All language subtitles for Garabandal.solo.Dios.lo.sabe.1080p.Castellano-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,125 --> 00:00:46,753 Você percebe? 2 00:00:48,376 --> 00:00:52,125 Você percebe o quanto problemas que você causou com tudo isso? 3 00:00:55,041 --> 00:00:57,753 Quantas pessoas você enganou? 4 00:00:59,585 --> 00:01:01,668 A fé do povo 5 00:01:01,916 --> 00:01:05,753 quem subiu lá assistir o seu pequeno show? 6 00:01:06,668 --> 00:01:07,753 Você acha que está certo? para continuar assim? 7 00:01:07,793 --> 00:01:10,041 Você acha que está certo? para continuar assim? 8 00:01:19,168 --> 00:01:20,541 Mas você sabe, 9 00:01:21,625 --> 00:01:23,753 essas coisas acontecem com as crianças. 10 00:01:26,001 --> 00:01:28,753 Um joguinho vai além do pretendido. 11 00:01:30,541 --> 00:01:34,753 Em algum ponto alguém tem que acabar com isso. 12 00:01:35,753 --> 00:01:37,625 Agora, Conchita. 13 00:01:38,333 --> 00:01:39,753 Sejamos honestos. 14 00:01:41,001 --> 00:01:45,753 Você viu a virgem em San Sebastián de Garabandal? 15 00:01:47,208 --> 00:01:48,208 Não. 16 00:01:50,416 --> 00:01:51,461 Nunca? 17 00:01:54,541 --> 00:01:55,541 Nunca. 18 00:01:56,041 --> 00:01:58,753 Eu nunca vi a Virgem. 19 00:01:59,041 --> 00:02:01,541 Foi tudo inventado. 20 00:02:02,416 --> 00:02:03,753 Nós inventamos. 21 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Boa. 22 00:02:06,541 --> 00:02:07,541 Assine isso. 23 00:02:07,753 --> 00:02:10,753 E a coisa toda será como um sonho. 24 00:03:57,125 --> 00:03:58,916 Ele não é bonito, o brigadeiro! 25 00:03:59,125 --> 00:04:01,293 Ouvi dizer que ele será promovido ... 26 00:04:01,333 --> 00:04:03,585 Talvez eles o mandem em algum lugar importante ... 27 00:04:03,625 --> 00:04:04,625 como Madrid? 28 00:04:13,753 --> 00:04:14,961 Onde você vai? 29 00:04:15,208 --> 00:04:16,461 Em outro lugar. 30 00:05:23,085 --> 00:05:25,376 Ei, Conchita, você está roubando maçãs! 31 00:05:25,501 --> 00:05:28,168 Fique quieto! A esposa do professor vai ouvi-lo! 32 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 Não corra, Mari Cruz! Nós vimos você 33 00:05:30,585 --> 00:05:32,625 e vamos contar ao dono! 34 00:05:39,753 --> 00:05:41,585 Concesa, vá verificar o pomar! 35 00:05:41,668 --> 00:05:43,961 As ovelhas estão comendo as maçãs de novo! 36 00:06:10,916 --> 00:06:11,708 Ah não! 37 00:06:11,753 --> 00:06:13,916 Essas maçãs não são nossas. 38 00:06:14,125 --> 00:06:17,753 Nosso anjo da guarda deve estar triste e o diabo feliz. 39 00:06:17,916 --> 00:06:19,461 Vamos jogar pedras nele! 40 00:06:27,293 --> 00:06:28,501 Conchita! 41 00:06:28,625 --> 00:06:30,208 O que está errado? 42 00:06:30,541 --> 00:06:31,461 Conchita? 43 00:06:31,501 --> 00:06:32,708 O que é isso? 44 00:06:36,916 --> 00:06:39,041 Algo está acontecendo com Conchita. 45 00:07:12,625 --> 00:07:13,625 Tchau Vicente. 46 00:07:16,333 --> 00:07:17,376 Ei meninas! 47 00:07:17,625 --> 00:07:18,876 Onde você esteve? 48 00:07:20,461 --> 00:07:22,041 Nós estávamos ... escolhendo ... 49 00:07:22,085 --> 00:07:23,085 maçãs 50 00:07:23,625 --> 00:07:25,461 Por que você está tão animado? 51 00:07:25,501 --> 00:07:26,541 Umm ... 52 00:07:29,041 --> 00:07:29,876 Bem... 53 00:07:30,125 --> 00:07:31,916 Vimos um anjo! 54 00:07:39,668 --> 00:07:40,753 Um anjo? 55 00:07:40,833 --> 00:07:41,833 Não se preocupe. 56 00:07:41,876 --> 00:07:43,708 Eu falo com eles amanhã ... 57 00:07:44,625 --> 00:07:46,333 E depois com as outras crianças. 58 00:07:46,376 --> 00:07:49,876 Brigadeiro, tenho certeza você fará a coisa certa, 59 00:07:50,001 --> 00:07:52,753 mas por favor, deixe-me falar com eles também. 60 00:07:52,916 --> 00:07:54,541 Eu sou professora deles 61 00:07:54,753 --> 00:07:56,541 e eu os conheço muito bem. 62 00:07:56,753 --> 00:08:00,753 Pode ser apenas os meninos da vila fazendo uma brincadeira. 63 00:08:01,333 --> 00:08:04,168 Eu acho que eles só têm uma imaginação vívida. 64 00:08:04,333 --> 00:08:05,961 Mas, claro, vá em frente. 65 00:08:06,001 --> 00:08:07,625 Podemos conversar novamente mais tarde. 66 00:08:11,916 --> 00:08:13,793 Agora o que vamos fazer? 67 00:08:15,876 --> 00:08:18,001 Peça perdão a Jesus. 68 00:08:22,168 --> 00:08:24,333 O que está acontecendo, meninas? 69 00:08:24,541 --> 00:08:26,461 É verdade que você viu um anjo? 70 00:08:26,668 --> 00:08:27,668 Sim, senhora. 71 00:08:27,753 --> 00:08:30,125 Você tem certeza você não imaginou isso? 72 00:08:30,168 --> 00:08:32,501 Não senhora, não! Vimos um anjo! 73 00:08:33,668 --> 00:08:34,668 OK bem... 74 00:08:34,708 --> 00:08:36,668 Nós estamos indo para a capela. 75 00:08:36,708 --> 00:08:41,461 Para passar algum tempo orando a Jesus na Eucaristia. 76 00:08:41,501 --> 00:08:42,753 Venha comigo. 77 00:09:04,916 --> 00:09:08,293 Conchita, eu não te disse chegar em casa antes do anoitecer? 78 00:09:08,541 --> 00:09:09,541 Mamãe... 79 00:09:09,585 --> 00:09:11,416 As coisas que ouvi hoje! 80 00:09:11,461 --> 00:09:12,916 E agora você está atrasado! 81 00:09:13,253 --> 00:09:14,585 Mãe ... bem ... 82 00:09:14,833 --> 00:09:16,333 nós vimos um anjo! 83 00:09:16,416 --> 00:09:18,833 Primeiro você está atrasado e então você mente para mim. 84 00:09:20,461 --> 00:09:21,708 Mas é verdade. 85 00:09:21,753 --> 00:09:23,041 Eu vi um anjo. 86 00:09:23,753 --> 00:09:24,793 Olha, Conchita. 87 00:09:25,208 --> 00:09:27,753 Mesmo que toda a vila vi um anjo 88 00:09:27,793 --> 00:09:29,293 ou a Virgem Maria, 89 00:09:29,333 --> 00:09:31,085 suas tarefas vêm primeiro. 90 00:09:31,168 --> 00:09:33,876 E eu te disse estar em casa antes do anoitecer! 91 00:09:33,916 --> 00:09:35,416 Mas mãe, realmente ... 92 00:09:35,461 --> 00:09:37,376 Mesmo? Diga-me, Conchita. 93 00:09:37,416 --> 00:09:39,168 Por que você chegou em casa tarde? 94 00:09:39,333 --> 00:09:41,001 Bem, eu estava no caminho 95 00:09:41,041 --> 00:09:44,753 com Jacinta, Mari Cruz, e Mari Loli, e ... 96 00:09:44,916 --> 00:09:46,753 e vimos um anjo, mãe! 97 00:09:46,916 --> 00:09:48,708 Era como um menino, mas ... 98 00:09:48,753 --> 00:09:50,708 Conchita, pare de contar histórias. 99 00:09:50,753 --> 00:09:54,041 Você se comportaria assim se seu pai estivesse vivo? 100 00:10:01,041 --> 00:10:02,168 Mãe, é verdade ... 101 00:10:02,208 --> 00:10:03,293 Claro que é verdade ... 102 00:10:03,333 --> 00:10:06,461 Eu disse para você chegar em casa antes do anoitecer, E é isso. 103 00:10:06,501 --> 00:10:07,668 E sabe de uma coisa? 104 00:10:07,708 --> 00:10:09,833 Você vai dormir sem jantar. 105 00:10:20,625 --> 00:10:22,501 O que essas meninas estão fazendo? 106 00:10:22,541 --> 00:10:24,625 Por que eu tive que vir com tanta pressa? 107 00:10:24,793 --> 00:10:26,541 Fala-se em ver um anjo. 108 00:10:26,585 --> 00:10:29,125 Provavelmente apenas um grande falcão isso os assustou. 109 00:10:29,253 --> 00:10:32,753 As coitadas! Eles eram brancos como um fantasma. Shaking! 110 00:10:32,916 --> 00:10:34,708 Nada para se preocupar. 111 00:10:34,753 --> 00:10:37,876 Eu falo com eles. Apenas filhos jogando jogos, sem dúvida. 112 00:10:37,916 --> 00:10:41,001 Não se preocupe, pe. Valentín. Aí vem o brigadeiro. 113 00:10:41,041 --> 00:10:44,253 - Ele vai cuidar disso. - Bom dia, senhoras e senhores. 114 00:10:44,293 --> 00:10:45,625 Bom dia, brigadeiro. 115 00:10:45,668 --> 00:10:48,168 Ainda bem que você está aqui. Na hora certa. 116 00:10:48,208 --> 00:10:51,625 - Essas garotas estão causando problemas! - Não é grande coisa ... 117 00:10:52,253 --> 00:10:55,253 Exatamente! Não é grande coisa, não é grande coisa. 118 00:10:55,333 --> 00:10:58,168 Não vale a pena falar. 119 00:10:58,208 --> 00:10:59,416 Vejo? 120 00:10:59,461 --> 00:11:01,585 Apenas crianças sendo crianças, não é grande coisa. 121 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Ei! Olhe para isso! Aqui vêm as meninas. 122 00:11:04,168 --> 00:11:06,541 Pe. Valentín, vamos lá. Mais tarde, pessoal. 123 00:11:06,708 --> 00:11:08,416 Jacinta! Mari Cruz! 124 00:11:08,501 --> 00:11:10,585 Então, o que é isso sobre você ver ... 125 00:11:10,625 --> 00:11:11,668 alguns anjos? 126 00:11:11,833 --> 00:11:12,961 Não. 127 00:11:13,585 --> 00:11:14,876 Que alivio! 128 00:11:15,041 --> 00:11:16,793 Nós não vimos alguns anjos ... 129 00:11:16,833 --> 00:11:20,253 Acabamos de ver um. Ele era como um garoto muito forte! 130 00:11:20,708 --> 00:11:23,085 Ouça, você está fazendo Um grande erro. 131 00:11:23,708 --> 00:11:25,793 Venha agora mesmo para a igreja 132 00:11:25,961 --> 00:11:28,501 para dizer às pessoas que ... que ... 133 00:11:28,541 --> 00:11:32,293 Não há necessidade de ter medo só porque vimos um anjo! 134 00:11:32,501 --> 00:11:34,001 Meninas, meninas, ouçam. 135 00:11:34,041 --> 00:11:37,041 Conchita González estava com você, certo? 136 00:11:37,253 --> 00:11:39,541 Ok, vamos fazer uma visita a ela. 137 00:11:39,668 --> 00:11:41,708 - Boa ideia. - E veja o que ela tem a dizer. 138 00:11:41,876 --> 00:11:43,208 - pe. Valentín. - Vamos lá. 139 00:11:43,253 --> 00:11:44,253 Meninas. 140 00:11:50,168 --> 00:11:51,293 Conchita! 141 00:11:51,625 --> 00:11:52,625 Vamos ver. 142 00:11:52,793 --> 00:11:56,416 Eu tenho uma vila cheia de crianças quem todos querem ver um anjo. 143 00:11:56,753 --> 00:11:59,085 E para piorar, seus pais dizem 144 00:11:59,125 --> 00:12:01,876 que seus filhos não querem para fazer suas tarefas, 145 00:12:01,916 --> 00:12:05,168 e que estou enchendo suas cabeças com idéias malucas. 146 00:12:05,416 --> 00:12:08,208 Eu não te ensinei não enganar as pessoas? 147 00:12:08,625 --> 00:12:11,416 Eu não te disse mil vezes para não mentir? 148 00:12:11,461 --> 00:12:14,416 Agora me diga, o que aconteceu ontem à noite? 149 00:12:14,461 --> 00:12:16,125 Eu não menti, pe. Valentín. 150 00:12:16,293 --> 00:12:18,001 Eu não posso explicar isso ... 151 00:12:18,416 --> 00:12:20,001 Vimos um anjo, 152 00:12:20,041 --> 00:12:21,541 como um menino, mas ... 153 00:12:21,625 --> 00:12:22,793 realmente forte! 154 00:12:23,001 --> 00:12:24,665 Realmente... 155 00:12:25,208 --> 00:12:27,416 realmente forte. 156 00:12:28,253 --> 00:12:29,253 Mas, mas... 157 00:12:29,293 --> 00:12:33,125 Se você continuar assim nós vamos chamar a Guarda Civil, 158 00:12:33,168 --> 00:12:34,501 para interrogar você 159 00:12:34,541 --> 00:12:36,793 e mandá-lo para a cadeia por ser mentiroso. 160 00:12:36,833 --> 00:12:38,501 Não é mesmo, brigadeiro? 161 00:12:38,916 --> 00:12:39,961 Bem, 162 00:12:40,085 --> 00:12:43,461 Eu acho que o juiz tem coisas mais importantes a fazer 163 00:12:43,833 --> 00:12:46,961 do que decidir quem ganhou o último jogo de esconde-esconde. 164 00:12:47,416 --> 00:12:49,916 É tudo apenas um jogo, certo? 165 00:12:50,253 --> 00:12:53,253 Sim, é verdade, Estávamos jogando, mas ... 166 00:12:53,876 --> 00:12:55,168 mas nós vimos o anjo. 167 00:12:55,208 --> 00:12:57,041 Nós não estamos mentindo. Acredite em nós! 168 00:12:57,253 --> 00:12:59,708 OK. Vamos deixar alguns dias passarem 169 00:12:59,753 --> 00:13:01,041 e veja o que acontece. 170 00:13:02,041 --> 00:13:03,916 E se o anjo aparecer, 171 00:13:04,125 --> 00:13:06,041 você pergunta a ele em meu nome 172 00:13:06,253 --> 00:13:07,833 quem é ele 173 00:13:08,041 --> 00:13:09,916 e o que ele quer. 174 00:13:09,961 --> 00:13:12,041 Esse cara é mais louco do que eles. 175 00:13:21,041 --> 00:13:22,668 Tudo bem, menina. 176 00:13:22,708 --> 00:13:25,376 Você tem alguma idéia do problema você está causando? 177 00:13:25,876 --> 00:13:30,168 Você está tornando a vida impossível para sua pobre mãe. Isto não é um jogo. 178 00:13:53,753 --> 00:13:56,233 Já basta. 179 00:13:56,273 --> 00:13:58,753 Tire-os daqui. 180 00:14:01,625 --> 00:14:02,625 Pe. Valentín, 181 00:14:02,753 --> 00:14:05,753 isso pode ficar muito feio. 182 00:14:06,253 --> 00:14:08,753 A propósito, você já falou com o bispo ainda? 183 00:14:08,793 --> 00:14:09,833 Ainda não, não. 184 00:14:10,253 --> 00:14:12,876 O que é pior, nem sequer temos um bispo. 185 00:14:13,001 --> 00:14:15,253 Apenas um administrador apostólico. 186 00:14:16,253 --> 00:14:18,125 Bispo Alfaro é o nome dele. 187 00:14:18,708 --> 00:14:21,376 Mas sim, ele quer falar conosco. 188 00:14:21,501 --> 00:14:24,625 Pe. Valentín, não faço ideia sobre essas coisas da Igreja. 189 00:14:24,833 --> 00:14:28,253 Tudo o que sei é que isso já foi longe demais. 190 00:14:31,833 --> 00:14:34,168 E como você se envolveu nessa coisa toda, Seco? 191 00:14:34,208 --> 00:14:37,961 Eles te promoveram como brigadeiro cuidar de crianças em uma vila? 192 00:14:38,001 --> 00:14:41,461 Excelência, estou feliz que você tenha uma opinião tão alta de mim, 193 00:14:41,668 --> 00:14:44,461 mas fui pego nisso por acidente. 194 00:14:45,041 --> 00:14:47,541 Dito isto, o fato de que ... 195 00:14:47,961 --> 00:14:51,253 multidões de pessoas estão subindo para uma vila que, 196 00:14:51,416 --> 00:14:54,916 como você bem sabe, está sob minha jurisdição 197 00:14:54,961 --> 00:14:57,185 me dá razão suficiente 198 00:14:57,228 --> 00:14:59,916 se envolver. 199 00:15:00,541 --> 00:15:01,501 Assim... 200 00:15:02,001 --> 00:15:04,625 Vamos direto ao ponto. Pe. Valentín, 201 00:15:05,125 --> 00:15:09,041 por que estou recebendo tantas chamadas sobre esta matéria? 202 00:15:09,168 --> 00:15:12,916 É realmente tão difícil manter a paz em uma paróquia da vila? 203 00:15:13,001 --> 00:15:16,253 Você não vê que eu tenho coisas mais importantes a fazer 204 00:15:16,376 --> 00:15:19,125 do que perder tempo mais de quatro garotas histéricas? 205 00:15:19,333 --> 00:15:21,916 Eu falei com as meninas sobre o que aconteceu ... 206 00:15:21,961 --> 00:15:23,168 Sobre o que aconteceu? 207 00:15:23,293 --> 00:15:25,376 Mas nada aconteceu. 208 00:15:25,541 --> 00:15:28,708 Seis dias atrás você me informou 209 00:15:28,753 --> 00:15:31,253 sobre o joguinho deles, 210 00:15:31,416 --> 00:15:33,253 e já ouvi o suficiente. 211 00:15:33,541 --> 00:15:34,668 Veja, 212 00:15:34,708 --> 00:15:37,333 você está em San Sebastián para guiar as pessoas 213 00:15:37,376 --> 00:15:39,085 em suas devoções simples, 214 00:15:39,125 --> 00:15:42,041 para não criar uma revolução na diocese. 215 00:15:42,585 --> 00:15:44,541 Eu ... eu desejo que você, 216 00:15:45,916 --> 00:15:48,625 por si mesmo, seria ... 217 00:15:49,168 --> 00:15:51,541 venha analisar os eventos, 218 00:15:51,753 --> 00:15:53,541 em pessoa. 219 00:15:54,253 --> 00:15:56,253 Não é tão simples assim. 220 00:15:57,168 --> 00:15:58,376 Eles disseram aquilo... 221 00:15:58,416 --> 00:15:59,461 Sim eu conheço. 222 00:15:59,916 --> 00:16:03,253 As pessoas acreditam que a Virgem vai aparecer amanhã. 223 00:16:03,585 --> 00:16:07,001 Acho que alguem deve castigar as meninas, 224 00:16:07,668 --> 00:16:10,001 e fazer um anúncio na vila 225 00:16:10,041 --> 00:16:14,253 desculpando-se pela confusão que foi causado. 226 00:16:16,041 --> 00:16:17,541 Mas ... e se for verdade? 227 00:16:17,753 --> 00:16:20,541 eu já cuidou de tudo isso. 228 00:16:21,541 --> 00:16:23,541 Você apenas fica fora do caminho. 229 00:16:24,541 --> 00:16:25,876 Vergara 230 00:16:26,125 --> 00:16:30,041 se ofereceu para dirigir um estudo do assunto. 231 00:16:30,668 --> 00:16:32,585 Pe. Juan Antonio o ajudará. 232 00:16:32,625 --> 00:16:35,501 Eles vão me manter informado do que está acontecendo. 233 00:16:35,541 --> 00:16:37,961 Vossa Excelência, talvez não é grande coisa. 234 00:16:38,001 --> 00:16:40,041 Sim, sim ... chega. 235 00:16:41,961 --> 00:16:43,376 Você, apenas faça seu trabalho. 236 00:16:43,416 --> 00:16:46,001 Nós vamos cuidar do assunto. 237 00:16:49,501 --> 00:16:52,333 Eu provavelmente deveria te mover Em outro lugar... 238 00:16:53,625 --> 00:16:55,501 Apenas tente não atrapalhar. 239 00:16:57,085 --> 00:16:58,961 Está tudo sob controle. 240 00:17:07,916 --> 00:17:09,541 Brigadeiro. - Sim, Pai. 241 00:17:09,916 --> 00:17:11,041 Um momento. 242 00:17:12,793 --> 00:17:15,625 Eu sei que parece um pequeno problema para você, 243 00:17:15,876 --> 00:17:17,753 mas você deve acabar com isso. 244 00:17:18,541 --> 00:17:22,753 Obrigado, pai, por seu conselho, mas não se preocupe. Está tudo sob controle. 245 00:17:22,793 --> 00:17:23,876 Sob controle? 246 00:17:23,916 --> 00:17:25,876 Está ficando totalmente fora de controle. 247 00:17:25,916 --> 00:17:29,585 Ontem, centenas de pessoas foi até lá para ver o anjo. 248 00:17:29,625 --> 00:17:32,625 O que você vai fazer quando milhares aparecem? 249 00:17:33,708 --> 00:17:35,833 Amanhã eles estão esperando a Virgem. 250 00:17:36,541 --> 00:17:39,708 Por que a Virgem apareceria para quatro garotas em uma vila na montanha 251 00:17:39,876 --> 00:17:42,041 que os carros dificilmente conseguem chegar? 252 00:17:42,253 --> 00:17:43,501 Use sua cabeça. 253 00:17:43,668 --> 00:17:47,041 Isso vai causar problemas para ti e para mim. 254 00:17:48,041 --> 00:17:50,168 Obrigado pai, pelo conselho. 255 00:17:56,833 --> 00:17:57,876 Que triste! 256 00:17:57,916 --> 00:17:59,916 Eles são loucos. 257 00:18:05,416 --> 00:18:06,416 Mari Loli! 258 00:18:07,001 --> 00:18:08,001 Conchita! 259 00:18:09,293 --> 00:18:10,293 Jacinta! 260 00:18:10,916 --> 00:18:12,916 Mari Cruz! 261 00:18:13,541 --> 00:18:15,416 Mari Cruz! 262 00:18:30,961 --> 00:18:35,708 Naquela hora, Maria partiu e foi ... 263 00:18:35,876 --> 00:18:38,708 para a montanha ... 264 00:18:44,041 --> 00:18:46,085 na pressa 265 00:18:47,541 --> 00:18:50,501 para uma cidade de Judá. 266 00:18:53,668 --> 00:18:57,041 Ela entrou na casa de Zacarias. 267 00:18:57,253 --> 00:18:58,916 e cumprimentou ... 268 00:18:58,961 --> 00:19:01,461 "Maria foi às pressas para a montanha ". 269 00:19:02,668 --> 00:19:04,416 O que você acha daquilo? 270 00:19:04,625 --> 00:19:06,876 Bem ... é um detalhe interessante. 271 00:19:09,041 --> 00:19:10,585 E o que vamos fazer? 272 00:19:10,625 --> 00:19:14,916 Como podemos proibir todas essas pessoas de vir aqui para ver a Virgem? 273 00:19:15,085 --> 00:19:18,376 Você sabe o que? Eu tenho que admitir que, outro dia, 274 00:19:18,461 --> 00:19:22,625 quando eu estava com as meninas, algo estranho aconteceu. 275 00:19:23,625 --> 00:19:25,708 Eu fui dizer algo para eles ... 276 00:19:25,753 --> 00:19:27,625 para corrigi-los ... e ... 277 00:19:28,293 --> 00:19:29,376 E o que? 278 00:19:29,416 --> 00:19:32,125 Eu não consigo explicar. Quando toquei Mari Cruz ... 279 00:19:32,333 --> 00:19:35,541 Foi uma sensação estranha. 280 00:19:35,585 --> 00:19:37,416 Ela estava tão rígida quanto uma estátua. 281 00:19:37,625 --> 00:19:39,916 Não era normal isso é certeza. 282 00:19:41,961 --> 00:19:43,253 Madre Maria. 283 00:19:43,461 --> 00:19:45,085 Boa tarde, pai. 284 00:19:45,125 --> 00:19:48,125 - Boa tarde. - Que programa você organizou! 285 00:19:48,168 --> 00:19:50,916 - Quem é o responsável pelos ingressos? - E quem é você? 286 00:19:50,961 --> 00:19:53,253 Doutor Morales. Eu sou psiquiatra. 287 00:19:53,293 --> 00:19:56,625 Sua Excelência seu bispo me colocou no comando aqui, 288 00:19:56,833 --> 00:19:59,876 como médico chefe do Comitê de Investigação. 289 00:20:00,168 --> 00:20:04,253 Se você é o médico chefe, como é que você não está com os outros especialistas? 290 00:20:04,293 --> 00:20:07,668 Oh, eu só estou passeando, conversando com as pessoas ... 291 00:20:07,753 --> 00:20:09,461 Obtendo a configuração da terra. 292 00:20:09,753 --> 00:20:11,416 A garota com tranças, 293 00:20:11,541 --> 00:20:14,001 ela é a única quem controla os outros três. 294 00:20:14,041 --> 00:20:15,085 Ela é epilética, 295 00:20:15,293 --> 00:20:17,461 talvez um caso sério de esquizofrenia. 296 00:20:17,585 --> 00:20:18,585 Epiléptico? 297 00:20:18,625 --> 00:20:19,916 Sim, epilético. 298 00:20:20,001 --> 00:20:22,253 Eu vou hipnotizá-la esta noite. 299 00:20:22,333 --> 00:20:25,085 Você verá como essas "visões" terminará hoje. 300 00:20:27,916 --> 00:20:28,876 Esquizofrenia? 301 00:20:29,208 --> 00:20:30,916 Este aqui é o instrumento. 302 00:20:31,125 --> 00:20:32,916 Você segura com os dedos. 303 00:20:33,125 --> 00:20:37,376 Eles devem encará-lo, essa é a coisa mais importante. 304 00:20:37,585 --> 00:20:40,625 Dessa maneira, eles são mais facilmente hipnotizados. 305 00:20:46,625 --> 00:20:48,253 Tanta coisa para o especialista! 306 00:21:28,961 --> 00:21:30,753 Você não será capaz de movê-los. 307 00:21:30,793 --> 00:21:34,001 Eles estão tendo um ataque epilético e ficar muito duro. 308 00:21:36,376 --> 00:21:37,753 Muito bem, mamãe! 309 00:21:37,793 --> 00:21:41,793 Hoje empilhei pilhas de feno no pasto para as vacas. 310 00:21:42,041 --> 00:21:43,876 Foi trabalho duro! 311 00:21:44,253 --> 00:21:45,376 Pe. Valentín? 312 00:21:45,793 --> 00:21:46,793 Ele é feio... 313 00:21:46,833 --> 00:21:48,125 mas ele é muito legal! 314 00:21:50,001 --> 00:21:51,585 Sim mamãe. 315 00:21:51,625 --> 00:21:53,125 Nós gostamos de orar por eles. 316 00:21:53,253 --> 00:21:56,833 Para os guardas civis também, fazer um bom trabalho nos protegendo. 317 00:21:57,085 --> 00:21:59,625 Mamãe, posso usar sua coroa? 318 00:21:59,833 --> 00:22:01,113 Sim! 319 00:22:01,153 --> 00:22:03,625 Posso segurar a estrelinha? 320 00:22:03,833 --> 00:22:05,253 Só por um minuto? 321 00:22:05,293 --> 00:22:07,085 Então as pessoas vão acreditar! 322 00:22:08,961 --> 00:22:11,708 Por favor não vá! Você acabou de chegar aqui! 323 00:22:12,333 --> 00:22:13,461 Sim mamãe! 324 00:22:13,541 --> 00:22:14,625 Fique por mais tempo! 325 00:22:23,753 --> 00:22:26,333 Então a Virgem está vendendo vacas hoje em dia, né? 326 00:22:26,376 --> 00:22:29,625 Você precisa pegar isso Racionalista venda nos olhos. 327 00:22:29,668 --> 00:22:32,253 Jesus não nasceu em um estábulo? 328 00:22:32,625 --> 00:22:35,625 Por que a Virgem não falar com eles sobre suas tarefas? 329 00:22:35,708 --> 00:22:38,416 Ok, eu vou tomar nota de tudo isso no meu relatório, 330 00:22:38,461 --> 00:22:40,876 e você estará ouvindo de mim, brigadeiro. 331 00:22:43,793 --> 00:22:46,168 Conte-me. Quem tem você estive conversando com? 332 00:22:46,208 --> 00:22:47,961 A Virgem. A Virgem. 333 00:22:48,041 --> 00:22:50,376 - Do Monte Carmelo. - Do Monte Carmelo? 334 00:22:50,416 --> 00:22:51,753 Sim, monte Carmelo. 335 00:22:51,961 --> 00:22:54,541 Ela era como a estátua na Igreja? 336 00:22:54,833 --> 00:22:55,876 Umm não. 337 00:22:55,961 --> 00:22:57,541 Então, como ela era? 338 00:22:58,376 --> 00:22:59,625 Como ela estava vestida? 339 00:23:00,668 --> 00:23:01,668 Em branco. 340 00:23:01,708 --> 00:23:02,708 É isso aí? 341 00:23:02,753 --> 00:23:05,125 Ela tinha uma capa azul, um vestido branco, 342 00:23:05,168 --> 00:23:07,253 e uma coroa de estrelinhas douradas. 343 00:23:07,333 --> 00:23:09,041 E isso é tudo. Nada mais. 344 00:23:09,916 --> 00:23:11,793 Ela tinha um escapulário na mão. 345 00:23:11,833 --> 00:23:14,708 Na mão esquerda dela. Um escapulário. Na mão esquerda dela? 346 00:23:14,793 --> 00:23:16,041 - Não. - Você tem certeza? 347 00:23:16,085 --> 00:23:17,125 A mão direita dela. 348 00:23:17,168 --> 00:23:20,041 Sim eu tenho certeza. Um escapulário na mão direita. 349 00:23:20,253 --> 00:23:21,961 Na mão direita dela. 350 00:23:22,125 --> 00:23:23,125 OK. 351 00:23:23,253 --> 00:23:25,501 E essa virgem ... como ela agiu? 352 00:23:25,833 --> 00:23:26,961 Como uma mãe. 353 00:23:27,085 --> 00:23:28,125 Como uma mãe? 354 00:23:28,333 --> 00:23:30,125 Como a melhor das mães. 355 00:23:30,168 --> 00:23:32,001 Você quer dizer, como sua mãe? 356 00:23:32,085 --> 00:23:34,085 Não. Como um amigo. 357 00:23:34,708 --> 00:23:35,708 Bem... 358 00:23:36,253 --> 00:23:38,041 como um amigo, 359 00:23:38,253 --> 00:23:40,461 e como a melhor das mães. 360 00:23:41,916 --> 00:23:43,416 E o que mais? 361 00:23:44,253 --> 00:23:45,916 Bem, com ela havia 362 00:23:45,961 --> 00:23:47,541 Dois anjos. Dois anjos. 363 00:23:47,585 --> 00:23:49,416 Um era São Miguel e o outro 364 00:23:49,461 --> 00:23:51,041 Eu não sei. E a virgem 365 00:23:51,125 --> 00:23:53,085 estava segurando o menino Jesus. 366 00:23:53,208 --> 00:23:54,208 Bem, 367 00:23:55,253 --> 00:23:57,253 tão longe... 368 00:23:59,253 --> 00:24:00,501 parece que 369 00:24:00,585 --> 00:24:01,708 É tudo de Deus! 370 00:24:06,501 --> 00:24:07,793 Eu tenho uma piada 371 00:24:07,833 --> 00:24:10,625 Um cara diz para outro, "Qual o seu nome?" 372 00:24:10,753 --> 00:24:12,708 O cara responde, "Peter O'Brien." 373 00:24:12,916 --> 00:24:15,625 O primeiro cara diz, "Decida-se, cara!" 374 00:24:15,833 --> 00:24:17,541 É Peter ou Brian? " 375 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Isso é uma piada de mau gosto! 376 00:24:19,085 --> 00:24:20,168 Eu sei eu sei. 377 00:24:20,376 --> 00:24:23,001 A coisa é, eu tenho que dar um retiro para freiras, 378 00:24:23,293 --> 00:24:26,085 e eles dizem que humor é um bom método de ensino. 379 00:24:26,125 --> 00:24:27,708 Caso contrário, eles adormecerão! 380 00:24:27,833 --> 00:24:29,753 Talvez eles estejam em profunda meditação. 381 00:24:29,916 --> 00:24:32,461 Santa Teresa fala sobre sonhos místicos. 382 00:24:32,625 --> 00:24:35,585 Você é tão inocente, eu me pergunto se você já teve pecado original. 383 00:24:35,625 --> 00:24:38,753 Brincadeiras à parte, misticismo é realmente complicado. 384 00:24:39,293 --> 00:24:42,125 Eu ainda não consigo acreditar você me fez vir aqui, 385 00:24:42,168 --> 00:24:44,168 com todas as coisas que tenho que fazer. 386 00:24:44,208 --> 00:24:45,876 Podemos vê-lo como um retiro. 387 00:24:45,916 --> 00:24:47,876 Depois de examinar as meninas. 388 00:24:47,916 --> 00:24:49,001 Se Deus quiser. 389 00:24:49,041 --> 00:24:50,376 Se Deus quiser, é claro! 390 00:24:50,541 --> 00:24:51,916 Tudo pode acontecer. 391 00:24:52,041 --> 00:24:54,541 Um asteróide pode nos atingir, o mundo pode acabar. 392 00:24:54,753 --> 00:24:56,253 Só Deus sabe. 393 00:25:18,625 --> 00:25:20,625 Como foi com Pe. Valentín? 394 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Boa. 395 00:25:25,253 --> 00:25:26,541 Bom, eu disse. 396 00:25:26,625 --> 00:25:29,625 Embora as coisas estejam ficando um pouco complicado. 397 00:25:29,833 --> 00:25:31,833 O que pe. Valentín disse para você? 398 00:25:33,625 --> 00:25:34,625 Carmen! 399 00:25:35,625 --> 00:25:38,708 Aquele homem é um pouco crédulo sobre essas aparições, 400 00:25:38,833 --> 00:25:40,541 e as meninas e a virgem. 401 00:25:40,668 --> 00:25:44,416 Ele deve ter suas razões. Ele é um homem de Deus e muito sábio. 402 00:25:44,833 --> 00:25:46,416 Sábia, Carmen? 403 00:25:46,625 --> 00:25:48,961 Ele está por aí dizendo a todos 404 00:25:49,001 --> 00:25:51,293 a Virgem está aparecendo para quatro garotas. 405 00:25:51,541 --> 00:25:53,625 Você acha isso sábio? 406 00:25:54,625 --> 00:25:56,708 Você acredita em tudo imediatamente, 407 00:25:56,833 --> 00:25:58,625 mas temos que ser prudentes. 408 00:26:02,753 --> 00:26:04,416 Você e sua prudência! 409 00:26:04,625 --> 00:26:07,625 Carmen, eu apenas estive promovido a brigadeiro. 410 00:26:08,753 --> 00:26:11,416 Eu não ligo você está sendo um brigadeiro. 411 00:26:11,625 --> 00:26:14,876 Casei com você porque amo você, não para o seu trabalho. 412 00:26:19,041 --> 00:26:21,708 Mas o amor não coloca pão na mesa. 413 00:26:39,253 --> 00:26:40,625 Obrigado pela carona. 414 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Estava ficando escuro. 415 00:26:43,085 --> 00:26:44,208 Não se preocupe, pai. 416 00:26:44,376 --> 00:26:47,168 Você ainda estava longe de Garabandal. 417 00:26:47,753 --> 00:26:49,293 Não existe um caminho melhor? 418 00:26:49,333 --> 00:26:50,333 Não senhor. 419 00:26:51,253 --> 00:26:52,625 A pé, por mula, 420 00:26:52,833 --> 00:26:54,253 ou em um desses. 421 00:26:55,253 --> 00:26:57,041 Muitas pessoas sobem a pé. 422 00:26:57,253 --> 00:26:59,585 Eles dizem que essas coisas são perigosas. 423 00:27:00,253 --> 00:27:01,293 Tão longe, 424 00:27:02,253 --> 00:27:04,208 Eu não tive nenhum acidente. 425 00:27:04,376 --> 00:27:07,001 Mesmo assim, talvez você deve desacelerar um pouco. 426 00:27:07,041 --> 00:27:08,376 Vocês são jesuítas, certo? 427 00:27:08,461 --> 00:27:09,461 Está certo. 428 00:27:09,625 --> 00:27:11,168 Eu poderia dizer pela faixa. 429 00:27:11,541 --> 00:27:13,625 Muitos padres têm vindo. 430 00:27:14,253 --> 00:27:16,253 Estrangeiros também. 431 00:27:17,253 --> 00:27:20,793 Eu tenho visto mais americanos hoje em dia do que em toda a minha vida. 432 00:27:21,001 --> 00:27:22,461 Muito interesse, então? 433 00:27:28,085 --> 00:27:29,501 É melhor você acreditar! 434 00:27:30,001 --> 00:27:33,125 Todo mundo quer ver as meninas vendo a virgem. 435 00:27:33,168 --> 00:27:34,541 - em êxtase. - Desculpa? 436 00:27:34,753 --> 00:27:36,041 Isso se chama êxtase. 437 00:27:36,253 --> 00:27:39,041 Se tudo isso é realmente de Deus, 438 00:27:39,085 --> 00:27:42,461 isso significa que eles perdem contato com o mundo 439 00:27:42,625 --> 00:27:44,501 e tornar-se imerso em Deus. 440 00:27:50,253 --> 00:27:52,416 É bastante comum entre os santos. 441 00:27:52,461 --> 00:27:53,376 Santa Teresa ... 442 00:27:53,416 --> 00:27:56,376 Bem, olha, eu não sei o que as meninas estão vendo, 443 00:27:56,416 --> 00:27:58,001 mas eu sei o que vejo. 444 00:27:58,416 --> 00:28:00,253 No outro dia, por exemplo, 445 00:28:01,416 --> 00:28:04,041 um desses estranhos, um pouco de sabedoria, 446 00:28:04,253 --> 00:28:06,041 Eu senti vontade de quebrar as pernas dele. 447 00:28:06,253 --> 00:28:09,488 veio junto com um cigarro aceso, 448 00:28:09,528 --> 00:28:11,625 e colocá-lo na mão de Jacinta. 449 00:28:12,253 --> 00:28:13,416 Coisa surpreendente é, 450 00:28:13,585 --> 00:28:15,253 a criança nem sequer piscou. 451 00:28:16,253 --> 00:28:18,041 Eu não consigo entender. 452 00:28:18,085 --> 00:28:20,333 Se é tudo falso, Como eles fazem isso? 453 00:28:32,041 --> 00:28:34,041 Mas por que a Virgem vem para esta vila? 454 00:28:35,625 --> 00:28:36,833 Eu me pergunto... 455 00:28:37,253 --> 00:28:38,625 E a maneira como eles andam? 456 00:28:38,833 --> 00:28:40,253 Para trás e para frente. 457 00:28:42,253 --> 00:28:44,961 Eles sabem coisas sobre as pessoas. 458 00:28:45,625 --> 00:28:48,461 Você conhecerá o especialista 459 00:28:48,541 --> 00:28:51,253 encarregado de investigar tudo. 460 00:28:56,001 --> 00:28:58,793 Doutor Puncernau, ele me disse algumas coisas ... 461 00:29:01,293 --> 00:29:02,753 sobre os olhos deles, 462 00:29:02,793 --> 00:29:04,125 a respiração deles! 463 00:29:04,208 --> 00:29:05,541 Cuidado! 464 00:29:11,253 --> 00:29:12,253 Está quebrado. 465 00:29:12,293 --> 00:29:13,293 Partido? 466 00:29:13,333 --> 00:29:15,293 Sim, quebrado. Além de toda dúvida. 467 00:29:17,376 --> 00:29:19,753 Não posso fazer muito aqui. Você terá que ir 468 00:29:19,793 --> 00:29:21,833 para o hospital em Valdecilla amanhã. 469 00:29:22,001 --> 00:29:24,208 Queríamos ver as meninas, se possível. 470 00:29:24,253 --> 00:29:27,001 Impossível, eu tenho medo. 471 00:29:27,253 --> 00:29:29,113 Você terá que passar a noite aqui, 472 00:29:29,156 --> 00:29:31,041 e vá para Valdecilla amanhã. 473 00:29:31,793 --> 00:29:34,916 Olha, isso é tudo que tenho. 474 00:29:35,541 --> 00:29:37,376 mas ajudará a aliviar a dor. 475 00:29:37,461 --> 00:29:39,333 Eles são para dores de cabeça, 476 00:29:39,376 --> 00:29:41,668 então você tem uma noite difícil à sua frente. 477 00:29:52,501 --> 00:29:53,541 Sim? 478 00:29:57,125 --> 00:29:59,256 Padre Ramón, desculpe, é tão tarde 479 00:29:59,301 --> 00:30:01,625 mas eu tenho um importante mensagem para você. 480 00:30:01,668 --> 00:30:06,293 A Virgem nos disse sua perna será curada. 481 00:30:12,293 --> 00:30:15,125 Basta, pai, você vai deixá-los tontos. 482 00:30:15,168 --> 00:30:17,753 A propósito, voce falou com as meninas? 483 00:30:18,501 --> 00:30:21,376 Eu realmente falei com as meninas, uma por uma. 484 00:30:22,001 --> 00:30:25,125 Para dizer a verdade, nada grande demais. 485 00:30:26,708 --> 00:30:30,125 É tudo bem simples, sem grandes revelações. 486 00:30:30,333 --> 00:30:33,208 Estamos entrando em confusão aqui, 487 00:30:33,376 --> 00:30:35,125 uma enorme bagunça. 488 00:30:41,625 --> 00:30:44,253 Ei! O que você está fazendo aqui? Você é louco? 489 00:30:44,293 --> 00:30:46,085 Na verdade, ele é um pouco louco. 490 00:30:48,253 --> 00:30:50,708 - Você os conhece? - é o padre Andreu. 491 00:30:51,253 --> 00:30:54,501 A perna dele está quebrada e ele deveria estar no hospital. 492 00:30:54,833 --> 00:30:56,541 Estava quebrado. Foi curado. 493 00:30:56,585 --> 00:30:59,708 - Como assim, curado? Quão? - A Virgem curou. 494 00:30:59,753 --> 00:31:02,125 O que? A Virgem? Mostre-me esse pé. 495 00:31:02,625 --> 00:31:05,125 Dê uma boa olhada. 496 00:31:06,125 --> 00:31:07,293 Perfeito. 497 00:31:08,753 --> 00:31:12,793 Como eu disse ontem, fomos enviados aqui para investigar. 498 00:31:13,001 --> 00:31:15,668 Se possível, nós gostaríamos de entrevistar as meninas. 499 00:31:15,793 --> 00:31:17,333 Isso poderia ser feito hoje? 500 00:31:17,916 --> 00:31:20,333 Agora eles estão com o doutor Puncernau. 501 00:31:20,541 --> 00:31:23,125 Se nos apressarmos, poderíamos chegue lá a tempo. 502 00:31:24,125 --> 00:31:26,916 Mas sua perna é prova suficiente. 503 00:31:27,125 --> 00:31:28,833 Agora, diga-me novamente. 504 00:31:28,876 --> 00:31:30,961 Na primeira ligação, o que acontece? 505 00:31:31,041 --> 00:31:32,916 Você não ouve uma voz, certo? 506 00:31:33,125 --> 00:31:36,125 É um sentimento de alegria, Isso está certo? 507 00:31:36,461 --> 00:31:38,625 Sim senhor, está certo. 508 00:31:39,125 --> 00:31:41,916 E depois da primeira ligação? 509 00:31:42,001 --> 00:31:44,753 Um pouco de tempo passa antes do segundo. 510 00:31:44,961 --> 00:31:48,125 A primeira vez, é como se ela dissesse: "eu vou". 511 00:31:48,333 --> 00:31:52,753 No segundo, é como ela diz: "Aqui vou eu!" 512 00:31:52,833 --> 00:31:57,001 E o que você sente na segunda ligação? 513 00:31:58,125 --> 00:31:59,585 Uma grande alegria. 514 00:31:59,753 --> 00:32:01,253 Então começamos a correr. 515 00:32:01,416 --> 00:32:05,125 Não há muito tempo entre a segunda e a terceira chamada. 516 00:32:05,916 --> 00:32:08,376 Na terceira chamada ficamos muito animados ... 517 00:32:09,125 --> 00:32:11,625 - e ... - Então ela está lá! 518 00:32:13,125 --> 00:32:15,125 Vamos fazer um pequeno teste. OK? 519 00:33:03,125 --> 00:33:05,125 O que você acha disso? 520 00:33:05,916 --> 00:33:07,001 Muito cedo para contar. 521 00:33:07,085 --> 00:33:11,085 Existem certos fenômenos aqui que, como cientista, médico, 522 00:33:11,125 --> 00:33:12,753 Eu sou incapaz de explicar. 523 00:33:12,793 --> 00:33:15,541 - Santa Maria, Mãe de Deus e ... - As meninas, 524 00:33:15,585 --> 00:33:18,585 fora do êxtase, são perfeitamente normais. 525 00:33:18,876 --> 00:33:21,665 No entanto, durante os êxtases, 526 00:33:21,708 --> 00:33:24,793 eles se comportam de maneira diferente, 527 00:33:25,041 --> 00:33:26,253 por assim dizer. 528 00:33:26,833 --> 00:33:28,793 Como assim, doutor? 529 00:33:28,833 --> 00:33:31,501 Bem, por exemplo, as "marchas extáticas", 530 00:33:31,708 --> 00:33:33,168 se eu puder usar o termo. 531 00:33:33,833 --> 00:33:37,293 Eles andam sem ajuda, mas eles não parecem andar. 532 00:33:37,708 --> 00:33:39,376 Eles parecem voar. 533 00:33:39,585 --> 00:33:42,253 Não há proporção entre seus passos 534 00:33:42,293 --> 00:33:43,876 e a distância percorrida. 535 00:33:43,961 --> 00:33:46,253 Seu estado físico é extraordinário. 536 00:33:46,416 --> 00:33:48,833 Por exemplo, as alterações de peso. 537 00:33:49,041 --> 00:33:51,833 Quando em êxtase eles são como ... 538 00:33:52,041 --> 00:33:53,833 como pedras ... 539 00:33:59,041 --> 00:34:01,793 - Você é o pai de Mary Cruz? - Eu sou de fato. 540 00:34:02,416 --> 00:34:04,001 Eu sei que posso movê-la, não é? 541 00:34:04,333 --> 00:34:05,833 Se você quiser... 542 00:34:06,041 --> 00:34:07,168 tente. 543 00:34:23,916 --> 00:34:25,916 Eu disse para você tentar. 544 00:34:28,208 --> 00:34:31,208 E ainda, quando as meninas estão em êxtase, 545 00:34:31,376 --> 00:34:33,521 eles são capazes de levantar um ao outro 546 00:34:33,565 --> 00:34:35,168 sem dificuldade. 547 00:34:35,376 --> 00:34:39,585 Eu notei que quando as meninas caem de joelhos, 548 00:34:40,001 --> 00:34:44,376 eles não mostram sinais de dor ou dano, 549 00:34:44,753 --> 00:34:48,168 mesmo quando caem em pedras, ou em pedras. 550 00:34:48,208 --> 00:34:50,376 E a postura deles é sempre ... 551 00:34:50,416 --> 00:34:52,376 ... modesto, certo? 552 00:34:53,125 --> 00:34:55,416 Você está anotando tudo isso? 553 00:34:55,833 --> 00:34:56,833 Tudo. 554 00:34:57,125 --> 00:35:00,541 - Você está enviando tudo isso ...? - Para o bispo. Claro. 555 00:35:00,585 --> 00:35:02,461 Desde que o êxtase começou, 556 00:35:02,708 --> 00:35:06,208 ele tem anotado de tudo o que aconteceu aqui. 557 00:35:06,293 --> 00:35:09,041 E enviamos tudo imediatamente. 558 00:35:09,085 --> 00:35:12,461 Outra coisa muito estranha é a capacidade de hierognose: 559 00:35:12,793 --> 00:35:16,833 a capacidade reconhecer objetos sagrados. 560 00:35:17,001 --> 00:35:18,041 Por exemplo, 561 00:35:18,085 --> 00:35:21,501 um dia Conchita estava oferecendo o crucifixo para ser beijado, 562 00:35:21,541 --> 00:35:23,416 mas ela pulou alguém. 563 00:35:23,541 --> 00:35:25,001 Você sabe por quê? 564 00:35:25,585 --> 00:35:28,708 Porque ele já tinha abençoou a si mesmo naquela manhã. 565 00:35:28,753 --> 00:35:31,916 Ele era o único. Ele fazia isso todos os dias. 566 00:35:32,168 --> 00:35:35,585 Então ele era o único quem "fez sua lição de casa". 567 00:35:35,753 --> 00:35:37,001 Isto é incrível. 568 00:35:37,833 --> 00:35:41,333 Às vezes ela oferece o crucifixo para ser beijado por todos. 569 00:35:41,376 --> 00:35:45,085 Uma vez, ela deu apenas aos padres, 570 00:35:45,585 --> 00:35:49,125 mas o problema é que eles não estavam até vestido como padres. 571 00:35:49,168 --> 00:35:52,793 Ela sabia que eles eram disfarçado de leigo? 572 00:35:52,916 --> 00:35:54,541 - Exatamente! - Aguente. 573 00:35:55,168 --> 00:35:58,876 Tudo isso parece muito interessante, 574 00:35:59,041 --> 00:36:00,376 mas eu não sei. 575 00:36:00,833 --> 00:36:03,253 Pode ser algum tipo de golpe, 576 00:36:03,333 --> 00:36:06,041 ou mesmo uma coincidência. 577 00:36:06,168 --> 00:36:08,333 Poderia ser, mas ... 578 00:36:08,753 --> 00:36:11,708 nós não fomos capazes descobrir qualquer erro 579 00:36:12,125 --> 00:36:15,461 ou explicação de como eles fazem isso. 580 00:36:16,333 --> 00:36:18,001 Acredite em mim, há coisas 581 00:36:18,041 --> 00:36:20,168 isso não é tão fácil de explicar. 582 00:36:21,168 --> 00:36:24,125 Seus olhos não reagem às luzes. 583 00:36:24,833 --> 00:36:28,461 É como se eles estivessem olhando ... 584 00:36:28,625 --> 00:36:32,501 - Na Virgem Maria. - Não sei, não sei explicar. 585 00:36:35,041 --> 00:36:37,085 Você acha que é de Deus? 586 00:36:37,376 --> 00:36:40,501 Olha, vamos assistir como as coisas se desenvolvem. 587 00:36:51,668 --> 00:36:53,376 Sim, sim, eles estão em êxtase. 588 00:36:53,416 --> 00:36:57,833 Mas eles geralmente não levam objetos nessas situações. 589 00:36:58,168 --> 00:37:00,625 Eu entendo, mas ela chegou tão longe. 590 00:37:00,793 --> 00:37:03,293 Por favor, brigadeiro, deixe-me tentar. 591 00:37:05,168 --> 00:37:08,001 Continue, então, tente. Discretamente, não é? 592 00:37:08,293 --> 00:37:11,168 Oh obrigado! Que presente Para o meu marido! 593 00:37:11,208 --> 00:37:12,585 Não é nada. 594 00:37:28,541 --> 00:37:30,668 Ah! Eu tenho um anel no bolso? 595 00:37:33,708 --> 00:37:34,876 Quem me deu? 596 00:37:35,085 --> 00:37:37,416 Ah! Ok, beije-o então! 597 00:37:59,625 --> 00:38:01,001 É o meu anel. 598 00:38:12,585 --> 00:38:15,833 Não esqueça quanto a Virgem te ama. 599 00:38:20,668 --> 00:38:23,461 Você não fica irritado nas multidões de pessoas? 600 00:38:23,793 --> 00:38:27,541 A Virgem sempre nos ensinou acolher todos aqueles que vêm. 601 00:38:27,793 --> 00:38:29,876 E você realmente está fazendo isso. 602 00:38:30,541 --> 00:38:33,585 A propósito, o que aconteceu na aparição hoje? 603 00:38:33,753 --> 00:38:36,125 Você não parecia tão alegre como de costume. 604 00:38:36,253 --> 00:38:38,125 A Virgem nos deu uma mensagem, 605 00:38:38,708 --> 00:38:42,541 mas não podemos contar ainda, até 18 de outubro. 606 00:38:42,833 --> 00:38:44,333 18 de outubro? 607 00:38:45,376 --> 00:38:48,001 Por que a longa espera? É sobre o que? 608 00:38:48,501 --> 00:38:50,208 Isso é muito importante, 609 00:38:50,541 --> 00:38:52,253 mas ela quer que esperemos. 610 00:38:52,293 --> 00:38:56,541 Nós nem podemos te dizer, ou minha mãe ou pe. Valentín. 611 00:38:56,876 --> 00:38:59,333 Justo. Nós apenas teremos que esperar. 612 00:39:00,876 --> 00:39:04,208 Esses anéis de casamento pertencem a minha esposa e eu. 613 00:39:04,708 --> 00:39:07,333 Você poderia perguntar à Virgem beijá-los? 614 00:39:07,501 --> 00:39:08,793 Claro. 615 00:39:14,585 --> 00:39:18,416 De quem foi a ideia de colocar essa coisa junto com os rosários? 616 00:39:19,416 --> 00:39:22,668 O que a Virgem vai fazer com um pó compacto? 617 00:39:22,708 --> 00:39:26,041 Sim, eu não acho que a Virgem usou essas coisas. 618 00:39:27,416 --> 00:39:32,253 Sim mamãe. Dissemos a ele Você pode não gostar, mas ... 619 00:39:32,585 --> 00:39:36,001 Eu te disse que isso era estranho. Como ela pôde beijar isso? 620 00:39:39,668 --> 00:39:41,376 - Muito bem, como sempre. - Ótimo! 621 00:39:41,501 --> 00:39:43,293 Ela diz que vai voltar. 622 00:39:45,085 --> 00:39:48,041 O pó compacto, menina! A Virgem beijou? 623 00:39:48,416 --> 00:39:51,208 Sim. Foi a primeira coisa Ela pediu. 624 00:39:51,416 --> 00:39:53,416 Ela disse que pertencia ao filho dela. 625 00:39:53,625 --> 00:39:55,041 Sim, certo, filho dela. 626 00:39:56,253 --> 00:39:57,416 É meu. 627 00:39:58,668 --> 00:40:01,461 O que! Isso está ficando estranho. 628 00:40:02,625 --> 00:40:06,461 E aí cara! O que fez você pensar de dar isso para as meninas? 629 00:40:07,876 --> 00:40:10,168 Durante a Guerra Civil, 630 00:40:10,333 --> 00:40:13,168 quando muitos padres foram mortos, 631 00:40:15,168 --> 00:40:18,416 a Eucaristia foi realizada nesse compacto. 632 00:40:40,085 --> 00:40:41,085 Alvo! 633 00:40:41,208 --> 00:40:43,333 Nós perdoamos vocês, irmãos! 634 00:40:44,833 --> 00:40:46,376 Fogo! 635 00:40:56,253 --> 00:40:57,293 Entao e por isso. 636 00:40:57,961 --> 00:41:00,916 Nesse caso, sim, pertence a seu filho. 637 00:41:01,333 --> 00:41:02,585 Sim Sim. 638 00:41:09,501 --> 00:41:10,585 Manín. 639 00:41:10,876 --> 00:41:11,916 Sim, Pai. 640 00:41:12,208 --> 00:41:15,708 Aqui estão os relatórios de ontem. Por mim e pela Dra. Ortiz. 641 00:41:15,753 --> 00:41:18,208 Você pode por favor leve-os ao pe. Valentín? 642 00:41:18,253 --> 00:41:19,293 Sim, claro. 643 00:41:19,461 --> 00:41:21,001 Como estão as coisas com você? 644 00:41:21,376 --> 00:41:23,501 Boa. Mas as pessoas pensam 645 00:41:23,541 --> 00:41:26,461 Eu sou a pessoa por trás das meninas, inventando tudo. 646 00:41:26,668 --> 00:41:29,708 Sim, e você está fazendo eles levitar também, certo? 647 00:41:33,916 --> 00:41:36,125 Não preste atenção no que as pessoas dizem. 648 00:41:36,208 --> 00:41:39,708 Apenas faça o que Deus pede de você, e é isso. 649 00:41:46,541 --> 00:41:50,501 - Essa coisa toda é uma pura farsa. - Você está aqui há dez minutos. 650 00:41:50,585 --> 00:41:52,708 Eu estive aqui investigando por quatro semanas 651 00:41:52,793 --> 00:41:54,501 e ainda não tenho certeza. 652 00:41:54,541 --> 00:41:57,961 Doutor Puncernau! Este cavalheiro deseja falar com você. 653 00:41:58,085 --> 00:41:59,125 O prazer é meu. 654 00:41:59,333 --> 00:42:00,916 Vamos dar uma volta. 655 00:42:01,125 --> 00:42:04,001 Olha, eu tenho assistido essas meninas por meses, 656 00:42:04,208 --> 00:42:09,085 e eu vi coisas extraordinárias, coisas que a ciência não pode explicar. 657 00:42:09,253 --> 00:42:13,041 Mas, doutor, eles falam todos os dias, 658 00:42:13,125 --> 00:42:15,253 coisas sem sentido. 659 00:42:15,293 --> 00:42:16,416 Eu não sei. 660 00:42:16,461 --> 00:42:18,753 O que você fala para sua mãe? 661 00:42:18,876 --> 00:42:21,125 Você não está me ouvindo. 662 00:42:21,461 --> 00:42:24,125 Essas meninas falam sobre suas vacas 663 00:42:24,333 --> 00:42:26,501 e depois diz que é a Virgem Maria, 664 00:42:26,541 --> 00:42:29,333 e todo mundo acredita existem aparições. 665 00:42:29,416 --> 00:42:31,125 Eles são todos loucos. 666 00:42:31,753 --> 00:42:33,625 Você não está sendo racional. 667 00:42:33,668 --> 00:42:36,125 Como você explica as marchas extáticas? 668 00:42:36,168 --> 00:42:37,168 Levitações? 669 00:42:37,208 --> 00:42:38,793 Imunidade à dor? 670 00:42:39,041 --> 00:42:42,501 Objetos perdidos que encontram guiado pela visão? 671 00:42:43,668 --> 00:42:46,501 Eu já vi vários curas milagrosas já! 672 00:42:46,916 --> 00:42:48,168 Veja, 673 00:42:48,625 --> 00:42:52,001 não tire conclusões precipitadas. Passe alguns dias aqui. 674 00:43:16,793 --> 00:43:19,753 - Você está vendo a Virgem agora? - Não senhor. 675 00:43:21,333 --> 00:43:22,541 Por que não? 676 00:43:28,085 --> 00:43:32,333 Santa Maria Mãe de Deus e nossa mãe ... 677 00:43:32,541 --> 00:43:33,833 Pai! 678 00:43:34,961 --> 00:43:36,585 É tudo verdade! 679 00:43:36,668 --> 00:43:40,333 Estou totalmente convencido. Está realmente acontecendo! 680 00:43:40,625 --> 00:43:43,668 Espere agora. Dez minutos atrás você não acreditou em nada. 681 00:43:44,001 --> 00:43:45,461 O que aconteceu? 682 00:43:45,501 --> 00:43:47,833 Ele teve um pequeno encontro com Jacinta. 683 00:43:48,333 --> 00:43:49,916 É assim mesmo? O que aconteceu? 684 00:43:50,001 --> 00:43:51,541 Veja. Veja. Ela chegou... 685 00:43:51,585 --> 00:43:54,333 a menina veio nos dar o crucifixo para beijar. 686 00:43:54,416 --> 00:43:55,916 E pensei em minha mente: 687 00:43:55,961 --> 00:43:56,793 em minha mente! 688 00:43:57,001 --> 00:44:00,333 Se isso é real, se a Virgem Maria 689 00:44:00,376 --> 00:44:03,333 está realmente aparecendo, deixe o êxtase terminar. 690 00:44:05,001 --> 00:44:07,668 E Jacinta abaixou a cabeça, 691 00:44:07,713 --> 00:44:10,125 e agiu normal novamente. 692 00:44:10,833 --> 00:44:14,793 Ele não é o único. Aconteceu para outro cara logo depois. 693 00:44:14,833 --> 00:44:17,668 Que pena que ninguém estava lá do Comitê! 694 00:44:17,708 --> 00:44:19,333 Quem era o outro cara? 695 00:44:19,625 --> 00:44:20,793 Nenhuma idéia. 696 00:44:24,333 --> 00:44:27,125 Por que você veio para Garabandal? 697 00:44:27,961 --> 00:44:30,001 Bem, a verdade é, 698 00:44:31,333 --> 00:44:34,333 por um longo tempo agora, Eu tive duvidas, 699 00:44:34,916 --> 00:44:37,753 e pensei em vir para Garabandal 700 00:44:37,793 --> 00:44:40,501 pode me dar algumas respostas. 701 00:44:40,668 --> 00:44:43,333 - Dúvidas sobre as aparições? - Não não. 702 00:44:45,876 --> 00:44:47,208 Não é isso. 703 00:44:48,253 --> 00:44:51,293 Apenas duvide ... Você vê, eu sou um padre. 704 00:44:54,333 --> 00:44:57,208 Mas não tenho certeza se realmente sou. 705 00:44:57,708 --> 00:45:00,085 Você é um padre, mas não tem certeza? 706 00:45:00,208 --> 00:45:02,585 Eu não sei 707 00:45:02,628 --> 00:45:05,085 se minha ordenação era válida, 708 00:45:05,416 --> 00:45:09,041 se eu tivesse a atitude certa no momento. 709 00:45:09,833 --> 00:45:11,876 O que aconteceu esta manhã não ajudou? 710 00:45:12,041 --> 00:45:14,501 Sim, claro que sim! Mas... 711 00:45:15,585 --> 00:45:16,668 EU... 712 00:45:17,416 --> 00:45:20,376 preciso de mais. 713 00:45:20,585 --> 00:45:23,501 Eu preciso ver mais. - Está bem então, 714 00:45:23,541 --> 00:45:25,376 vamos ver mais. 715 00:45:42,416 --> 00:45:43,541 Mãe, 716 00:45:43,916 --> 00:45:45,541 se eu sou verdadeiramente padre, 717 00:45:46,668 --> 00:45:48,253 faça a menina 718 00:45:48,625 --> 00:45:51,085 em vez de me dar a cruz para beijar, 719 00:45:51,753 --> 00:45:55,376 faça ela vir e me abençoe, não como o resto, mãe. 720 00:46:22,041 --> 00:46:23,541 Isso não é bom, mãe. 721 00:46:23,753 --> 00:46:27,333 Ela também abençoou o brigadeiro, e ele não é um padre. 722 00:46:28,333 --> 00:46:29,625 Se, em vez disso, 723 00:46:29,753 --> 00:46:32,501 ela tinha dado a todos o crucifixo para beijar, 724 00:46:32,541 --> 00:46:34,125 sem exceção, 725 00:46:34,333 --> 00:46:36,333 e ela me abençoou, só eu, 726 00:46:36,541 --> 00:46:38,125 três vezes, 727 00:46:38,333 --> 00:46:41,668 então haveria não há mais espaço para dúvidas. 728 00:47:32,501 --> 00:47:33,668 Sim. 729 00:47:42,961 --> 00:47:44,001 Bispo Alfaro, 730 00:47:44,168 --> 00:47:46,376 você deve ir lá amanhã. 731 00:47:46,916 --> 00:47:49,416 Dr. Morales pode estar parcialmente certo 732 00:47:49,473 --> 00:47:52,001 em seu diagnóstico, 733 00:47:52,125 --> 00:47:53,916 mas está incompleto. 734 00:47:54,125 --> 00:47:56,501 Ele não explica nem sequer menciona 735 00:47:56,708 --> 00:48:01,125 muitas das coisas extraordinárias que estão acontecendo lá. 736 00:48:01,541 --> 00:48:03,668 - Ele não tem ... - Então você já teve tempo 737 00:48:03,753 --> 00:48:05,833 obter um diploma em neuropsicologia 738 00:48:05,876 --> 00:48:08,541 bem como qualificação como brigadeiro, certo? 739 00:48:08,793 --> 00:48:10,416 Dr. Morales, 740 00:48:10,668 --> 00:48:12,748 em todos esses meses 741 00:48:12,793 --> 00:48:15,376 você só esteve lá três dias. 742 00:48:15,585 --> 00:48:18,293 Você nem vai ver o que está acontecendo. 743 00:48:18,793 --> 00:48:21,916 Você senta na sacristia, fumando, 744 00:48:21,961 --> 00:48:24,916 e zombando do que você não sabe nada sobre. 745 00:48:25,085 --> 00:48:27,253 Como você pode pronunciar julgamento 746 00:48:27,293 --> 00:48:29,461 no que você não viu? 747 00:48:29,793 --> 00:48:32,501 Muitos outros médicos e padres 748 00:48:32,541 --> 00:48:36,625 encontraram as meninas perfeitamente normal. 749 00:48:36,916 --> 00:48:39,541 Epiléticos? Absurdo. 750 00:48:40,708 --> 00:48:41,916 Você sabe o que? 751 00:48:42,001 --> 00:48:44,668 - Deus irá julgá-lo sobre isso. - Brigadeiro, 752 00:48:44,708 --> 00:48:49,541 você está esquecendo quem Dr. Morales é e sua reputação. 753 00:48:50,333 --> 00:48:53,125 Devemos ser gratos a ele por sua paciência 754 00:48:53,376 --> 00:48:56,461 e atenção a assuntos tão triviais. 755 00:48:57,125 --> 00:49:00,208 De fato, temos vários testemunhos escritos 756 00:49:00,253 --> 00:49:03,793 de membros da aldeia fiéis para adicionar aos seus relatórios. 757 00:49:03,833 --> 00:49:07,125 Mas, Excelência, existem muitos outros testemunhos. 758 00:49:07,253 --> 00:49:08,708 E daqueles que você tem, 759 00:49:08,916 --> 00:49:12,961 alguns não refletem a realidade do que está acontecendo. 760 00:49:14,001 --> 00:49:16,125 Este é um grande evento, 761 00:49:16,833 --> 00:49:20,208 e não estamos dando a importância que merece. 762 00:49:20,416 --> 00:49:22,625 O que pe. Valentín significa Excelência, 763 00:49:22,916 --> 00:49:26,625 é que os membros do Comitê estiveram ausentes 764 00:49:26,833 --> 00:49:29,376 e não tem conhecimento da maioria dos eventos. 765 00:49:29,833 --> 00:49:33,416 Eles deveriam descobrir mais, pergunte a mais pessoas, 766 00:49:33,916 --> 00:49:36,501 não apenas as testemunhas que eles escolhem. 767 00:49:36,625 --> 00:49:39,961 Amanhã as meninas vai dar uma mensagem, certo? 768 00:49:40,625 --> 00:49:42,041 Sim, Excelência. 769 00:49:42,208 --> 00:49:44,916 Os membros do Comitê estarão lá. 770 00:50:07,916 --> 00:50:09,501 Não se preocupe, 771 00:50:10,208 --> 00:50:12,253 tudo vai ficar bem. 772 00:50:13,168 --> 00:50:14,625 Não tenho tanta certeza, Carmen. 773 00:50:15,541 --> 00:50:17,333 Quem sabe o que pode acontecer. 774 00:50:17,625 --> 00:50:21,333 Se algo der errado, será minha culpa. 775 00:50:21,585 --> 00:50:23,041 Minha carreira. 776 00:50:23,125 --> 00:50:25,041 Quem sabe o que está por vir. 777 00:50:26,708 --> 00:50:29,253 Juan, Deus sabe tudo. 778 00:50:29,501 --> 00:50:30,833 Confiar em. 779 00:50:31,376 --> 00:50:34,501 Enfim, não importa o que aconteça, 780 00:50:35,085 --> 00:50:37,376 Você sabe que estou com você. 781 00:50:45,125 --> 00:50:46,333 Pe. Valentín! 782 00:50:46,541 --> 00:50:47,753 Dia bom. 783 00:50:48,793 --> 00:50:51,753 Quantas pessoas vieram hoje para ver as meninas? 784 00:50:51,793 --> 00:50:53,961 Sete ou oito mil. 785 00:50:54,625 --> 00:50:56,585 Isso está ficando fora de controle, não é? 786 00:50:57,916 --> 00:51:00,293 Se um episódio de histeria em massa ocorre, 787 00:51:00,333 --> 00:51:02,585 as coisas poderiam ficar muito feio, muito rápido. 788 00:51:03,001 --> 00:51:07,208 Você sabe, eu não acho que você é vai gostar da mensagem. 789 00:51:07,753 --> 00:51:09,041 A mensagem? 790 00:51:09,416 --> 00:51:11,961 - Você sabe o que diz? - Sim, claro. 791 00:51:12,001 --> 00:51:13,916 Conchita me deu ontem. 792 00:51:13,961 --> 00:51:15,625 Ah? - Sim Sim. 793 00:51:15,961 --> 00:51:18,501 Hoje às 10:30 devemos anunciar isso. 794 00:51:18,668 --> 00:51:20,461 Um pouco tarde. Com esta chuva 795 00:51:20,501 --> 00:51:22,625 as pessoas não terão abrigo suficiente. 796 00:51:22,668 --> 00:51:24,416 Você terá que fazer isso antes. 797 00:51:24,793 --> 00:51:25,833 Bem... 798 00:51:26,961 --> 00:51:29,961 Eu suponho que fazendo algumas horas antes 799 00:51:30,001 --> 00:51:31,416 não fará nenhum mal. 800 00:51:31,668 --> 00:51:32,461 Mas... 801 00:51:33,333 --> 00:51:34,668 E se for de Deus? 802 00:51:34,753 --> 00:51:36,876 Deixe-os anunciar dos Pinheiros. 803 00:51:36,916 --> 00:51:40,625 Não não. A Virgem me quer para ler aqui, 804 00:51:40,668 --> 00:51:42,625 em frente à igreja. 805 00:51:42,668 --> 00:51:46,333 Em frente à igreja! O que você está pensando? 806 00:51:46,541 --> 00:51:49,333 Você não pode implicar a diocese assim. 807 00:51:49,541 --> 00:51:52,085 Bispo Alfaro não ditou julgamento ainda. 808 00:51:52,168 --> 00:51:54,125 Ele não fez nenhuma declaração sobre isso. 809 00:51:54,668 --> 00:51:56,293 Deixe-os fazer isso nos Pines 810 00:51:56,333 --> 00:51:58,876 onde há muito de espaço para todos. 811 00:51:58,961 --> 00:52:00,668 Em frente à igreja, não. 812 00:52:01,668 --> 00:52:02,668 Sim mas... 813 00:52:03,625 --> 00:52:04,625 Mas... 814 00:52:04,833 --> 00:52:06,376 as meninas... 815 00:52:08,041 --> 00:52:09,585 desacompanhado ... 816 00:52:09,668 --> 00:52:10,833 e a Virgem ... 817 00:52:10,876 --> 00:52:13,168 Há muitos guardas civis aqui. 818 00:52:13,833 --> 00:52:15,753 Deixe-os anunciar nos Pines. 819 00:52:15,793 --> 00:52:18,625 Eles são os únicos que são supostamente tendo aparições. 820 00:52:18,668 --> 00:52:20,041 Você fica fora disso. 821 00:52:20,253 --> 00:52:22,125 Talvez você esteja certo. 822 00:52:25,253 --> 00:52:26,585 Eu sinto Muito. 823 00:52:26,876 --> 00:52:28,253 Eu não consigo ler. 824 00:52:28,416 --> 00:52:29,501 Pe. Valentín. 825 00:52:29,541 --> 00:52:31,793 Como assim você não pode ler? 826 00:52:32,208 --> 00:52:34,961 As meninas disseram que você esteve pediu para fazê-lo. 827 00:52:35,041 --> 00:52:38,416 A Virgem disse que você deveria lê-lo em frente à igreja. 828 00:52:38,541 --> 00:52:39,585 Sim mas... 829 00:52:40,668 --> 00:52:41,668 Mas... 830 00:52:43,376 --> 00:52:47,001 Você viu quantas pessoas existem? 831 00:52:47,168 --> 00:52:48,293 E o bispo. 832 00:52:48,668 --> 00:52:53,001 O bispo não deu uma declaração clara sobre o assunto. 833 00:52:54,168 --> 00:52:56,585 Olha, acho melhor 834 00:52:56,793 --> 00:53:00,501 para separar o que a aparição diz por um lado 835 00:53:00,708 --> 00:53:02,753 e o que a Igreja está dizendo. 836 00:53:02,961 --> 00:53:05,461 Então, quem vai ler? 837 00:53:37,625 --> 00:53:39,668 Leia você mesmo. 838 00:53:50,541 --> 00:53:54,168 Nós devemos fazer muitos sacrifícios, 839 00:53:54,876 --> 00:53:56,916 faça muita penitência, 840 00:53:57,125 --> 00:54:00,541 e visite o Santíssimo Sacramento. 841 00:54:00,753 --> 00:54:04,833 Mas primeiro, devemos ser muito bons. 842 00:54:05,041 --> 00:54:09,668 Caso contrário, um castigo nos acontecerá. 843 00:54:09,753 --> 00:54:11,708 - Mais alto! - Nós não podemos ouvir! 844 00:54:11,876 --> 00:54:14,416 O copo já está enchendo, 845 00:54:14,625 --> 00:54:16,833 e se não mudarmos, 846 00:54:16,876 --> 00:54:20,961 um castigo muito grande virá sobre nós. 847 00:54:21,668 --> 00:54:25,668 - O que estão dizendo? - Eu não consigo ouvir nada! 848 00:54:25,876 --> 00:54:28,001 Por favor, não podemos ouvir! 849 00:54:35,916 --> 00:54:37,041 Vergara! 850 00:54:37,125 --> 00:54:40,293 E isso deve ser o famoso Dr. Morales! 851 00:54:40,376 --> 00:54:42,501 Parabéns pela sua nomeação! 852 00:54:42,585 --> 00:54:45,293 Sim sim obrigado mas por favor, sente-se. 853 00:54:45,501 --> 00:54:48,625 Fale comigo. Vamos direto aos negócios. 854 00:54:49,085 --> 00:54:52,668 Bem, realmente, eu só queria apresentá-lo ao Dr. Morales 855 00:54:52,876 --> 00:54:56,833 e discutir a situação em San Sebastián de Garabandal. 856 00:54:57,041 --> 00:54:58,668 Garabandal. 857 00:54:59,668 --> 00:55:03,333 Se você soubesse quantas letras Estou recebendo 858 00:55:03,373 --> 00:55:05,376 da Espanha e do exterior 859 00:55:05,416 --> 00:55:08,461 pedindo esclarecimentos da situação. 860 00:55:09,293 --> 00:55:13,333 De você, eu preciso de clareza e determinação. 861 00:55:13,376 --> 00:55:14,753 Está claro? 862 00:55:15,125 --> 00:55:17,333 Não estou preocupado sobre a reação. 863 00:55:17,461 --> 00:55:18,961 Eu já sei 864 00:55:19,001 --> 00:55:21,833 que as pessoas que vão lá sofrerá muito 865 00:55:21,876 --> 00:55:23,753 se eu não acabar com isso. 866 00:55:24,416 --> 00:55:25,833 Pelo que ouvi, 867 00:55:25,876 --> 00:55:29,793 as pessoas já estão começando para expressar decepção. 868 00:55:30,293 --> 00:55:34,461 Exatamente. As pessoas esperavam algo muito maior, um milagre. 869 00:55:34,668 --> 00:55:36,916 E eles se sentem decepcionados. 870 00:55:36,961 --> 00:55:39,668 A mensagem foi claramente escrito pelas meninas. 871 00:55:40,541 --> 00:55:42,125 É tão básico. 872 00:55:42,293 --> 00:55:46,168 Parece uma tentativa deles reviver a situação. 873 00:55:46,461 --> 00:55:50,961 Parece que as famílias estão obtendo certos benefícios e, naturalmente, 874 00:55:51,001 --> 00:55:54,416 eles tentarão reativar as coisas. 875 00:55:54,461 --> 00:55:57,501 - Eles já fizeram uma anúncio. - Sobre o que? 876 00:55:57,541 --> 00:55:58,753 De um milagre. 877 00:55:58,793 --> 00:56:00,625 Um milagre, com uma data e tudo. 878 00:56:00,753 --> 00:56:05,376 As pessoas são muito simples e crédulas, 879 00:56:05,585 --> 00:56:07,793 fácil de convencer. 880 00:56:08,168 --> 00:56:12,001 É óbvio que as meninas são totalmente instáveis. 881 00:56:12,168 --> 00:56:14,753 Eles precisam tratamento neuropsicológico. 882 00:56:15,668 --> 00:56:19,961 Isso não vai parar até que você faça uma declaração pública. 883 00:56:20,168 --> 00:56:24,708 Para fazer isso eu preciso testemunhas e provas. 884 00:56:24,876 --> 00:56:26,668 Nada para se preocupar, então. 885 00:56:29,125 --> 00:56:32,961 Esse trabalho já está feito. 886 00:56:38,293 --> 00:56:40,208 Aniceta, como está Conchita? 887 00:56:40,376 --> 00:56:42,668 Muito bem, como sempre. 888 00:56:42,708 --> 00:56:43,668 Mas... 889 00:56:45,668 --> 00:56:48,208 Ela está dando problemas em casa? 890 00:56:48,668 --> 00:56:50,461 Não, ela é muito bem-comportada. 891 00:56:50,668 --> 00:56:54,461 Desde que tudo isso começou, para ser honesto. 892 00:56:54,668 --> 00:56:58,041 É que ultimamente ela tem estado dizendo algo 893 00:56:58,093 --> 00:56:59,668 isso me preocupa. 894 00:56:59,876 --> 00:57:01,253 O que é isso? 895 00:57:01,668 --> 00:57:04,961 Parece que a Virgem disse a ela que ... 896 00:57:06,416 --> 00:57:07,461 Oi Conchita. 897 00:57:07,625 --> 00:57:08,793 Oi mãe. 898 00:57:10,753 --> 00:57:11,753 Olá. 899 00:57:11,793 --> 00:57:13,625 Olá Brigadeiro, tudo bem? 900 00:57:13,961 --> 00:57:15,541 Eu? Muito bem, graças a Deus. 901 00:57:16,125 --> 00:57:19,001 Sua mãe me alimentou um café da manhã magnífico. 902 00:57:19,501 --> 00:57:23,085 Na verdade, eu vim cedo esta manhã para falar com você 903 00:57:23,293 --> 00:57:25,293 e sua mãe me disse 904 00:57:25,333 --> 00:57:28,085 você estava no caminho rezando o rosário, 905 00:57:28,125 --> 00:57:29,461 no frio congelante! 906 00:57:29,876 --> 00:57:31,461 A Virgem nos pediu. 907 00:57:31,625 --> 00:57:34,208 Queremos fazer isso para agradá-la. 908 00:57:34,625 --> 00:57:36,585 Um copo de leite quente? 909 00:57:36,668 --> 00:57:37,625 Não, obrigado. 910 00:57:38,168 --> 00:57:39,833 Não pense 911 00:57:39,876 --> 00:57:43,585 eles estão em êxtase orando o rosário às cinco da manhã. 912 00:57:43,793 --> 00:57:46,125 Se eles fossem, eles não chegariam em casa 913 00:57:46,168 --> 00:57:48,085 todos os dias tremendo de frio. 914 00:57:48,501 --> 00:57:51,168 Não é difícil acordar tão cedo, Conchita? 915 00:57:51,208 --> 00:57:53,708 Bem, é um pouco difícil as vezes mas 916 00:57:53,753 --> 00:57:57,001 como ela diz, devemos fazer muitos sacrifícios, 917 00:57:57,125 --> 00:57:59,668 então estamos felizes em fazê-lo. 918 00:58:02,708 --> 00:58:05,085 Ok, obrigado por ter vindo, 919 00:58:05,128 --> 00:58:07,708 mas agora eu devo me arrumar para a escola. 920 00:58:16,876 --> 00:58:18,961 A Virgem disse a ela ... 921 00:58:19,253 --> 00:58:21,668 ela negará tudo. 922 00:58:24,208 --> 00:58:25,376 Olha, Aniceta, 923 00:58:26,376 --> 00:58:30,125 muitas pessoas pensam que as meninas escreveu a mensagem, sabia? 924 00:58:31,376 --> 00:58:33,208 E isso me preocupa, 925 00:58:33,416 --> 00:58:36,833 porque algumas pessoas são contra tudo isso. 926 00:58:38,333 --> 00:58:41,376 Devo admitir que tenho minhas dúvidas também, 927 00:58:42,208 --> 00:58:46,041 mas eu também tenho momentos muito especiais. 928 00:58:46,916 --> 00:58:48,085 Eu não sei. 929 00:58:49,333 --> 00:58:52,085 Eu gostaria de falar com o padre Andreu. 930 00:58:52,793 --> 00:58:53,916 Conchita! 931 00:58:54,085 --> 00:58:55,125 Sim? 932 00:58:55,376 --> 00:58:57,041 Ouço. 933 00:58:58,376 --> 00:58:59,416 Nada. 934 00:58:59,461 --> 00:59:01,585 - Você está indo para a escola, certo? - Sim. 935 00:59:01,625 --> 00:59:03,541 Lá vai você então. Tenha um bom dia. 936 00:59:03,668 --> 00:59:05,501 Você também. Tchau. 937 00:59:10,333 --> 00:59:13,253 Você tem que abrir seu coração para a virgem. 938 00:59:14,416 --> 00:59:16,293 Eu entendo suas duvidas 939 00:59:16,461 --> 00:59:18,708 mas as provas são muitas. 940 00:59:19,125 --> 00:59:21,376 E você viu muitos deles em primeira mão! 941 00:59:21,541 --> 00:59:24,708 - Você está em uma posição privilegiada. - Eu sei, pai, eu sei. 942 00:59:24,916 --> 00:59:27,961 - Mas é difícil de acreditar. - Claro que é difícil. 943 00:59:28,125 --> 00:59:30,501 Você tem que fazer um pequeno salto de fé. 944 00:59:30,541 --> 00:59:32,585 Mas Deus nos dá luz suficiente 945 00:59:32,625 --> 00:59:34,833 para ver o passo que Ele nos pede para dar. 946 00:59:35,501 --> 00:59:38,376 Olha, tem uma coisa Eu posso lhe dizer com certeza: 947 00:59:39,001 --> 00:59:41,541 Não há nada nas aparições 948 00:59:41,585 --> 00:59:44,168 isso vai contra a fé da igreja. 949 00:59:44,416 --> 00:59:46,416 Não é para isso que serve o Evangelho? 950 00:59:46,461 --> 00:59:48,876 Por que a Virgem aparecer então? 951 00:59:48,961 --> 00:59:50,265 Porque ela nos ama 952 00:59:50,308 --> 00:59:52,668 e quer nos mostrar Ela é nossa mãe. 953 00:59:52,961 --> 00:59:54,293 Você sabe 954 00:59:54,336 --> 00:59:57,376 Ela até toca esconde-esconde com as meninas? 955 00:59:59,085 --> 01:00:02,293 Ela vem nos lembrar da mensagem de Cristo, 956 01:00:02,336 --> 01:00:04,168 para não adicionar nada a ele. 957 01:00:04,668 --> 01:00:06,793 Peça a ela para ajudá-lo, 958 01:00:06,836 --> 01:00:10,293 para abrir seu coração para as graças que ela quer lhe dar. 959 01:00:10,708 --> 01:00:12,333 Não tenha medo. 960 01:00:17,916 --> 01:00:21,916 Com licença, quanto tempo isso vai levar? Quando haverá um êxtase? 961 01:00:21,961 --> 01:00:24,668 Nós vamos ficar em Cosío e tem que sair em breve. 962 01:00:24,708 --> 01:00:28,125 Senhora, você não pode forçar essas coisas. 963 01:00:28,333 --> 01:00:31,168 Mas não se preocupe, Acho que não vai demorar. 964 01:00:31,208 --> 01:00:32,876 Ei, ore! Venha por favor. 965 01:00:32,916 --> 01:00:34,293 Vamos orar, por favor. 966 01:00:34,501 --> 01:00:37,168 Reze para a Virgem, apresse-se! 967 01:00:37,541 --> 01:00:38,708 Ei, olha! 968 01:00:39,168 --> 01:00:42,293 Um presentinho da Virgem. Eu te disse. 969 01:00:42,461 --> 01:00:45,668 Ah, maravilhoso! Ela chegou! Somos tão abençoados! 970 01:01:12,416 --> 01:01:13,585 Você viu aquilo? 971 01:01:13,753 --> 01:01:15,961 Claro que eu vi. Por quê? 972 01:01:16,168 --> 01:01:18,208 Eles não são realmente vendo a virgem. 973 01:01:18,253 --> 01:01:20,753 O que você quer dizer eles não estão vendo a virgem? 974 01:01:20,793 --> 01:01:23,876 - Como você pode dizer aquilo? - Conchita, venha aqui! Venha! 975 01:01:26,625 --> 01:01:28,293 Que coincidência, certo? 976 01:01:28,541 --> 01:01:32,168 Apenas quando os visitantes estavam saindo a Virgem chegou. 977 01:01:32,376 --> 01:01:33,916 Eles são tão sortudos, certo? 978 01:01:34,125 --> 01:01:35,253 Bem, sim. 979 01:01:35,916 --> 01:01:38,501 E vocês meninas não teve nada a ver com isso? 980 01:01:39,085 --> 01:01:40,125 Bem... 981 01:01:40,461 --> 01:01:43,085 Desde a Virgem viria de qualquer maneira, 982 01:01:43,125 --> 01:01:45,753 e nós não queríamos decepcionar as pessoas, 983 01:01:46,041 --> 01:01:47,585 nos mudamos um pouco e ... 984 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Mas, Conchita! 985 01:01:49,293 --> 01:01:50,833 Então você fingiu! 986 01:01:51,168 --> 01:01:53,168 Sim, mas só por um momento. 987 01:01:53,461 --> 01:01:56,041 Você não pode fazer isso! 988 01:01:57,125 --> 01:02:00,001 Você percebe quantas pessoas estão contra você? 989 01:02:00,041 --> 01:02:01,916 Dizendo que tudo isso é falso? 990 01:02:01,961 --> 01:02:04,708 E então você dá a eles razões para não acreditar! 991 01:02:06,208 --> 01:02:09,541 Desculpe, nós apenas queria que eles acreditassem. 992 01:02:10,501 --> 01:02:14,168 Olha, Conchita, isso pode parece melhor às vezes, 993 01:02:14,376 --> 01:02:16,961 mas a verdade é sempre melhor! 994 01:02:17,833 --> 01:02:22,793 Ao tentar dar às pessoas essas experiências, 995 01:02:23,001 --> 01:02:27,416 você pode prejudicar outras pessoas, prejudicá-los em sua fé. 996 01:02:29,253 --> 01:02:32,125 Acho que vou esperar para a próxima ligação em casa. 997 01:02:34,625 --> 01:02:36,876 Nada de bom virá disso. 998 01:02:38,253 --> 01:02:39,793 Mas olhe para ela. 999 01:02:40,625 --> 01:02:43,876 Tenho certeza que ela queria fazer o bem, 1000 01:02:44,168 --> 01:02:47,916 mas isso poderia ajudar algumas pessoas enterrar tudo isso. 1001 01:03:02,793 --> 01:03:05,461 Anjos não podem consagrar, Álvarez. 1002 01:03:06,541 --> 01:03:10,876 Você não acha que eles estão tentando recuperar a atenção das pessoas? 1003 01:03:11,376 --> 01:03:16,168 Não. As meninas não disseram o anjo consagra os exércitos. 1004 01:03:17,125 --> 01:03:19,393 Eles dizem que o anjo leva 1005 01:03:19,436 --> 01:03:22,625 os anfitriões consagrados de um tabernáculo. 1006 01:03:22,793 --> 01:03:24,501 E ele nunca traz Comunhão 1007 01:03:24,541 --> 01:03:26,833 Para a vila quando um padre está lá. 1008 01:03:26,876 --> 01:03:29,625 Não haverá padres o dia do milagre? 1009 01:03:30,168 --> 01:03:32,376 Por que o anjo deveria vir então? 1010 01:03:32,585 --> 01:03:36,125 Provavelmente haverá padres naquele dia na vila. 1011 01:03:36,293 --> 01:03:37,433 Mas doutor, 1012 01:03:37,473 --> 01:03:40,001 isso é algo especial a Virgem quer fazer 1013 01:03:40,041 --> 01:03:41,541 para que as pessoas acreditem. 1014 01:03:41,625 --> 01:03:42,833 Olhe aqui, Álvarez. 1015 01:03:42,876 --> 01:03:44,876 Isso está chegando ao fim. 1016 01:03:46,585 --> 01:03:48,793 Você percebe isso, não é? 1017 01:03:52,085 --> 01:03:56,876 As meninas foram convincentes, algumas vezes mais que outras, 1018 01:03:57,376 --> 01:03:59,293 mas sejamos honestos. 1019 01:03:59,585 --> 01:04:03,125 Pe. Valentín nos disse eles fingiram êxtase. 1020 01:04:06,333 --> 01:04:07,925 E como você sabe 1021 01:04:07,968 --> 01:04:10,376 todos os êxtases não foi falso? 1022 01:04:11,001 --> 01:04:14,168 Sim, é verdade que alguns êxtases eram falsos. 1023 01:04:14,376 --> 01:04:15,461 Mas muito poucos. 1024 01:04:15,668 --> 01:04:18,376 E tem havido milhares de êxtase 1025 01:04:18,416 --> 01:04:20,753 e eventos extraordinários 1026 01:04:20,793 --> 01:04:24,208 que não tem explicação diferente de uma intervenção divina. 1027 01:04:24,253 --> 01:04:25,253 Olha Álvarez, 1028 01:04:25,501 --> 01:04:29,208 Estamos aqui para o bem do povo, 1029 01:04:29,416 --> 01:04:31,293 servir o bispo, 1030 01:04:31,501 --> 01:04:34,208 e para que você saiba isso está chegando ao fim. 1031 01:04:35,208 --> 01:04:37,961 Sua Excelência é sobre para fazer uma declaração. 1032 01:04:38,001 --> 01:04:40,476 Nós só precisamos coletar 1033 01:04:40,521 --> 01:04:43,585 mais alguns testemunhos, mas realmente... 1034 01:04:44,085 --> 01:04:47,208 Não queremos ver você associado a tudo isso 1035 01:04:47,416 --> 01:04:48,708 quando desmorona. 1036 01:04:49,125 --> 01:04:51,376 Você é um bom homem. Muito bom. 1037 01:04:52,125 --> 01:04:55,753 Você esteve muito perto das meninas. Como um pai para eles. 1038 01:04:56,416 --> 01:05:00,208 Mas provavelmente é melhor que você se remove de tudo. 1039 01:05:01,333 --> 01:05:05,501 Para que você não esteja no barco quando a tempestade bate. 1040 01:05:06,876 --> 01:05:10,416 - Dizem que amanhã haverá ... - Sim, sim, nós sabemos. 1041 01:05:10,625 --> 01:05:12,168 Um milagre, certo? 1042 01:05:12,668 --> 01:05:14,793 O que? Como o último? 1043 01:05:16,293 --> 01:05:18,541 De qualquer forma, estaremos lá. 1044 01:05:19,585 --> 01:05:21,668 Como você pode não estar lá? 1045 01:05:21,876 --> 01:05:24,916 Como você pôde perder um evento anunciado como esse? 1046 01:05:24,961 --> 01:05:27,041 Você é o Comitê de Investigação! 1047 01:05:27,085 --> 01:05:29,545 Lembro que, da última vez, 1048 01:05:29,588 --> 01:05:32,501 uma calamidade foi evitada obrigado apenas a nós. 1049 01:05:32,708 --> 01:05:33,876 Isso é um absurdo. 1050 01:05:35,461 --> 01:05:39,168 Médicos de prestígio como o Dr. Puncernau 1051 01:05:39,333 --> 01:05:43,168 afirmaram que havia nenhum indício de histeria em massa. 1052 01:05:44,625 --> 01:05:46,668 Você não consertou nada, 1053 01:05:46,876 --> 01:05:50,001 porque não havia nada lá isso precisava de conserto. 1054 01:05:50,625 --> 01:05:51,708 Olha Álvarez, 1055 01:05:51,876 --> 01:05:54,168 quando você se aproxima para as pessoas envolvidas 1056 01:05:54,293 --> 01:05:55,708 e deseja ajudá-los, 1057 01:05:55,753 --> 01:05:57,916 é muito difícil ser objetivo. 1058 01:05:58,333 --> 01:06:02,876 Nós assistimos à distância ver as coisas racionalmente, 1059 01:06:03,041 --> 01:06:04,876 não com nossos sentimentos. 1060 01:06:06,501 --> 01:06:09,668 Pense na sua reputação. 1061 01:06:09,876 --> 01:06:13,208 Olhe para o seu futuro. 1062 01:06:14,085 --> 01:06:17,625 Madre Maria, que bagunça! Estamos em apuros! 1063 01:06:17,833 --> 01:06:20,668 As pessoas estão dizendo vai haver um tumulto! 1064 01:06:21,208 --> 01:06:25,501 Alguns deles acham que é uma farsa. Outros estão dizendo quem sabe o que! 1065 01:06:30,125 --> 01:06:31,753 Mas olhe para ela. 1066 01:06:33,376 --> 01:06:34,916 Olhe para o rosto dela. 1067 01:06:35,793 --> 01:06:39,793 Olhando para esse rosto, você acha ela fez algo tão ruim? 1068 01:06:39,876 --> 01:06:41,753 Oh senhor. Você deve protegê-la! 1069 01:06:42,293 --> 01:06:43,753 Sem promessas, Aniceta. 1070 01:06:43,876 --> 01:06:46,461 Não vai ser fácil para mantê-la segura. 1071 01:06:46,668 --> 01:06:48,085 Quem diabos sabe. 1072 01:06:48,125 --> 01:06:49,876 Não posso prometer nada. 1073 01:06:49,961 --> 01:06:51,461 Eu não gosto disso. 1074 01:06:51,501 --> 01:06:53,753 Estou com medo que eles possam derrubá-la. 1075 01:06:53,961 --> 01:06:56,293 Me dê sua palavra você a protegerá. 1076 01:06:56,793 --> 01:07:00,125 Se esse milagre não acontecer, eles vão matar todos nós. 1077 01:07:00,668 --> 01:07:03,961 Não se preocupe, Aniceta. Nós a protegeremos. 1078 01:07:04,333 --> 01:07:05,961 Você tem minha palavra. 1079 01:07:27,461 --> 01:07:29,041 Vamos, vamos lá. 1080 01:09:07,961 --> 01:09:09,961 E você, você estava lá? 1081 01:09:11,708 --> 01:09:13,916 Sim, eu estava lá. 1082 01:09:14,416 --> 01:09:15,708 O que você viu? 1083 01:09:16,253 --> 01:09:19,001 - Bem... - Você viu o anfitrião, sim ou não? 1084 01:09:20,961 --> 01:09:22,001 Sim. 1085 01:09:22,416 --> 01:09:26,961 A menina tinha escondido em suas mãos quando ela se ajoelhou. 1086 01:09:27,961 --> 01:09:31,041 Não sei exatamente quando ou como, mas, de repente, 1087 01:09:31,085 --> 01:09:33,668 ela colocou na língua. 1088 01:09:34,793 --> 01:09:35,876 É obvio. 1089 01:09:36,041 --> 01:09:38,585 Ela aproveitou a escuridão, a multidão, 1090 01:09:38,625 --> 01:09:42,541 e aí está, o milagre. As pessoas vão acreditar em qualquer coisa. 1091 01:09:42,876 --> 01:09:45,961 Não tenha dúvida que vamos agir. 1092 01:09:46,041 --> 01:09:48,876 Você executou um ótimo serviço à verdade. 1093 01:09:50,125 --> 01:09:53,293 O Comitê de Investigação 1094 01:09:53,333 --> 01:09:56,876 encarregado de estudar os eventos ocorreram 1095 01:09:56,961 --> 01:10:00,753 na Vila de San Sebastián de Garabandal 1096 01:10:01,501 --> 01:10:03,293 declara que o fenômeno 1097 01:10:03,416 --> 01:10:06,753 falta todas as evidências de natureza sobrenatural. 1098 01:10:06,961 --> 01:10:10,753 e pode ser explicado por causas naturais. 1099 01:10:11,001 --> 01:10:12,668 E eu sou um toureiro. 1100 01:10:12,708 --> 01:10:15,253 Proibimos todos os padres, 1101 01:10:15,293 --> 01:10:17,753 diocesano e não diocesano, 1102 01:10:17,961 --> 01:10:19,708 e todos religiosos, 1103 01:10:19,753 --> 01:10:21,845 até aqueles até agora isentos, 1104 01:10:21,888 --> 01:10:24,333 de viajar para o local acima mencionado. 1105 01:10:24,668 --> 01:10:28,041 Nós repetimos a todos os fiéis o aviso 1106 01:10:28,125 --> 01:10:31,585 que eles devem se abster de fomentando a atmosfera 1107 01:10:31,625 --> 01:10:34,501 criado pelo desenvolvimento desses eventos 1108 01:10:35,001 --> 01:10:37,585 e que, portanto, eles devem desistir 1109 01:10:37,625 --> 01:10:40,961 de visitar a referida vila com esse motivo. 1110 01:10:41,168 --> 01:10:43,916 Em questão de tanta gravidade 1111 01:10:44,168 --> 01:10:48,585 nós esperamos de todos uma pronta conformidade 1112 01:10:48,625 --> 01:10:51,085 com estas instruções. 1113 01:11:06,333 --> 01:11:07,876 É isso então? 1114 01:11:09,333 --> 01:11:11,376 Nós apenas vamos embora? 1115 01:11:11,585 --> 01:11:12,916 Afinal, vimos. 1116 01:11:13,125 --> 01:11:15,085 Tudo o que passamos, 1117 01:11:15,293 --> 01:11:17,961 e você não vai fazer nada! 1118 01:11:26,041 --> 01:11:28,668 Você sabe quando eu comecei a acreditar? 1119 01:11:29,668 --> 01:11:32,668 Quando eu recebi isso. 1120 01:11:39,001 --> 01:11:41,041 Desde o princípio Enviei relatórios 1121 01:11:41,085 --> 01:11:44,376 ao escritório do bispo em tudo isso estava acontecendo aqui. 1122 01:11:45,085 --> 01:11:46,125 Tudo. 1123 01:11:46,668 --> 01:11:47,708 Testemunhos. 1124 01:11:48,668 --> 01:11:51,293 Você sabe o que eles fizeram com eles? 1125 01:11:51,753 --> 01:11:53,461 Eles jogaram no lixo. 1126 01:11:54,501 --> 01:11:57,001 Como se não bastasse, eles me enviaram esta carta: 1127 01:12:00,668 --> 01:12:02,753 "Acabar com tudo isso" 1128 01:12:03,325 --> 01:12:05,668 "e pare de enviar papelada." 1129 01:12:06,668 --> 01:12:09,376 Como se eu fosse aquele que está inventando tudo isso! 1130 01:12:10,253 --> 01:12:12,585 Nós temos que conversar com o Comitê novamente. 1131 01:12:12,625 --> 01:12:15,125 O Comitê nunca quis para falar com a gente! 1132 01:12:15,793 --> 01:12:17,961 E depois do que eles alcançaram agora, 1133 01:12:18,501 --> 01:12:19,876 ainda menos. 1134 01:12:21,168 --> 01:12:23,041 Não podemos fazer mais nada. 1135 01:12:24,961 --> 01:12:27,753 Deus sabe que tentamos. 1136 01:13:06,668 --> 01:13:07,753 Brigadeiro! 1137 01:13:08,461 --> 01:13:10,876 Estamos procurando o pároco, 1138 01:13:11,168 --> 01:13:12,541 Pe. Valentín. 1139 01:13:13,041 --> 01:13:15,376 Você poderia nos ajudar a encontrá-lo? 1140 01:13:16,125 --> 01:13:18,625 Sim, eu sei pe. Valentín. 1141 01:13:18,833 --> 01:13:21,208 Mas ele está um pouco ocupado agora. 1142 01:13:21,293 --> 01:13:23,085 Você pode esperar? 1143 01:13:23,461 --> 01:13:25,961 Bem, vamos embora em breve. 1144 01:13:26,001 --> 01:13:30,001 Mas talvez você poderia passar uma mensagem para ele. 1145 01:13:30,041 --> 01:13:34,085 - Somente para ele, e com discrição. - Você tem minha palavra. O que é isso? 1146 01:13:34,461 --> 01:13:36,125 Bem, um irmão nosso, 1147 01:13:36,168 --> 01:13:39,376 Pe. Justo, estava aqui outro dia. 1148 01:13:39,541 --> 01:13:42,168 Sim, eu lembro de vê-lo aqui. 1149 01:13:43,085 --> 01:13:45,585 Mas ele ficou longe das aparições. 1150 01:13:45,668 --> 01:13:48,376 Sim, eu trago seu pedido formal de desculpas. 1151 01:13:48,421 --> 01:13:51,041 Ele não queria vir pessoalmente. 1152 01:13:51,376 --> 01:13:52,461 Desculpa? 1153 01:13:52,668 --> 01:13:54,125 Mas para que? 1154 01:13:54,461 --> 01:13:57,253 Ele não conseguiu dormir por três dias 1155 01:13:57,416 --> 01:13:59,168 atormentado pelo que ele fez. 1156 01:14:00,125 --> 01:14:02,793 Ele deu um falso testemunho ao bispo 1157 01:14:02,961 --> 01:14:06,376 sobre o milagre que ocorreu aqui no outro dia. 1158 01:14:06,916 --> 01:14:09,168 Ele disse que tudo era uma farsa, 1159 01:14:09,376 --> 01:14:12,125 que a menina levou o anfitrião do bolso dela. 1160 01:14:12,376 --> 01:14:13,668 Uma farsa? 1161 01:14:15,333 --> 01:14:17,041 Então esse homem mentiu? 1162 01:14:17,833 --> 01:14:21,625 Ele não percebe o dano grave que ele fez? 1163 01:14:22,668 --> 01:14:26,253 Ele faz e sente muito. Ele pede perdão. 1164 01:14:33,793 --> 01:14:34,833 Bem. 1165 01:14:35,125 --> 01:14:38,125 Vou passar a mensagem para pe. Valentín. 1166 01:14:55,168 --> 01:14:56,253 Oi. 1167 01:14:56,541 --> 01:14:58,001 Oi Conchita. 1168 01:15:01,208 --> 01:15:03,708 Muitas pessoas não acreditam, você sabe. 1169 01:15:04,793 --> 01:15:09,041 Ela nos disse que até nós mesmos negaria ela. 1170 01:15:09,253 --> 01:15:13,168 Não acreditei mas agora não tenho certeza. 1171 01:15:13,376 --> 01:15:15,625 Sinto que enganei as pessoas. 1172 01:15:18,001 --> 01:15:19,293 O que você acha? 1173 01:15:22,168 --> 01:15:23,876 Eu não sei, Conchita. 1174 01:15:24,085 --> 01:15:25,753 Não sei o que pensar. 1175 01:15:26,625 --> 01:15:27,668 Veja, 1176 01:15:28,333 --> 01:15:32,168 quando eu te vejo em êxtase, conversando com a virgem, 1177 01:15:32,916 --> 01:15:35,501 e em outro situações extraordinárias, 1178 01:15:35,668 --> 01:15:37,333 como eu não posso acreditar? 1179 01:15:38,168 --> 01:15:39,793 Mas outras vezes ... 1180 01:15:40,293 --> 01:15:44,501 Eu não sei. Eu tenho muitas dúvidas. 1181 01:15:47,961 --> 01:15:50,668 Você sabe o que ela disse quando eu perguntei a ela 1182 01:15:50,753 --> 01:15:52,416 sobre a carta do bispo? 1183 01:15:54,793 --> 01:15:57,168 Ela apenas sorriu. 1184 01:16:04,916 --> 01:16:05,916 Conchita. 1185 01:16:07,293 --> 01:16:09,416 Nós somos homens importantes. 1186 01:16:10,793 --> 01:16:12,168 Nós estamos muito ocupados. 1187 01:16:13,833 --> 01:16:17,168 Você acabou de admitir a alguns minutos atrás: 1188 01:16:18,085 --> 01:16:20,125 Era tudo uma mentira. 1189 01:16:21,168 --> 01:16:22,833 Não são as chamadas. 1190 01:16:22,916 --> 01:16:24,668 Ou o milagre. 1191 01:16:25,001 --> 01:16:27,125 Às vezes, não tenho certeza. 1192 01:16:27,293 --> 01:16:29,625 Faz tanto tempo, Eu não sei. 1193 01:16:29,793 --> 01:16:31,833 Não pense muito sobre isso. 1194 01:16:32,501 --> 01:16:35,168 Era tudo uma mentira. 1195 01:16:35,541 --> 01:16:39,376 Nós não queremos ter excomungar você. 1196 01:16:41,293 --> 01:16:42,793 Você não entende? 1197 01:16:43,376 --> 01:16:45,416 Não. O que é "descomunicar"? 1198 01:16:45,625 --> 01:16:48,376 Quando uma pessoa é muito desobediente 1199 01:16:48,541 --> 01:16:50,168 e conta muitas mentiras, 1200 01:16:51,541 --> 01:16:54,041 as autoridades devem ser firmes. 1201 01:16:55,501 --> 01:16:57,916 Você não será capaz receber comunhão, 1202 01:16:58,001 --> 01:17:01,376 ou absolvição dos seus pecados. 1203 01:17:02,376 --> 01:17:03,961 E quando você morrer, 1204 01:17:04,793 --> 01:17:08,168 eles não serão capazes de enterrá-lo em um cemitério. 1205 01:17:08,376 --> 01:17:12,125 Eles vão te enterrar lá fora, como um cachorro. 1206 01:17:12,168 --> 01:17:16,168 Não duvide que meu filho realizará um milagre. 1207 01:17:19,168 --> 01:17:20,708 Oi mamãe. 1208 01:17:21,416 --> 01:17:23,668 Já faz muito tempo desde a última vez que você veio. 1209 01:17:24,753 --> 01:17:26,501 Senti sua falta. 1210 01:17:26,876 --> 01:17:30,416 Você conhece muitas pessoas não acredite mais. 1211 01:17:52,041 --> 01:17:55,585 Já faz muito tempo desde que a menina teve uma aparição, 1212 01:17:55,625 --> 01:17:56,668 você sabe? 1213 01:17:56,708 --> 01:17:59,085 Eu sempre acreditei ela viu a virgem ... 1214 01:18:00,041 --> 01:18:03,876 E desde o milagre, Eu tenho sido fiel. 1215 01:18:05,541 --> 01:18:07,916 Se todos aqueles que riem das meninas 1216 01:18:08,001 --> 01:18:11,585 tinha visto o que você e eu vimos, eles estariam cantando outra música. 1217 01:18:11,625 --> 01:18:13,253 Isso é certeza. 1218 01:18:13,376 --> 01:18:16,541 Ela diz que não será a Virgem desta vez, mas o anjo, 1219 01:18:16,585 --> 01:18:18,501 e haverá uma segunda mensagem. 1220 01:18:18,541 --> 01:18:20,668 É melhor você preparar suas tropas, 1221 01:18:20,753 --> 01:18:22,961 porque vai haver problemas. 1222 01:18:23,001 --> 01:18:24,876 Conchita, você viu as multidões 1223 01:18:24,916 --> 01:18:27,085 de pessoas que vieram Para a vila? 1224 01:18:27,125 --> 01:18:28,668 É tudo que consigo pensar! 1225 01:18:29,208 --> 01:18:31,708 E você tem certeza você vai ver o anjo? 1226 01:18:31,753 --> 01:18:32,753 Positivo. 1227 01:18:33,916 --> 01:18:35,085 A que horas? 1228 01:18:36,125 --> 01:18:38,528 Que eu não posso te dizer, 1229 01:18:38,573 --> 01:18:40,208 porque eu não sei. 1230 01:18:40,541 --> 01:18:42,001 O que o anjo dirá? 1231 01:18:42,085 --> 01:18:43,293 Não tenho certeza. 1232 01:18:43,376 --> 01:18:46,041 Provavelmente outra mensagem. 1233 01:18:46,753 --> 01:18:49,168 Mas eu não sei teremos que esperar. 1234 01:18:49,208 --> 01:18:51,085 Então, onde isso vai acontecer? 1235 01:18:51,168 --> 01:18:53,208 - Gumersindo - Presente senhor! 1236 01:18:53,376 --> 01:18:57,208 Vá dizer a todas as pessoas a caminho do Caminho, lentamente. 1237 01:18:57,585 --> 01:19:00,041 Acima de tudo, eles devem manter a ordem! 1238 01:19:01,461 --> 01:19:03,416 Conchita, o que devemos fazer agora? 1239 01:19:03,585 --> 01:19:06,041 Cabeça para o caminho, como todo mundo. 1240 01:19:07,253 --> 01:19:08,501 Vamos então. 1241 01:19:12,541 --> 01:19:14,333 Aí vem Conchita. 1242 01:19:49,125 --> 01:19:50,293 Não. 1243 01:19:50,708 --> 01:19:51,876 Não! 1244 01:19:52,961 --> 01:19:54,416 Ainda não! 1245 01:19:55,208 --> 01:19:56,208 Perdoe eles, 1246 01:19:57,041 --> 01:19:58,041 perdoar! 1247 01:20:00,625 --> 01:20:01,876 Sacerdotes? 1248 01:20:03,168 --> 01:20:04,668 Bispos? 1249 01:20:06,416 --> 01:20:08,168 2 de julho? 1250 01:20:28,041 --> 01:20:29,208 Sim Sim. 1251 01:20:29,708 --> 01:20:31,461 Exatamente. 1252 01:20:32,208 --> 01:20:34,876 Eu a quero tratada assim como o resto. 1253 01:20:36,041 --> 01:20:37,041 Sim. 1254 01:20:38,416 --> 01:20:39,541 Precisamente. 1255 01:20:39,876 --> 01:20:42,125 Por isso mudamos o nome dela. 1256 01:20:42,668 --> 01:20:46,916 Ninguém pode falar com ela sem minha permissão explícita. Ninguém. 1257 01:21:00,168 --> 01:21:01,876 Maria. - Sim? 1258 01:21:02,833 --> 01:21:05,125 Você tem visitantes na sala de reuniões. 1259 01:21:22,208 --> 01:21:23,668 Bom dia, Conchita. 1260 01:21:23,708 --> 01:21:25,501 Bom dia, Excelência. 1261 01:21:27,876 --> 01:21:30,585 Sinto muito por tirá-lo da aula. 1262 01:21:30,753 --> 01:21:32,253 O que você estava estudando? 1263 01:21:32,416 --> 01:21:33,541 História. 1264 01:21:33,753 --> 01:21:34,876 História! 1265 01:21:35,876 --> 01:21:37,501 Acho a história fascinante. 1266 01:21:38,001 --> 01:21:39,916 - não é? - Tudo bem. 1267 01:21:40,041 --> 01:21:43,585 Está bem! Está mais do que bem. 1268 01:21:44,041 --> 01:21:44,876 Assim... 1269 01:21:45,876 --> 01:21:50,833 Eu imagino que você adivinhou por que viemos aqui hoje, certo? 1270 01:21:53,501 --> 01:21:56,753 E suponho que você conheça pe. Jose. 1271 01:21:57,376 --> 01:22:00,585 Sim. Como ela pôde não conhece seu pároco? 1272 01:22:00,833 --> 01:22:04,501 Eu estive lá por um tempo, mas somos bons amigos, certo? 1273 01:22:04,541 --> 01:22:06,085 Nós precisamos 1274 01:22:06,293 --> 01:22:08,708 sua ajuda, sua cooperação. 1275 01:22:08,753 --> 01:22:10,461 Como posso ajudá-lo? 1276 01:22:10,541 --> 01:22:12,708 Precisamos que você nos diga a verdade, 1277 01:22:14,916 --> 01:22:16,916 tudo o que você disse ao pe. Jose 1278 01:22:17,001 --> 01:22:19,208 algumas semanas atrás na Vila, 1279 01:22:19,253 --> 01:22:21,041 antes de vir aqui. 1280 01:22:23,041 --> 01:22:26,001 Nós já falamos com as outras garotas. 1281 01:22:28,501 --> 01:22:30,208 Nós conversamos com Mari Cruz, 1282 01:22:30,461 --> 01:22:31,945 Mari Loli, 1283 01:22:31,988 --> 01:22:33,753 com Jacinta. 1284 01:22:34,041 --> 01:22:36,253 Eles nos disseram muitas coisas. 1285 01:22:37,208 --> 01:22:40,125 - Muitos. - Mamãe, nós te amamos muito! 1286 01:22:40,753 --> 01:22:42,125 Tanto, mamãe! 1287 01:22:42,253 --> 01:22:44,668 Você quer nos dizer algo também? 1288 01:22:52,253 --> 01:22:56,753 Que mensagem a Virgem Maria te deu. 1289 01:22:57,168 --> 01:22:59,253 É bastante intenso, não é? 1290 01:22:59,793 --> 01:23:03,668 Tão intenso que para uma garotinha fazer as pazes 1291 01:23:03,916 --> 01:23:06,416 ela teria que ser ... 1292 01:23:09,041 --> 01:23:10,585 O que a Virgem disse? 1293 01:23:10,793 --> 01:23:13,293 O que ela disse? O que aconteceu? 1294 01:23:15,253 --> 01:23:19,708 Desde a "minha" mensagem de 18 de outubro 1295 01:23:20,708 --> 01:23:24,833 não foi atendido e divulgado ao mundo, 1296 01:23:25,668 --> 01:23:28,333 Eu te digo isso esta é a minha última mensagem. 1297 01:23:40,541 --> 01:23:42,585 Desde a minha mensagem de 18 de outubro 1298 01:23:42,793 --> 01:23:45,501 não foi atendido e divulgado ao mundo, 1299 01:23:45,541 --> 01:23:47,708 Eu lhe digo que esta é minha última mensagem. 1300 01:23:48,041 --> 01:23:50,753 Antes, o copo estava enchendo, 1301 01:23:50,876 --> 01:23:53,461 Agora, está transbordando. 1302 01:23:53,668 --> 01:23:55,585 Muitos padres ... 1303 01:23:58,041 --> 01:23:59,041 Muitos padres ... 1304 01:23:59,253 --> 01:24:03,041 Agora aqui, aqui está minha parte favorita, certo ... 1305 01:24:03,253 --> 01:24:07,085 Muitos padres, e bispos também, certo? 1306 01:24:07,293 --> 01:24:09,916 estão seguindo 1307 01:24:09,961 --> 01:24:13,501 o caminho da perdição, 1308 01:24:13,793 --> 01:24:16,625 e estão levando muitas almas com eles. 1309 01:24:17,461 --> 01:24:18,708 Olha, garotinha. 1310 01:24:18,793 --> 01:24:22,585 Você realmente acha que a Virgem poderia ter dito algo assim? 1311 01:24:22,625 --> 01:24:24,253 Você mesmo o inventou. 1312 01:24:24,585 --> 01:24:25,833 Você é um mentiroso. 1313 01:24:26,208 --> 01:24:29,708 Muitos padres estão seguindo o caminho da perdição, 1314 01:24:30,001 --> 01:24:33,333 e estão levando muitas almas com eles. 1315 01:24:33,876 --> 01:24:37,376 Cada vez menos importância está sendo dado à Eucaristia. 1316 01:24:38,333 --> 01:24:43,085 Você deve transformar a ira de Deus longe de você por seus esforços. 1317 01:24:44,585 --> 01:24:47,668 Se você pedir perdão com corações sinceros, 1318 01:24:47,753 --> 01:24:49,501 Ele vai te perdoar. 1319 01:24:49,876 --> 01:24:51,333 Eu sua mãe 1320 01:24:51,501 --> 01:24:53,541 através de São Miguel Arcanjo, 1321 01:24:53,585 --> 01:24:56,168 peça para você alterar suas vidas. 1322 01:24:56,461 --> 01:24:59,041 Agora você está nos últimos avisos! 1323 01:24:59,541 --> 01:25:03,001 Eu te amo muito, e eu não quero sua condenação. 1324 01:25:03,753 --> 01:25:07,753 Orem a nós sinceramente e Nós concederemos seus pedidos. 1325 01:25:08,753 --> 01:25:10,821 Você deveria fazer mais sacrifícios. 1326 01:25:10,865 --> 01:25:13,753 Medite sobre a paixão de Jesus. 1327 01:25:17,916 --> 01:25:21,541 Agora, de uma vez por todas, Conchita: 1328 01:25:23,625 --> 01:25:28,541 você viu a virgem maria em San Sebastián de Garabandal? 1329 01:25:40,541 --> 01:25:41,668 Conchita, 1330 01:25:42,708 --> 01:25:46,125 muitas pessoas não vão gostar disso, você percebe isso? 1331 01:25:46,333 --> 01:25:47,668 Sim eu conheço. 1332 01:25:48,333 --> 01:25:51,321 Eu mesmo não entendo completamente, 1333 01:25:51,365 --> 01:25:53,793 mas se a virgem disse isso, é verdade. 1334 01:25:54,168 --> 01:25:55,668 Você está bem? 1335 01:25:56,253 --> 01:25:59,416 Sim. Só um pouco confuso 1336 01:25:59,461 --> 01:26:02,876 no que ela disse sobre nós negá-la. 1337 01:26:03,376 --> 01:26:04,916 Você sabe o que, Conchita. 1338 01:26:05,168 --> 01:26:09,916 Mesmo que em algum momento você duvida e nega tudo, 1339 01:26:10,876 --> 01:26:13,668 Eu nunca posso negar o que vi, 1340 01:26:13,833 --> 01:26:15,876 todas as coisas que vivi aqui. 1341 01:26:16,625 --> 01:26:20,376 E se você negar, em algum momento de dúvida, 1342 01:26:20,416 --> 01:26:22,961 ou confusão, ou escuridão, 1343 01:26:23,001 --> 01:26:25,001 ou mesmo sofrimento profundo, 1344 01:26:25,041 --> 01:26:27,125 isso não mudaria nada para mim. 1345 01:26:45,876 --> 01:26:46,961 Olá Conchita. 1346 01:26:47,168 --> 01:26:48,376 Olá mamãe. 1347 01:26:48,541 --> 01:26:51,085 Eu te trouxe esses rosários para beijar. 1348 01:26:51,293 --> 01:26:52,376 Então, eu vi. 1349 01:26:52,541 --> 01:26:54,001 Conchita, 1350 01:26:54,041 --> 01:26:56,961 Você se lembra do que eu te disse? no dia da festa do seu santo, 1351 01:26:57,001 --> 01:26:59,416 que você sofreria muito na terra? 1352 01:26:59,461 --> 01:27:01,168 Bem, eu digo para você novamente. 1353 01:27:01,416 --> 01:27:03,208 Confie em nós 1354 01:27:03,293 --> 01:27:07,541 e oferecê-lo de bom grado aos nossos corações para o bem dos outros, 1355 01:27:07,753 --> 01:27:10,793 unindo-se mais a nós. 1356 01:27:11,541 --> 01:27:14,376 Conchita, eu não vim para você sozinho. 1357 01:27:14,541 --> 01:27:17,253 Eu vim para todos os meus filhos, 1358 01:27:17,333 --> 01:27:20,253 para aproximá-los de nossos corações. 1359 01:27:20,416 --> 01:27:23,541 Fale comigo, Conchita, fale comigo sobre meus filhos. 1360 01:27:23,753 --> 01:27:26,208 Eles estão todos sob o meu manto. 1361 01:27:26,541 --> 01:27:29,001 É muito pequeno. Nós não podemos todos caber. 1362 01:27:29,168 --> 01:27:32,708 Você entende, Conchita, por que eu não vim em 18 de junho 1363 01:27:32,753 --> 01:27:35,125 para lhe dar a mensagem para o mundo? 1364 01:27:35,416 --> 01:27:38,168 Foi porque me doeu dizer isso para você, 1365 01:27:38,253 --> 01:27:40,668 mas devo dizer a você, para o seu bem, 1366 01:27:40,708 --> 01:27:42,961 e a glória de Deus, se você prestar atenção. 1367 01:27:43,168 --> 01:27:46,541 Eu te amo muito e eu desejo sua salvação. 1368 01:27:46,753 --> 01:27:49,041 Conchita, você responderá pelo menos? 1369 01:27:49,253 --> 01:27:51,876 Se eu pudesse sempre te ver, então sim, 1370 01:27:52,085 --> 01:27:55,001 mas caso contrário, Eu não sei, eu sou muito ruim. 1371 01:27:55,125 --> 01:27:58,208 Apenas faça seu melhor e nós vamos ajudá-lo. 1372 01:27:58,253 --> 01:28:01,961 O mesmo vale para minhas filhas Loli, Jacinta e Mari Cruz. 1373 01:28:02,168 --> 01:28:06,708 Conchita, por que você não visita meu filho mais freqüentemente no Santíssimo Sacramento 1374 01:28:06,961 --> 01:28:09,916 onde ele está esperando por você dia e noite? 1375 01:28:10,125 --> 01:28:13,041 Esta é a última vez você me verá aqui, 1376 01:28:13,208 --> 01:28:16,333 mas eu sempre estarei com você e todos os meus filhos. 1377 01:28:16,541 --> 01:28:19,668 Oh, como estou feliz quando vejo você! 1378 01:28:19,753 --> 01:28:21,876 Por que você não me leva com você agora? 1379 01:28:21,916 --> 01:28:24,541 Lembre-se do que eu te disse no dia da festa do seu santo. 1380 01:28:25,085 --> 01:28:27,041 Quando você vem diante de Deus, 1381 01:28:27,253 --> 01:28:30,085 suas mãos devem estar cheias com boas obras 1382 01:28:30,145 --> 01:28:33,253 feito pelos outros e pela glória de Deus, 1383 01:28:33,541 --> 01:28:35,833 e agora eles estão vazios. 1384 01:28:36,168 --> 01:28:40,501 Mas eu sempre estarei com você e com todos os meus filhos. 1385 01:28:53,125 --> 01:28:56,041 Senhoras e senhores, nós temos hoje 1386 01:28:56,125 --> 01:28:57,753 o médico chefe 1387 01:28:58,253 --> 01:29:02,793 do Comitê de Investigação dos fenômenos de Garabandal: 1388 01:29:02,961 --> 01:29:04,461 Doutor Morales. 1389 01:29:09,625 --> 01:29:11,208 Obrigado. 1390 01:29:12,501 --> 01:29:13,793 Muito obrigado. 1391 01:29:14,208 --> 01:29:16,416 Tudo o que sabemos sobre Garabandal, 1392 01:29:16,708 --> 01:29:19,461 tudo o que foi dito, 1393 01:29:19,668 --> 01:29:21,916 tudo o que os bispos condenou 1394 01:29:21,961 --> 01:29:24,001 nos últimos vinte anos, 1395 01:29:24,668 --> 01:29:27,125 baseia-se em relatórios do Comitê 1396 01:29:27,168 --> 01:29:29,668 criado para estudar os eventos. 1397 01:29:30,376 --> 01:29:32,668 É baseado nos meus relatórios. 1398 01:29:35,916 --> 01:29:39,376 Hoje vou a público. 1399 01:29:39,668 --> 01:29:42,793 Esses relatórios não reflete a verdade. 1400 01:29:44,585 --> 01:29:47,876 O bispo e eu concordamos 1401 01:29:48,085 --> 01:29:50,293 que eu deveria lhe contar três coisas: 1402 01:29:51,961 --> 01:29:55,208 que Garabandal é verdadeiro; 1403 01:29:55,876 --> 01:29:57,916 que deveria ser colocado no mesmo nível 1404 01:29:57,961 --> 01:29:59,753 como Fátima e Lourdes; 1405 01:30:00,753 --> 01:30:03,085 e que as experiências das meninas 1406 01:30:04,208 --> 01:30:07,793 foram objetivações de experiências subjetivas. 1407 01:30:09,708 --> 01:30:11,085 Eu gostaria de perguntar também 1408 01:30:11,125 --> 01:30:13,753 que o caso de San Sebastián de Garabandal 1409 01:30:14,501 --> 01:30:16,293 ser reaberto a novos estudos. 1410 01:30:17,961 --> 01:30:19,541 Porque... 1411 01:30:19,753 --> 01:30:21,625 o que aconteceu lá foi ... 1412 01:30:21,833 --> 01:30:24,793 absolutamente inexplicável. 97579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.