All language subtitles for Im.Schloss.der.blutigen.Begierde.1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,420 --> 00:01:29,014 Here's to the next three days! 2 00:01:30,007 --> 00:01:31,680 That's how long it goes on here. 3 00:01:45,355 --> 00:01:47,449 With this Brack, there's one party after the other. 4 00:01:47,450 --> 00:01:50,194 Cigarettes, if you please, ladies. 5 00:01:50,944 --> 00:01:54,535 - How do you like it here? - Oh thank you, it is lovely. 6 00:01:54,536 --> 00:01:56,659 Say, did you come with your fiancé? 7 00:01:56,660 --> 00:01:58,873 - No, of course not. - But your sister is here. 8 00:01:58,874 --> 00:02:01,541 - Yes, I think so. - And the young man is her fiancé. 9 00:02:01,542 --> 00:02:03,916 - Yes. - They're enjoying themselves. 10 00:02:06,710 --> 00:02:09,759 What do you think about going out for a ride? 11 00:02:11,173 --> 00:02:13,926 - You ride very well, don't you? - That is what they say. 12 00:02:13,927 --> 00:02:16,474 I own a small country house not far away. 13 00:02:16,475 --> 00:02:19,221 - Yes? - Shall we ride there? 14 00:02:19,222 --> 00:02:21,190 Yes, would be my pleasure. 15 00:02:29,024 --> 00:02:30,571 I'm sure you'll like it. 16 00:02:30,572 --> 00:02:32,735 Oh, a little adventure? 17 00:02:32,736 --> 00:02:35,330 Would you like to experience a little adventure, Vera? 18 00:02:35,822 --> 00:02:38,450 I would suggest we lose no more time, then. 19 00:02:39,910 --> 00:02:44,381 The house lies on a very dreamy and romantic spot. 20 00:02:45,457 --> 00:02:47,917 Quite ideal for an adventure. 21 00:02:47,918 --> 00:02:50,169 How far away is it? 22 00:02:50,170 --> 00:02:53,720 - About half an hour's ride away. - Are you sure we'll be alone? 23 00:02:53,721 --> 00:02:55,716 Certainly. 24 00:02:55,717 --> 00:02:59,142 But my guests mustn't find out. 25 00:03:01,139 --> 00:03:04,268 - I'll prepare everything. - Yes. 26 00:03:32,879 --> 00:03:35,631 - Hello, sister. - Hello, Elena. 27 00:03:35,632 --> 00:03:38,681 Darling, are you already tired after one day's party? 28 00:03:38,682 --> 00:03:40,803 Are you going to bed? 29 00:03:40,804 --> 00:03:42,522 Tsk, tsk, tsk, tsk. 30 00:04:13,879 --> 00:04:16,428 He seems to own a hidden, romantic country house. 31 00:04:16,429 --> 00:04:19,220 We'll ride there and continue the party. 32 00:04:19,221 --> 00:04:21,844 - Marvelous! - Of course, you'll come too. 33 00:04:21,845 --> 00:04:25,562 Of course, with pleasure. But I won't go without my Roger. 34 00:04:25,563 --> 00:04:27,728 And Roger won't go without his friend George. 35 00:04:27,729 --> 00:04:29,897 - Is that okay with you? - Sure, then we are five. 36 00:04:29,898 --> 00:04:32,398 Let's drink to that. Give me another glass of champagne. 37 00:04:33,064 --> 00:04:34,607 Cheers! 38 00:04:34,608 --> 00:04:37,202 Let's ride! 39 00:04:46,161 --> 00:04:47,912 Have you seen my fiancé? 40 00:04:47,913 --> 00:04:50,416 No, not in the last half hour. I'm sorry. 41 00:04:50,417 --> 00:04:51,883 Thank you. 42 00:05:09,267 --> 00:05:11,190 Will I hold out three more days? 43 00:05:55,146 --> 00:05:57,865 - Hey! - Marion. 44 00:06:03,488 --> 00:06:05,741 Are you going to leave your party? 45 00:06:05,742 --> 00:06:08,994 No, I'm just going out for some fresh air. 46 00:06:10,912 --> 00:06:12,788 Have you seen the exhibition of Toulouse-Lautrec? 47 00:06:12,789 --> 00:06:14,166 No, not yet. 48 00:06:15,208 --> 00:06:16,926 But they have been traveling for three months. 49 00:06:25,677 --> 00:06:27,473 - Vera! - Yes. What is it? 50 00:06:27,474 --> 00:06:29,972 - Show me the way, will you? - He didn't explain. 51 00:06:29,973 --> 00:06:33,102 - But I suppose it must be this way. - Marion, do you know the way? 52 00:06:33,103 --> 00:06:35,060 No, I've never been there. 53 00:06:35,061 --> 00:06:36,937 Maybe George knows. 54 00:06:36,938 --> 00:06:38,906 - I've got no idea. - Let's go. 55 00:06:38,907 --> 00:06:40,401 We can try. 56 00:06:46,072 --> 00:06:48,537 You're riding as if you wanted to seduce me. 57 00:06:48,538 --> 00:06:51,160 On the contrary, it's as if you were trying to seduce me. 58 00:06:51,161 --> 00:06:53,332 But you were supposed to go riding with my sister. 59 00:06:53,333 --> 00:06:55,958 But you ride much better. Much more vivacious! 60 00:06:55,959 --> 00:06:58,000 You couldn't have known that. 61 00:06:58,001 --> 00:06:59,715 Vera hardly sat in her saddle 62 00:06:59,716 --> 00:07:01,632 and you were already riding away with me. 63 00:07:01,633 --> 00:07:03,883 - Is it very unpleasant to you? - I don't know. 64 00:07:03,884 --> 00:07:07,054 Well, you must decide before thinking about it for too long. 65 00:07:07,055 --> 00:07:09,892 Horses and champagne are the three most beautiful things in life! 66 00:07:09,893 --> 00:07:12,437 That's only two things. What's the third? 67 00:07:12,438 --> 00:07:15,356 What do you think? Women, of course! 68 00:07:17,187 --> 00:07:19,233 - Do the others know the way? - Of course. 69 00:07:19,234 --> 00:07:21,403 I explained it to your sister in detail. 70 00:07:21,404 --> 00:07:23,984 - Besides, they can ask. - Whom? 71 00:07:23,985 --> 00:07:26,363 The foxes, of course! 72 00:07:28,531 --> 00:07:30,499 My horse can smell the stables. 73 00:07:34,287 --> 00:07:37,006 Giddyup! 74 00:07:37,749 --> 00:07:39,843 Yalla! Yalla! 75 00:07:40,794 --> 00:07:43,843 Don't make your horse crazy with Arabic, Vera. 76 00:07:53,223 --> 00:07:54,566 Well. 77 00:07:55,433 --> 00:07:57,060 Well. 78 00:08:01,231 --> 00:08:02,858 Thank you. 79 00:08:14,744 --> 00:08:17,372 You're an interesting woman. 80 00:08:22,627 --> 00:08:24,755 Temperamental. 81 00:08:29,676 --> 00:08:32,646 Perhaps you are wrong. 82 00:08:43,481 --> 00:08:45,199 Elena... 83 00:08:50,530 --> 00:08:52,248 Casanova! 84 00:08:53,742 --> 00:08:55,369 Elena. 85 00:08:58,246 --> 00:09:00,715 You wouldn't dare to kiss me. 86 00:09:01,291 --> 00:09:03,214 You know what you look like now? 87 00:09:06,212 --> 00:09:08,340 Like Lucifer! 88 00:09:21,269 --> 00:09:22,691 No. 89 00:09:24,397 --> 00:09:25,944 No. 90 00:09:28,568 --> 00:09:30,036 Yes! 91 00:09:31,613 --> 00:09:33,365 Please don't. 92 00:09:34,407 --> 00:09:36,284 I just wanted to play. 93 00:09:38,536 --> 00:09:40,880 But not with me. 94 00:09:43,917 --> 00:09:45,885 Are you afraid? 95 00:09:48,463 --> 00:09:50,966 Yes, I'm afraid. 96 00:09:51,966 --> 00:09:53,559 Good. 97 00:09:54,969 --> 00:09:57,097 - Yeehaa! - Come on! 98 00:09:57,514 --> 00:09:59,562 You are mean. 99 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Please. 100 00:10:03,103 --> 00:10:04,605 No! 101 00:10:08,858 --> 00:10:10,360 Yes... 102 00:10:20,995 --> 00:10:22,497 No! 103 00:10:32,715 --> 00:10:34,513 You're disgusting! 104 00:10:35,468 --> 00:10:36,640 Yes... 105 00:10:41,099 --> 00:10:42,476 You bastard! 106 00:10:42,892 --> 00:10:44,360 Elena. 107 00:10:45,854 --> 00:10:47,197 Quiet! 108 00:10:48,815 --> 00:10:50,158 Quiet. 109 00:10:54,946 --> 00:10:56,493 Roger! 110 00:10:58,366 --> 00:11:00,368 How much longer are we going to search? 111 00:11:00,952 --> 00:11:02,670 We'll find the house. 112 00:11:03,663 --> 00:11:06,041 I could go on riding for another hour. 113 00:11:06,042 --> 00:11:08,338 Oh, I've had enough. 114 00:11:19,387 --> 00:11:21,185 Look at me. 115 00:11:21,848 --> 00:11:23,771 Look at me! 116 00:11:27,312 --> 00:11:29,280 Elena... 117 00:11:34,027 --> 00:11:36,450 Look at me. 118 00:11:39,032 --> 00:11:42,036 Don't you have any idea where this house could be, Marion? 119 00:11:42,037 --> 00:11:45,335 Gosh, no! I want to ride home now. 120 00:11:47,040 --> 00:11:48,373 Hey. 121 00:11:48,374 --> 00:11:50,968 Come on! I think we're close. 122 00:11:56,382 --> 00:11:58,976 Please give me my clothes. 123 00:11:59,928 --> 00:12:01,350 There! 124 00:12:02,388 --> 00:12:03,856 Here. 125 00:12:07,810 --> 00:12:10,233 And how about your fiancée? 126 00:12:12,607 --> 00:12:15,986 You should have thought of her before. Now it's too late. 127 00:12:16,653 --> 00:12:17,903 There! 128 00:12:17,904 --> 00:12:22,366 Oh, you're a rotten, brutal animal! 129 00:12:22,367 --> 00:12:24,369 Go on. 130 00:12:27,914 --> 00:12:29,373 Hey! 131 00:12:29,374 --> 00:12:32,423 We've made it! 132 00:12:33,753 --> 00:12:35,596 They're coming. 133 00:12:41,761 --> 00:12:44,221 Horrido! We've made it! 134 00:12:44,222 --> 00:12:46,515 Good hunting! We are here! 135 00:12:46,516 --> 00:12:47,893 Finally. 136 00:12:48,142 --> 00:12:49,985 Hello host. 137 00:12:51,145 --> 00:12:54,564 That was a sinister ride. Nobody knew the way. 138 00:12:54,565 --> 00:12:56,988 - Please come in. - Thanks. 139 00:12:57,568 --> 00:13:00,117 I'm thirsty like my horse. 140 00:13:00,738 --> 00:13:03,207 Make yourself at home. It's all there. 141 00:13:04,909 --> 00:13:06,832 Baron Brack! 142 00:13:09,539 --> 00:13:11,835 - How do you feel, Elena? - Thanks. 143 00:13:11,836 --> 00:13:13,709 I'm not human without alcohol. 144 00:13:13,710 --> 00:13:15,587 Well, you runaways, when does the party begin? 145 00:13:15,588 --> 00:13:19,006 - Gee, another party. - Cheers! To our host. 146 00:13:19,007 --> 00:13:20,680 Enjoy it. 147 00:13:21,551 --> 00:13:23,178 What's that? 148 00:13:24,846 --> 00:13:27,764 The coat of arms of a very old family. 149 00:13:27,765 --> 00:13:30,017 Aristocrats who still live here in this area. 150 00:13:30,018 --> 00:13:32,853 Their castle is about half an hour away. 151 00:13:32,854 --> 00:13:35,150 They had to sell me this hunfinglodge. 152 00:13:35,151 --> 00:13:37,401 Long time ago, it belonged to them. 153 00:13:37,402 --> 00:13:39,653 They have retreated into solitude, 154 00:13:39,654 --> 00:13:41,996 completely cut off from the rest of the world. 155 00:13:43,197 --> 00:13:47,909 Very strange people. Loners and unfriendly. 156 00:13:47,910 --> 00:13:50,081 Unfriendly? Oh, let's pay them a visit. 157 00:13:50,082 --> 00:13:51,918 We'll cheer them up a bit, okay? 158 00:13:51,919 --> 00:13:56,465 Forget it. No one has ever been in the castle of the Earl of Saxon. 159 00:13:56,466 --> 00:13:58,628 Come on, let's have a drink. 160 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 I won't pay any visits, Stephan. 161 00:14:01,007 --> 00:14:03,008 I'm too tired by the ride. 162 00:14:03,009 --> 00:14:05,888 On the contrary! I'm not tired. I love to ride. 163 00:14:05,889 --> 00:14:09,266 I love it when the earth is whipped, and when everything rebels around. 164 00:14:09,267 --> 00:14:11,104 That's the way you see it too. 165 00:14:11,105 --> 00:14:13,148 You like things being whipped, do you? 166 00:14:13,149 --> 00:14:15,645 Yes, I got it from my father. 167 00:14:15,646 --> 00:14:18,357 He always told me stories about Russia. 168 00:14:18,358 --> 00:14:19,951 How they used to ride out into the fall storm. 169 00:14:19,952 --> 00:14:22,240 Sometimes they did not come back for weeks. 170 00:14:22,779 --> 00:14:27,741 Ah, they still roar in my ears, these old Russian Cossack songs. 171 00:14:27,742 --> 00:14:30,327 - Were you ever there? - Me? No. 172 00:14:30,328 --> 00:14:32,746 But it must have been wonderful. 173 00:14:32,747 --> 00:14:35,919 The most glorious celebrations and great huntings. 174 00:14:35,920 --> 00:14:37,793 They arrived in their troikas. 175 00:14:37,794 --> 00:14:43,176 The most beautiful women were accompanied by men like from a fairy tale book. 176 00:14:44,384 --> 00:14:47,513 Brother, I'm living in the wrong epoch. 177 00:14:53,059 --> 00:14:54,893 Elena. 178 00:14:54,894 --> 00:14:56,271 Yes? 179 00:14:56,437 --> 00:14:59,815 Men with dirty boots! 180 00:14:59,816 --> 00:15:02,401 Women in diamond-studded robes! 181 00:15:02,402 --> 00:15:06,405 They had the wildest festivities! Am I right, Elena? 182 00:15:06,406 --> 00:15:08,079 Yes, yes. 183 00:15:08,908 --> 00:15:10,617 Don't listen to her. 184 00:15:10,618 --> 00:15:13,912 She's crazy. She's dreaming. 185 00:15:13,913 --> 00:15:15,881 You're right, darling. 186 00:15:16,416 --> 00:15:18,337 And the champagne was flowing! 187 00:15:18,338 --> 00:15:20,962 One could have flooded the whole Volga! 188 00:15:21,462 --> 00:15:24,464 It was a wonderful life that I never lived. 189 00:15:24,465 --> 00:15:27,551 You're dreaming and you are a dream. 190 00:15:27,552 --> 00:15:32,149 Oh no. Sometimes I have a feeling that I've experienced it all. 191 00:15:33,099 --> 00:15:36,228 You seem to have built up a great fairy tale world. 192 00:15:36,229 --> 00:15:38,854 Maybe, but I love fairy tales. 193 00:15:38,855 --> 00:15:41,982 Oh, say, you like fairy tales? 194 00:15:41,983 --> 00:15:44,905 I can tell you one that happened right here. 195 00:15:44,906 --> 00:15:46,870 It may have been three days ago. 196 00:15:46,871 --> 00:15:50,407 In the forest. A young girl was attacked. 197 00:15:50,408 --> 00:15:52,536 The daughter of the Earl of Saxon. 198 00:15:52,537 --> 00:15:56,130 It must have been terrible for the young, innocent girl. 199 00:15:56,131 --> 00:16:00,375 The father was so furious that he set a bear free. 200 00:16:00,376 --> 00:16:03,550 Where did you hear that story, darling? 201 00:16:04,380 --> 00:16:07,052 George told me about it. He got it from the maid. 202 00:16:07,053 --> 00:16:10,053 Could be, there are certainly a lot of things happening here. 203 00:16:10,054 --> 00:16:13,013 Wild bears, crazy fathers, 204 00:16:13,014 --> 00:16:15,358 and a girl, raped. 205 00:16:16,476 --> 00:16:19,352 Nobody said she had been raped. 206 00:16:19,353 --> 00:16:21,321 Please go on. 207 00:16:24,734 --> 00:16:27,328 I can imagine everything. 208 00:16:30,656 --> 00:16:33,450 They say she's very beautiful. 209 00:16:33,451 --> 00:16:37,627 She lives all alone with her father in that mysterious castle. 210 00:16:37,628 --> 00:16:39,966 You're a great storyteller. 211 00:16:40,416 --> 00:16:42,584 You have no imagination. 212 00:16:42,585 --> 00:16:44,503 Just think of it: 213 00:16:44,504 --> 00:16:46,254 a wild bear! 214 00:16:46,255 --> 00:16:48,757 A beast! Roaring and tearing! 215 00:16:48,758 --> 00:16:51,343 How romantic. A real, wild bear? 216 00:16:51,344 --> 00:16:55,472 Nonsense. If it is really the bear of the Earl of Saxon, 217 00:16:55,473 --> 00:16:57,557 he's not dangerous at all. 218 00:16:57,558 --> 00:16:59,981 Besides, there are no bears here anymore. 219 00:16:59,982 --> 00:17:01,895 Not for ages. 220 00:17:01,896 --> 00:17:04,064 The poor girl. 221 00:17:04,065 --> 00:17:06,399 Mh, maybe she enjoyed it. 222 00:17:06,400 --> 00:17:08,698 - Roger. - Darling. 223 00:17:09,028 --> 00:17:12,531 I don't think we should make fun of somebody getting attacked. 224 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 It's not funny at all. 225 00:17:13,910 --> 00:17:16,204 Don't be silly, it's a harmless animal. 226 00:17:16,205 --> 00:17:18,248 Not even suitable for a circus. 227 00:17:18,249 --> 00:17:20,961 That doesn't mean anything. Bears are always dangerous, 228 00:17:20,962 --> 00:17:22,834 even if they are accustomed to humans. 229 00:17:22,835 --> 00:17:27,634 Well, and sometimes tamed bears are far more dangerous than the wild ones. 230 00:17:27,635 --> 00:17:30,215 I remember the story of a gorilla. 231 00:17:30,216 --> 00:17:32,884 He lived for ten years in a zoo. 232 00:17:32,885 --> 00:17:34,928 He was calm and content. 233 00:17:34,929 --> 00:17:37,432 But suddenly one day, for no particular reason, 234 00:17:37,433 --> 00:17:40,435 he attacked his warden and tore him into a thousand pieces. 235 00:17:40,436 --> 00:17:43,732 - What do you say? - Maybe he'd had it on his mind all the time. 236 00:17:43,733 --> 00:17:45,652 And tore him into a thousand pieces. 237 00:17:45,653 --> 00:17:47,023 Alright, alright. 238 00:17:47,024 --> 00:17:49,152 Stop telling such horrible stories. 239 00:17:49,153 --> 00:17:51,825 It gives me the creeps. Am I right? 240 00:17:52,196 --> 00:17:53,863 Elena. 241 00:17:53,864 --> 00:17:55,865 - Elena. - Elena. 242 00:17:55,866 --> 00:17:57,413 Where is she? 243 00:17:59,495 --> 00:18:00,963 Hey! 244 00:18:01,539 --> 00:18:02,914 Elena! 245 00:18:02,915 --> 00:18:04,666 I don't get it. She must be crazy. 246 00:18:04,667 --> 00:18:06,631 She has been funny all the time. 247 00:18:06,632 --> 00:18:09,130 You've driven her crazy with that bear. 248 00:18:09,463 --> 00:18:12,967 - We have to bring her back. - Just what we needed. 249 00:18:15,886 --> 00:18:17,804 What are we going to do now? 250 00:18:17,805 --> 00:18:20,979 You stay here. George, look after your sister. 251 00:18:21,392 --> 00:18:23,269 I sure will. 252 00:18:26,063 --> 00:18:27,986 What can we really do? 253 00:18:29,400 --> 00:18:31,318 We'll get her back. Roger! 254 00:18:31,319 --> 00:18:32,944 - Wait, I'll come with you. - Come, Marion. 255 00:18:32,945 --> 00:18:35,039 - No, you stay here. - We make ourselves comfortable. 256 00:18:35,040 --> 00:18:36,999 We'll be right back. 257 00:18:40,036 --> 00:18:42,120 Right back was probably wrong. 258 00:18:42,121 --> 00:18:44,080 We'll catch her. 259 00:18:44,081 --> 00:18:46,834 - She rides like hell. - So what? 260 00:18:48,878 --> 00:18:50,346 Elena! 261 00:18:53,507 --> 00:18:55,134 Elena! 262 00:18:56,010 --> 00:18:57,762 Elena! 263 00:18:59,221 --> 00:19:01,394 Maybe she doesn't want to hear us. 264 00:19:01,395 --> 00:19:02,849 Nonsense. 265 00:19:02,850 --> 00:19:04,818 She's totally crazy. 266 00:19:05,311 --> 00:19:08,360 Unfortunately we're on the property of the Earl of Saxon. 267 00:19:09,231 --> 00:19:11,734 So? What does that mean? 268 00:19:24,538 --> 00:19:26,131 She's dead. 269 00:19:48,312 --> 00:19:49,814 Yes. 270 00:20:15,172 --> 00:20:18,847 - Elena's hat. - Just the hat. What about her? 271 00:20:19,385 --> 00:20:20,635 Hello. 272 00:20:20,636 --> 00:20:23,105 Who told you to follow us? 273 00:20:23,556 --> 00:20:25,183 She's my sister, after all. 274 00:20:25,184 --> 00:20:26,896 You and your sister, you both are crazy. 275 00:20:26,897 --> 00:20:30,690 Roger, bring her back. The Earl of Saxon hates visitors. 276 00:20:30,691 --> 00:20:32,903 Three unannounced people, that's impossible! 277 00:20:32,904 --> 00:20:35,367 I don't care what the Earl likes or dislikes. 278 00:20:35,368 --> 00:20:37,652 Ride back, damn it! 279 00:20:37,653 --> 00:20:40,327 I'll come with you in any case, that should be clear. 280 00:20:40,328 --> 00:20:43,496 Well, as you wish. Do what you want. 281 00:20:44,160 --> 00:20:45,660 It's getting dark. 282 00:20:45,661 --> 00:20:48,371 And no trace of Elena except the hat. 283 00:20:48,372 --> 00:20:51,212 That's the castle over there. Let's go in and ask. 284 00:20:51,213 --> 00:20:53,552 I told you, the Earl doesn't like visitors. 285 00:20:55,796 --> 00:21:00,216 You jib a bit too vigorously. Why? 286 00:21:00,217 --> 00:21:02,719 The Earl of Saxon is a strange person. 287 00:21:02,720 --> 00:21:04,512 Hey! Who are you? 288 00:21:04,513 --> 00:21:06,389 Who's that? 289 00:21:06,390 --> 00:21:09,314 - Keep quiet. - What are you doing here? 290 00:21:09,852 --> 00:21:11,519 We've lost our way. 291 00:21:11,520 --> 00:21:14,524 We're looking for a young lady who must have lost her way. 292 00:21:14,525 --> 00:21:16,399 Lady is in castle. 293 00:21:16,400 --> 00:21:18,276 Horse is in stable. 294 00:21:18,277 --> 00:21:20,403 Thank God, she is here. 295 00:21:20,404 --> 00:21:23,248 What do we do now? She's already in the castle. 296 00:21:23,866 --> 00:21:25,493 Who are you? 297 00:21:26,660 --> 00:21:30,665 I am Alecos. I am servant of Earl. 298 00:21:32,458 --> 00:21:34,460 - Are you alone? - Yes. 299 00:21:35,252 --> 00:21:36,878 Then come. 300 00:21:36,879 --> 00:21:40,131 Is everyone around here so friendly? 301 00:21:40,132 --> 00:21:41,716 I warned you. 302 00:21:41,717 --> 00:21:43,890 The Earl of Saxon is a very strange man. 303 00:21:43,891 --> 00:21:46,230 A very distrustful man. 304 00:21:46,972 --> 00:21:49,270 What you say about Earl? 305 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 I did not say anything. 306 00:21:51,894 --> 00:21:53,853 Better not say anything. 307 00:21:53,854 --> 00:21:55,606 And now get off! 308 00:21:56,774 --> 00:21:58,321 Come. 309 00:22:01,904 --> 00:22:04,077 I'll bring you in castle. 310 00:22:12,248 --> 00:22:15,959 Here, the Earl of Saxon's castle, 311 00:22:15,960 --> 00:22:18,088 my noble master. 312 00:22:23,300 --> 00:22:25,468 Earl not like visitors, 313 00:22:25,469 --> 00:22:27,637 but horses need warm stable. 314 00:22:27,638 --> 00:22:31,188 Hey, that's the first time that you appear human. 315 00:22:31,851 --> 00:22:35,196 "But horses need warm stable." 316 00:23:01,005 --> 00:23:02,507 Please. 317 00:23:45,758 --> 00:23:47,722 It looks like we've been awaited. 318 00:23:47,723 --> 00:23:49,594 Oh, maybe there's another party. 319 00:23:49,595 --> 00:23:51,222 Quiet, please. 320 00:23:52,097 --> 00:23:53,599 The Earl. 321 00:23:58,771 --> 00:24:01,194 The Earl of Saxon! 322 00:24:11,867 --> 00:24:13,460 Welcome. 323 00:24:26,799 --> 00:24:30,635 - Who are you? - I'm Vera Lagrange, Saint-Denis. 324 00:24:30,636 --> 00:24:34,891 The sister of the girl you have been kind enough to take care of. 325 00:24:45,734 --> 00:24:47,361 Baron...? 326 00:24:49,113 --> 00:24:50,706 Brack. 327 00:24:51,573 --> 00:24:53,533 I thought so. 328 00:24:53,534 --> 00:24:55,457 You live in the neighborhood, don't you? 329 00:24:55,458 --> 00:24:57,370 Where's my sister? 330 00:24:57,371 --> 00:24:59,044 In her room. 331 00:24:59,498 --> 00:25:02,333 - She's asleep. - May I see her, please? 332 00:25:02,334 --> 00:25:03,960 Certainly. 333 00:25:03,961 --> 00:25:06,339 If you will follow me. 334 00:25:12,678 --> 00:25:14,931 - You want to see her, too? - Yes. 335 00:25:14,932 --> 00:25:18,525 No, it might be better if her fiancé, Roger de la Valiere, went along. 336 00:25:18,526 --> 00:25:21,394 - That's me. - As you wish. 337 00:25:21,395 --> 00:25:23,318 You are my guests. 338 00:25:24,064 --> 00:25:26,399 Everything I own is yours. 339 00:25:26,400 --> 00:25:28,402 This is... 340 00:25:30,404 --> 00:25:32,748 ...everything I still own. 341 00:25:38,996 --> 00:25:43,041 However, I'd like you to observe the rules of this house. 342 00:25:43,042 --> 00:25:45,626 Alecos will inform you. 343 00:25:45,627 --> 00:25:47,129 Please. 344 00:25:52,259 --> 00:25:54,227 Are you expecting other guests? 345 00:25:54,228 --> 00:25:55,641 No. 346 00:26:10,152 --> 00:26:13,201 Baron, please come. 347 00:26:23,832 --> 00:26:26,918 Baron looked at picture of daughter of Earl. 348 00:26:26,919 --> 00:26:28,461 Know girl? 349 00:26:28,462 --> 00:26:30,385 I don't know who you're talking about. 350 00:26:30,386 --> 00:26:35,136 About girl who was attacked in forest three days ago by man. 351 00:26:43,977 --> 00:26:47,481 She sleeps quiet and deep. Tomorrow she'll be alright. 352 00:26:47,648 --> 00:26:50,117 I took care of her to the best of my knowledge. 353 00:26:50,118 --> 00:26:51,859 I gave her an injection. 354 00:26:51,860 --> 00:26:53,783 I'm a physician. 355 00:27:03,038 --> 00:27:05,414 Alecos found her. 356 00:27:05,415 --> 00:27:07,667 She was running through the forest, screaming. 357 00:27:07,668 --> 00:27:10,012 She must have been suffering from shock. 358 00:27:11,922 --> 00:27:13,970 She sleeps like an angel. 359 00:27:15,092 --> 00:27:17,436 It was very kind of you to help her. 360 00:27:17,437 --> 00:27:21,055 Thank you, Earl of Saxon, for your hospitality. 361 00:27:21,056 --> 00:27:22,683 You're welcome. 362 00:27:27,229 --> 00:27:28,947 Katharina! 363 00:27:38,031 --> 00:27:40,705 Baron, you should see yourself in a mirror! 364 00:27:42,452 --> 00:27:45,706 I'm just observing the rules of this house. 365 00:27:47,708 --> 00:27:50,837 I want to know what this costume means. 366 00:27:52,629 --> 00:27:53,972 Alecos! 367 00:27:57,259 --> 00:27:59,182 Death... 368 00:28:01,013 --> 00:28:02,560 Baron. 369 00:28:05,559 --> 00:28:08,438 Behind him is death. 370 00:28:18,739 --> 00:28:20,992 And what kind of costume have you brought for me? 371 00:28:22,034 --> 00:28:24,332 You king. 372 00:28:24,995 --> 00:28:26,997 Hm. Thanks. 373 00:28:27,372 --> 00:28:30,672 He who kiss sleeping princess. 374 00:28:34,171 --> 00:28:36,014 You queen. 375 00:28:36,757 --> 00:28:38,805 Young queen. 376 00:28:39,468 --> 00:28:41,516 Beautiful queen. 377 00:28:42,304 --> 00:28:44,523 Evil queen. 378 00:28:45,098 --> 00:28:47,442 You love 379 00:28:48,101 --> 00:28:50,195 and kill. 380 00:28:52,773 --> 00:28:55,733 Lovely. Death, king, queen. 381 00:28:55,734 --> 00:28:57,735 Only the prince and the princess are missing. 382 00:28:57,736 --> 00:29:01,331 If we had known that, we would have brought Marion and George. 383 00:29:01,332 --> 00:29:02,996 Oh! 384 00:29:05,410 --> 00:29:07,083 Is that you? 385 00:29:07,621 --> 00:29:09,872 This is one of my ancestors. 386 00:29:09,873 --> 00:29:12,126 He brought misfortune to our family 387 00:29:12,127 --> 00:29:15,470 which has been weighing on our house for 300 years. 388 00:29:16,964 --> 00:29:19,012 He was also a physician. 389 00:29:19,716 --> 00:29:22,181 It happened during the Thirty Years' War, 390 00:29:22,182 --> 00:29:26,351 as he was attending the wounded after a battle that took place not far from here. 391 00:29:26,352 --> 00:29:30,396 At the same time a pack of scattered soldiers attacked the castle, 392 00:29:30,397 --> 00:29:32,358 where his daughter was hiding. 393 00:29:32,359 --> 00:29:35,733 She was almost a child and must have been scared to death 394 00:29:35,734 --> 00:29:38,028 when the foreign soldiers were looking for her. 395 00:29:38,029 --> 00:29:41,279 The mistress of my ancestor, who hated the young girl, 396 00:29:41,280 --> 00:29:43,282 betrayed her. 397 00:29:47,703 --> 00:29:49,912 Not only that. 398 00:29:49,913 --> 00:29:53,167 She was also excited by the dehumanized impulses 399 00:29:53,168 --> 00:29:55,209 of those uniformed beasts! 400 00:29:55,210 --> 00:29:57,670 She watched with perverse pleasure, 401 00:29:57,671 --> 00:30:00,464 as the soldiers attacked her like animals 402 00:30:00,465 --> 00:30:02,718 and raped the girl. 403 00:30:05,637 --> 00:30:09,015 My ancestor, warned by one of his people, 404 00:30:09,016 --> 00:30:11,986 pursued the men and killed them. 405 00:30:12,269 --> 00:30:14,647 And for that he was beheaded? 406 00:30:16,606 --> 00:30:18,825 No! Not for that. 407 00:30:19,318 --> 00:30:21,569 When he returned to the castle, 408 00:30:21,570 --> 00:30:23,404 his daughter was dead. 409 00:30:23,405 --> 00:30:27,033 He tried everything to bring her back to life again, 410 00:30:27,034 --> 00:30:29,002 but it failed. 411 00:30:29,578 --> 00:30:32,127 Then he killed his mistress, 412 00:30:33,915 --> 00:30:39,137 and with her blood tried to pump new life into his daughter's dead body. 413 00:30:39,755 --> 00:30:42,214 For that he was beheaded! 414 00:30:42,215 --> 00:30:44,183 Stop, please. 415 00:30:45,302 --> 00:30:48,522 Oh, that's so horrible! 416 00:30:53,143 --> 00:30:55,394 And this is my daughter. 417 00:30:55,395 --> 00:30:57,489 My only child. 418 00:30:58,231 --> 00:31:01,201 She was attacked and raped, too. 419 00:31:02,361 --> 00:31:05,285 She died 30 minutes ago. 420 00:31:29,012 --> 00:31:31,013 - No. - There you are! 421 00:31:31,014 --> 00:31:33,686 We were looking for you. Marion didn't want to wait longer. 422 00:31:33,687 --> 00:31:34,980 What's wrong with her? 423 00:31:34,981 --> 00:31:38,229 Marion hit her head on a low tree branch. 424 00:31:38,230 --> 00:31:40,064 It's a pitch-black night. 425 00:31:40,065 --> 00:31:42,739 The horses became nervous. I've dragged her to this place. 426 00:31:42,740 --> 00:31:44,236 The poor girl. 427 00:31:49,783 --> 00:31:51,376 Katharina! 428 00:31:56,415 --> 00:31:57,587 No. 429 00:32:03,630 --> 00:32:05,724 That's Marion, my fiancée. 430 00:32:07,300 --> 00:32:10,975 And this is George von Kassel, her brother. 431 00:32:13,640 --> 00:32:17,361 Alecos will take her to a room. She should rest. 432 00:32:41,960 --> 00:32:43,962 We'll have dinner 433 00:32:44,379 --> 00:32:46,052 as soon as you have changed your clothes. 434 00:32:46,053 --> 00:32:48,345 - Thank you. - Thank you. 435 00:32:50,510 --> 00:32:52,219 What's that for? 436 00:32:52,220 --> 00:32:54,973 Oh, just the rules of the house. 437 00:33:23,502 --> 00:33:25,345 Shall we try it? 438 00:33:25,879 --> 00:33:28,678 Do you think we can do it alone? 439 00:33:29,633 --> 00:33:31,977 Yes, sure. 440 00:34:35,115 --> 00:34:36,492 Alecos! 441 00:35:02,726 --> 00:35:04,194 Yes, please. 442 00:35:09,274 --> 00:35:11,368 - Earl? - Thank you. 443 00:35:48,980 --> 00:35:52,029 You look like a queen in this dress. 444 00:35:52,817 --> 00:35:54,911 An evil queen? 445 00:35:55,528 --> 00:36:00,534 There's an incredible resemblance between you and my ancestor's mistress. 446 00:36:03,203 --> 00:36:04,745 Love, 447 00:36:04,746 --> 00:36:06,789 sorrow, 448 00:36:06,790 --> 00:36:08,292 death. 449 00:36:09,209 --> 00:36:11,052 How interesting. 450 00:36:12,587 --> 00:36:15,807 There's nothing as interesting as death, young man. 451 00:36:16,633 --> 00:36:18,180 Yes, there is. 452 00:36:19,094 --> 00:36:20,687 Life. 453 00:36:23,306 --> 00:36:24,603 Life... 454 00:36:29,104 --> 00:36:30,856 and death... 455 00:36:33,775 --> 00:36:35,903 is the same. 456 00:36:37,028 --> 00:36:39,656 Love is different. 457 00:36:40,281 --> 00:36:42,625 Love creates life, 458 00:36:43,827 --> 00:36:46,797 love has a right to kill. 459 00:36:48,665 --> 00:36:51,458 But those who kill from revenge 460 00:36:51,459 --> 00:36:53,587 will be judged. 461 00:36:59,926 --> 00:37:03,351 My servant will show you to your rooms. 462 00:38:04,115 --> 00:38:06,209 Come with me, please. 463 00:39:01,339 --> 00:39:02,966 What is that? 464 00:39:08,888 --> 00:39:11,016 "No! No, please don't!" 465 00:39:12,016 --> 00:39:13,725 "Please, stop it!" 466 00:39:13,726 --> 00:39:15,811 "Please! No! No!" 467 00:39:15,812 --> 00:39:17,189 "NO!" 468 00:39:17,397 --> 00:39:19,866 "NO! NO!!! 469 00:39:20,400 --> 00:39:21,942 "NO!" 470 00:39:21,943 --> 00:39:24,287 All this really happened. 471 00:39:24,737 --> 00:39:27,072 In time of the Thirty Years' War. 472 00:39:27,073 --> 00:39:29,872 The Earl has explained to you in ancestral gallery. 473 00:39:29,873 --> 00:39:34,544 Daughter of his ancestor was raped by mercenaries. 474 00:39:34,956 --> 00:39:37,459 While he was away during battle. 475 00:39:41,379 --> 00:39:44,006 Based on historical facts. 476 00:39:44,007 --> 00:39:47,259 Poor raped girl lies on floor. 477 00:39:47,260 --> 00:39:49,888 Mercenary with sword holds skirt up. 478 00:39:50,054 --> 00:39:52,514 Other soldier watches brutal. 479 00:39:52,515 --> 00:39:54,859 One other drinks. 480 00:39:57,228 --> 00:40:00,147 Other woman is evil, mistress of Earl, 481 00:40:00,148 --> 00:40:02,649 watches the rape. 482 00:40:02,650 --> 00:40:05,199 Because she was jealous. 483 00:40:13,494 --> 00:40:15,337 Please, this way. 484 00:40:34,057 --> 00:40:35,515 Now sleep. 485 00:40:35,516 --> 00:40:38,770 You, lady, sleep here. 486 00:40:39,812 --> 00:40:42,281 You here. 487 00:40:44,233 --> 00:40:47,282 And you here. 488 00:40:48,237 --> 00:40:50,239 Baron here. 489 00:40:51,616 --> 00:40:53,408 Good night, 490 00:40:53,409 --> 00:40:54,956 Baron. 491 00:40:56,245 --> 00:40:57,829 I'm not staying here. 492 00:40:57,830 --> 00:41:00,003 I'll ride back and pick up the car. 493 00:41:01,000 --> 00:41:04,002 Run away. I knew it. 494 00:41:04,003 --> 00:41:06,380 It's pitch-black outside, you won't get far. 495 00:41:06,381 --> 00:41:07,881 I'll get through alright. 496 00:41:07,882 --> 00:41:09,976 - Shall I come with you? - No, you better stay here. 497 00:41:09,977 --> 00:41:11,641 - Please lead the way. - As you wish. 498 00:41:11,642 --> 00:41:13,309 I go to sleep. 499 00:41:17,976 --> 00:41:20,479 I do not understand why he wants to leave. 500 00:41:21,980 --> 00:41:23,903 I like it here. 501 00:41:24,941 --> 00:41:26,693 It's something different. 502 00:42:11,154 --> 00:42:13,488 Roger, I'm going to Marion's room. 503 00:42:13,489 --> 00:42:15,537 - Are you coming with me? - Hmhm. 504 00:42:17,535 --> 00:42:20,954 Baron, I would not run away. 505 00:42:20,955 --> 00:42:23,674 Are you not afraid of bear? 506 00:42:27,378 --> 00:42:30,678 He wants to pick up car, I don't know. 507 00:42:50,610 --> 00:42:53,403 Why did Brack suddenly ran away? 508 00:42:53,404 --> 00:42:56,865 Oh, he just escaped. He suddenly got frightened. 509 00:42:56,866 --> 00:43:00,120 Some people don't like to have anything to do with death. 510 00:43:00,121 --> 00:43:02,537 By the way, tell me, 511 00:43:02,538 --> 00:43:04,336 isn't he a little bit too old for your sister? 512 00:43:04,337 --> 00:43:07,962 Yes, of course, but she loves him. And I don't have to marry him. 513 00:43:08,503 --> 00:43:11,427 "Don't you get married in the morning!" 514 00:43:12,006 --> 00:43:14,346 She is fascinated by his personality. 515 00:43:14,347 --> 00:43:16,845 This is probably because our father died very early, 516 00:43:16,846 --> 00:43:20,222 and Brack is able to give Marion the kind of life she's entitled to. 517 00:43:20,223 --> 00:43:24,069 And he surely is intrigued by the fact that she's still a virgin. 518 00:43:24,936 --> 00:43:28,986 I'm sure he hasn't had a virgin for a long while. Maybe never before. 519 00:43:28,987 --> 00:43:32,776 You better watch your mouth, Monsieur de la Valiere. 520 00:43:32,777 --> 00:43:34,867 I know you don't like to hear the truth, 521 00:43:34,868 --> 00:43:37,866 but haven't you noticed Brack's interest in Vera? 522 00:43:39,242 --> 00:43:42,837 Yes, but I don't take it seriously. 523 00:43:43,454 --> 00:43:47,960 Besides, he did ride away with Elena. She's your fiancée. 524 00:43:48,417 --> 00:43:51,842 Yes, you're right. We shouldn't take it seriously. 525 00:43:51,843 --> 00:43:54,881 We were fooling around, drinking too much. 526 00:43:54,882 --> 00:43:59,219 And ultimately none of us was sober, so forget it. 527 00:43:59,220 --> 00:44:02,180 When I think about it now... 528 00:44:02,181 --> 00:44:05,776 I think it was arranged. 529 00:44:06,477 --> 00:44:09,651 Maybe he wanted to be alone with Elena at his lodge. 530 00:44:09,652 --> 00:44:11,356 That's nonsense! 531 00:44:11,357 --> 00:44:14,109 Always this blah blah blah. Who with whom. 532 00:44:14,110 --> 00:44:16,111 The hunting lodge, this castle. 533 00:44:16,112 --> 00:44:17,988 Those things get on my nerves. I go to sleep. 534 00:44:17,989 --> 00:44:20,037 - Yes? - Good night. 535 00:44:22,952 --> 00:44:24,625 Roger? 536 00:44:30,126 --> 00:44:32,669 Oh, Roger. 537 00:44:32,670 --> 00:44:35,088 - Is everything alright? - No. 538 00:44:35,089 --> 00:44:37,262 I'm so afraid. 539 00:44:38,801 --> 00:44:41,303 Why? There is no reason. 540 00:44:41,304 --> 00:44:43,513 Yes. I cannot forget 541 00:44:43,514 --> 00:44:47,976 what was told about the Earl of Saxon and his daughter. 542 00:44:47,977 --> 00:44:50,105 I see him sitting in front of her. 543 00:44:50,106 --> 00:44:54,149 He's staring at the poor, dead girl. 544 00:44:54,150 --> 00:44:57,154 And when I think of it, it shudders me. 545 00:44:57,570 --> 00:45:00,198 Oh, I'm so afraid. 546 00:45:00,656 --> 00:45:02,449 Roger, 547 00:45:02,450 --> 00:45:05,203 can't you stay here with me? 548 00:45:05,703 --> 00:45:07,671 I'm sorry, baby. 549 00:45:08,372 --> 00:45:10,123 I'll stay with Elena. 550 00:45:10,124 --> 00:45:12,547 If you need me, call me. 551 00:45:12,960 --> 00:45:14,758 I'm next door. 552 00:45:16,214 --> 00:45:17,887 Good night. 553 00:45:59,882 --> 00:46:01,466 Are they sleeping? 554 00:46:01,467 --> 00:46:05,178 Not yet. Brother is now with blond girl. 555 00:46:05,179 --> 00:46:08,353 The other one in room of black girl. 556 00:46:09,267 --> 00:46:11,982 You'll go upstairs and wait till they have all gone to sleep. 557 00:46:11,983 --> 00:46:14,276 And then you'll bring down the blond girl 558 00:46:14,277 --> 00:46:16,731 who looks like Katharina. 559 00:46:16,732 --> 00:46:18,024 Do you understand? 560 00:46:18,025 --> 00:46:20,778 Down here! Go now. 561 00:46:21,362 --> 00:46:22,864 Go! 562 00:46:23,531 --> 00:46:24,953 Yes. 563 00:46:45,761 --> 00:46:49,311 Marion is asleep. Now I'm a bit calmer. 564 00:46:49,640 --> 00:46:52,439 I'm going to my room. In case you need me, 565 00:46:52,440 --> 00:46:54,352 you know where to find me. 566 00:46:54,353 --> 00:46:56,447 Okay. Good night, George. 567 00:49:28,174 --> 00:49:29,841 Love, 568 00:49:29,842 --> 00:49:31,634 sorrow, 569 00:49:31,635 --> 00:49:33,478 death. 570 00:50:47,086 --> 00:50:49,420 - Get her in! - Yes! 571 00:50:49,421 --> 00:50:50,922 - Come on! - Don't break her! 572 00:50:50,923 --> 00:50:52,891 Hot, blond dolly! 573 00:50:55,177 --> 00:50:56,928 Let copulation thrive, 574 00:50:56,929 --> 00:50:59,603 for I lack soldiers. 575 00:51:01,141 --> 00:51:03,360 - Get something to drink! - Please don't! No! 576 00:51:03,361 --> 00:51:04,820 Stop! 577 00:51:06,689 --> 00:51:08,731 - Come on! - No! No! 578 00:51:08,732 --> 00:51:10,525 No women without wine! 579 00:51:10,526 --> 00:51:13,200 Behold yond simpering dame, 580 00:51:13,737 --> 00:51:17,742 whose face between her forks presages snow, 581 00:51:18,242 --> 00:51:21,703 that minces virtue and does shake the head 582 00:51:21,704 --> 00:51:23,923 to hear of pleasure's name. 583 00:51:24,498 --> 00:51:29,752 The fit chew, nor the soiled horse, goes to it with a more riotous appetite. 584 00:51:29,753 --> 00:51:31,847 No! No! 585 00:51:32,131 --> 00:51:35,133 No! No! No! 586 00:51:35,134 --> 00:51:36,807 No! 587 00:51:38,929 --> 00:51:42,098 Down from the waist they are but centaurs, 588 00:51:42,099 --> 00:51:44,397 though women all above. 589 00:51:45,102 --> 00:51:48,730 But to the girdle do the gods inherit, 590 00:51:48,731 --> 00:51:52,531 beneath is all the fiends'. 591 00:51:53,235 --> 00:51:54,777 There's hell, 592 00:51:54,778 --> 00:51:56,487 there's darkness, 593 00:51:56,488 --> 00:51:58,906 there's the sulfurous pit 594 00:51:58,907 --> 00:52:01,951 burning, scalding, stench, 595 00:52:01,952 --> 00:52:03,750 consumption. 596 00:52:04,496 --> 00:52:07,170 Would like to know what she's afraid of. 597 00:52:07,171 --> 00:52:09,635 A lot of strength in this chicken! 598 00:52:12,087 --> 00:52:14,931 I've drunk a bottle of wine. 599 00:52:15,674 --> 00:52:20,762 O ruined piece of nature! 600 00:52:20,763 --> 00:52:22,972 Make her shut up! 601 00:52:22,973 --> 00:52:25,977 Why dost thou lash that whore? 602 00:52:26,477 --> 00:52:28,571 Strip thine own back. 603 00:52:29,021 --> 00:52:32,025 Thou hotly lust'st to use her in that kind for which thou whipp'st her. 604 00:52:32,026 --> 00:52:34,243 She's getting tender. She's going to smile soon. 605 00:52:34,244 --> 00:52:36,862 None does offend. 606 00:52:37,446 --> 00:52:40,245 None, I say, none. 607 00:52:41,408 --> 00:52:46,162 And like a scurvy politician seem to see the things 608 00:52:46,163 --> 00:52:48,257 thou dost not. 609 00:52:50,959 --> 00:52:53,382 Then kill, 610 00:52:53,921 --> 00:52:55,719 kill, 611 00:52:57,383 --> 00:52:59,008 kill, 612 00:52:59,009 --> 00:53:00,682 kill! 613 00:53:06,684 --> 00:53:10,484 Help yourselves, friends! I will cool my thirst on a bottle. 614 00:53:11,939 --> 00:53:13,987 Don't be so scared! 615 00:53:18,612 --> 00:53:20,706 Give me the bottle! 616 00:53:26,036 --> 00:53:28,746 Come on, give me a sip! 617 00:53:28,747 --> 00:53:30,090 Yes! 618 00:53:32,000 --> 00:53:34,173 Don't drink everything! 619 00:53:36,213 --> 00:53:38,881 Baron. Baron! 620 00:53:38,882 --> 00:53:40,805 Noblesse oblige! 621 00:53:42,469 --> 00:53:44,142 If a priest could see this! 622 00:53:44,143 --> 00:53:46,982 Yes, you drink like a fish! 623 00:53:48,225 --> 00:53:50,227 Help yourselves. 624 00:53:52,062 --> 00:53:53,484 Redundant. 625 00:53:54,022 --> 00:53:56,150 Do we have another bottle? 626 00:53:56,734 --> 00:53:59,986 Look at the hero as gently he treats her. 627 00:53:59,987 --> 00:54:02,655 Why do you taste the virgin? 628 00:54:02,656 --> 00:54:05,375 Don't you like my wine anymore? 629 00:54:08,746 --> 00:54:11,499 Give me a sip from your bottle. 630 00:55:53,934 --> 00:55:56,357 Then kill, 631 00:55:56,937 --> 00:55:58,359 kill, 632 00:55:58,730 --> 00:56:00,198 kill, 633 00:56:00,399 --> 00:56:01,867 kill, 634 00:56:02,025 --> 00:56:03,652 kill! 635 00:56:24,506 --> 00:56:26,634 It's not a very deep wound. 636 00:56:29,720 --> 00:56:32,305 Something horrible happened, Earl. 637 00:56:32,306 --> 00:56:34,024 You must return to the castle at once. 638 00:56:34,025 --> 00:56:35,518 Your daug... 639 00:56:37,144 --> 00:56:38,896 Your daughter was... 640 00:57:44,002 --> 00:57:47,347 My child. My poor child. 641 00:57:53,720 --> 00:57:56,222 No one knew your hiding place. 642 00:57:56,223 --> 00:57:59,693 She knew it. She betrayed you. 643 00:58:14,950 --> 00:58:16,784 It was you! 644 00:58:16,785 --> 00:58:18,913 You betrayed my child. 645 00:58:19,287 --> 00:58:20,997 My daughter, 646 00:58:20,998 --> 00:58:23,624 my poor, beloved child. 647 00:58:23,625 --> 00:58:25,501 You killed her. 648 00:58:25,502 --> 00:58:28,087 You alone are to blame for her death. 649 00:58:28,088 --> 00:58:30,923 You killed my only child. 650 00:58:30,924 --> 00:58:34,552 You witch. You bloody, damned witch! 651 00:58:34,553 --> 00:58:36,647 But you're going to pay for it. 652 00:58:36,648 --> 00:58:38,639 You're going to pay for it. 653 00:58:38,640 --> 00:58:42,361 Your blood will give my daughter life. 654 01:03:48,366 --> 01:03:50,994 What... What happened? 655 01:03:51,745 --> 01:03:52,997 Come. 656 01:03:55,957 --> 01:03:58,085 Come. Please. 657 01:06:06,171 --> 01:06:07,764 Marion. 658 01:06:21,895 --> 01:06:23,272 Marion. 659 01:06:42,874 --> 01:06:45,093 Hey! Marion is gone! 660 01:07:21,204 --> 01:07:22,751 Marion! 661 01:09:52,105 --> 01:09:53,732 Labyrinth! 662 01:10:00,279 --> 01:10:01,906 Here. 663 01:10:34,063 --> 01:10:36,486 What you're looking for? 664 01:10:41,904 --> 01:10:43,952 Straight on. 665 01:11:01,090 --> 01:11:04,060 You're trapped in labyrinth! 666 01:11:27,909 --> 01:11:31,914 We have to take care of George, he's looking for Marion. She's disappeared. 667 01:11:31,915 --> 01:11:35,963 This house is becoming more mysterious. I can tell you, baby. 668 01:11:56,020 --> 01:11:57,363 Open the door! 669 01:12:30,555 --> 01:12:32,557 Yes, I'm coming. 670 01:12:35,726 --> 01:12:37,319 Who is there? 671 01:12:46,612 --> 01:12:48,535 What's the matter? 672 01:12:53,369 --> 01:12:55,212 The bear. 673 01:12:56,247 --> 01:12:57,965 Yes, the bear. 674 01:13:07,967 --> 01:13:09,969 There, Baron. 675 01:13:10,678 --> 01:13:14,979 Well, Baron? Bear grapped you properly. 676 01:13:21,272 --> 01:13:24,776 The baron has come back. 677 01:13:26,527 --> 01:13:28,905 Why are you staring at me like this? 678 01:13:29,322 --> 01:13:31,290 What's the matter with you? 679 01:13:33,409 --> 01:13:35,252 A dream... 680 01:13:36,579 --> 01:13:38,627 A bad dream... 681 01:13:39,540 --> 01:13:41,374 This is 682 01:13:41,375 --> 01:13:43,673 a bad dream. 683 01:15:12,675 --> 01:15:14,676 Death is mute 684 01:15:14,677 --> 01:15:18,513 and life is what it doth cherish. 685 01:15:18,514 --> 01:15:22,267 Tears seven times salt. 686 01:15:22,268 --> 01:15:25,228 O rose of May, sweet child, 687 01:15:25,229 --> 01:15:27,357 kind sister. 688 01:15:28,983 --> 01:15:31,577 The wheel of life turns fast. 689 01:15:32,403 --> 01:15:34,371 Death is mute. 690 01:15:41,954 --> 01:15:44,707 And is after life. 691 01:15:46,250 --> 01:15:48,469 Or you deny me right. 692 01:15:49,628 --> 01:15:52,598 Don't back away from me, beloved. 693 01:15:53,340 --> 01:15:55,467 It's life that comes to you, 694 01:15:55,468 --> 01:15:57,266 not death. 695 01:15:58,262 --> 01:16:00,185 Marion! Stop it! 696 01:16:19,575 --> 01:16:20,952 Marion! 697 01:16:21,368 --> 01:16:22,915 Marion. 698 01:16:25,664 --> 01:16:27,707 You are not Marion. 699 01:16:27,708 --> 01:16:29,676 You are my love! 700 01:16:35,424 --> 01:16:36,846 No. 701 01:16:39,929 --> 01:16:41,681 God help us. 702 01:16:44,850 --> 01:16:46,727 Fear not. 703 01:16:55,277 --> 01:16:56,745 Katharina! 704 01:16:59,907 --> 01:17:01,705 Katharina! 705 01:17:03,744 --> 01:17:06,913 You ravished her. 706 01:17:06,914 --> 01:17:11,465 You have attacked her and done her violence! 707 01:17:30,479 --> 01:17:32,272 There are rues for you, 708 01:17:32,273 --> 01:17:34,571 and here's some for me. 709 01:17:35,401 --> 01:17:37,610 And there is pansies, 710 01:17:37,611 --> 01:17:39,659 that's for thoughts. 711 01:17:40,406 --> 01:17:43,785 Pray you, love, remember. 712 01:17:47,246 --> 01:17:50,466 And in his grave rained many a tear. 713 01:17:55,337 --> 01:17:58,887 There's rosemary, that's for remembrance. 714 01:18:06,390 --> 01:18:09,360 There's fennel for you and columbine. 715 01:18:20,321 --> 01:18:22,870 There are rues for you, 716 01:18:24,366 --> 01:18:26,789 and here's some for me. 717 01:18:28,412 --> 01:18:32,883 We may call it "herb of grace" 0' Sundays. 718 01:18:34,835 --> 01:18:38,260 You must wear your rue with a difference. 719 01:18:42,426 --> 01:18:44,886 Oh, there's a daisy. 720 01:18:44,887 --> 01:18:47,764 I would give you some violets, 721 01:18:47,765 --> 01:18:51,611 but they withered all when I died. 722 01:18:55,731 --> 01:18:57,074 Katharina! 723 01:18:59,652 --> 01:19:01,029 No! 724 01:19:01,987 --> 01:19:04,661 And we cast away moan, 725 01:19:05,199 --> 01:19:08,874 I pray God. God be with you. 726 01:19:39,733 --> 01:19:43,363 Come away, child. Come away from here. 727 01:19:44,071 --> 01:19:46,699 He that parts us 728 01:19:47,533 --> 01:19:51,709 shall bring a brand from heaven and fire us hence like foxes. 729 01:19:52,121 --> 01:19:54,465 Wipe thine eyes. 730 01:19:56,709 --> 01:20:00,304 The good years shall devour them, 731 01:20:00,671 --> 01:20:03,015 flesh and fell, 732 01:20:04,216 --> 01:20:07,802 Ere they shall make us weep. 733 01:20:07,803 --> 01:20:10,272 We'll see 'em starve first. 50093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.