All language subtitles for Future Boy Conan 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents 8 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy 9 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN 10 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 by Alexander Key 11 00:01:25,850 --> 00:01:29,810 Based on The Incredible Tide{/u1} 12 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 13 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 15 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 17 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 19 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 21 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 22 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 23 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 24 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 25 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 26 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 27 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 28 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 29 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 30 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 31 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 32 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 33 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 34 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 35 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 36 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 37 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(178,278)}Planning 38 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(351,281)}Nippon Animation 39 00:02:42,140 --> 00:02:45,640 Once Again to Industria 40 00:03:29,810 --> 00:03:35,300 Grandfather, please let me know if you're OK. Grandfather... 41 00:03:47,830 --> 00:03:50,370 What do you think's going to happen to us now? 42 00:03:50,370 --> 00:03:51,620 I don't know. 43 00:03:58,880 --> 00:04:01,630 Here, eat up. You all must be hungry. 44 00:04:07,140 --> 00:04:09,050 This is pretty good, isn't it? Yum! 45 00:04:12,470 --> 00:04:14,670 While you're all eating, I have something to say. 46 00:04:14,670 --> 00:04:17,060 We talked things over last night, 47 00:04:17,400 --> 00:04:22,430 and we've decided to welcome all of you as residents {lit: members}of High Harbor. 48 00:04:22,740 --> 00:04:28,330 Since you were going to occupy our village and take our wheat to Industria, 49 00:04:28,700 --> 00:04:33,420 we thought that it would be good for you to learn how to grow wheat. 50 00:04:33,710 --> 00:04:37,500 After the Great Disaster, even the few farms{lit: fields} that we had here were ruined; 51 00:04:37,500 --> 00:04:40,460 there wasn't anything even resembling a house left standing. 52 00:04:40,960 --> 00:04:46,930 Now, after twenty years of hard struggle, we've built up what you see here. 53 00:04:47,300 --> 00:04:53,930 We're very proud of what we've done. Anyone who has the will can do the same. 54 00:04:53,920 --> 00:04:58,730 Look at my hands. Anyone would say they're the hands of a farmer, right? 55 00:04:58,730 --> 00:05:02,530 Before the Great Disaster, I'd never even done garden work. 56 00:05:02,940 --> 00:05:06,780 I'm sure that you'll quickly get used to the life here. 57 00:05:07,200 --> 00:05:10,280 How do you like that bread that you're eating? 58 00:05:10,780 --> 00:05:15,960 We're going to begin harvesting the wheat today, and we'd like for you all to help. 59 00:05:16,160 --> 00:05:18,330 Exchange your guns for sickles. 60 00:05:18,330 --> 00:05:21,460 Let's work hard to live together here. 61 00:05:25,880 --> 00:05:28,150 Conan, Jimsy, wake up! 62 00:05:28,840 --> 00:05:30,470 Huh? 63 00:05:30,850 --> 00:05:33,430 Everyone in the village is going to start harvesting wheat today. 64 00:05:33,430 --> 00:05:35,640 They say we have to make up for the time we lost during the fighting. 65 00:05:35,640 --> 00:05:36,600 Things are going to get busy! 66 00:05:36,690 --> 00:05:38,400 Where's everyone else? 67 00:05:38,400 --> 00:05:40,350 Uncle stayed in the village last night. 68 00:05:41,020 --> 00:05:43,400 So, I went to the village with Auntie a little while ago. 69 00:05:43,570 --> 00:05:44,780 Did something happen? 70 00:05:44,790 --> 00:05:45,920 Nope. {XXX timing} 71 00:05:45,930 --> 00:05:50,020 Everyone spent the whole night talking about what to do with the Industrians. 72 00:05:50,030 --> 00:05:50,660 What'd they decide? 73 00:05:51,020 --> 00:05:54,240 They'll be accepted into the village and will help with the harvest. 74 00:05:54,330 --> 00:05:55,870 Wow! 75 00:05:57,250 --> 00:05:58,210 Eat up, now. 76 00:05:58,370 --> 00:06:02,210 I have to take some medicine to Uncle, so I'm going on ahead! 77 00:06:06,550 --> 00:06:09,140 You're gonna help with the harvest too, right? 78 00:06:09,430 --> 00:06:11,390 Yeah... I want to help, but... 79 00:06:11,390 --> 00:06:13,560 You wanna rebuild our house? 80 00:06:13,560 --> 00:06:14,600 Hmm... 81 00:06:15,720 --> 00:06:17,180 What's wrong, Conan? 82 00:06:17,180 --> 00:06:19,520 I want to go back to Industria. There's something I need to do... 83 00:06:19,520 --> 00:06:21,140 What? In Industria? 84 00:06:22,060 --> 00:06:23,140 Yeah. 85 00:06:24,730 --> 00:06:26,810 I don't wanna. I like it better here. 86 00:06:27,570 --> 00:06:29,880 Yeah, here is better. 87 00:06:33,370 --> 00:06:36,790 I'm going to raise pigs! I'm never going to that place again! {XXX} 88 00:06:37,830 --> 00:06:39,280 Yeah. Right. {XXX} 89 00:06:39,710 --> 00:06:41,790 OK then! I'm not going! 90 00:06:43,340 --> 00:06:44,210 OK. 91 00:06:54,140 --> 00:06:55,060 Are you gonna go? 92 00:06:55,310 --> 00:06:56,180 Yeah. 93 00:06:56,810 --> 00:06:58,480 Because of that tidal wave yesterday? {XXX} 94 00:06:58,810 --> 00:06:59,560 Yeah. 95 00:07:01,520 --> 00:07:02,230 Dammit. 96 00:07:04,190 --> 00:07:06,570 Fine. I'll go. 97 00:07:07,400 --> 00:07:08,570 Thanks, Jimsy! 98 00:07:12,110 --> 00:07:14,780 Well, I guess I'll let Tito take care of her for a while. 99 00:07:14,780 --> 00:07:16,070 We're leaving right away, right? 100 00:07:16,330 --> 00:07:19,250 Huh? Well, I haven't quite figured out how we're going to get there... 101 00:07:19,580 --> 00:07:21,250 What? 102 00:07:22,240 --> 00:07:25,380 Anyway, Jimsy, go ahead and take the pig over to Tito's. 103 00:07:25,840 --> 00:07:28,340 While you're gone I'll think of a way to get to Industria. 104 00:07:28,340 --> 00:07:31,500 OK! I'll be back later! 105 00:07:45,860 --> 00:07:50,140 That girl's being really difficult. She's saying we have to treat her as an officer. 106 00:07:50,150 --> 00:07:55,280 It's more than this old man can manage... Do you think you all can do something to persuade her? 107 00:07:55,280 --> 00:07:56,740 Well... 108 00:08:00,750 --> 00:08:02,500 Quit it! Leave me alone! 109 00:08:05,330 --> 00:08:07,130 Now, now... 110 00:08:06,880 --> 00:08:11,800 Hey! What're you doing? Quit it! Hey! 111 00:08:11,800 --> 00:08:14,180 Oh, that's nice! {background, almost unintelligible} 112 00:08:14,180 --> 00:08:16,220 It looks wonderful, doesn't it! {ditto} 113 00:08:23,720 --> 00:08:25,930 Well, now, that looks quite fetching! 114 00:08:32,860 --> 00:08:35,700 Well, I guess we'll just have to let her be for a while. 115 00:08:44,660 --> 00:08:46,950 What're you doing? It's a harvest day! 116 00:08:47,170 --> 00:08:48,750 Hey, it's Conan! 117 00:08:48,750 --> 00:08:51,710 How can they expect a man of the sea to harvest wheat? 118 00:08:51,960 --> 00:08:56,960 Alas, I can't forget, even for a moment, those days of sailing and adventure. 119 00:08:57,470 --> 00:09:01,650 I'm repairing the Barracuda for the day that we put her out to sea again. 120 00:09:02,100 --> 00:09:05,650 Hey, when will you be done? Today? Tomorrow? 121 00:09:11,270 --> 00:09:14,660 Look at my poor, dear, wounded Barracuda. 122 00:09:14,900 --> 00:09:17,200 She doesn't even have a mast. The rudder's gone, too. 123 00:09:17,490 --> 00:09:21,990 Even with ten men, it'd still take at least six months. 124 00:09:35,300 --> 00:09:38,260 I came by to leave him with Tito. 125 00:09:38,720 --> 00:09:41,430 I've decided to go to Industria with Conan. 126 00:09:43,560 --> 00:09:45,100 Well, see you later. 127 00:09:45,390 --> 00:09:46,350 Wait! 128 00:09:51,570 --> 00:09:52,780 Give this to Lana. 129 00:09:57,900 --> 00:09:59,030 OK, Tera. 130 00:10:17,920 --> 00:10:18,930 Here you go! 131 00:10:24,890 --> 00:10:26,560 I wonder what Conan's doing? 132 00:10:27,560 --> 00:10:30,560 Man, it sure is great that you came to help! 133 00:10:30,770 --> 00:10:33,360 We've got to hurry and get her fixed so I can go fishing again. 134 00:10:33,360 --> 00:10:36,860 All the fish in the preserve escaped yesterday because of that tidal wave! 135 00:10:37,280 --> 00:10:40,860 I see. So there's no way I can borrow the ship... 136 00:10:40,860 --> 00:10:42,900 What? What about the ship? 137 00:10:43,160 --> 00:10:44,740 No, nothing! 138 00:10:45,290 --> 00:10:46,240 The preserve... 139 00:10:47,660 --> 00:10:49,750 Uncle Gull, I'm done helping! 140 00:10:49,750 --> 00:10:50,870 Sorry! 141 00:10:50,870 --> 00:10:54,170 Huh? What's with that boy? 142 00:11:42,430 --> 00:11:43,010 Who is it? 143 00:11:43,090 --> 00:11:43,840 It's Conan. 144 00:11:43,840 --> 00:11:45,430 I have something important to talk to you about. 145 00:11:50,430 --> 00:11:51,810 What is it? 146 00:11:52,100 --> 00:11:53,730 There's something I want you to see. 147 00:11:53,980 --> 00:11:54,600 Will you come with me? 148 00:11:58,360 --> 00:12:01,190 Hey, that's Monsley. 149 00:12:01,400 --> 00:12:04,990 Where's he taking her? 150 00:12:04,990 --> 00:12:08,200 Looks like something's up. 151 00:12:12,210 --> 00:12:13,500 How far does this go? 152 00:12:13,500 --> 00:12:14,450 All the way inside. 153 00:12:17,630 --> 00:12:19,550 I'm shocked. What is this? 154 00:12:19,960 --> 00:12:22,340 Dr. Lao hid this for many years. 155 00:12:25,550 --> 00:12:26,340 Can it fly? 156 00:12:26,470 --> 00:12:27,100 Wait a second. 157 00:12:37,110 --> 00:12:37,900 Well? 158 00:12:37,900 --> 00:12:38,900 It looks usable. 159 00:12:39,110 --> 00:12:40,740 It has fuel too. 160 00:12:41,570 --> 00:12:42,910 But why did you show me this? 161 00:12:43,400 --> 00:12:46,160 I want you to take Jimsy and me to Industria. 162 00:12:46,160 --> 00:12:48,950 What? You're kidding! 163 00:12:48,950 --> 00:12:49,870 I'm serious! 164 00:12:50,330 --> 00:12:52,080 You want to go to Industria with me? 165 00:12:52,620 --> 00:12:55,750 In this seaplane? Why? What for? 166 00:12:56,710 --> 00:12:57,880 I can't say right now. 167 00:12:58,880 --> 00:12:59,880 It's about Dr. Lao, isn't it? 168 00:13:02,800 --> 00:13:05,550 I'm worried about what that big tidal wave did to Industria. 169 00:13:11,890 --> 00:13:13,730 If you go with me, you won't be able to come back. 170 00:13:13,730 --> 00:13:14,810 Yes I will. 171 00:13:15,190 --> 00:13:18,020 How can you be so sure? I'm your enemy!{Suzu, I'd cut the lead out of this to the frame. - 1569} 172 00:13:18,310 --> 00:13:21,020 Anyway, will you go with me or not? 173 00:13:23,400 --> 00:13:26,020 Conan, you... 174 00:13:27,160 --> 00:13:29,360 Well, that's surprising! 175 00:13:34,950 --> 00:13:36,920 W-what do you think, Doctor? 176 00:13:40,540 --> 00:13:42,340 Conan, it's just as you say. 177 00:13:42,340 --> 00:13:47,630 The big tidal wave yesterday may have been caused by a large tectonic shift under Industria. 178 00:13:48,010 --> 00:13:53,640 It's also possible that the Doctor is fighting a difficult battle in Industria, trying to save the Industrians. 179 00:13:53,850 --> 00:13:56,430 Yes, that must be it! Conan, I'm going too! 180 00:13:57,140 --> 00:13:57,940 Lana! 181 00:13:58,440 --> 00:14:00,150 Now now, calm down and listen. 182 00:14:00,440 --> 00:14:03,110 Lana, two years ago the Doctor said to me, 183 00:14:03,400 --> 00:14:09,950 "Industria's future depends on the power of its people. I'm just going there to help them." 184 00:14:10,110 --> 00:14:12,700 In that case, he should've just given us solar energy! 185 00:14:12,700 --> 00:14:14,240 You be quiet! 186 00:14:14,240 --> 00:14:19,620 The incident in the village clearly showed what would've happened if he'd given solar energy to Lepka and the others! 187 00:14:20,120 --> 00:14:24,630 Fine. It looks like I'm not wanted here. I'll leave. 188 00:14:24,640 --> 00:14:28,710 No, please stay. This is something I'd like you to hear too. 189 00:14:30,470 --> 00:14:32,840 Conan, the Doctor said this before he left: 190 00:14:33,260 --> 00:14:38,560 "Don't worry about me. I want you to protect and nurture High Harbor, 191 00:14:38,730 --> 00:14:43,060 so that when it's time for the Industrians to start a new way of life, 192 00:14:43,310 --> 00:14:45,240 you can share your knowledge and wisdom with them." 193 00:14:45,730 --> 00:14:47,730 But, Jimsy and me... 194 00:14:47,730 --> 00:14:49,860 No! I'm saying no, and that's that! 195 00:14:49,860 --> 00:14:54,240 Going to Industria with her of all people is like putting your hand in the wolf's mouth! 196 00:14:54,700 --> 00:14:56,780 There's no other way. Besides, I... 197 00:14:57,200 --> 00:14:59,500 She's the enemy who attacked us! 198 00:14:59,960 --> 00:15:03,140 Doctor! Surely you don't agree with him, do you? 199 00:15:03,670 --> 00:15:05,590 No, I'm also against it. 200 00:15:06,340 --> 00:15:13,710 The main reason being that if you're not careful, Industria could capture both you and the seaplane. {XXX} 201 00:15:14,350 --> 00:15:18,470 If that happens, they'll use it to come attack us again. 202 00:15:18,810 --> 00:15:23,240 Come on, Conan. Let's just trust the Doctor and wait. 203 00:15:29,900 --> 00:15:32,910 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE6F2E3&}{\be1}Future Boy 204 00:15:29,900 --> 00:15:32,910 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE6F2E3&}{\be1}CONAN 205 00:15:32,910 --> 00:15:39,790 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 206 00:15:35,780 --> 00:15:37,790 207 00:15:39,790 --> 00:15:43,920 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&HE6F2E3&}Visit us any time at # live-evil @irc.rizon.net 208 00:15:43,920 --> 00:15:49,880 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE6F2E3&}{\be1}Future Boy 209 00:15:43,920 --> 00:15:49,880 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE6F2E3&}{\be1}CONAN 210 00:16:03,650 --> 00:16:04,270 Lana! 211 00:16:04,270 --> 00:16:05,060 Conan? 212 00:16:05,190 --> 00:16:05,810 Yeah. 213 00:16:10,860 --> 00:16:12,740 I've just talked to Monsley. 214 00:16:12,740 --> 00:16:13,320 What? 215 00:16:13,820 --> 00:16:16,490 I'm going to Industria, but I'm not going to tell anyone. 216 00:16:16,950 --> 00:16:19,290 Oh, Conan! When are you going? 217 00:16:19,490 --> 00:16:21,250 I have time to get ready, right? {XXX} 218 00:16:21,370 --> 00:16:24,290 Lana, Jimsy and I are the only ones going! 219 00:16:24,830 --> 00:16:25,630 Conan! 220 00:16:27,250 --> 00:16:29,000 Like they said, it's too dangerous. 221 00:16:29,300 --> 00:16:32,380 I'm going with you! Grandfather must be... 222 00:16:32,970 --> 00:16:35,260 I know that! But... 223 00:16:38,930 --> 00:16:39,510 Conan! 224 00:16:39,810 --> 00:16:41,010 No! 225 00:16:55,740 --> 00:16:56,660 Sorry. 226 00:16:57,160 --> 00:16:59,660 I know Dr. Lao wants to see you too... 227 00:17:00,370 --> 00:17:03,410 However, if something happens, I'd never be able to see you again. 228 00:17:09,960 --> 00:17:11,090 Do you understand? 229 00:17:11,880 --> 00:17:12,710 Yes. 230 00:17:14,880 --> 00:17:17,260 You couldn't be thinking of going out now, could you? 231 00:17:17,510 --> 00:17:18,390 Uncle. 232 00:17:18,930 --> 00:17:21,260 Forgive me, I heard everything. 233 00:17:21,260 --> 00:17:22,520 Uncle, I... 234 00:17:22,520 --> 00:17:26,770 Well, actually I've been thinking it over since then. 235 00:17:29,810 --> 00:17:33,900 The incident with the Industrians taught us a good lesson. 236 00:17:34,650 --> 00:17:40,160 What happens in Industria changes the destiny of High Harbor. 237 00:17:45,410 --> 00:17:49,750 It seems like we're so accustomed to peace that it's made us cowardly. 238 00:17:50,040 --> 00:17:54,670 Just like with Orlo, it turned out that way because none of us wanted any trouble. 239 00:17:55,720 --> 00:17:58,250 You helped us break those bad habits. 240 00:17:59,010 --> 00:18:05,310 When I came to my senses, I had a thought {\fscx200}-{\r} you are the ones who will build the future. 241 00:18:06,060 --> 00:18:07,130 Uncle... 242 00:18:07,890 --> 00:18:10,520 I want to stake our future on you.{bet, gamble, etc} 243 00:18:11,020 --> 00:18:14,280 Let me convince the Chief and the other villagers. 244 00:18:14,780 --> 00:18:16,690 So, it's OK if I go? 245 00:18:17,070 --> 00:18:17,900 Yes. 246 00:18:19,410 --> 00:18:29,040 Lana, we must make preparations for the time when Dr. Lao, Conan, and Jimsy bring the Industrians back. 247 00:18:34,420 --> 00:18:37,170 Conan, say hello to Grandfather for me. 248 00:18:55,110 --> 00:18:56,400 Conan, Jimsy! 249 00:18:57,940 --> 00:18:59,320 Oh, you're awake. 250 00:18:59,330 --> 00:19:01,730 If you don't hurry up, they'll change their minds. 251 00:19:02,070 --> 00:19:03,250 You mean... 252 00:19:03,700 --> 00:19:05,910 The Chief has also agreed! 253 00:19:06,240 --> 00:19:07,750 Come on, it's time to get ready! {XXX} 254 00:19:07,910 --> 00:19:10,710 Conan, are you really gonna leave Lana here? 255 00:19:10,960 --> 00:19:12,380 That's the deal! 256 00:19:18,630 --> 00:19:21,050 Look here! I'm packing a lot of food for you. 257 00:19:21,430 --> 00:19:23,040 Yeah, thanks. 258 00:19:31,020 --> 00:19:33,110 Will Conan and Jimsy be OK by themselves? 259 00:19:33,560 --> 00:19:35,360 You two be careful, now! 260 00:19:35,360 --> 00:19:37,740 If you see the Doctor, be sure to tell him how we feel. 261 00:19:38,690 --> 00:19:39,910 OK, got it! 262 00:19:40,110 --> 00:19:41,530 Don't be reckless!{i dont see Lana!,, she should be standing there! -suz} 263 00:19:41,540 --> 00:19:43,910 You sure you don't want to take some bombs? 264 00:19:45,070 --> 00:19:45,710 Nope. 265 00:19:46,160 --> 00:19:47,200 We're ready. 266 00:19:47,700 --> 00:19:50,950 Ms. Monsley, don't betray Conan's trust. {(lit: Treat his feelings as important)} 267 00:19:54,380 --> 00:19:55,540 Well, see you later! 268 00:20:00,050 --> 00:20:02,380 So Lana ended up not coming, huh?{dont bet on that! -suz} 269 00:20:02,590 --> 00:20:04,840 It's really hard on her, having to stay here. 270 00:20:07,350 --> 00:20:08,560 Do your best! 271 00:20:10,980 --> 00:20:11,840 Take care! 272 00:20:12,020 --> 00:20:13,730 See you later! 273 00:21:23,260 --> 00:21:23,840 Stop! 274 00:21:23,880 --> 00:21:24,550 What? 275 00:21:32,640 --> 00:21:33,270 Conan! 276 00:21:37,810 --> 00:21:38,860 Let's go, Lana! 277 00:21:39,190 --> 00:21:40,020 What!? 278 00:21:45,400 --> 00:21:46,240 Conan! 279 00:21:49,780 --> 00:21:50,820 What was that? 280 00:21:51,200 --> 00:21:52,830 Hey, that's... 281 00:21:54,160 --> 00:21:56,320 Isn't that Conan? 282 00:21:56,830 --> 00:21:59,840 Conan! Stop! Leave Lana here! 283 00:22:00,000 --> 00:22:01,590 See you later! 284 00:22:11,930 --> 00:22:13,390 They really got us. {XXX} 285 00:22:13,680 --> 00:22:14,600 Doctor! 286 00:22:15,270 --> 00:22:20,060 Chief, those kids have been through a lot of danger before they came here. 287 00:22:20,520 --> 00:22:22,730 Why don't we just trust them? {XXX} 288 00:22:36,410 --> 00:22:37,910 How is it? 289 00:22:38,160 --> 00:22:41,410 It looks weird, but it's working fine. 290 00:22:41,580 --> 00:22:43,460 How long until we get there? 291 00:22:43,460 --> 00:22:46,800 Hmm... If we keep going like this, we should arrive before evening. 292 00:22:46,960 --> 00:22:48,720 We're gonna get there that fast!? 293 00:22:49,430 --> 00:22:50,550 This isn't like a boat. 294 00:22:51,930 --> 00:22:53,560 Did you hear a sound from back there? 295 00:22:53,550 --> 00:22:55,050 Huh? Gah! 296 00:22:55,060 --> 00:22:59,220 Hello, everyone! Enjoying your journey through these wonderful skies? 297 00:22:59,220 --> 00:22:59,980 Dyce! 298 00:22:59,980 --> 00:23:00,850 What's the meaning of this? 299 00:23:00,860 --> 00:23:02,690 Captain, how long have you been on board? 300 00:23:04,020 --> 00:23:05,190 Since last night! 301 00:23:05,200 --> 00:23:08,690 How could I let you all go and leave me behind? 302 00:23:08,710 --> 00:23:10,700 Dyce! You're planning on coming with us? 303 00:23:10,710 --> 00:23:13,910 Sure, 'cause I don't know what you're gonna do when you get there! 304 00:23:13,910 --> 00:23:14,710 Idiot! 305 00:23:19,950 --> 00:23:21,350 W-w-what are you doing? 306 00:23:21,500 --> 00:23:22,830 I'm going to drop you off on the nearest island! 307 00:23:23,080 --> 00:23:27,840 Conan, do something! I just want adventure! I can't stand taking it easy on some island! 308 00:23:29,010 --> 00:23:29,970 Let's just keep going. 309 00:23:29,970 --> 00:23:30,760 What? 310 00:23:30,760 --> 00:23:32,840 I'm sure that even he will be useful somehow. 311 00:23:33,340 --> 00:23:35,430 That's my Conan, you catch on quick! 312 00:23:35,640 --> 00:23:36,730 At your service! 313 00:23:52,990 --> 00:23:54,240 Here you go. 314 00:23:54,620 --> 00:23:55,620 Thank you. 315 00:23:55,950 --> 00:23:56,950 Captain, for you too. 316 00:23:56,950 --> 00:23:59,540 Oh, even though I'm a stowaway? 317 00:23:59,540 --> 00:24:01,040 Thank you, Lana. 318 00:24:02,500 --> 00:24:03,120 Here you are. 319 00:24:03,620 --> 00:24:04,380 Thank you. 320 00:24:04,540 --> 00:24:05,500 Conan, you too. 321 00:24:05,500 --> 00:24:06,040 Thanks. 322 00:24:06,380 --> 00:24:07,790 Wow, it's hot. 323 00:24:08,670 --> 00:24:11,380 There's a tiny little kitchen in the back. {XXX} 324 00:24:11,380 --> 00:24:12,470 Wow! 325 00:24:12,720 --> 00:24:15,550 This smells good. It tastes really good, too. 326 00:24:15,850 --> 00:24:17,300 If you'd like a refill, please let me know. 327 00:24:17,890 --> 00:24:19,310 More, please! 328 00:24:26,150 --> 00:24:27,480 What was that just now? 329 00:24:30,320 --> 00:24:32,150 It's the Falco! They must've fixed it! 330 00:24:32,400 --> 00:24:33,450 It's a seaplane. 331 00:24:33,780 --> 00:24:34,530 Whose is it? 332 00:24:34,740 --> 00:24:37,030 If it's not ours, it must be from High Harbor. 333 00:24:37,160 --> 00:24:38,030 What? 334 00:24:41,410 --> 00:24:42,370 What do we do? 335 00:24:42,370 --> 00:24:43,710 You idiot! Go after it! 336 00:24:43,960 --> 00:24:44,790 Yessir! 337 00:25:03,480 --> 00:25:04,520 It's out of sight. 338 00:25:04,520 --> 00:25:06,150 We're faster! 339 00:25:06,440 --> 00:25:07,520 Speed is the only thing we can rely on. 340 00:25:10,110 --> 00:25:11,110 There's land! 341 00:25:14,530 --> 00:25:15,240 It really is. 342 00:25:15,860 --> 00:25:16,910 It's Industria! 343 00:25:18,320 --> 00:25:19,660 I can see the Triangle Tower! {XXX} 344 00:25:20,080 --> 00:25:21,240 It's still standing! 345 00:25:23,200 --> 00:25:25,250 It looks like we also managed to lose the Falco. 346 00:25:26,120 --> 00:25:27,250 Thank you, Monsley. 347 00:25:28,580 --> 00:25:31,000 Monsley, you're actually disappointed, aren't you? 348 00:25:31,090 --> 00:25:33,130 Don't try anything strange once we land. 349 00:25:33,380 --> 00:25:34,340 Idiot. 350 00:25:35,050 --> 00:25:36,760 Well, what should we do now? 351 00:25:37,090 --> 00:25:40,760 I want to hide this seaplane somewhere and go to the underground town. 352 00:25:41,010 --> 00:25:43,770 So, we'll go our separate ways once we land? 353 00:25:44,140 --> 00:25:46,140 Yeah, if that's what you want. 354 00:25:46,690 --> 00:25:47,730 Are you sure? 355 00:25:48,060 --> 00:25:51,280 Aren't you afraid I'll tell Lepka about this seaplane? 356 00:25:51,730 --> 00:25:52,780 Not at all! 357 00:25:52,860 --> 00:25:53,570 Why not!? 358 00:25:54,740 --> 00:25:57,280 I don't know... I just have that feeling. 359 00:25:57,820 --> 00:26:01,540 Conan, you really do trust me, don't you? 360 00:26:06,040 --> 00:26:08,540 OK, I'll go with you. 361 00:26:08,620 --> 00:26:11,040 Huh? Monsley... 362 00:26:38,030 --> 00:26:39,360 Well, I'll put this underwater, for now. 363 00:26:39,360 --> 00:26:39,990 OK. 364 00:26:51,210 --> 00:26:53,460 It's definitely Lana! Dyce is with them, too! 365 00:26:53,500 --> 00:26:54,090 Kill 'em! 366 00:26:54,630 --> 00:26:55,590 They're going to attack! 367 00:27:00,590 --> 00:27:01,890 Hide yourselves in the rocks! 368 00:27:02,010 --> 00:27:03,970 We'll take off and lead them away from you! 369 00:27:12,310 --> 00:27:13,110 Conan! 370 00:27:37,300 --> 00:27:38,510 Conan! 371 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE9F5E1&}{\be1}Future Boy 372 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\\c&HE9F5E1&}{\be1}CONAN 373 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,232)}Producer 374 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,310)}Encoded by 375 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 376 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,340)}Suzaku 377 00:27:45,640 --> 00:27:48,850 {\pos(320,429)}"Premonition of Happiness" 378 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,142)}Original Scripts 379 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,177)}The Conan Project 380 00:27:49,100 --> 00:27:55,650 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 381 00:27:49,100 --> 00:27:52,190 {\pos(320,455)}Kokoro ga konnani 382 00:27:49,100 --> 00:27:57,900 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 383 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,285)}Planning 384 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,109)}Script Check 385 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,197)}Production Manager 386 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,314)}Shouji Satou 387 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 388 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,142)}BlackChair 389 00:27:52,560 --> 00:27:55,650 {\pos(320,455)}Furueru no wa naze 390 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,345)}Takayoshi Suzuki 391 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,285)}Storyboards 392 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,108)}Timing 393 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,200)}Script 394 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,320)}Isao Takahata 395 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,235)}Souji Yoshikawa 396 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,141)}Suzaku 397 00:27:56,690 --> 00:28:03,820 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 398 00:27:56,690 --> 00:27:59,820 {\pos(320,455)}Ryoute ga sora e 399 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(34,313)}Stylization 400 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,162)}Typesetting 401 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,233)}Music 402 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 403 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 404 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,195)}Suzaku 405 00:27:59,990 --> 00:28:03,820 {\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze 406 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,313)}Quality Control 407 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,162)}Editing 408 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,233)}Animation Director 409 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,343)}L-E QC staff 410 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 411 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,195)}Rika-chama 412 00:28:04,530 --> 00:28:11,160 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 413 00:28:04,530 --> 00:28:08,330 {\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette 414 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(34,313)}Recording Director 415 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,162)}Art Director 416 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 417 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 418 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 419 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 420 00:28:08,490 --> 00:28:11,160 {\pos(320,460)}hashiru no wa naze 421 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Performed by 422 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens" 423 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Theme Songs 424 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 425 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Yuuko Yamaji 426 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Naoyoshi Kamata 427 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 428 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness" 429 00:28:12,330 --> 00:28:19,250 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 430 00:28:12,330 --> 00:28:15,790 {\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru 431 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,265)}Dyce Ichirou Nagai 432 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,220)}Jimsy Kazuyo Aoki 433 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,305)}Monsley Rihoko Yoshida 434 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,135)}Conan Noriko Ohara 435 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 Voice Actors 436 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,180)}Lana Mieko Nobusawa 437 00:28:15,920 --> 00:28:19,250 {\pos(320,460)}Shiawase no yokan 438 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,140)}Meizal Masako Saito 439 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,180)}Sean Takeki Nakamura 440 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Tera Noriko Tsukase 441 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Saku Yoku Shioya 442 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Cheet Hideyuki Tanaka 443 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Voice Actors 444 00:28:20,130 --> 00:28:27,100 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 445 00:28:20,130 --> 00:28:23,010 {\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu 446 00:28:23,180 --> 00:28:27,100 {\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou 447 00:28:27,810 --> 00:28:34,190 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 448 00:28:27,810 --> 00:28:31,640 {\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku 449 00:28:31,770 --> 00:28:34,190 {\pos(320,460)}harukana chihei 450 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 451 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,460)}Ikiteiru kara 452 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 453 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,151)}Keiji Hayakawa 454 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 Production Development 455 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,185)}Assistant Episode Director 456 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,295)}Nobuaki Hosoda 457 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,325)}Kimasa Kanda 458 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(39,220)}Ken'ichi Baba 459 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 460 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,460)}Ashita ga aru kara 461 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 462 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara 463 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,206)}Episode Director 464 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,320)}Raws by 465 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,240)} Hayao Miyazaki 466 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,280)} Keiji Hayakawa 467 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,352)} CP 468 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 469 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 35256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.