All language subtitles for Green.Frontier.S01E06.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:08,717 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,180 [deep rumbling] 3 00:00:35,493 --> 00:00:37,495 [strange rumbling] 4 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 [footsteps] 5 00:00:59,934 --> 00:01:01,269 [speaking in German] Easy. 6 00:01:02,270 --> 00:01:03,354 Easy, stay calm. 7 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 I got in. 8 00:01:07,150 --> 00:01:08,693 I got in. 9 00:01:10,779 --> 00:01:11,780 And saw... 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,075 the light. 11 00:01:16,326 --> 00:01:18,661 - And the darkness! - You're going to be fine. 12 00:01:18,745 --> 00:01:20,371 You're going to be fine! 13 00:01:21,081 --> 00:01:22,665 And the darkness! 14 00:01:35,845 --> 00:01:38,306 [Joseph, in German] I could only see some spots of light... 15 00:01:39,808 --> 00:01:41,351 in the darkness. 16 00:01:43,686 --> 00:01:47,440 I thought it was a nightmare... 17 00:01:49,150 --> 00:01:51,903 but it was a gift from the indigenous poison. 18 00:01:54,364 --> 00:01:55,824 Everything is true. 19 00:01:57,575 --> 00:01:59,202 Everything we have read. 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Everything they told us. 21 00:02:03,498 --> 00:02:04,666 In the jungle... 22 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 lies the consciousness of humankind. 23 00:02:09,504 --> 00:02:11,339 And inside that consciousness... 24 00:02:11,923 --> 00:02:13,383 is the all. 25 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 Darkness is the heart of the jungle, 26 00:02:17,178 --> 00:02:20,473 the door to an infinite power, the perfect weapon. 27 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 A supreme race created from darkness. 28 00:02:23,977 --> 00:02:27,105 Able to manipulate human consciousness. 29 00:02:28,773 --> 00:02:31,067 Are you sure you can go back? 30 00:02:33,653 --> 00:02:34,653 Yes. 31 00:02:35,655 --> 00:02:36,781 I'm ready. 32 00:02:36,865 --> 00:02:38,867 My body already changed. 33 00:02:38,950 --> 00:02:41,619 I just need to find the eternals, they are the key. 34 00:02:56,885 --> 00:02:58,887 [mystical music] 35 00:03:09,147 --> 00:03:13,192 [Raquel] The daughter of the jungle will open your eyes to what is sacred. 36 00:03:24,996 --> 00:03:29,125 When I found her, I felt that the Garden of Eden lived within her. 37 00:03:34,631 --> 00:03:40,261 That her veins were roots, and she was the guardian of something sacred. 38 00:03:42,680 --> 00:03:46,476 That we had to learn from her, and protect her from men. 39 00:03:55,818 --> 00:03:58,238 Our superiors didn't see it that way. 40 00:03:59,572 --> 00:04:03,368 They just saw another wildling child to tame. 41 00:04:12,669 --> 00:04:15,546 But our lives would change forever. 42 00:04:19,092 --> 00:04:22,053 I, being just a girl, 43 00:04:22,929 --> 00:04:25,723 recognized that God's wisdom... 44 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 lived inside that woman born in Eden. 45 00:04:36,442 --> 00:04:39,279 [inaudible dialogue] 46 00:04:39,696 --> 00:04:41,281 I promised to take care of her. 47 00:04:41,656 --> 00:04:45,743 [inaudible dialogue] 48 00:04:45,910 --> 00:04:48,079 But now the jungle is claiming her. 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,375 [insects chattering] 50 00:05:02,427 --> 00:05:03,427 Hi. 51 00:05:03,720 --> 00:05:04,846 Do you have curarina? 52 00:05:05,513 --> 00:05:07,432 It's a plant that produces small red fruits. 53 00:05:07,515 --> 00:05:10,601 It's used to relieve colic, animal bites... 54 00:05:11,644 --> 00:05:13,396 - No? - No, I'm sorry. We don't have it. 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,314 Thank you. 56 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 - Hi. This is curarina, isn't it? - [man] Yes. 57 00:05:25,950 --> 00:05:27,452 [Ushe] Don't drink from that plant. 58 00:05:28,619 --> 00:05:30,079 It'll harm your baby. 59 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 [cockerels clucking] 60 00:05:34,375 --> 00:05:37,337 It causes premature births in pregnant women. 61 00:05:39,672 --> 00:05:41,340 Sorry, I'm not pregnant. 62 00:05:45,678 --> 00:05:46,678 Thank you. 63 00:05:54,729 --> 00:05:56,731 [insects chirping] 64 00:06:00,777 --> 00:06:01,777 [whispering] Ushe. 65 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 Ushe. 66 00:06:06,032 --> 00:06:08,534 Why did you tell that woman she was pregnant? 67 00:06:10,912 --> 00:06:12,413 I couldn't see anything. 68 00:06:15,500 --> 00:06:17,001 Get some rest, Raquel. 69 00:06:27,720 --> 00:06:29,722 [loud thrum of insects] 70 00:06:34,143 --> 00:06:35,228 [metallic clang] 71 00:06:42,735 --> 00:06:45,947 [Raquel, in distance] I bleed like him, I suffer like him. 72 00:06:48,366 --> 00:06:51,494 I bleed like him, I suffer like him. 73 00:06:52,078 --> 00:06:55,039 I bleed like him, I suffer like him. 74 00:06:55,623 --> 00:06:58,334 I bleed like him, I suffer like him. 75 00:06:59,001 --> 00:07:02,004 I bleed like him, I bleed like him. 76 00:07:02,380 --> 00:07:05,633 I suffer like him, I bleed like him. 77 00:07:06,425 --> 00:07:07,635 I suffer like him. 78 00:07:08,886 --> 00:07:10,680 He died to save us all. 79 00:07:12,098 --> 00:07:13,850 - From what? - From sin. 80 00:07:15,393 --> 00:07:17,311 He was tortured and crucified, 81 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 to show us the true sense of mercy and forgiveness. 82 00:07:22,608 --> 00:07:24,610 Thus, he opened the doors of heaven for us. 83 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 Death is a cult to men. 84 00:07:33,661 --> 00:07:35,288 Life is a cult to women. 85 00:07:37,081 --> 00:07:39,917 In the jungle, we celebrate the mother who gave life. 86 00:07:40,793 --> 00:07:41,794 The jungle. 87 00:07:43,087 --> 00:07:45,882 Women are the heirs to the gift of the jungle. 88 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Of life. 89 00:08:00,313 --> 00:08:01,898 I'll help you heal. 90 00:08:29,467 --> 00:08:32,178 [Raquel] Lord, please have mercy, 91 00:08:32,512 --> 00:08:35,723 I tried to be strong, to suffer like you did. 92 00:08:42,230 --> 00:08:43,648 [door opens] 93 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 What are you doing? 94 00:08:48,778 --> 00:08:51,072 Here, in the house of God, 95 00:08:51,822 --> 00:08:53,950 you learn to stop being a wildling. 96 00:08:54,867 --> 00:08:55,867 Understood? 97 00:09:02,750 --> 00:09:03,918 [door slams] 98 00:09:15,388 --> 00:09:17,473 [Raquel] Ushe, forgive me. 99 00:09:25,147 --> 00:09:27,567 I promise nobody will ever touch you again. 100 00:09:48,504 --> 00:09:53,050 [irregular heartbeat] 101 00:09:55,428 --> 00:09:59,557 [Raquel]...deliver us from our enemies. 102 00:10:00,099 --> 00:10:03,436 In the name of the mother, the daughter, and the jungle, amen. 103 00:10:05,271 --> 00:10:09,483 Your blood flows within us and in the jungle. 104 00:10:10,359 --> 00:10:13,487 We're one light, one strength. 105 00:10:17,241 --> 00:10:19,243 [breathing heavily] 106 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 [call of tropical birds] 107 00:10:25,708 --> 00:10:27,084 [Yua] I can hear you. 108 00:10:28,002 --> 00:10:32,882 [Raquel, chanting] Fertile body, body of life, mother of all, embrace us. 109 00:10:32,965 --> 00:10:36,636 Fertile body, body of life, mother of all, embrace us. 110 00:10:36,719 --> 00:10:39,138 Deliver us, our lady, our goodness. 111 00:10:39,555 --> 00:10:43,559 In the name of the mother, the daughter, the jungle, amen. 112 00:10:46,979 --> 00:10:48,481 Praised be our goodness. 113 00:10:48,898 --> 00:10:51,150 [all] Praised be the jungle. 114 00:11:27,228 --> 00:11:29,522 I didn't think that fucker would be so heavy. 115 00:11:34,193 --> 00:11:36,195 [slow tribal drumming] 116 00:11:56,715 --> 00:11:57,842 What do we do? 117 00:12:01,262 --> 00:12:02,930 I think I'll go back to my community. 118 00:12:04,223 --> 00:12:07,143 Do whatever it takes for Grandpa Wilson to accept me again. 119 00:12:09,437 --> 00:12:11,814 You should do the same. Go back to Bogot�. 120 00:12:20,531 --> 00:12:22,366 [voice breaking] Since I got here... 121 00:12:25,953 --> 00:12:27,705 I've seen some very strange things. 122 00:12:34,420 --> 00:12:37,465 I thought I was going crazy, but I wasn't. 123 00:12:39,091 --> 00:12:41,427 [tearful] Now I think everything makes sense. 124 00:12:46,849 --> 00:12:47,849 What do you see? 125 00:12:49,727 --> 00:12:50,769 Ushe. 126 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 She talks to me. 127 00:12:56,066 --> 00:12:58,777 She guided me to Yaguan� after what you did to me. 128 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 You must think I'm crazy. 129 00:13:09,997 --> 00:13:10,997 No. 130 00:13:12,583 --> 00:13:15,794 Grandpa Wilson says you must listen to the spirits of the dead when they speak. 131 00:13:21,592 --> 00:13:22,592 Let's hope. 132 00:13:23,636 --> 00:13:24,636 Look. 133 00:13:26,430 --> 00:13:27,681 Raquel gave me this. 134 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 Those are my parents with Ushe. 135 00:13:35,231 --> 00:13:37,858 I must find who took Ushe's heart. 136 00:13:38,567 --> 00:13:41,153 And whoever killed the missionary women, because I'm sure 137 00:13:41,237 --> 00:13:42,947 it has something to do with my mom's death. 138 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 How did you know I was pregnant? 139 00:14:02,508 --> 00:14:04,009 I can feel your baby, 140 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 his heart. 141 00:14:07,638 --> 00:14:09,974 His heartbeat reflects in your eyes. 142 00:14:12,017 --> 00:14:13,852 I had no idea, until you told me. 143 00:14:14,520 --> 00:14:16,313 The doctor confirmed it afterwards. 144 00:14:18,232 --> 00:14:19,400 Don't be afraid. 145 00:14:20,609 --> 00:14:22,861 Your baby needs your courage to grow. 146 00:14:26,949 --> 00:14:29,201 Nice to meet you, I'm Aura. 147 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 Ushe. 148 00:14:34,582 --> 00:14:37,042 I'm writing a book about Amazonian plants. 149 00:14:38,002 --> 00:14:41,797 Do you want to come to my house? I'll show you. We could have a drink. 150 00:14:44,842 --> 00:14:45,885 Thanks, Ushe. 151 00:15:05,446 --> 00:15:07,406 Lucho, thank you for bringing her. 152 00:15:08,198 --> 00:15:09,199 Thank you. 153 00:15:09,909 --> 00:15:11,327 Welcome! 154 00:15:13,537 --> 00:15:15,623 I'm so glad the nuns let you come. 155 00:15:16,582 --> 00:15:19,752 - Meet my husband. - Nice to meet you. Joaqu�n Poveda. 156 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Come on in. 157 00:15:28,177 --> 00:15:29,177 [70s rock music plays] 158 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 [Aura] After all this time, I've realized that it's not only plants... 159 00:15:32,389 --> 00:15:33,974 Look at everything I've collected. 160 00:15:34,475 --> 00:15:35,809 ...or their roots, 161 00:15:36,602 --> 00:15:40,689 but even animals contain elements that can cure disease. 162 00:15:41,649 --> 00:15:44,777 I'm sure, Ushe, that all the answers... 163 00:15:46,987 --> 00:15:48,405 are here in the Amazon. 164 00:15:49,239 --> 00:15:51,241 [70s rock continues] 165 00:15:53,744 --> 00:15:55,287 Not just to live better. 166 00:15:56,830 --> 00:15:58,082 But to save lives. 167 00:15:59,625 --> 00:16:01,251 That's why I'm writing the book. 168 00:16:03,963 --> 00:16:08,008 To discover and share the miracles of the jungle. 169 00:16:12,680 --> 00:16:14,890 The jungle is the consciousness of the heart. 170 00:16:16,475 --> 00:16:17,977 She does not perform miracles. 171 00:16:21,063 --> 00:16:24,191 Each root that comes from the earth is a vein that nurtures the others. 172 00:16:24,733 --> 00:16:26,902 And connects the mother to everything. 173 00:16:33,117 --> 00:16:34,243 Including us. 174 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 [Aura] This is Joaqu�n's office. 175 00:16:54,972 --> 00:16:59,977 I met a group of Indians with body paint like yours. 176 00:17:05,107 --> 00:17:06,608 I want to show you something. 177 00:17:15,242 --> 00:17:17,244 [video plays without sound] 178 00:17:40,851 --> 00:17:42,061 [mouthing] Mananuc. 179 00:17:45,647 --> 00:17:49,777 [Joaqu�n] They left the jungle about... four years ago. 180 00:17:50,736 --> 00:17:54,323 I was part of the group that helped them find a place to settle. 181 00:17:55,532 --> 00:17:57,618 Virtually no one knows they exist. 182 00:17:59,453 --> 00:18:01,205 It's a long time since I left them. 183 00:18:05,501 --> 00:18:08,212 I am surprised they've interacted with whites. 184 00:18:10,798 --> 00:18:12,466 [Joaqu�n] Why did you leave them? 185 00:18:13,300 --> 00:18:14,343 [explosions] 186 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 [Ushe] The rubber workers came and took us to their plantations. 187 00:18:21,433 --> 00:18:22,643 We were freed. 188 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 [Joaqu�n] But that happened more than 60 years ago. 189 00:18:43,455 --> 00:18:44,832 [Raquel, whispers] Where were you? 190 00:18:45,415 --> 00:18:46,458 [dog barking in distance] 191 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 We were looking for you all day. 192 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 The missionaries talk about you. 193 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 You never accept food. 194 00:18:56,760 --> 00:18:59,972 You never get your period, you're always awake. 195 00:19:00,806 --> 00:19:02,474 You know plants like nobody else. 196 00:19:03,267 --> 00:19:05,185 They think you're a witch. 197 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 But I think you're a saint. 198 00:19:24,079 --> 00:19:26,373 I think this is not the place for someone like me. 199 00:20:21,220 --> 00:20:23,513 [Joaqu�n] No, Ushe? Why? 200 00:20:24,056 --> 00:20:25,307 Just one. One. 201 00:20:25,390 --> 00:20:27,601 - ["Viaje A Cenera" by Melange plays] - [Aura] Joaco! 202 00:20:27,684 --> 00:20:30,270 [singing along to music] 203 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 [singing along to music] 204 00:20:49,164 --> 00:20:53,543 Ushe, you don't eat, you don't sleep. But I guess you dance, right? 205 00:20:53,877 --> 00:20:57,506 - [Aura] Of course she does. - Of course you do, come on. 206 00:20:57,965 --> 00:20:59,549 Let's dance. 207 00:21:00,759 --> 00:21:02,219 [Aura] Let's all dance. 208 00:21:38,672 --> 00:21:40,674 [tense music] 209 00:22:06,325 --> 00:22:07,325 He's gone. 210 00:22:17,919 --> 00:22:19,171 [Helena] He can't be too far. 211 00:22:23,091 --> 00:22:26,553 I'll look for him in town, you look for him in Yurum�. 212 00:22:32,225 --> 00:22:34,144 Let's meet on the pier this afternoon. 213 00:23:17,354 --> 00:23:19,356 - [tropical bird calling] - [strange rumbling] 214 00:23:25,362 --> 00:23:27,364 [distant heartbeat] 215 00:23:31,743 --> 00:23:33,745 [heartbeat gets louder] 216 00:23:44,881 --> 00:23:46,091 Forgive me. 217 00:23:48,009 --> 00:23:50,011 [loud thrum of insects] 218 00:24:22,544 --> 00:24:23,920 Chiric A��gü. 219 00:24:26,590 --> 00:24:29,009 I've looked for it for years. 220 00:24:33,680 --> 00:24:35,557 Now I'll be able to finish the book. 221 00:24:38,435 --> 00:24:39,435 Wait. 222 00:24:41,771 --> 00:24:43,607 You must ask her for permission. 223 00:24:54,367 --> 00:24:58,580 Mother Jungle, I pick the flower of the eternal souls, to share their knowledge. 224 00:24:59,497 --> 00:25:04,920 Her ripple will be listened and respected. 225 00:25:05,795 --> 00:25:08,673 We'll return the ground and water 226 00:25:09,966 --> 00:25:11,593 and it will grow up as this one. 227 00:25:19,684 --> 00:25:21,061 Have you always been like this? 228 00:25:26,816 --> 00:25:28,818 [Aura] And how do you say "tree"? 229 00:25:28,902 --> 00:25:31,029 - [Ushe] Nena-te. - How? 230 00:25:31,655 --> 00:25:32,735 - [Ushe] Nena-te. - Nena-te. 231 00:25:32,989 --> 00:25:34,699 [Aura chuckles] 232 00:25:35,825 --> 00:25:39,412 And, how do you say "mother"? 233 00:25:40,664 --> 00:25:42,666 - [Ushe] Ney-e - Ney-e. 234 00:25:44,960 --> 00:25:45,961 [Ushe] Ney-e. 235 00:25:47,629 --> 00:25:49,881 Ney-e. [chuckles] 236 00:25:53,510 --> 00:25:56,179 [groans, then breathing heavily] 237 00:25:59,349 --> 00:26:00,349 [groans] 238 00:26:02,560 --> 00:26:03,395 [groans] 239 00:26:03,478 --> 00:26:04,562 What is it? 240 00:26:04,771 --> 00:26:06,773 [moaning in pain] 241 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 [rumbling] 242 00:26:15,198 --> 00:26:17,200 [Aura panting and moaning] 243 00:26:34,884 --> 00:26:36,386 [doctor] Joaqu�n, talk to her. 244 00:26:38,305 --> 00:26:39,848 Both of them are at risk. 245 00:26:40,265 --> 00:26:41,891 We will do what we can. 246 00:26:43,768 --> 00:26:46,354 But given what happened with the other pregnancies, 247 00:26:46,855 --> 00:26:50,525 you’ll have to make a decision soon, all right? 248 00:26:52,068 --> 00:26:53,068 Very well. 249 00:26:59,159 --> 00:27:01,161 [thunder rumbles] 250 00:27:34,069 --> 00:27:36,488 Maybe there's something that could save the baby. 251 00:27:43,411 --> 00:27:45,872 But it involves a great sacrifice. 252 00:27:52,128 --> 00:27:54,255 It's the same thing that made me how I am. 253 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 What some call eternity. 254 00:28:16,277 --> 00:28:17,278 Save her. 255 00:28:19,239 --> 00:28:20,239 Please. 256 00:28:56,860 --> 00:28:58,027 [rumbling] 257 00:29:03,158 --> 00:29:04,325 [rumbling] 258 00:29:31,186 --> 00:29:33,772 [Ushe chanting] 259 00:29:56,503 --> 00:29:58,505 [chanting] 260 00:30:09,224 --> 00:30:10,975 [door creaks] 261 00:30:16,815 --> 00:30:18,399 [church bell starts striking] 262 00:30:29,494 --> 00:30:31,412 You have to go right now. 263 00:31:19,627 --> 00:31:20,628 [man] It's upstairs. 264 00:31:25,008 --> 00:31:26,259 Check that room. 265 00:31:38,938 --> 00:31:39,938 Hey, M�rquez. 266 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 Iv�n is missing. 267 00:31:44,444 --> 00:31:46,154 He’s been gone for 24 hours. 268 00:31:48,948 --> 00:31:50,325 I think someone took him out. 269 00:31:51,868 --> 00:31:54,537 The neighbors at Agent Poveda's hotel heard a gunshot. 270 00:32:32,075 --> 00:32:34,077 [dog barking in distance] 271 00:33:10,905 --> 00:33:12,073 What is it you want? 272 00:33:13,658 --> 00:33:15,076 Why so startled, Reynaldo? 273 00:33:17,537 --> 00:33:18,997 Going on a trip or something? 274 00:33:19,706 --> 00:33:20,832 I'm doing my laundry. 275 00:33:22,750 --> 00:33:24,377 What happened with Agent Poveda? 276 00:33:24,794 --> 00:33:25,920 Do you know where she is? 277 00:33:27,797 --> 00:33:28,923 How the fuck should I know? 278 00:33:31,175 --> 00:33:32,343 You're really useless. 279 00:33:33,094 --> 00:33:36,097 They send you to silence that bitch, and you don't have the balls. 280 00:33:37,974 --> 00:33:39,058 Need anything else? 281 00:33:40,518 --> 00:33:41,958 What about Deputy Commissioner Iv�n? 282 00:33:42,645 --> 00:33:43,688 Have you seen him? 283 00:33:44,939 --> 00:33:46,441 Maybe he’s with M�rquez. 284 00:33:47,108 --> 00:33:48,860 Or with some hookers, as usual. 285 00:33:51,612 --> 00:33:53,614 If I were you, I wouldn't sleep, agent. 286 00:33:55,908 --> 00:33:57,910 [Latin music playing] 287 00:34:24,353 --> 00:34:25,938 [man] I was missing you already. 288 00:34:26,606 --> 00:34:27,857 Is everything all right? 289 00:34:29,484 --> 00:34:30,651 Are you sure? 290 00:34:35,531 --> 00:34:36,949 I need your help with something. 291 00:34:37,033 --> 00:34:38,033 Sure. 292 00:34:38,201 --> 00:34:41,537 I can't explain right now, but my dad is in a hospital in Yurum�. 293 00:34:42,622 --> 00:34:43,622 And... 294 00:34:45,750 --> 00:34:47,251 Could you keep an eye on him? 295 00:34:48,544 --> 00:34:49,544 Yes. 296 00:34:50,588 --> 00:34:52,090 His name is Joaqu�n Poveda. 297 00:34:53,883 --> 00:34:55,384 Okay, and where are you going? 298 00:34:57,011 --> 00:34:58,805 Far... for now. 299 00:35:01,349 --> 00:35:02,391 Thank you. 300 00:35:17,615 --> 00:35:18,615 Anything? 301 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 What should we do? 302 00:35:28,251 --> 00:35:29,293 Let's wait. 303 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 [loud thrum of insects] 304 00:36:05,830 --> 00:36:07,832 [poignant music] 305 00:36:40,573 --> 00:36:42,200 Take her away from here. 306 00:36:43,409 --> 00:36:45,161 Raquel will come looking for her. 307 00:36:46,787 --> 00:36:47,787 Raquel? 308 00:36:49,290 --> 00:36:50,791 Ushe was always in the church. 309 00:36:57,757 --> 00:36:58,799 Thank you. 310 00:37:15,608 --> 00:37:16,776 Chiric A��gü. 311 00:37:19,737 --> 00:37:22,018 It's the flower that carries the souls of the dead people. 312 00:38:10,371 --> 00:38:12,039 [Ushe] Being of light and darkness. 313 00:38:12,748 --> 00:38:14,125 Being of light and darkness. 314 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 With you, the link 315 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 between the blood 316 00:38:21,507 --> 00:38:23,175 and the spiral, is born. 317 00:38:24,051 --> 00:38:26,095 The power of consciousness, 318 00:38:26,929 --> 00:38:30,641 the life and death of the jungle. 319 00:38:33,269 --> 00:38:35,271 [heart beating] 320 00:39:15,686 --> 00:39:17,688 [heart beating] 22073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.