All language subtitles for Grotesco S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,468 --> 00:00:07,348 GROTESCO 2 00:00:08,868 --> 00:00:11,868 8 TÄYSIN ERILAISTA JAKSOA 3 00:00:13,308 --> 00:00:17,268 1. JAKSO PORTAALI GÖTEBORGIIN 4 00:00:32,668 --> 00:00:35,828 Professori, siirrĂ€mme nyt viimeisen lohkareen. 5 00:01:00,068 --> 00:01:01,628 Tuolla on liikettĂ€. 6 00:01:01,708 --> 00:01:03,948 SieltĂ€ tulee jotain. - Pois alta! 7 00:01:09,988 --> 00:01:13,828 MitĂ€ hemmettiĂ€ tĂ€mĂ€ on? MitĂ€ tÀÀllĂ€ tapahtuu? 8 00:01:14,588 --> 00:01:15,988 Ampukaa se! 9 00:01:16,588 --> 00:01:18,268 Ampukaa se! 10 00:02:24,228 --> 00:02:26,388 Hallituksen kanslia, Rosenbad 11 00:02:26,708 --> 00:02:29,548 HĂ€n on kokouksessa. Et saa mennĂ€ sinne! 12 00:02:34,148 --> 00:02:35,788 Kyse on makrillista. 13 00:02:35,948 --> 00:02:40,188 KetkĂ€ tietĂ€vĂ€t tĂ€stĂ€? - SinĂ€, minĂ€, ylipÀÀllikkö, Ă€itini - 14 00:02:40,268 --> 00:02:42,668 ja professori Holm ryhmineen. 15 00:02:43,628 --> 00:02:46,868 Kokous puolen tunnin kuluttua. Kaikki paikalle. 16 00:02:46,948 --> 00:02:49,668 KetkĂ€ kaikki? - Ihan kaikki! 17 00:02:54,068 --> 00:03:01,988 YK:n Rauhantutkimuslaitos, Pariisi 18 00:03:59,028 --> 00:04:02,028 Kiitos. Ja sitten seuraava puhuja, - 19 00:04:02,668 --> 00:04:06,468 diplomaatti ja kriisinhallinnan asiantuntija - 20 00:04:07,188 --> 00:04:08,908 herra Sven Hilding. 21 00:04:18,668 --> 00:04:20,908 Aloitan lainaamalla - 22 00:04:21,268 --> 00:04:25,268 kuuluisaa ruotsalaista satiirikkoa Tage Danielssonia. 23 00:04:27,028 --> 00:04:30,468 "Ette selvĂ€stikÀÀn ole ihan viisaita." 24 00:04:40,708 --> 00:04:44,148 TĂ€tĂ€ ei ole helppo sanoa, joten sanon sen suoraan. 25 00:04:45,948 --> 00:04:48,948 TĂ€nĂ€ aamuna kello 05.10 - 26 00:04:49,588 --> 00:04:55,268 SkĂ€rmarbrinkin kaivauksia suorittavat tiedemiehet löysivĂ€t - 27 00:04:57,108 --> 00:05:01,788 taikaportaalin, joka johtaa 1970-luvun Göteborgiin. 28 00:05:03,908 --> 00:05:06,068 MikĂ€ taikaportaali on? 29 00:05:07,348 --> 00:05:10,628 Portaali, joka lĂ€pĂ€isee tilan ja ajan. 30 00:05:11,508 --> 00:05:16,268 70-luvun Göteborgiinko? - Vuoden 1973, luulisin. 31 00:05:17,188 --> 00:05:21,948 Göteborgologian professori Annika Holm kertoo tarkemmin. 32 00:05:23,348 --> 00:05:28,948 TĂ€llaisia ulottuvuuskuiluja on havaittu ennenkin. 33 00:05:29,788 --> 00:05:33,628 Viimeksi nĂ€in kĂ€vi Mallorcalla vuonna 1983. 34 00:05:35,108 --> 00:05:37,828 Kyseinen portaali johti Menorcalle. 35 00:05:40,468 --> 00:05:44,708 Kuvassa nĂ€kyy eilen ampumamme göteborgilainen. 36 00:05:46,068 --> 00:05:51,468 Asusta ja ulkomuodosta pÀÀtellen kyse lienee vuosista 1972 - 73. 37 00:05:51,948 --> 00:05:54,468 Se oli sangen ikĂ€vĂ€ aikakausi. 38 00:05:55,988 --> 00:06:02,068 EhkĂ€ tĂ€mĂ€ klippi kuvaa meitĂ€ uhkaavaa tilannetta. 39 00:06:05,348 --> 00:06:08,068 TÀÀllĂ€ sataman tuoksun sĂ€ tunnet 40 00:06:08,428 --> 00:06:12,508 Hagaan tuu mua tapaamaan ja mulle tuopponen tarjoamaan 41 00:06:12,748 --> 00:06:17,508 Vanhassa kunnon Göteborgissa 42 00:06:25,068 --> 00:06:27,748 Hurraa Hagassa! Onko teillĂ€ hauskaa? 43 00:06:27,828 --> 00:06:29,628 Ei ole kauan. 44 00:06:32,748 --> 00:06:36,188 Nyt lavalle astuu rakas vanha ystĂ€vĂ€mme - 45 00:06:36,508 --> 00:06:39,908 Ludde Högberg eli Pikku-Ludde! 46 00:06:44,948 --> 00:06:49,668 Pieni, muka? PitkĂ€ minĂ€ olen - ympĂ€rysmitaltani tosin. 47 00:06:52,708 --> 00:06:56,468 Kuule, Ludde. - No mitĂ€, Sven-Olle? 48 00:06:57,388 --> 00:07:02,628 MeikĂ€lĂ€inen osti eilen dollarihymyn. - Miten sinulla siihen oli varaa? 49 00:07:05,828 --> 00:07:07,788 Kruunuilla maksoin. 50 00:07:10,348 --> 00:07:12,588 No, ei siinĂ€ sitten mitÀÀn. 51 00:07:14,268 --> 00:07:19,028 Nyt kuulemme kaunista laulantaa, jota esittÀÀ Mona Hejdeman. 52 00:07:26,188 --> 00:07:29,108 MĂ€ paksukainen oon 53 00:07:30,468 --> 00:07:33,508 Nyt me kaikki ollaan koolla 54 00:07:36,108 --> 00:07:38,708 Ei ole vĂ€liĂ€ koolla 55 00:07:54,228 --> 00:07:55,668 Ei hemmetti... 56 00:07:58,708 --> 00:08:02,468 MeidĂ€n on toimittava nyt. MitĂ€ voimme tehdĂ€? 57 00:08:03,628 --> 00:08:06,508 Herra pÀÀministeri, jos sallitte. 58 00:08:07,148 --> 00:08:09,908 Niin, kenraali Schwarzengruber? 59 00:08:10,268 --> 00:08:13,028 Minun joukkoni hoitavat asian. 60 00:08:13,148 --> 00:08:17,348 Jos annatte kaksi tuntia aikaa, kokoan iskujoukon ja takaan, ettĂ€ - 61 00:08:17,428 --> 00:08:22,708 portaali tukitaan ja aika-avaruus normalisoituu ennen aamiaista. 62 00:08:23,748 --> 00:08:25,988 Odotan kĂ€skyĂ€nne. 63 00:08:34,148 --> 00:08:35,948 KĂ€skynne? 64 00:08:36,388 --> 00:08:38,068 RyhtykÀÀ toimeen. 65 00:08:40,628 --> 00:08:43,948 MissĂ€ puolustusministeri on? - Naamiaisissa. 66 00:08:47,148 --> 00:08:49,588 Naamiaiset, Ålsten 67 00:08:50,348 --> 00:08:52,268 Puolustusministeri. 68 00:08:54,148 --> 00:08:56,788 SelvĂ€. YmmĂ€rrĂ€n. 69 00:08:58,388 --> 00:08:59,988 Tulen heti. 70 00:09:02,748 --> 00:09:05,348 Tapaamme tÀÀllĂ€ vartin kuluttua. 71 00:09:09,588 --> 00:09:14,148 Marianne, tĂ€ytĂ€t kuulemma vuosia. - Aivan, torstaina. 72 00:09:14,788 --> 00:09:19,028 Tarjoat ymmĂ€rtÀÀkseni kaikille lounaan. 73 00:09:19,548 --> 00:09:22,108 Olen tilannut voileipĂ€kakun. 74 00:09:22,748 --> 00:09:26,788 MinĂ€ en ole paikalla lounasaikaan huomenna. 75 00:09:27,428 --> 00:09:31,148 Lopetan aikaisemmin ja menen laittamaan kylppĂ€riĂ€. 76 00:09:31,228 --> 00:09:33,748 Saisinko oman palani jo nyt? 77 00:09:33,828 --> 00:09:36,148 Olen tilannut sen huomiseksi. 78 00:09:36,268 --> 00:09:39,668 Niin, mutta kun minĂ€ en ole tÀÀllĂ€ huomenna. 79 00:09:39,788 --> 00:09:42,268 Laitan kylppĂ€riĂ€ kuntoon. 80 00:09:43,028 --> 00:09:47,588 Olisi tylsÀÀ, jos en saa kakkua. Olenhan minĂ€kin töissĂ€ tÀÀllĂ€. 81 00:09:48,628 --> 00:09:52,708 Se tulee huomenna. MinkĂ€ minĂ€ sille voin? 82 00:09:54,868 --> 00:09:58,748 Olin laskenut sen varaan. En ottanut lounasta mukaan. 83 00:09:59,268 --> 00:10:02,388 PĂ€ivĂ€sankarinhan kuuluu tarjota. 84 00:10:02,468 --> 00:10:05,468 No, minĂ€ ostan sen perkeleen palan! 85 00:10:05,548 --> 00:10:06,988 Kiva. 86 00:10:07,188 --> 00:10:09,948 Marianne! Ei katkarapuja. 87 00:10:17,828 --> 00:10:22,668 Ruotsi on ylivertainen maa muihin maihin verrattuna. 88 00:10:24,268 --> 00:10:27,668 MeillĂ€ ei ole ollut sotia 200 vuoteen. 89 00:10:27,788 --> 00:10:30,508 SyitĂ€ siihen on monia. 90 00:10:31,028 --> 00:10:35,468 MeillĂ€ on muun muassa kĂ€ytössĂ€ isyysvapaa. 91 00:10:36,428 --> 00:10:40,188 IsĂ€t jÀÀvĂ€t kotiin pikkuisten kanssa - 92 00:10:40,268 --> 00:10:43,588 ja tekevĂ€t sellaista, mikĂ€ kuuluu Ă€ideille, - 93 00:10:43,708 --> 00:10:47,388 kuten uunin puhdistaminen, ruuanlaitto, ompeleminen - 94 00:10:48,108 --> 00:10:50,348 ja niin edelleen. 95 00:10:51,428 --> 00:10:53,828 NĂ€ytĂ€n nyt teille kuvan. 96 00:10:54,508 --> 00:10:59,108 NĂ€mĂ€ lapset asuvat Kaakkois-Aasiassa. 97 00:10:59,988 --> 00:11:03,948 He kokoavat sĂ€hkölaitteita naimattomille naisille. 98 00:11:04,828 --> 00:11:08,228 Työ ei tietenkÀÀn ole lapsille sopivaa, - 99 00:11:09,188 --> 00:11:12,628 sillĂ€ he eivĂ€t vielĂ€ ole sukukypsiĂ€ - 100 00:11:13,308 --> 00:11:18,868 eivĂ€tkĂ€ ymmĂ€rrĂ€, mihin laitetta kĂ€ytetÀÀn - 101 00:11:20,308 --> 00:11:22,828 ja miksi naimattomat naiset - 102 00:11:23,228 --> 00:11:26,428 sujauttavat tuotteen vaginaansa. 103 00:11:28,788 --> 00:11:32,228 Se johtuu siitĂ€, ettĂ€ he ovat yksinĂ€isiĂ€. 104 00:11:33,028 --> 00:11:34,948 Seuraava kuva, kiitos. 105 00:11:39,508 --> 00:11:43,228 Huomio, miehet! TĂ€mĂ€n on onnistuttava kerralla. 106 00:11:43,308 --> 00:11:45,308 Tulee kuumat paikat. 107 00:11:45,388 --> 00:11:47,828 IhmishenkiĂ€ menetetÀÀn. 108 00:11:49,468 --> 00:11:52,028 Olette kuitenkin merijalkavĂ€keĂ€. 109 00:11:52,148 --> 00:11:55,188 Jos rukoilette Jumalaa ja tottelette kĂ€skyjĂ€, - 110 00:11:55,268 --> 00:11:59,028 saatatte jÀÀdĂ€ henkiin. Onko asia selvĂ€? 111 00:11:59,668 --> 00:12:01,588 KyllĂ€ on, herra kenraali! 112 00:12:01,668 --> 00:12:03,468 Kersantti Kessu. 113 00:12:07,948 --> 00:12:12,348 Jones ja Platini, te teette Flumeridenin vaarattomaksi. 114 00:12:12,428 --> 00:12:17,268 Kun Feskekröka on varmistettu, on piru irti Avenylla. 115 00:12:17,548 --> 00:12:20,668 Ilmoittakaa epĂ€ilyttĂ€vistĂ€ ukoista. Fajita! 116 00:12:21,068 --> 00:12:25,388 Asettakaa rĂ€jĂ€hteitĂ€ Göteborgin ympĂ€rille, - 117 00:12:25,828 --> 00:12:30,148 eli KĂ„llerediin, Guldhedeniin ja Rövaan. 118 00:12:30,828 --> 00:12:33,748 Onnistuuko? - Helppo nakki! 119 00:12:35,988 --> 00:12:39,348 17 minuuttia iskuun. Lataa ja varmista! 120 00:12:42,388 --> 00:12:44,708 Pizzeria Apan, HĂ€gersten 121 00:12:53,748 --> 00:12:56,348 MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? - Golonka. 122 00:12:58,748 --> 00:13:02,948 Puolalainen possunpaisti. - En ole tilannut tĂ€llaista. 123 00:13:03,068 --> 00:13:05,708 Herra tuolla baarissa tilasi sen. 124 00:13:16,628 --> 00:13:21,468 NĂ€mĂ€ nĂ€yttelijĂ€t tunnetaan ruotsalaisesta tv-sarjasta - 125 00:13:21,908 --> 00:13:26,628 Viisi muurahaista on enemmĂ€n kuin neljĂ€ norsua. 126 00:13:27,908 --> 00:13:31,148 He ovat Magnus, Eva ja Brass. 127 00:13:32,548 --> 00:13:36,828 Olette kai kuulleet ohjelmasta LattjolajbanlĂ„dan? 128 00:13:37,508 --> 00:13:40,788 Laatikosta on poistettava yksi esine. 129 00:13:41,628 --> 00:13:43,748 Lapset pitĂ€vĂ€t siitĂ€ kovasti. 130 00:13:46,028 --> 00:13:47,508 Anteeksi. 131 00:13:49,268 --> 00:13:53,028 SkĂ€rmarbrink, portaalin sisĂ€llĂ€ 132 00:14:01,348 --> 00:14:02,708 Kersantti, - 133 00:14:03,628 --> 00:14:05,548 tulkaa katsomaan. 134 00:14:08,148 --> 00:14:09,908 Tuore makrilli. 135 00:14:10,188 --> 00:14:13,188 Nyt alkaa polttaa. - NĂ€itĂ€ on lisÀÀ. 136 00:14:20,668 --> 00:14:22,148 Nuuskaa. 137 00:14:22,348 --> 00:14:26,588 Olemme kuoleman omia! Makrilleja! - RyhdistĂ€ydy! 138 00:14:27,788 --> 00:14:30,268 Peli on pelattu! 139 00:14:32,468 --> 00:14:34,108 Jatkakaa! 140 00:14:41,948 --> 00:14:44,148 Tuli seis! 141 00:14:44,988 --> 00:14:48,988 Kuole, senkin perkeleen makrilli! Kuole! 142 00:14:49,908 --> 00:14:52,828 Hemmetti, Jones. Ei siellĂ€ ketÀÀn ole. 143 00:14:53,588 --> 00:14:57,788 Tuolla alhaalla vilisee makrilleja! - SiellĂ€ mitÀÀn makrilleja ole! 144 00:14:59,108 --> 00:15:02,148 Kessu, katsokaa tĂ€tĂ€. 145 00:15:12,748 --> 00:15:15,508 Nyt se alkaa. HyökkĂ€ykseen! 146 00:15:23,788 --> 00:15:26,668 Nyt vedetÀÀn göteborgilaisia pataan! 147 00:15:43,628 --> 00:15:47,548 MetsĂ€hautausmaa, Tukholma 148 00:15:49,148 --> 00:15:52,228 Tuntemamme kersantti Gordon Kessu - 149 00:15:52,308 --> 00:15:56,948 ei ollut vain vaimoaan hakkaava perverssi viiden lapsen isĂ€, - 150 00:15:57,028 --> 00:16:01,308 vaan Jumalaa pelkÀÀvĂ€ patriootti ja hemmetin hyvĂ€ sotilas! 151 00:16:05,348 --> 00:16:09,148 TĂ€mĂ€ on surullista, mutta hautajaiset ovat hienot. 152 00:16:10,188 --> 00:16:11,908 Oikein hienot. 153 00:16:17,108 --> 00:16:20,388 SinĂ€hĂ€n puhuit eilen siitĂ€, - 154 00:16:21,588 --> 00:16:24,988 ettĂ€ tarjoaisit minulle joskus kaljat. 155 00:16:26,268 --> 00:16:29,308 Ilman muuta. KĂ€ydÀÀn joskus kaljalla. 156 00:16:31,028 --> 00:16:35,268 Menen tĂ€nĂ€ iltana grillijuhliin. 157 00:16:36,148 --> 00:16:40,188 En ole vielĂ€ saanut palkkaani. Tai siis en halua koskea siihen. 158 00:16:40,868 --> 00:16:44,588 Kun ekan satasen nostaa, tili tyhjenee sukkelaan. 159 00:16:46,148 --> 00:16:49,468 Voisinko saada ne kaljat tĂ€nÀÀn? 160 00:16:53,468 --> 00:16:56,948 En voi tulla juhliin tĂ€nÀÀn. 161 00:16:58,308 --> 00:17:03,668 Et sinĂ€, vaan minĂ€. Juhliin pitÀÀ tuoda omat kaljat. 162 00:17:04,188 --> 00:17:07,988 SinĂ€hĂ€n halusit tarjota kaljat, vai puhuitko omiasi? 163 00:17:08,228 --> 00:17:14,148 Tarkoitin, ettĂ€ lĂ€hdetÀÀn yhdessĂ€ yhdelle kaljalle juttelemaan. 164 00:17:15,868 --> 00:17:19,468 Yhdelle kaljalle? Se voi olla aika vĂ€hĂ€n. 165 00:17:20,628 --> 00:17:23,788 Kyse on kuitenkin grillijuhlista. 166 00:17:24,868 --> 00:17:27,908 Ei yksi kalja taida ihan riittÀÀ. 167 00:17:28,748 --> 00:17:33,508 Ota tĂ€mĂ€. Ja tĂ€mĂ€. Osta samalla jotain grillattavaa. 168 00:17:34,468 --> 00:17:36,868 Talo tarjoaa ruuat. 169 00:17:49,348 --> 00:17:51,868 Aktiivisuus portaalissa lisÀÀntyy. 170 00:17:51,948 --> 00:17:55,948 On toimittava nyt, muuten olemme mennyttĂ€. - YmmĂ€rrĂ€n. 171 00:18:11,828 --> 00:18:14,388 Tarvitsemme Sven Hildingin. 172 00:18:54,348 --> 00:18:56,308 Haluatko ravun? 173 00:19:03,548 --> 00:19:05,588 Hilding puhelimessa. 174 00:19:10,748 --> 00:19:12,668 Voihan perse! 175 00:19:22,428 --> 00:19:24,188 Sven Hilding on tullut. 176 00:19:26,908 --> 00:19:28,988 HyvĂ€, ettĂ€ pÀÀsit tĂ€nne. 177 00:19:29,068 --> 00:19:32,788 TĂ€mĂ€ on Ruotsin pahin kriisi kautta aikojen. 178 00:19:32,868 --> 00:19:34,868 Aivan, herra pÀÀministeri. 179 00:19:34,988 --> 00:19:39,228 Luin faksin matkalla, joten olen tietoinen tilanteesta. 180 00:19:40,188 --> 00:19:42,828 Voit puhua ruotsia tÀÀllĂ€. 181 00:19:43,388 --> 00:19:47,708 TiedĂ€n, mutta nyt on kyse SkĂ€rmarbrinkin portaalista. 182 00:19:47,828 --> 00:19:51,028 SkĂ€rmarbrink oli osa Miljoonaohjelmaa - 183 00:19:51,108 --> 00:19:53,988 funkistaloineen ja puistoineen. 184 00:19:54,068 --> 00:19:57,028 Aivan. TĂ€mĂ€ portaali... 185 00:19:57,348 --> 00:20:00,948 Aluksi toteaisin, ettĂ€ tĂ€llaisina vaikeina aikoina - 186 00:20:01,628 --> 00:20:04,668 on tĂ€rkeÀÀ, ettei unohdeta huumoria. 187 00:20:21,948 --> 00:20:25,268 Ja nyt itse asiaan. TĂ€mĂ€ portaali... 188 00:20:25,428 --> 00:20:30,828 TĂ€mĂ€ on ratkaistava kuten Ruotsissa on tapana, eli sopeutumalla. 189 00:20:31,748 --> 00:20:35,788 Toivottakaamme göteborgilaiset lĂ€mpimĂ€sti tervetulleiksi. 190 00:20:36,108 --> 00:20:39,268 MitĂ€ mieltĂ€ olette, herra pÀÀministeri? 191 00:20:42,068 --> 00:20:43,428 NĂ€in tehdÀÀn. 192 00:20:45,628 --> 00:20:48,348 MissĂ€ Schwarzengruber on? 193 00:20:52,508 --> 00:20:55,508 Ampukaa kaikkea aukosta tulevaa. 194 00:20:57,228 --> 00:20:59,148 Kenraali puhelimessa. 195 00:20:59,268 --> 00:21:01,908 KeskeyttĂ€kÀÀ tehtĂ€vĂ€. 196 00:21:04,828 --> 00:21:09,428 TĂ€mĂ€ on kĂ€sky. Haloo? Schwarzengruber? 197 00:21:11,788 --> 00:21:14,748 Nyt paistetaan makrillia! 198 00:21:19,908 --> 00:21:21,468 Voihan perse. 199 00:21:26,548 --> 00:21:29,508 Valmiina! TĂ€hdĂ€tkÀÀ! 200 00:21:32,868 --> 00:21:35,228 Ampukaa tappaaksenne! 201 00:21:41,628 --> 00:21:46,588 Jos kuljet kohti Gamlestanin kortteleita 202 00:21:47,948 --> 00:21:51,228 Pian tunnet tuoksut sataman 203 00:21:53,068 --> 00:21:55,468 Voit keksiĂ€ napostella 204 00:21:56,308 --> 00:21:59,268 Ja kulkea raitsikka kuutosella 205 00:21:59,668 --> 00:22:03,708 SiellĂ€ Kal ja Ada sinut syliin ottaa 206 00:22:05,308 --> 00:22:10,508 Suuntaa kohti keskustaa ja jÀÀ pois Hagaplanilla 207 00:22:11,908 --> 00:22:15,908 Skansens Kronaan sinun tiesi vie 208 00:22:16,108 --> 00:22:17,628 Aseet valmiina. 209 00:22:17,708 --> 00:22:22,068 Ja nĂ€kyy satama sekĂ€ Aveny, maailman kaunein nĂ€htĂ€vyys 210 00:22:23,788 --> 00:22:27,668 Kaikkialla kuulet kertosĂ€keen iloisen 211 00:22:29,228 --> 00:22:34,468 Göteborg on kaupunkimme 212 00:22:36,348 --> 00:22:40,748 Kai tiedĂ€t sen, kulje kanssain kun laulelen 213 00:22:41,388 --> 00:22:44,788 LisebergissĂ€ nĂ€hdĂ€ saat 214 00:22:46,108 --> 00:22:50,428 Kuinka ukot tÀÀllĂ€ ovat riemupÀÀllĂ€ 215 00:22:51,188 --> 00:22:54,628 Göteborg on hauska paikka 216 00:22:55,628 --> 00:22:59,668 KĂ€y kĂ€teinen ja ĆĄekki, olet slovakki tai tĆĄekki 217 00:23:00,068 --> 00:23:03,668 TÀÀllĂ€ nauru raikaa kadulla ja torillla 218 00:23:04,228 --> 00:23:07,948 On ilolle aikaa Göteborgilla 219 00:23:09,548 --> 00:23:13,948 Sun kanssasi laulamaan tuun, kun ylitĂ€mme Kungsportsbron 220 00:23:14,108 --> 00:23:17,268 Ja sataman tuoksut sĂ€ tunnet 221 00:23:18,348 --> 00:23:22,348 JĂ€rntorgetilla kalakauppiaan nÀÀt 222 00:23:23,228 --> 00:23:26,268 On sylissÀÀn Peter Birro 223 00:23:27,908 --> 00:23:32,108 TÀÀllĂ€ on sateista ja kosteaa ja jokin tÀÀllĂ€ haiskahtaa 224 00:23:32,548 --> 00:23:36,308 Taitaa olla Ingvar Oldsbergin partavesi 225 00:23:37,468 --> 00:23:42,068 Göteborg sua kutsuu jos kala ja viina maistuu 226 00:23:42,868 --> 00:23:48,668 Aamuyöhön juhlitaan ja yhdessĂ€ me lauletaan 227 00:23:49,148 --> 00:23:53,228 Göteborg on kaupunkimme 228 00:23:54,548 --> 00:23:59,148 TĂ€mĂ€ on teeveestĂ€ tuttu, aina yhtĂ€ hauska juttu 229 00:24:00,908 --> 00:24:03,748 Katsokaa, ukot, mikĂ€ kuula! 230 00:24:35,908 --> 00:24:39,588 Sergelin tori, Tukholma 231 00:25:35,268 --> 00:25:38,828 Johan on, ukot, perkele! Tuli hole in one! 232 00:25:40,468 --> 00:25:44,428 Oletko sinĂ€ jonkinlainen pomo? - PÀÀllysmieshĂ€n minĂ€. 233 00:25:46,068 --> 00:25:49,308 Minulla oli liput matsiin. 234 00:25:50,508 --> 00:25:52,828 Piti viedĂ€ siskonpoika. 235 00:25:54,028 --> 00:25:56,388 SiitĂ€ poika olisi tykĂ€nnyt. 236 00:25:56,788 --> 00:26:00,668 Miten sen matsin kĂ€y, kun Globen on tÀÀllĂ€? 237 00:26:01,908 --> 00:26:05,108 Liput maksoivat 400 kruunua. 238 00:26:55,908 --> 00:26:58,028 Suomennos: Janne Staffans www.opensubtitles.org Yle18152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.