All language subtitles for Grotesco S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,468 --> 00:00:07,348
GROTESCO
2
00:00:08,868 --> 00:00:11,868
8 TĂYSIN ERILAISTA JAKSOA
3
00:00:13,308 --> 00:00:17,268
1. JAKSO PORTAALI GĂTEBORGIIN
4
00:00:32,668 --> 00:00:35,828
Professori, siirrÀmme nyt viimeisen lohkareen.
5
00:01:00,068 --> 00:01:01,628
Tuolla on liikettÀ.
6
00:01:01,708 --> 00:01:03,948
SieltÀ tulee jotain.
- Pois alta!
7
00:01:09,988 --> 00:01:13,828
MitÀ hemmettiÀ tÀmÀ on? MitÀ tÀÀllÀ tapahtuu?
8
00:01:14,588 --> 00:01:15,988
Ampukaa se!
9
00:01:16,588 --> 00:01:18,268
Ampukaa se!
10
00:02:24,228 --> 00:02:26,388
Hallituksen kanslia, Rosenbad
11
00:02:26,708 --> 00:02:29,548
HÀn on kokouksessa. Et saa mennÀ sinne!
12
00:02:34,148 --> 00:02:35,788
Kyse on makrillista.
13
00:02:35,948 --> 00:02:40,188
KetkÀ tietÀvÀt tÀstÀ?
- SinÀ, minÀ, ylipÀÀllikkö, Àitini -
14
00:02:40,268 --> 00:02:42,668
ja professori Holm ryhmineen.
15
00:02:43,628 --> 00:02:46,868
Kokous puolen tunnin kuluttua. Kaikki paikalle.
16
00:02:46,948 --> 00:02:49,668
KetkÀ kaikki? - Ihan kaikki!
17
00:02:54,068 --> 00:03:01,988
YK:n Rauhantutkimuslaitos, Pariisi
18
00:03:59,028 --> 00:04:02,028
Kiitos. Ja sitten seuraava puhuja, -
19
00:04:02,668 --> 00:04:06,468
diplomaatti ja kriisinhallinnan asiantuntija -
20
00:04:07,188 --> 00:04:08,908
herra Sven Hilding.
21
00:04:18,668 --> 00:04:20,908
Aloitan lainaamalla -
22
00:04:21,268 --> 00:04:25,268
kuuluisaa ruotsalaista
satiirikkoa Tage Danielssonia.
23
00:04:27,028 --> 00:04:30,468
"Ette selvÀstikÀÀn ole ihan viisaita."
24
00:04:40,708 --> 00:04:44,148
TÀtÀ ei ole helppo sanoa,
joten sanon sen suoraan.
25
00:04:45,948 --> 00:04:48,948
TÀnÀ aamuna kello 05.10 -
26
00:04:49,588 --> 00:04:55,268
SkÀrmarbrinkin kaivauksia
suorittavat tiedemiehet löysivÀt -
27
00:04:57,108 --> 00:05:01,788
taikaportaalin, joka johtaa
1970-luvun Göteborgiin.
28
00:05:03,908 --> 00:05:06,068
MikÀ taikaportaali on?
29
00:05:07,348 --> 00:05:10,628
Portaali, joka lÀpÀisee tilan ja ajan.
30
00:05:11,508 --> 00:05:16,268
70-luvun Göteborgiinko? - Vuoden 1973, luulisin.
31
00:05:17,188 --> 00:05:21,948
Göteborgologian professori
Annika Holm kertoo tarkemmin.
32
00:05:23,348 --> 00:05:28,948
TĂ€llaisia ulottuvuuskuiluja
on havaittu ennenkin.
33
00:05:29,788 --> 00:05:33,628
Viimeksi nÀin kÀvi Mallorcalla vuonna 1983.
34
00:05:35,108 --> 00:05:37,828
Kyseinen portaali johti Menorcalle.
35
00:05:40,468 --> 00:05:44,708
Kuvassa nÀkyy eilen ampumamme göteborgilainen.
36
00:05:46,068 --> 00:05:51,468
Asusta ja ulkomuodosta pÀÀtellen
kyse lienee vuosista 1972 - 73.
37
00:05:51,948 --> 00:05:54,468
Se oli sangen ikÀvÀ aikakausi.
38
00:05:55,988 --> 00:06:02,068
EhkÀ tÀmÀ klippi kuvaa
meitÀ uhkaavaa tilannetta.
39
00:06:05,348 --> 00:06:08,068
TÀÀllÀ sataman tuoksun sÀ tunnet
40
00:06:08,428 --> 00:06:12,508
Hagaan tuu mua tapaamaan ja
mulle tuopponen tarjoamaan
41
00:06:12,748 --> 00:06:17,508
Vanhassa kunnon Göteborgissa
42
00:06:25,068 --> 00:06:27,748
Hurraa Hagassa! Onko teillÀ hauskaa?
43
00:06:27,828 --> 00:06:29,628
Ei ole kauan.
44
00:06:32,748 --> 00:06:36,188
Nyt lavalle astuu rakas vanha ystÀvÀmme -
45
00:06:36,508 --> 00:06:39,908
Ludde Högberg eli Pikku-Ludde!
46
00:06:44,948 --> 00:06:49,668
Pieni, muka? PitkÀ minÀ olen
- ympÀrysmitaltani tosin.
47
00:06:52,708 --> 00:06:56,468
Kuule, Ludde. - No mitÀ, Sven-Olle?
48
00:06:57,388 --> 00:07:02,628
MeikÀlÀinen osti eilen dollarihymyn.
- Miten sinulla siihen oli varaa?
49
00:07:05,828 --> 00:07:07,788
Kruunuilla maksoin.
50
00:07:10,348 --> 00:07:12,588
No, ei siinÀ sitten mitÀÀn.
51
00:07:14,268 --> 00:07:19,028
Nyt kuulemme kaunista laulantaa,
jota esittÀÀ Mona Hejdeman.
52
00:07:26,188 --> 00:07:29,108
MĂ€ paksukainen oon
53
00:07:30,468 --> 00:07:33,508
Nyt me kaikki ollaan koolla
54
00:07:36,108 --> 00:07:38,708
Ei ole vÀliÀ koolla
55
00:07:54,228 --> 00:07:55,668
Ei hemmetti...
56
00:07:58,708 --> 00:08:02,468
MeidÀn on toimittava nyt. MitÀ voimme tehdÀ?
57
00:08:03,628 --> 00:08:06,508
Herra pÀÀministeri, jos sallitte.
58
00:08:07,148 --> 00:08:09,908
Niin, kenraali Schwarzengruber?
59
00:08:10,268 --> 00:08:13,028
Minun joukkoni hoitavat asian.
60
00:08:13,148 --> 00:08:17,348
Jos annatte kaksi tuntia aikaa,
kokoan iskujoukon ja takaan, ettÀ -
61
00:08:17,428 --> 00:08:22,708
portaali tukitaan ja aika-avaruus
normalisoituu ennen aamiaista.
62
00:08:23,748 --> 00:08:25,988
Odotan kÀskyÀnne.
63
00:08:34,148 --> 00:08:35,948
KĂ€skynne?
64
00:08:36,388 --> 00:08:38,068
RyhtykÀÀ toimeen.
65
00:08:40,628 --> 00:08:43,948
MissÀ puolustusministeri on? - Naamiaisissa.
66
00:08:47,148 --> 00:08:49,588
Naamiaiset, Ă
lsten
67
00:08:50,348 --> 00:08:52,268
Puolustusministeri.
68
00:08:54,148 --> 00:08:56,788
SelvÀ. YmmÀrrÀn.
69
00:08:58,388 --> 00:08:59,988
Tulen heti.
70
00:09:02,748 --> 00:09:05,348
Tapaamme tÀÀllÀ vartin kuluttua.
71
00:09:09,588 --> 00:09:14,148
Marianne, tÀytÀt kuulemma vuosia.
- Aivan, torstaina.
72
00:09:14,788 --> 00:09:19,028
Tarjoat ymmÀrtÀÀkseni kaikille lounaan.
73
00:09:19,548 --> 00:09:22,108
Olen tilannut voileipÀkakun.
74
00:09:22,748 --> 00:09:26,788
MinÀ en ole paikalla lounasaikaan huomenna.
75
00:09:27,428 --> 00:09:31,148
Lopetan aikaisemmin ja menen
laittamaan kylppÀriÀ.
76
00:09:31,228 --> 00:09:33,748
Saisinko oman palani jo nyt?
77
00:09:33,828 --> 00:09:36,148
Olen tilannut sen huomiseksi.
78
00:09:36,268 --> 00:09:39,668
Niin, mutta kun minÀ en ole tÀÀllÀ huomenna.
79
00:09:39,788 --> 00:09:42,268
Laitan kylppÀriÀ kuntoon.
80
00:09:43,028 --> 00:09:47,588
Olisi tylsÀÀ, jos en saa kakkua.
Olenhan minÀkin töissÀ tÀÀllÀ.
81
00:09:48,628 --> 00:09:52,708
Se tulee huomenna. MinkÀ minÀ sille voin?
82
00:09:54,868 --> 00:09:58,748
Olin laskenut sen varaan.
En ottanut lounasta mukaan.
83
00:09:59,268 --> 00:10:02,388
PÀivÀsankarinhan kuuluu tarjota.
84
00:10:02,468 --> 00:10:05,468
No, minÀ ostan sen perkeleen palan!
85
00:10:05,548 --> 00:10:06,988
Kiva.
86
00:10:07,188 --> 00:10:09,948
Marianne! Ei katkarapuja.
87
00:10:17,828 --> 00:10:22,668
Ruotsi on ylivertainen maa
muihin maihin verrattuna.
88
00:10:24,268 --> 00:10:27,668
MeillÀ ei ole ollut sotia 200 vuoteen.
89
00:10:27,788 --> 00:10:30,508
SyitÀ siihen on monia.
90
00:10:31,028 --> 00:10:35,468
MeillÀ on muun muassa kÀytössÀ isyysvapaa.
91
00:10:36,428 --> 00:10:40,188
IsÀt jÀÀvÀt kotiin
pikkuisten kanssa -
92
00:10:40,268 --> 00:10:43,588
ja tekevÀt sellaista, mikÀ kuuluu Àideille, -
93
00:10:43,708 --> 00:10:47,388
kuten uunin puhdistaminen,
ruuanlaitto, ompeleminen -
94
00:10:48,108 --> 00:10:50,348
ja niin edelleen.
95
00:10:51,428 --> 00:10:53,828
NÀytÀn nyt teille kuvan.
96
00:10:54,508 --> 00:10:59,108
NÀmÀ lapset asuvat Kaakkois-Aasiassa.
97
00:10:59,988 --> 00:11:03,948
He kokoavat sÀhkölaitteita
naimattomille naisille.
98
00:11:04,828 --> 00:11:08,228
Työ ei tietenkÀÀn ole lapsille sopivaa, -
99
00:11:09,188 --> 00:11:12,628
sillÀ he eivÀt
vielÀ ole sukukypsiÀ -
100
00:11:13,308 --> 00:11:18,868
eivÀtkÀ ymmÀrrÀ, mihin laitetta kÀytetÀÀn -
101
00:11:20,308 --> 00:11:22,828
ja miksi naimattomat naiset -
102
00:11:23,228 --> 00:11:26,428
sujauttavat tuotteen vaginaansa.
103
00:11:28,788 --> 00:11:32,228
Se johtuu siitÀ, ettÀ he ovat yksinÀisiÀ.
104
00:11:33,028 --> 00:11:34,948
Seuraava kuva, kiitos.
105
00:11:39,508 --> 00:11:43,228
Huomio, miehet! TÀmÀn on onnistuttava kerralla.
106
00:11:43,308 --> 00:11:45,308
Tulee kuumat paikat.
107
00:11:45,388 --> 00:11:47,828
IhmishenkiÀ menetetÀÀn.
108
00:11:49,468 --> 00:11:52,028
Olette kuitenkin merijalkavÀkeÀ.
109
00:11:52,148 --> 00:11:55,188
Jos rukoilette Jumalaa ja tottelette kÀskyjÀ, -
110
00:11:55,268 --> 00:11:59,028
saatatte jÀÀdÀ henkiin. Onko asia selvÀ?
111
00:11:59,668 --> 00:12:01,588
KyllÀ on, herra kenraali!
112
00:12:01,668 --> 00:12:03,468
Kersantti Kessu.
113
00:12:07,948 --> 00:12:12,348
Jones ja Platini, te teette
Flumeridenin vaarattomaksi.
114
00:12:12,428 --> 00:12:17,268
Kun Feskekröka on varmistettu,
on piru irti Avenylla.
115
00:12:17,548 --> 00:12:20,668
Ilmoittakaa epÀilyttÀvistÀ ukoista. Fajita!
116
00:12:21,068 --> 00:12:25,388
Asettakaa rÀjÀhteitÀ Göteborgin ympÀrille, -
117
00:12:25,828 --> 00:12:30,148
eli KÄllerediin, Guldhedeniin ja Rövaan.
118
00:12:30,828 --> 00:12:33,748
Onnistuuko? - Helppo nakki!
119
00:12:35,988 --> 00:12:39,348
17 minuuttia iskuun. Lataa ja varmista!
120
00:12:42,388 --> 00:12:44,708
Pizzeria Apan, HĂ€gersten
121
00:12:53,748 --> 00:12:56,348
MikÀ tÀmÀ on? - Golonka.
122
00:12:58,748 --> 00:13:02,948
Puolalainen possunpaisti.
- En ole tilannut tÀllaista.
123
00:13:03,068 --> 00:13:05,708
Herra tuolla baarissa tilasi sen.
124
00:13:16,628 --> 00:13:21,468
NÀmÀ nÀyttelijÀt tunnetaan
ruotsalaisesta tv-sarjasta -
125
00:13:21,908 --> 00:13:26,628
Viisi muurahaista on enemmÀn kuin neljÀ norsua.
126
00:13:27,908 --> 00:13:31,148
He ovat Magnus, Eva ja Brass.
127
00:13:32,548 --> 00:13:36,828
Olette kai kuulleet
ohjelmasta LattjolajbanlÄdan?
128
00:13:37,508 --> 00:13:40,788
Laatikosta on poistettava yksi esine.
129
00:13:41,628 --> 00:13:43,748
Lapset pitÀvÀt siitÀ kovasti.
130
00:13:46,028 --> 00:13:47,508
Anteeksi.
131
00:13:49,268 --> 00:13:53,028
SkÀrmarbrink, portaalin sisÀllÀ
132
00:14:01,348 --> 00:14:02,708
Kersantti, -
133
00:14:03,628 --> 00:14:05,548
tulkaa katsomaan.
134
00:14:08,148 --> 00:14:09,908
Tuore makrilli.
135
00:14:10,188 --> 00:14:13,188
Nyt alkaa polttaa. - NÀitÀ on lisÀÀ.
136
00:14:20,668 --> 00:14:22,148
Nuuskaa.
137
00:14:22,348 --> 00:14:26,588
Olemme kuoleman omia! Makrilleja! - RyhdistÀydy!
138
00:14:27,788 --> 00:14:30,268
Peli on pelattu!
139
00:14:32,468 --> 00:14:34,108
Jatkakaa!
140
00:14:41,948 --> 00:14:44,148
Tuli seis!
141
00:14:44,988 --> 00:14:48,988
Kuole, senkin perkeleen makrilli! Kuole!
142
00:14:49,908 --> 00:14:52,828
Hemmetti, Jones. Ei siellÀ ketÀÀn ole.
143
00:14:53,588 --> 00:14:57,788
Tuolla alhaalla vilisee makrilleja!
- SiellÀ mitÀÀn makrilleja ole!
144
00:14:59,108 --> 00:15:02,148
Kessu, katsokaa tÀtÀ.
145
00:15:12,748 --> 00:15:15,508
Nyt se alkaa. HyökkÀykseen!
146
00:15:23,788 --> 00:15:26,668
Nyt vedetÀÀn göteborgilaisia pataan!
147
00:15:43,628 --> 00:15:47,548
MetsÀhautausmaa, Tukholma
148
00:15:49,148 --> 00:15:52,228
Tuntemamme kersantti Gordon Kessu -
149
00:15:52,308 --> 00:15:56,948
ei ollut vain vaimoaan hakkaava
perverssi viiden lapsen isÀ, -
150
00:15:57,028 --> 00:16:01,308
vaan Jumalaa pelkÀÀvÀ patriootti
ja hemmetin hyvÀ sotilas!
151
00:16:05,348 --> 00:16:09,148
TÀmÀ on surullista, mutta
hautajaiset ovat hienot.
152
00:16:10,188 --> 00:16:11,908
Oikein hienot.
153
00:16:17,108 --> 00:16:20,388
SinÀhÀn puhuit eilen siitÀ, -
154
00:16:21,588 --> 00:16:24,988
ettÀ tarjoaisit minulle
joskus kaljat.
155
00:16:26,268 --> 00:16:29,308
Ilman muuta. KÀydÀÀn joskus kaljalla.
156
00:16:31,028 --> 00:16:35,268
Menen tÀnÀ iltana grillijuhliin.
157
00:16:36,148 --> 00:16:40,188
En ole vielÀ saanut palkkaani.
Tai siis en halua koskea siihen.
158
00:16:40,868 --> 00:16:44,588
Kun ekan satasen nostaa,
tili tyhjenee sukkelaan.
159
00:16:46,148 --> 00:16:49,468
Voisinko saada ne kaljat tÀnÀÀn?
160
00:16:53,468 --> 00:16:56,948
En voi tulla juhliin tÀnÀÀn.
161
00:16:58,308 --> 00:17:03,668
Et sinÀ, vaan minÀ. Juhliin
pitÀÀ tuoda omat kaljat.
162
00:17:04,188 --> 00:17:07,988
SinÀhÀn halusit tarjota
kaljat, vai puhuitko omiasi?
163
00:17:08,228 --> 00:17:14,148
Tarkoitin, ettÀ lÀhdetÀÀn yhdessÀ
yhdelle kaljalle juttelemaan.
164
00:17:15,868 --> 00:17:19,468
Yhdelle kaljalle? Se voi olla aika vÀhÀn.
165
00:17:20,628 --> 00:17:23,788
Kyse on kuitenkin grillijuhlista.
166
00:17:24,868 --> 00:17:27,908
Ei yksi kalja taida ihan riittÀÀ.
167
00:17:28,748 --> 00:17:33,508
Ota tÀmÀ. Ja tÀmÀ. Osta
samalla jotain grillattavaa.
168
00:17:34,468 --> 00:17:36,868
Talo tarjoaa ruuat.
169
00:17:49,348 --> 00:17:51,868
Aktiivisuus portaalissa lisÀÀntyy.
170
00:17:51,948 --> 00:17:55,948
On toimittava nyt, muuten
olemme mennyttÀ. - YmmÀrrÀn.
171
00:18:11,828 --> 00:18:14,388
Tarvitsemme Sven Hildingin.
172
00:18:54,348 --> 00:18:56,308
Haluatko ravun?
173
00:19:03,548 --> 00:19:05,588
Hilding puhelimessa.
174
00:19:10,748 --> 00:19:12,668
Voihan perse!
175
00:19:22,428 --> 00:19:24,188
Sven Hilding on tullut.
176
00:19:26,908 --> 00:19:28,988
HyvÀ, ettÀ pÀÀsit tÀnne.
177
00:19:29,068 --> 00:19:32,788
TÀmÀ on Ruotsin pahin kriisi kautta aikojen.
178
00:19:32,868 --> 00:19:34,868
Aivan, herra pÀÀministeri.
179
00:19:34,988 --> 00:19:39,228
Luin faksin matkalla, joten
olen tietoinen tilanteesta.
180
00:19:40,188 --> 00:19:42,828
Voit puhua ruotsia tÀÀllÀ.
181
00:19:43,388 --> 00:19:47,708
TiedÀn, mutta nyt on kyse
SkÀrmarbrinkin portaalista.
182
00:19:47,828 --> 00:19:51,028
SkÀrmarbrink oli osa Miljoonaohjelmaa -
183
00:19:51,108 --> 00:19:53,988
funkistaloineen ja puistoineen.
184
00:19:54,068 --> 00:19:57,028
Aivan. TÀmÀ portaali...
185
00:19:57,348 --> 00:20:00,948
Aluksi toteaisin, ettÀ
tÀllaisina vaikeina aikoina -
186
00:20:01,628 --> 00:20:04,668
on tÀrkeÀÀ, ettei unohdeta huumoria.
187
00:20:21,948 --> 00:20:25,268
Ja nyt itse asiaan. TÀmÀ portaali...
188
00:20:25,428 --> 00:20:30,828
TÀmÀ on ratkaistava kuten Ruotsissa
on tapana, eli sopeutumalla.
189
00:20:31,748 --> 00:20:35,788
Toivottakaamme göteborgilaiset
lÀmpimÀsti tervetulleiksi.
190
00:20:36,108 --> 00:20:39,268
MitÀ mieltÀ olette, herra pÀÀministeri?
191
00:20:42,068 --> 00:20:43,428
NÀin tehdÀÀn.
192
00:20:45,628 --> 00:20:48,348
MissÀ Schwarzengruber on?
193
00:20:52,508 --> 00:20:55,508
Ampukaa kaikkea aukosta tulevaa.
194
00:20:57,228 --> 00:20:59,148
Kenraali puhelimessa.
195
00:20:59,268 --> 00:21:01,908
KeskeyttÀkÀÀ tehtÀvÀ.
196
00:21:04,828 --> 00:21:09,428
TÀmÀ on kÀsky. Haloo? Schwarzengruber?
197
00:21:11,788 --> 00:21:14,748
Nyt paistetaan makrillia!
198
00:21:19,908 --> 00:21:21,468
Voihan perse.
199
00:21:26,548 --> 00:21:29,508
Valmiina! TÀhdÀtkÀÀ!
200
00:21:32,868 --> 00:21:35,228
Ampukaa tappaaksenne!
201
00:21:41,628 --> 00:21:46,588
Jos kuljet kohti Gamlestanin kortteleita
202
00:21:47,948 --> 00:21:51,228
Pian tunnet tuoksut sataman
203
00:21:53,068 --> 00:21:55,468
Voit keksiÀ napostella
204
00:21:56,308 --> 00:21:59,268
Ja kulkea raitsikka kuutosella
205
00:21:59,668 --> 00:22:03,708
SiellÀ Kal ja Ada sinut syliin ottaa
206
00:22:05,308 --> 00:22:10,508
Suuntaa kohti keskustaa ja jÀÀ pois Hagaplanilla
207
00:22:11,908 --> 00:22:15,908
Skansens Kronaan sinun tiesi vie
208
00:22:16,108 --> 00:22:17,628
Aseet valmiina.
209
00:22:17,708 --> 00:22:22,068
Ja nÀkyy satama sekÀ Aveny,
maailman kaunein nÀhtÀvyys
210
00:22:23,788 --> 00:22:27,668
Kaikkialla kuulet kertosÀkeen iloisen
211
00:22:29,228 --> 00:22:34,468
Göteborg on kaupunkimme
212
00:22:36,348 --> 00:22:40,748
Kai tiedÀt sen, kulje kanssain kun laulelen
213
00:22:41,388 --> 00:22:44,788
LisebergissÀ nÀhdÀ saat
214
00:22:46,108 --> 00:22:50,428
Kuinka ukot tÀÀllÀ ovat riemupÀÀllÀ
215
00:22:51,188 --> 00:22:54,628
Göteborg on hauska paikka
216
00:22:55,628 --> 00:22:59,668
KÀy kÀteinen ja ƥekki, olet slovakki tai tƥekki
217
00:23:00,068 --> 00:23:03,668
TÀÀllÀ nauru raikaa kadulla ja torillla
218
00:23:04,228 --> 00:23:07,948
On ilolle aikaa Göteborgilla
219
00:23:09,548 --> 00:23:13,948
Sun kanssasi laulamaan tuun,
kun ylitÀmme Kungsportsbron
220
00:23:14,108 --> 00:23:17,268
Ja sataman tuoksut sÀ tunnet
221
00:23:18,348 --> 00:23:22,348
JÀrntorgetilla kalakauppiaan nÀÀt
222
00:23:23,228 --> 00:23:26,268
On sylissÀÀn Peter Birro
223
00:23:27,908 --> 00:23:32,108
TÀÀllÀ on sateista ja kosteaa
ja jokin tÀÀllÀ haiskahtaa
224
00:23:32,548 --> 00:23:36,308
Taitaa olla Ingvar Oldsbergin partavesi
225
00:23:37,468 --> 00:23:42,068
Göteborg sua kutsuu jos kala ja viina maistuu
226
00:23:42,868 --> 00:23:48,668
Aamuyöhön juhlitaan ja yhdessÀ me lauletaan
227
00:23:49,148 --> 00:23:53,228
Göteborg on kaupunkimme
228
00:23:54,548 --> 00:23:59,148
TÀmÀ on teeveestÀ tuttu, aina yhtÀ hauska juttu
229
00:24:00,908 --> 00:24:03,748
Katsokaa, ukot, mikÀ kuula!
230
00:24:35,908 --> 00:24:39,588
Sergelin tori, Tukholma
231
00:25:35,268 --> 00:25:38,828
Johan on, ukot, perkele! Tuli hole in one!
232
00:25:40,468 --> 00:25:44,428
Oletko sinÀ jonkinlainen pomo?
- PÀÀllysmieshÀn minÀ.
233
00:25:46,068 --> 00:25:49,308
Minulla oli liput matsiin.
234
00:25:50,508 --> 00:25:52,828
Piti viedÀ siskonpoika.
235
00:25:54,028 --> 00:25:56,388
SiitÀ poika olisi tykÀnnyt.
236
00:25:56,788 --> 00:26:00,668
Miten sen matsin kÀy, kun Globen on tÀÀllÀ?
237
00:26:01,908 --> 00:26:05,108
Liput maksoivat 400 kruunua.
238
00:26:55,908 --> 00:26:58,028
Suomennos: Janne Staffans
www.opensubtitles.org
Yle18152