All language subtitles for Hai To No Gensou No Grimgar 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,940 --> 00:00:58,170 I taste bad. 2 00:01:11,960 --> 00:01:15,450 What do you know, I guess they're pretty friendly. 3 00:01:15,450 --> 00:01:17,470 Is it because I'm a Dark Knight? 4 00:01:18,480 --> 00:01:20,260 That stinks! 5 00:01:21,800 --> 00:01:25,230 O Darkness, master of Vices 6 00:01:27,110 --> 00:01:28,710 Daemon Call. 7 00:01:34,150 --> 00:01:35,650 Wimpy Ranta. 8 00:01:35,650 --> 00:01:36,990 Wimpy wooly caterpillar. 9 00:01:36,990 --> 00:01:39,510 Caterpillar, caterpillar, caterpillar! 10 00:01:39,510 --> 00:01:41,550 Caterpillar, caterpillar, caterpillar! 11 00:01:40,200 --> 00:01:42,490 You're only calling me a caterpillar now. 12 00:01:41,550 --> 00:01:43,800 Caterpillar, caterpillar, caterpillar, caterpillar! 13 00:01:43,120 --> 00:01:45,190 Hey, Zodiak. 14 00:01:43,800 --> 00:01:46,700 Caterpillar, caterpillar, caterpillar, caterpillar, caterpillar! 15 00:01:45,190 --> 00:01:47,960 I really need to get out of this mine. 16 00:01:47,960 --> 00:01:49,850 No way, no way, no way, no way, no way. 17 00:01:49,850 --> 00:01:51,050 Die, die, die. 18 00:01:51,050 --> 00:01:53,100 Die, just die. 19 00:01:52,160 --> 00:01:54,580 I'm already half dead... 20 00:01:53,100 --> 00:01:54,580 Just die. 21 00:01:54,580 --> 00:01:57,860 Die and be in Skullhell-sama's embrace. 22 00:01:57,860 --> 00:01:58,800 Be embraced. 23 00:02:01,800 --> 00:02:03,850 Caterpillar, caterpillar, caterpillar, caterpillar! 24 00:02:02,990 --> 00:02:05,810 So I'm a caterpillar after all? 25 00:02:03,850 --> 00:02:05,810 Caterpillar, caterpillar, caterpillar! 26 00:02:07,110 --> 00:02:11,620 O light, return to Lumiaris' divine protection. Cure! 27 00:02:14,140 --> 00:02:16,820 Let's go over our priorities again. 28 00:02:17,560 --> 00:02:20,960 Our top priority is for all five of us to get back alive. 29 00:02:20,960 --> 00:02:23,110 Next is rescuing Ranta. 30 00:02:23,110 --> 00:02:27,080 Sure, we'll do as much as we can, but we can't be reckless. 31 00:02:28,360 --> 00:02:35,090 Um, you probably know that I don't like Ranta. 32 00:02:36,300 --> 00:02:46,440 It hurts my feelings when he calls me flat-chested, and he doesn't stop even when I tell him to. 33 00:02:46,440 --> 00:02:52,280 It's hard to like someone like that, even if you asked me to try. 34 00:02:52,280 --> 00:02:59,490 But... if I were all alone in this mine, I'd be really scared, you know? 35 00:02:59,490 --> 00:03:06,490 And when I think about how Ranta must be feeling right now... 36 00:03:14,180 --> 00:03:15,870 Don't worry. 37 00:03:15,870 --> 00:03:19,510 If he would die from something like this, he would have died many times by now. 38 00:03:22,070 --> 00:03:23,350 Let's go. 39 00:03:23,350 --> 00:03:25,260 Ranta's waiting. 40 00:03:53,500 --> 00:03:56,790 Vice, Vice, Vice, Vice, Vice, Vice, Vice! 41 00:03:54,900 --> 00:03:56,790 Not the time to think about Vices! 42 00:03:59,880 --> 00:04:00,880 Crap! 43 00:04:08,070 --> 00:04:09,100 Ranta?! 44 00:04:09,100 --> 00:04:10,810 He's the only it could be. 45 00:04:10,810 --> 00:04:11,890 Over there! 46 00:04:12,310 --> 00:04:15,460 He got up here after being surrounded like that? 47 00:04:15,460 --> 00:04:19,070 It's pretty amazing if he did. 48 00:04:19,070 --> 00:04:22,460 His strength to live is stronger than most, to say the least. 49 00:04:23,350 --> 00:04:27,120 The rest of us don't have that kind of tenacity to live. 50 00:04:28,500 --> 00:04:30,120 Stay alive, Ranta. 51 00:04:35,110 --> 00:04:37,300 Die! Die, die, die! 52 00:04:39,430 --> 00:04:41,300 Die, die, die, die! 53 00:04:41,300 --> 00:04:42,350 Die, Ranta! 54 00:04:42,350 --> 00:04:43,400 Ranta, die! 55 00:04:43,400 --> 00:04:45,810 Die, die, die! 56 00:04:46,330 --> 00:04:47,720 Flat-chest... 57 00:04:47,720 --> 00:04:53,050 Flat-chest, flat-chest, flat-chest, flat-chest, flat-chest, flat-chest! 58 00:04:50,630 --> 00:04:54,200 I should have fondled her flat chest! 59 00:05:17,110 --> 00:05:18,460 Exhaust! 60 00:05:30,930 --> 00:05:32,390 Ranta! 61 00:05:33,770 --> 00:05:34,520 Ranta! 62 00:05:37,210 --> 00:05:39,770 Don't just call out to someone so suddenly. 63 00:05:40,310 --> 00:05:42,650 You almost gave me a heart attack, idiot! 64 00:05:50,120 --> 00:05:51,160 Cheers! 65 00:05:57,260 --> 00:06:00,170 Marque, Em, Parc! 66 00:06:11,390 --> 00:06:16,600 O light, return to Lumiaris' divine protection. Heal! 67 00:06:23,020 --> 00:06:23,860 Haru-kun! 68 00:06:23,860 --> 00:06:25,440 This is my last arrow! 69 00:06:27,490 --> 00:06:28,900 This way, everybody! 70 00:06:28,900 --> 00:06:29,740 You too, Yume! 71 00:06:37,040 --> 00:06:38,550 Can you run, Ranta? 72 00:06:38,550 --> 00:06:39,960 Of course I can. 73 00:06:39,960 --> 00:06:41,460 Who the hell do you think you're talking to? 74 00:06:43,590 --> 00:06:44,550 Shihoru! 75 00:06:44,550 --> 00:06:47,050 Marque, Em, Parc! 76 00:07:05,590 --> 00:07:10,110 O light, return to Lumiaris' divine protection. Cure! 77 00:07:12,120 --> 00:07:12,620 Oh? 78 00:07:13,220 --> 00:07:15,100 Ranta, are you crying? 79 00:07:15,100 --> 00:07:16,150 I'm not crying! 80 00:07:16,150 --> 00:07:18,240 Your eyes are all watery, though. 81 00:07:18,240 --> 00:07:19,950 I'm hurting all over! 82 00:07:19,950 --> 00:07:22,470 You don't have to get so mad. 83 00:07:22,470 --> 00:07:24,580 We were able to see you alive again. 84 00:07:24,580 --> 00:07:25,880 I wanted to see you again! 85 00:07:29,050 --> 00:07:30,050 N-No, that's not it. 86 00:07:30,050 --> 00:07:31,930 No way I wanted to see you again. 87 00:07:32,360 --> 00:07:37,600 W-When I thought I would never see all your pretty little faces again, my chest{\fscx300}-{\r} 88 00:07:37,600 --> 00:07:39,500 What about your chest? 89 00:07:39,500 --> 00:07:40,940 Did your chest feel tight? 90 00:07:40,940 --> 00:07:42,190 N-No! 91 00:07:42,190 --> 00:07:44,050 Then your chest...? 92 00:07:44,050 --> 00:07:45,350 M-My chest{\fscx300}-{\r}! 93 00:07:46,690 --> 00:07:47,940 Chest... 94 00:07:47,940 --> 00:07:49,240 Oh? 95 00:07:49,240 --> 00:07:50,000 Chest... 96 00:07:50,000 --> 00:07:52,950 What'd it do? 97 00:07:53,770 --> 00:07:55,200 Shut up, you flat-chest! 98 00:07:57,190 --> 00:07:58,290 Don't call me that. 99 00:07:58,290 --> 00:08:00,890 I will, and I'll say it million times! 100 00:08:00,890 --> 00:08:02,680 Flat-chest, flat-chest, flat-chest! 101 00:08:02,680 --> 00:08:04,290 Flat-chest, flat-chest, flat-chest, flatchest, flatchest, flatchest{\fscx300}-{\r} 102 00:08:03,750 --> 00:08:04,960 Hey. 103 00:08:05,750 --> 00:08:07,350 Be quiet and stay still. 104 00:08:07,350 --> 00:08:09,780 Do you want me to stop healing you? 105 00:08:09,780 --> 00:08:11,760 Uh, no. 106 00:08:11,760 --> 00:08:13,680 I'm very sorry. Okay. 107 00:08:15,890 --> 00:08:17,170 Hey! 108 00:08:17,170 --> 00:08:19,090 It looks clear. 109 00:08:19,090 --> 00:08:20,890 Let's go back to Ortana. 110 00:08:22,390 --> 00:08:24,520 What a relief. 111 00:08:24,520 --> 00:08:28,200 It's been a long day, huh... 112 00:08:28,200 --> 00:08:29,530 It's not over yet. 113 00:08:30,550 --> 00:08:34,280 Don't let your guard down until we get back to Ortana. 114 00:08:39,630 --> 00:08:44,660 I was thinking about what Ranta meant by {\i0}"Aren't you our leader?"{\i1} 115 00:08:45,720 --> 00:08:50,120 Because to me, Manato was our leader. 116 00:08:50,120 --> 00:08:57,130 And to be honest, there was something inside me that thought I had to become like Manato. 117 00:08:57,130 --> 00:08:58,370 But... 118 00:08:59,550 --> 00:09:02,770 I'm not Manato. 119 00:09:02,770 --> 00:09:05,270 Ah, no, it's nothing. 120 00:09:07,200 --> 00:09:12,660 Manato said that everyone has strengths and weaknesses. 121 00:09:12,660 --> 00:09:16,280 But I have no idea what Manato was bad at. 122 00:09:18,060 --> 00:09:22,290 As for me, I have a lot of things that I'm not good at and that I need to work on. 123 00:09:22,640 --> 00:09:25,330 My comrades make up for those weaknesses by helping me out. 124 00:09:26,410 --> 00:09:31,390 And maybe that's how we've found a balance in our party. 125 00:09:32,530 --> 00:09:38,800 That's why I don't know if I'm actually being a proper leader. 126 00:09:40,260 --> 00:09:46,280 But if things are running smoothly, that's probably the most important thing. 127 00:09:47,420 --> 00:09:53,300 Like for Ranta and me, if we can work well during a fight, it's all good. 128 00:09:53,300 --> 00:09:55,320 That's because that's the most important thing. 129 00:09:58,480 --> 00:09:59,320 Haru. 130 00:10:01,030 --> 00:10:04,230 I won't be able to use magic for a while. 131 00:10:04,230 --> 00:10:06,620 At the most, I can cast one Cure. 132 00:10:06,620 --> 00:10:08,560 I need to go meditate somewhere. 133 00:10:09,530 --> 00:10:15,630 I don't really understand magic, but Shihoru looks drained, too. 134 00:10:16,480 --> 00:10:18,920 Let's go out, then. 135 00:10:18,920 --> 00:10:22,050 We'll try not to bother the Lesser Kobolds. 136 00:10:55,500 --> 00:10:56,760 For real? 137 00:10:56,760 --> 00:10:58,600 You're dogged! 138 00:11:02,680 --> 00:11:04,680 Marque, Em, Parc. 139 00:11:08,060 --> 00:11:10,810 Cheers! 140 00:11:10,810 --> 00:11:11,650 Huh? 141 00:11:11,650 --> 00:11:12,750 Be careful! 142 00:11:12,750 --> 00:11:15,190 Death Spots gets stronger from the wounds! 143 00:11:18,030 --> 00:11:20,030 H-He gets stronger than this?! 144 00:11:26,240 --> 00:11:28,440 W-What should we do? 145 00:11:28,440 --> 00:11:29,700 Run? 146 00:11:29,700 --> 00:11:32,930 That's the only thing we can do, but can we outrun him? 147 00:11:32,930 --> 00:11:35,100 It'll be impossible on this straight path. 148 00:11:35,100 --> 00:11:38,550 Someone... at least one of us needs to stay. 149 00:11:41,300 --> 00:11:44,810 Before I knew it, my body started moving. 150 00:11:44,020 --> 00:11:45,750 Spider! 151 00:11:47,590 --> 00:11:49,230 Everyone, go! 152 00:11:49,230 --> 00:11:50,500 Ranta! 153 00:11:51,290 --> 00:11:52,230 It's up to you! 154 00:12:05,640 --> 00:12:06,740 Haru?! 155 00:12:10,350 --> 00:12:11,500 What are you doing? 156 00:12:11,500 --> 00:12:12,250 We're leaving! 157 00:12:12,250 --> 00:12:13,250 Let go! 158 00:12:13,250 --> 00:12:15,040 We're leaving! 159 00:12:24,920 --> 00:12:26,100 Mary... 160 00:12:27,560 --> 00:12:29,160 Is she crying? 161 00:12:30,710 --> 00:12:32,160 Don't cry. 162 00:12:33,210 --> 00:12:37,680 That's right... get out of here... everyone. 163 00:12:40,950 --> 00:12:42,440 I can't hear you. 164 00:12:42,440 --> 00:12:43,950 Don't give up! 165 00:12:46,740 --> 00:12:49,740 Don't die, stupid Haruhiro! 166 00:12:50,550 --> 00:12:53,360 That's right... I... 167 00:12:56,570 --> 00:12:57,780 It's broken. 168 00:13:02,550 --> 00:13:04,680 Don't give up in a situation like this? 169 00:13:05,190 --> 00:13:07,220 You're a demon, shitty Ranta. 170 00:13:09,590 --> 00:13:10,810 But... 171 00:13:13,290 --> 00:13:15,750 ...you're so stubborn. 172 00:13:16,620 --> 00:13:19,020 So I can't give up just yet, can I? 173 00:13:26,830 --> 00:13:31,610 Mary... come back and cast Dispel on me, too. 174 00:13:33,350 --> 00:13:35,320 Then, maybe we can meet again. 175 00:13:35,960 --> 00:13:38,970 I'll see you again. 176 00:13:44,110 --> 00:13:47,330 This is do or die. 177 00:13:49,750 --> 00:13:52,750 It's a battle of life and death... 178 00:13:54,630 --> 00:13:56,830 ...and I'm still alive! 179 00:13:56,830 --> 00:14:00,210 So I'm not going to give up, and I'll keep living. 180 00:14:00,210 --> 00:14:01,820 I'll keep living until I die! 181 00:14:02,570 --> 00:14:03,690 Come on! 182 00:14:09,310 --> 00:14:10,150 Huh? 183 00:14:12,280 --> 00:14:13,970 That's strange. 184 00:14:13,970 --> 00:14:15,790 He stopped{\fscx300}-{\r} 185 00:14:16,470 --> 00:14:17,390 No. 186 00:14:18,240 --> 00:14:19,790 Wrong. 187 00:14:20,810 --> 00:14:22,890 He's moving really slowly. 188 00:14:25,240 --> 00:14:26,540 Don't think. 189 00:15:39,430 --> 00:15:40,690 Huh? 190 00:15:40,690 --> 00:15:41,830 Mary? 191 00:15:42,710 --> 00:15:43,750 Is this... 192 00:15:45,270 --> 00:15:46,500 ...heaven? 193 00:16:08,550 --> 00:16:11,100 Welcome back, Haru. 194 00:16:14,300 --> 00:16:17,030 Oh! You're finally awake. 195 00:16:17,030 --> 00:16:18,540 S-Sorry. 196 00:16:19,540 --> 00:16:21,960 Haruhiro-kun, here. 197 00:16:22,810 --> 00:16:24,090 Thanks. 198 00:16:26,560 --> 00:16:27,910 What's the matter? 199 00:16:28,910 --> 00:16:30,660 What happened to Death Spots? 200 00:16:30,660 --> 00:16:32,450 You don't remember? 201 00:16:34,550 --> 00:16:35,680 Here! 202 00:16:39,950 --> 00:16:41,270 This jog your memory? 203 00:16:42,130 --> 00:16:44,900 A bounty of thirty golds. 204 00:16:45,670 --> 00:16:51,400 Ranta suggested to discuss how we should split it after you woke up. 205 00:16:52,030 --> 00:16:54,550 He said it was because you're the leader. 206 00:16:54,550 --> 00:16:55,740 Ranta said that? 207 00:16:56,530 --> 00:16:58,950 What? You got a problem with that? 208 00:16:59,770 --> 00:17:02,650 Oh yeah, and when we went back to get you{\fscx300}-{\r} 209 00:17:02,650 --> 00:17:04,040 Went to get me? 210 00:17:04,040 --> 00:17:06,350 Oh, yeah... when you went back to get me. 211 00:17:06,350 --> 00:17:09,130 You were lying next the Date Spots, you know. 212 00:17:09,130 --> 00:17:10,560 {\i1}Date?{\i0} 213 00:17:10,560 --> 00:17:12,480 Oh you mean Death Spots. 214 00:17:12,480 --> 00:17:15,370 Oh, so... wait is that{\fscx300}-{\r}? 215 00:17:15,370 --> 00:17:20,880 Yeah, my sword was broken anyway, and it seemed wieldy so I thought I'd try it out. 216 00:17:20,880 --> 00:17:23,800 Wieldy? You're amazing, Moguzo. 217 00:17:23,800 --> 00:17:25,230 Oh, no. 218 00:17:25,230 --> 00:17:27,360 I can't use it like this, though. 219 00:17:27,360 --> 00:17:30,130 I was thinking of taking it to a swordsmith. 220 00:17:31,200 --> 00:17:34,020 I guess we've decided on one of the things we'll be using the bounty on. 221 00:17:34,020 --> 00:17:35,100 It's really okay? 222 00:17:35,100 --> 00:17:38,950 When it's done, we need to give it a cute name. 223 00:17:38,950 --> 00:17:40,210 A name? 224 00:17:40,210 --> 00:17:42,890 Like Cleaver-kun One or something. 225 00:17:42,890 --> 00:17:46,120 I-I guess it's kinda cute. 226 00:17:58,000 --> 00:17:59,740 Not bad. 227 00:18:06,740 --> 00:18:07,680 Haru. 228 00:18:08,410 --> 00:18:11,330 Here, I fixed this. 229 00:18:20,750 --> 00:18:26,530 The slight weight and feeling of it settled onto me... and somewhere inside me, I felt calm. 230 00:18:26,530 --> 00:18:28,240 It was a mysterious feeling. 231 00:18:29,280 --> 00:18:32,920 And suddenly, it hit me. 232 00:18:35,430 --> 00:18:36,920 I'm home, Mary. 233 00:18:38,070 --> 00:18:39,340 Only now? 234 00:18:56,000 --> 00:18:58,950 I heard, I heard all about it, Haruhirocchi! 235 00:18:58,950 --> 00:19:00,620 You killed Spots, huh? 236 00:19:00,620 --> 00:19:02,100 That's amazing! 237 00:19:02,100 --> 00:19:03,300 I'm jealous! 238 00:19:03,300 --> 00:19:07,950 Wordplay: nai janai --> Nigeria? Australia!!! 239 00:19:03,300 --> 00:19:05,200 Or maybe I'm not? {Maybe not jelly, eh?} 240 00:19:05,670 --> 00:19:07,940 Austraaaliaaa! 241 00:19:07,940 --> 00:19:10,350 Australia!!! 242 00:19:13,310 --> 00:19:14,890 What was that? 243 00:19:19,380 --> 00:19:22,040 I'm glad... really glad. 244 00:19:24,410 --> 00:19:25,600 Renji. 245 00:19:27,810 --> 00:19:28,920 Renji. 246 00:19:29,680 --> 00:19:31,190 Sorry. 247 00:19:31,190 --> 00:19:31,980 Huh? 248 00:19:32,570 --> 00:19:35,400 For what I did when Manato died. 249 00:19:35,400 --> 00:19:36,730 Oh. 250 00:19:37,940 --> 00:19:41,460 No, you don't need to apologise. 251 00:19:41,460 --> 00:19:43,350 I don't? 252 00:19:43,350 --> 00:19:49,540 I just... couldn't accept Manato's death yet... at that time. 253 00:19:51,470 --> 00:19:53,750 So I should say thanks, Renji. 254 00:19:56,860 --> 00:19:58,260 I see. 255 00:19:59,610 --> 00:20:00,590 Everybody! 256 00:20:00,590 --> 00:20:02,260 Drinks are on us today! 257 00:20:03,120 --> 00:20:05,420 Drink up! 258 00:20:36,000 --> 00:20:37,620 Here again? 259 00:20:39,030 --> 00:20:39,880 Yeah. 260 00:20:40,790 --> 00:20:42,220 I shouldn't come? 261 00:20:43,020 --> 00:20:45,720 No, you can. 262 00:20:48,510 --> 00:20:50,090 You know... 263 00:20:50,090 --> 00:20:53,340 ...there was something I wanted to ask you. 264 00:20:53,340 --> 00:20:54,570 What? 265 00:20:55,640 --> 00:20:57,980 Was being a leader... 266 00:20:57,980 --> 00:21:00,450 ...tough for you? 267 00:21:01,510 --> 00:21:03,240 Has it been tough for you? 268 00:21:04,360 --> 00:21:05,740 I don't know. 269 00:21:09,390 --> 00:21:10,500 Haruhiro... 270 00:21:11,410 --> 00:21:13,000 ...looks like you've grown. 271 00:21:13,350 --> 00:21:15,000 Oh, really? 272 00:21:19,910 --> 00:21:23,540 I'm different from who I was yesterday. 273 00:21:24,890 --> 00:21:27,430 I wonder what I will be like tomorrow. 274 00:21:29,410 --> 00:21:33,710 Day by day, we live in the today and keep living... 275 00:21:34,650 --> 00:21:37,450 ...to meet our future selves. 276 00:21:40,110 --> 00:21:43,280 I'll be back, Manato. 277 00:22:09,270 --> 00:22:12,170 As I continue living in this world... 278 00:22:12,170 --> 00:22:14,260 ...I have memories that grow dim. 279 00:22:15,780 --> 00:22:23,820 The memories from what I should call the world I came from. 280 00:22:24,830 --> 00:22:26,750 The feeling... 281 00:22:26,750 --> 00:22:29,750 ...that I had forgotten something important... 282 00:22:31,760 --> 00:22:35,360 ...worried and irritated me. 283 00:22:36,330 --> 00:22:37,430 It did before. 284 00:22:39,440 --> 00:22:41,090 But now, things are different. 285 00:22:42,090 --> 00:22:45,240 The solid feeling of the stone beneath me. 286 00:22:45,240 --> 00:22:47,450 The smell of the air I breathe. 287 00:22:48,550 --> 00:22:52,440 They make me feel like I'm really right here. 288 00:22:53,850 --> 00:22:55,380 And that's everything. 289 00:22:57,050 --> 00:23:03,950 I now have things that I don't want to forget, and things that I shouldn't forget. 290 00:23:05,630 --> 00:23:08,110 And I don't plan to ever forget those things. 291 00:23:09,360 --> 00:23:10,610 Not for as long as I live. 292 00:23:14,170 --> 00:23:16,570 Let's go, everyone! 293 00:23:20,120 --> 00:23:25,130 {\an5\blur0\fnTimes New Roman\fs50\c&HFFFFFF&\bord0\b0\t(40,940,\1c&H000000&)\pos(245,29)}[See You Tomorrow] 18602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.