All language subtitles for Future Boy Conan 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents 8 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy 9 00:01:20,050 --> 00:01:25,680 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN 10 00:01:25,890 --> 00:01:29,860 by Alexander Key 11 00:01:25,890 --> 00:01:29,860 Based on The Incredible Tide{/u1} 12 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 13 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 15 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 17 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 19 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 21 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 22 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 23 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 24 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 25 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 26 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 27 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 28 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 29 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 30 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 31 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 32 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 33 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 34 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 35 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 36 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 37 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(178,278)}Planning 38 00:02:35,380 --> 00:02:39,800 {\fad(0,350)\pos(351,281)}Nippon Animation 39 00:02:42,140 --> 00:02:45,640 Giant Tidal Wave 40 00:03:26,760 --> 00:03:30,890 Jimsy, there's no doubt about it. Did you see? They look really dejected. 41 00:03:31,030 --> 00:03:31,770 Yeah! 42 00:03:32,230 --> 00:03:35,690 I knew that sound was their warship sinking! 43 00:03:35,690 --> 00:03:37,150 Now they can't use the cannons anymore. 44 00:03:37,140 --> 00:03:41,530 That's not all! Even if they seize the wheat, they can't take it anywhere. 45 00:03:41,530 --> 00:03:43,570 They can't take Lana away either! 46 00:03:43,780 --> 00:03:45,120 Yes... 47 00:03:45,990 --> 00:03:49,410 But where is Lana being held? 48 00:03:49,700 --> 00:03:53,330 Don't worry, Doctor. She hasn't left the island. 49 00:03:53,570 --> 00:03:56,830 Doctor Shan! Assistant Director Monsley wants to see you. Come! 50 00:03:56,850 --> 00:03:59,050 Just him? W-what about me? 51 00:03:59,130 --> 00:04:00,590 We don't need you! 52 00:04:00,590 --> 00:04:01,550 Hurry up! 53 00:04:05,180 --> 00:04:08,220 In other words, you left Lana on the ship and escaped here. 54 00:04:08,220 --> 00:04:09,390 We're terribly sorry. 55 00:04:09,770 --> 00:04:13,270 The explosion and fire were so bad that all we could do was escape. 56 00:04:13,270 --> 00:04:14,940 Stop with the excuses! 57 00:04:14,950 --> 00:04:19,190 You think "sorry" is going to make up for losing our precious Gunboat and leaving Lana on it? 58 00:04:21,530 --> 00:04:23,650 You're both demoted to third class citizens. 59 00:04:24,700 --> 00:04:25,360 Dismissed. 60 00:04:25,620 --> 00:04:25,770 Yes, ma'am. 61 00:04:25,780 --> 00:04:26,070 Yes, ma'am. 62 00:04:29,030 --> 00:04:30,700 Lana was on that ship, wasn't she? 63 00:04:31,040 --> 00:04:31,870 Is she all right? 64 00:04:32,540 --> 00:04:36,460 Unfortunately, all we know is that she was in her cabin when the ship sank. 65 00:04:36,750 --> 00:04:37,960 What have you...{done!? (it's understood)} 66 00:04:38,290 --> 00:04:39,460 Did you just stand by and let her die!? {XXX} 67 00:04:39,750 --> 00:04:41,630 Just a moment, Doctor. {XXX} 68 00:04:41,800 --> 00:04:44,470 Conan is the one who blew up Gunboat. {XXX} 69 00:04:45,090 --> 00:04:48,470 If your niece is dead, Conan is responsible. {XXX} 70 00:04:48,850 --> 00:04:53,680 Thanks to him, we've taken a lot of casualties too. Would you treat them, please? {XXX} 71 00:04:54,730 --> 00:04:55,690 I refuse! 72 00:04:55,980 --> 00:04:59,810 This is an order. If you disobey, your wife will be shot. {XXX} 73 00:05:02,820 --> 00:05:03,860 You called, ma'am? 74 00:05:04,150 --> 00:05:06,030 Well then, I'm very busy, so... 75 00:05:06,200 --> 00:05:06,830 Come! 76 00:05:07,280 --> 00:05:10,080 Duke, assemble all the villagers in the square. 77 00:05:10,200 --> 00:05:14,540 When they are gathered, depart immediately for the inlet where the Barracuda is sunk. 78 00:05:14,710 --> 00:05:15,410 Yes, ma'am! 79 00:05:16,830 --> 00:05:18,330 We'll leave for Windmill Village immediately! 80 00:05:18,420 --> 00:05:19,630 This is an important mission. 81 00:05:20,090 --> 00:05:24,130 Commandeer all materials necessary to raise and repair the ship. 82 00:05:24,340 --> 00:05:25,590 Yes, ma'am, understood! {time fix - leadout} 83 00:05:26,090 --> 00:05:30,720 I'm surprised! Even after losing Gunboat, the commander is undaunted! 84 00:05:30,720 --> 00:05:31,810 Call Orlo! 85 00:05:31,810 --> 00:05:32,850 Yes, ma'am! 86 00:05:32,850 --> 00:05:35,350 What? You're not going to execute the hostages? 87 00:05:35,350 --> 00:05:37,980 If you don't show your resolve soon they're just gonna think you're soft. {lit: If you keep on in this vague/indefinite way, the villagers will treat you with contempt.} 88 00:05:37,980 --> 00:05:40,520 Yeah, but aren't you afraid of Conan's harpoon? 89 00:05:40,520 --> 00:05:41,400 Don't say that! 90 00:05:41,400 --> 00:05:43,340 Next time I see him I'll turn him into swiss cheese! 91 00:05:43,350 --> 00:05:48,120 Very good, that's the spirit. I want you to go catch Conan. 92 00:05:48,120 --> 00:05:48,700 Kuzu! 93 00:05:48,710 --> 00:05:50,120 Y-yes, ma'am, I'm coming. 94 00:05:50,120 --> 00:05:51,580 Have you checked the ammo stores? 95 00:05:51,580 --> 00:05:56,200 Yes, ma'am. Uh... Almost all the ammo was still loaded on Gunboat. 96 00:05:56,540 --> 00:05:59,120 So we'll be out after one battle, right? 97 00:05:59,130 --> 00:06:02,040 Yes. I gave an order to save ammo, but... 98 00:06:03,130 --> 00:06:04,130 Ma'am? 99 00:06:04,590 --> 00:06:06,210 This is real tea, isn't it? 100 00:06:06,670 --> 00:06:07,800 I haven't had any in twenty years. 101 00:06:08,220 --> 00:06:10,760 Assistant Director, what will become of us? 102 00:06:10,760 --> 00:06:14,300 We lost the ship, we lost Lana, and we have no ammo... 103 00:06:14,510 --> 00:06:17,060 Are we going to be stuck on this island? 104 00:06:19,230 --> 00:06:21,810 If we don't have a ship, we'll just have to raise the Barracuda. 105 00:06:22,190 --> 00:06:24,990 If Lana's dead, we'll just have to take the entire village hostage. 106 00:06:25,360 --> 00:06:28,240 How many bullets do you think we'll need to execute the hostages? {wow.. she's evil} 107 00:06:28,240 --> 00:06:32,490 If we can just get solar energy, the loss of Gunboat is nothing. 108 00:06:32,990 --> 00:06:36,330 We are the ones occupying the village. Do not forget that. 109 00:06:36,510 --> 00:06:39,160 Yes, ma'am! That's true! I feel much better now. 110 00:06:39,960 --> 00:06:41,220 Then go. 111 00:06:41,220 --> 00:06:41,920 Yes, ma'am! 112 00:07:41,060 --> 00:07:42,270 A dog! 113 00:07:42,850 --> 00:07:44,930 I had no idea that dogs had survived... 114 00:07:45,190 --> 00:07:46,610 Muku, Muku. 115 00:07:46,820 --> 00:07:47,730 Come here, Muku. 116 00:07:48,650 --> 00:07:49,190 Muku. 117 00:07:55,120 --> 00:07:55,740 Muku... 118 00:07:59,950 --> 00:08:01,330 Muku! 119 00:08:01,660 --> 00:08:04,040 Muku! Oh, Muku! 120 00:08:06,600 --> 00:08:09,130 No, come back! 121 00:08:09,790 --> 00:08:12,170 Monsley dear, we're leaving! 122 00:08:12,170 --> 00:08:14,260 Wait, Muku's being naughty! 123 00:08:17,680 --> 00:08:19,060 No! 124 00:08:24,770 --> 00:08:25,440 Goodness! 125 00:08:33,860 --> 00:08:35,360 I got you! 126 00:09:16,740 --> 00:09:17,990 The ocean is coming... 127 00:09:18,610 --> 00:09:19,330 Muku! 128 00:09:19,750 --> 00:09:22,320 Muku! What's wrong, Muku? 129 00:09:22,700 --> 00:09:26,670 Get up! Muku! Muku! 130 00:09:38,640 --> 00:09:40,260 It's a person! It looks like a little girl. 131 00:09:40,260 --> 00:09:41,220 Is she alive? 132 00:09:41,220 --> 00:09:42,890 Engines full stop! Stop the ship! 133 00:09:45,350 --> 00:09:46,890 Hey, she's still breathing! 134 00:09:48,230 --> 00:09:49,770 Oh, the poor thing. 135 00:09:51,650 --> 00:09:53,230 You're safe now, Miss. 136 00:09:53,730 --> 00:09:56,150 Why don't you come with us to Industria? 137 00:09:56,650 --> 00:10:00,030 Muku... Muku's gone... 138 00:10:27,600 --> 00:10:28,650 Conan... 139 00:10:33,270 --> 00:10:34,940 Were you able to save Lana? 140 00:10:37,590 --> 00:10:39,110 You're an amazing boy. 141 00:10:40,030 --> 00:10:41,910 But I won't go easy on you! 142 00:10:49,330 --> 00:10:50,040 What is it? 143 00:10:50,420 --> 00:10:51,080 Conan. 144 00:10:51,080 --> 00:10:52,830 What? Which way did he go? 145 00:10:53,040 --> 00:10:53,830 It's useless. 146 00:10:56,920 --> 00:10:57,710 Huh? 147 00:11:14,820 --> 00:11:15,980 Conan, over here. 148 00:11:16,230 --> 00:11:16,810 Uncle Gull. 149 00:11:17,650 --> 00:11:18,440 Come on, hurry. 150 00:11:20,610 --> 00:11:21,700 This is awful. 151 00:11:22,530 --> 00:11:23,820 Uncle, where's Lana? 152 00:11:23,950 --> 00:11:25,870 I left her in the fish reserve cave. 153 00:11:26,080 --> 00:11:28,330 We don't have to worry about her being found there. 154 00:11:30,370 --> 00:11:34,960 I see. So they plan to raise that Barracuda ship and fix her up. 155 00:11:34,970 --> 00:11:36,630 We won't let 'em do that! 156 00:11:36,630 --> 00:11:38,460 Uncle, are we going to use a bomb again? 157 00:11:38,630 --> 00:11:39,460 Huh? 158 00:11:39,710 --> 00:11:42,590 Let's stop using bombs. People get hurt... 159 00:11:44,340 --> 00:11:46,930 Conan, listen to me. The harvest is comin' up quick. 160 00:11:47,220 --> 00:11:49,600 That's work that takes the whole village. 161 00:11:49,600 --> 00:11:53,980 If they're all worn out from tryin' to raise a ship, the wheat'll all go to waste! 162 00:11:53,980 --> 00:12:00,240 And that's an iron ship! To fix it they'll have to cut down all the trees for charcoal! 163 00:12:00,820 --> 00:12:06,160 Even with all the girls in the village working it'll take months just to make sails and ropes. 164 00:12:07,910 --> 00:12:11,500 We can't let 'em do it. We're gonna break that old ship right in two. 165 00:12:11,500 --> 00:12:15,000 OK. We just have to make it so they can't fix it, right? 166 00:12:15,170 --> 00:12:17,590 Exactly! We just have to get there first. 167 00:12:17,590 --> 00:12:18,840 We've gotta hurry! 168 00:12:18,840 --> 00:12:19,210 Yeah! 169 00:12:19,750 --> 00:12:22,000 This time I put some of Shan's medicine in too. 170 00:12:22,010 --> 00:12:24,510 That old ship'll go down in one shot! 171 00:12:26,180 --> 00:12:27,430 W-what was that noise? 172 00:12:30,770 --> 00:12:33,640 I've been jumpy ever since things stopped going my way... 173 00:12:40,780 --> 00:12:42,280 What's all the fuss? 174 00:12:50,790 --> 00:12:53,280 All the villagers are gathered here. 175 00:12:58,080 --> 00:12:59,460 Oh no... They're coming this way. 176 00:12:59,920 --> 00:13:01,800 The soup... Ouch! 177 00:13:03,550 --> 00:13:05,590 Ah, the last of my food is gone! 178 00:13:09,510 --> 00:13:11,600 What!? My feet are touching the bottom! 179 00:13:11,890 --> 00:13:13,180 The tide's pretty low. 180 00:13:17,190 --> 00:13:18,810 Uncle, everyone's already here. 181 00:13:18,860 --> 00:13:21,320 Yeah, we gotta hurry and set it. 182 00:13:39,750 --> 00:13:43,090 Oh, is there any man more unfortunate than I? 183 00:13:43,170 --> 00:13:48,300 I have no ship, no food, and not even a place to hide. {XXX} 184 00:13:53,860 --> 00:13:55,020 A pork cutlet! 185 00:13:56,430 --> 00:13:58,600 Here, little piglet... Come here. 186 00:13:58,730 --> 00:14:00,590 Come here. I won't eat you. {XXX} 187 00:14:01,360 --> 00:14:02,610 Come on, now... 188 00:14:02,860 --> 00:14:04,320 Come on, little pork cutlet. 189 00:14:04,570 --> 00:14:06,860 I won't beat you with a club or anything... 190 00:14:06,900 --> 00:14:08,570 There, there... 191 00:14:08,780 --> 00:14:11,030 I'll just hit you a little. 192 00:14:11,820 --> 00:14:13,030 Ow! 193 00:14:17,410 --> 00:14:18,580 Captain! 194 00:14:19,330 --> 00:14:21,210 L-Lana... 195 00:14:22,080 --> 00:14:25,590 My, this is an excellent hiding place! 196 00:14:25,670 --> 00:14:28,130 And what is this strange vehicle? 197 00:14:28,300 --> 00:14:30,590 My grandfather used to use it. 198 00:14:30,610 --> 00:14:32,720 Oh, Dr. Lao did, eh? 199 00:14:32,900 --> 00:14:34,760 He's a fine person. 200 00:14:35,470 --> 00:14:36,600 And what about Conan? 201 00:14:37,020 --> 00:14:38,780 Conan is scouting the village. 202 00:14:38,940 --> 00:14:40,140 I see. 203 00:14:40,770 --> 00:14:44,230 It's been quite a while since it was just the two of us... 204 00:14:46,990 --> 00:14:49,320 My, I'm just so hungry... 205 00:14:49,870 --> 00:14:51,660 If fish would do we have plenty of those. 206 00:14:52,030 --> 00:14:53,890 This is Uncle Gull's fish preserve. 207 00:14:53,990 --> 00:14:56,450 I-I see. Well, don't mind if I do. 208 00:14:58,370 --> 00:15:01,080 Indeed! I see quite a few down there. 209 00:15:06,710 --> 00:15:08,130 Waah! 210 00:15:08,250 --> 00:15:09,880 Ow! Ow! Ow! {needs to be timed} 211 00:15:17,430 --> 00:15:19,140 Those fish have gone crazy! {XXX} 212 00:15:23,560 --> 00:15:25,020 Lana, where are you going? 213 00:15:27,400 --> 00:15:28,690 Wait! W-wait up! 214 00:15:36,480 --> 00:15:38,330 What's wrong with you all of a sudden? 215 00:15:39,540 --> 00:15:40,660 Tikki and the others are gone. 216 00:15:40,870 --> 00:15:42,670 Tikki? That bird? 217 00:15:53,800 --> 00:15:56,050 Now that you mention it, it is awfully quiet. {XXX} 218 00:15:56,510 --> 00:15:57,930 There's not even a single wave. 219 00:15:58,180 --> 00:16:00,390 This has happened before. 220 00:16:00,480 --> 00:16:03,020 When I was on the Industrian salvage ship... 221 00:16:05,940 --> 00:16:08,940 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HEEFBEF&}{\be1}Future Boy 222 00:16:05,940 --> 00:16:08,940 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HEEFBEF&}{\be1}CONAN 223 00:16:08,940 --> 00:16:15,820 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 224 00:16:11,570 --> 00:16:13,570 225 00:16:15,820 --> 00:16:19,950 {\fscx50\fscy50\c&H66391B&\pos(309,442)}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net 226 00:16:19,950 --> 00:16:25,960 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HEEFBEF&}{\be1}Future Boy 227 00:16:19,950 --> 00:16:25,960 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HEEFBEF&}{\be1}CONAN 228 00:16:30,710 --> 00:16:31,670 And a two... 229 00:16:32,170 --> 00:16:33,470 And a one... 230 00:16:33,480 --> 00:16:34,720 And a two... 231 00:16:34,720 --> 00:16:35,720 And a one... 232 00:16:35,720 --> 00:16:37,100 And a two... 233 00:16:38,260 --> 00:16:41,640 With heavy guard like this, we'll have to place the bomb inside. 234 00:16:41,640 --> 00:16:44,100 Uncle, isn't this a little too strange? 235 00:16:44,560 --> 00:16:46,600 The sea's gotten too low. 236 00:16:51,440 --> 00:16:53,820 It gets this way every few years. 237 00:16:55,410 --> 00:16:56,360 Come on, let's go. 238 00:16:59,950 --> 00:17:02,000 How fortunate for us for the tide to go so far out. 239 00:17:02,330 --> 00:17:04,330 The temporary patch should be done soon. 240 00:17:04,580 --> 00:17:06,290 When the tide comes in, the ship will float. 241 00:17:06,290 --> 00:17:07,460 You know what to do after that, right? 242 00:17:08,250 --> 00:17:11,710 Yes, ma'am. I'll give the order for them to pull it up close to shore. 243 00:17:15,840 --> 00:17:17,260 They're docile now. 244 00:17:17,260 --> 00:17:17,970 What about Orlo and the others? 245 00:17:18,300 --> 00:17:19,970 They just left to look for Conan. 246 00:17:20,220 --> 00:17:20,720 I see. 247 00:17:28,480 --> 00:17:29,270 Where? 248 00:17:31,150 --> 00:17:32,690 It's not just Lana. Dyce is with her. 249 00:17:33,150 --> 00:17:36,530 I knew it. Just as I suspected, they're close to the sea. 250 00:17:37,610 --> 00:17:40,320 Lana, what happens in this "disaster"? 251 00:17:40,450 --> 00:17:43,120 I don't know. But something's coming from the sea. 252 00:17:43,120 --> 00:17:44,080 From the sea? 253 00:17:44,080 --> 00:17:45,410 We have to tell the villagers. 254 00:17:45,620 --> 00:17:48,200 They're all gathered at the inlet. 255 00:17:48,460 --> 00:17:49,210 Oh no! 256 00:17:49,790 --> 00:17:50,710 W-wait! 257 00:17:51,000 --> 00:17:52,130 You can't go down there! 258 00:17:52,300 --> 00:17:54,340 Monsley's down there too! You'll be caught! 259 00:17:54,840 --> 00:17:57,840 Captain, this piglet belongs to Jimsy. Please take care of it. 260 00:17:58,530 --> 00:17:59,340 L-Lana? 261 00:17:59,430 --> 00:18:01,850 Hurry and get away from the sea. Run to high ground! 262 00:18:01,970 --> 00:18:03,100 L-Lana! Lana! 263 00:18:03,850 --> 00:18:06,020 Huh? What? High ground...! 264 00:18:14,610 --> 00:18:15,280 Hi. 265 00:18:17,200 --> 00:18:18,530 Oh, no you don't. 266 00:18:18,910 --> 00:18:21,240 Let me through! If you don't, everyone will die! 267 00:18:21,740 --> 00:18:24,950 Oh, that's terrible! Everyone's gonna die, huh? 268 00:18:24,950 --> 00:18:27,960 The sea is strange! Something bad's going to happen! I have to tell them! 269 00:18:27,960 --> 00:18:29,000 Shut up! 270 00:18:29,870 --> 00:18:31,960 Enough with your stupid talk! 271 00:18:32,000 --> 00:18:33,670 It's true! Everyone's going to... 272 00:18:33,670 --> 00:18:36,840 Who cares? I hate that little princess face of yours. 273 00:18:37,170 --> 00:18:39,970 Everyone fusses over you because you're Dr. Lao's granddaughter. 274 00:18:40,760 --> 00:18:42,010 Not me! 275 00:18:42,010 --> 00:18:43,720 Tell me! Where's Conan? 276 00:18:44,140 --> 00:18:47,020 If I don't hurry it'll be too late! Believe me! 277 00:18:47,020 --> 00:18:48,520 "Believe me," she says. 278 00:18:50,310 --> 00:18:53,610 Orlo, how did you become like this? 279 00:18:54,730 --> 00:18:55,360 Quiet! 280 00:18:58,280 --> 00:19:01,490 Well baby, let's have a nice long talk. 281 00:19:01,700 --> 00:19:03,990 Don't even think of trying to run. 282 00:19:05,620 --> 00:19:06,490 Conan... 283 00:19:07,870 --> 00:19:08,500 Lana... 284 00:19:08,660 --> 00:19:09,500 Lana? 285 00:19:09,750 --> 00:19:11,040 Lana just called to me. 286 00:19:11,210 --> 00:19:11,960 Huh? 287 00:19:12,670 --> 00:19:14,500 That's just your imagination. 288 00:19:15,380 --> 00:19:17,210 Conan, give me the fuse. 289 00:19:32,850 --> 00:19:33,520 Huh? 290 00:19:34,440 --> 00:19:35,560 The water's gone! 291 00:19:35,690 --> 00:19:36,770 What is it? 292 00:19:36,770 --> 00:19:38,230 That's weird! 293 00:19:38,230 --> 00:19:40,440 It's still tilted, though. 294 00:19:40,700 --> 00:19:42,570 Sit down! Sit! Sit! 295 00:19:42,990 --> 00:19:44,490 Sit! If you don't we'll shoot! 296 00:19:45,070 --> 00:19:46,580 Sit down! Sit! 297 00:19:46,700 --> 00:19:48,450 Sit down! Can't you hear!? 298 00:20:05,800 --> 00:20:06,550 Chief. 299 00:20:06,550 --> 00:20:07,550 Yeah... 300 00:20:08,600 --> 00:20:10,020 It's gotten too quiet. 301 00:20:10,020 --> 00:20:12,560 Quit spouting nonsense and make them get back to work. 302 00:20:12,810 --> 00:20:14,060 Uncle, is it OK? 303 00:20:14,400 --> 00:20:17,060 No, Conan. The fuse got wet. 304 00:20:17,230 --> 00:20:20,070 Uncle, let's come back later. This is really strange. 305 00:20:20,190 --> 00:20:23,240 What is? The ship just tilted because the tide went out. 306 00:20:23,240 --> 00:20:25,450 It's not that. It's been strange for a while now. 307 00:20:25,700 --> 00:20:27,070 My heart is pounding. 308 00:20:27,200 --> 00:20:28,740 Conan! 309 00:20:29,200 --> 00:20:30,240 Conan, look at the sea! 310 00:20:30,870 --> 00:20:31,750 Look at the sea? 311 00:20:31,950 --> 00:20:32,790 Look... 312 00:20:35,170 --> 00:20:37,590 Hey you, damn it, what's wrong with you!? Answer me! 313 00:20:37,790 --> 00:20:39,590 Conan, look at the sea! 314 00:20:39,590 --> 00:20:42,470 You little... Don't take me so lightly! 315 00:20:44,260 --> 00:20:48,970 OK, this is your last chance. If you don't answer, I'll cut your face. 316 00:20:50,300 --> 00:20:52,640 Orlo, you bastard! What are you doing? 317 00:20:54,520 --> 00:20:55,810 Stop it! 318 00:20:56,690 --> 00:20:57,770 Dammit! 319 00:21:00,690 --> 00:21:03,530 Lana, I'll save you! 320 00:21:07,530 --> 00:21:08,410 Got her! 321 00:21:08,410 --> 00:21:09,330 Wait! 322 00:21:10,870 --> 00:21:12,330 Wait! 323 00:21:12,620 --> 00:21:13,500 Conan! 324 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 Look at the sea! 325 00:21:15,620 --> 00:21:17,670 Look at the sea! 326 00:21:18,380 --> 00:21:19,750 OK! I'll look at the sea! 327 00:21:20,540 --> 00:21:21,710 Conan, what is it? 328 00:21:27,390 --> 00:21:27,670 Conan! 329 00:21:33,350 --> 00:21:34,280 It's Conan! 330 00:21:56,330 --> 00:21:57,450 A tidal wave is coming! 331 00:21:57,920 --> 00:22:00,730 Everyone run! It's a tidal wave! 332 00:22:00,920 --> 00:22:02,210 Tidal wave! 333 00:22:02,550 --> 00:22:05,220 Stop it! They can't hear me! 334 00:22:06,420 --> 00:22:08,590 A tidal wave is coming! 335 00:22:08,590 --> 00:22:09,720 It's true! 336 00:22:11,680 --> 00:22:12,470 Wait. 337 00:22:12,850 --> 00:22:16,020 Conan! Surrender if you don't want to be turned into swiss cheese! 338 00:22:17,180 --> 00:22:18,230 Listen, everyone! 339 00:22:18,550 --> 00:22:20,430 A tidal wave is coming this way! 340 00:22:20,730 --> 00:22:22,730 That's why the water went away! 341 00:22:25,360 --> 00:22:28,800 Get to high ground. Quickly! Hurry! 342 00:22:31,740 --> 00:22:33,280 Those who run will be shot! 343 00:22:33,410 --> 00:22:34,330 Sit! 344 00:22:34,330 --> 00:22:35,080 Don't move! 345 00:22:35,240 --> 00:22:37,080 Sit! Move and we'll shoot! 346 00:22:37,540 --> 00:22:40,250 Conan! You think I'm going to believe a lie like that? 347 00:23:09,070 --> 00:23:11,030 It's true, isn't it, Conan? 348 00:23:16,200 --> 00:23:18,120 Everyone, run! Quickly! 349 00:23:21,460 --> 00:23:23,750 Run! Hurry to the hills! 350 00:23:24,880 --> 00:23:25,960 Hurry! Hurry! 351 00:23:26,170 --> 00:23:27,510 Save me! 352 00:23:30,720 --> 00:23:31,380 Conan! 353 00:23:31,380 --> 00:23:32,010 Jimsy! 354 00:23:35,890 --> 00:23:36,680 Monsley! 355 00:23:38,930 --> 00:23:40,850 Monsley, what are you doing? Hurry! 356 00:23:44,310 --> 00:23:46,310 It's here. We won't make it. 357 00:23:46,650 --> 00:23:48,310 Run! 358 00:23:48,820 --> 00:23:50,320 A tidal wave is coming! 359 00:23:50,570 --> 00:23:51,320 Lana! 360 00:23:57,120 --> 00:23:59,910 Conan, let me pay you back for last time! 361 00:24:00,160 --> 00:24:02,290 Now's not the time. Look at that! 362 00:24:05,840 --> 00:24:08,050 Shut up! I won't let you get away until we've settled this! 363 00:24:09,000 --> 00:24:10,590 Fine! Take me on alone! 364 00:24:10,590 --> 00:24:11,170 Conan! 365 00:24:11,170 --> 00:24:12,970 Everyone, get on the Barracuda. Hurry! 366 00:24:14,050 --> 00:24:15,550 Captain, take care of Monsley! 367 00:24:15,720 --> 00:24:16,300 Got it! 368 00:24:16,390 --> 00:24:17,180 Conan! 369 00:24:17,180 --> 00:24:17,930 Hurry! 370 00:24:18,100 --> 00:24:19,010 Come on! {lit: just the sound of picking something up} 371 00:24:43,750 --> 00:24:45,710 Aaah, stop that! 372 00:24:49,920 --> 00:24:50,750 Dammit! 373 00:25:46,100 --> 00:25:48,230 The water's receding! {time fix - leadout} 374 00:26:13,500 --> 00:26:15,010 The ship's on land! 375 00:26:15,550 --> 00:26:17,010 The water's going back. 376 00:26:17,300 --> 00:26:19,430 I wonder if the villagers are OK. 377 00:26:19,430 --> 00:26:22,970 Yay! Hooray! 378 00:26:22,970 --> 00:26:24,980 The village is safe. Thank goodness! 379 00:26:27,640 --> 00:26:29,900 Well, you still wanna go? 380 00:26:30,020 --> 00:26:30,980 Go? 381 00:26:30,980 --> 00:26:34,110 Don't act stupid! I'm asking if you still wanna fight? 382 00:26:34,400 --> 00:26:36,860 Uh, wait a second... 383 00:26:38,900 --> 00:26:40,280 What are you saying? 384 00:26:41,780 --> 00:26:43,330 Give me that! 385 00:26:48,750 --> 00:26:51,620 We've lost. We surrender. 386 00:26:56,590 --> 00:26:57,630 We lost. 387 00:27:01,220 --> 00:27:02,760 OK, jump! 388 00:27:06,930 --> 00:27:08,680 Captain, we'll go on ahead. 389 00:27:08,690 --> 00:27:13,690 OK! I'm the captain of the Barracuda, so I'll get off the ship last. 390 00:27:14,360 --> 00:27:15,270 Lana, let's go. 391 00:27:15,440 --> 00:27:16,320 Yes! 392 00:27:20,610 --> 00:27:23,700 What a fine lad he is... {lad? what about "boy" instead?} 393 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE3F1DC&}{\be1}Future Boy 394 00:27:41,630 --> 00:27:45,640 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE3F1DC&}{\be1}CONAN 395 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,232)}Producer 396 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,310)}Encoded by 397 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 398 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,340)}Suzaku 399 00:27:45,640 --> 00:27:48,850 {\pos(320,429)}"Premonition of Happiness" 400 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(30,142)}Original Scripts 401 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 {\pos(40,177)}The Conan Project 402 00:27:49,100 --> 00:27:55,650 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 403 00:27:49,100 --> 00:27:52,190 {\pos(320,455)}Kokoro ga konnani 404 00:27:49,100 --> 00:27:57,900 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 405 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,285)}Planning 406 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,109)}Script Check 407 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(30,197)}Production Manager 408 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,314)}Shouji Satou 409 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 410 00:27:49,730 --> 00:27:53,520 {\pos(40,142)}BlackChair 411 00:27:52,560 --> 00:27:55,650 {\pos(320,455)}Furueru no wa naze 412 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,345)}Takayoshi Suzuki 413 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,285)}Storyboards 414 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,108)}Timing 415 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(30,200)}Script 416 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,320)}Hayao Miyazaki 417 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,235)}Souji Yoshikawa 418 00:27:53,770 --> 00:27:57,780 {\pos(40,141)}Suzaku 419 00:27:56,690 --> 00:28:03,820 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 420 00:27:56,690 --> 00:27:59,820 {\pos(320,455)}Ryoute ga sora e 421 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(34,313)}Stylization 422 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,162)}Typesetting 423 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(30,233)}Music 424 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 425 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 426 00:27:58,030 --> 00:28:01,780 {\pos(40,195)}Suzaku 427 00:27:59,990 --> 00:28:03,820 {\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze 428 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,313)}Quality Control 429 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,162)}Editing 430 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(30,233)}Animation Director 431 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,343)}L-E QC staff 432 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 433 00:28:02,030 --> 00:28:05,780 {\pos(40,195)}Mamo-chan 434 00:28:04,530 --> 00:28:11,160 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 435 00:28:04,530 --> 00:28:08,330 {\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette 436 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(34,313)}Recording Director 437 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,162)}Art Director 438 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 439 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 440 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 441 00:28:06,030 --> 00:28:10,040 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 442 00:28:08,490 --> 00:28:11,160 {\pos(320,460)}hashiru no wa naze 443 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Performed by 444 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens" 445 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Theme Songs 446 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 447 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Yuuko Yamaji 448 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 Naoyoshi Kamata 449 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 450 00:28:10,290 --> 00:28:14,290 {\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness" 451 00:28:12,330 --> 00:28:19,250 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 452 00:28:12,330 --> 00:28:15,790 {\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru 453 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,265)}Dyce Ichirou Nagai 454 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,220)}Jimsy Kazuyo Aoki 455 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,305)}Monsley Rihoko Yoshida 456 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,135)}Conan Noriko Ohara 457 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 Voice Actors 458 00:28:14,540 --> 00:28:18,550 {\pos(5,180)}Lana Mieko Nobusawa 459 00:28:15,920 --> 00:28:19,250 {\pos(320,460)}Shiawase no yokan 460 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,140)}Meizal Masako Saito 461 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 {\pos(5,180)}Sean Takeki Nakamura 462 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Tera Noriko Tsukase 463 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Saku Yoku Shioya 464 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Cheet Hideyuki Tanaka 465 00:28:18,800 --> 00:28:22,550 Voice Actors 466 00:28:20,130 --> 00:28:27,100 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 467 00:28:20,130 --> 00:28:23,010 {\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu 468 00:28:23,180 --> 00:28:27,100 {\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou 469 00:28:27,810 --> 00:28:34,190 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 470 00:28:27,810 --> 00:28:31,640 {\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku 471 00:28:31,770 --> 00:28:34,190 {\pos(320,460)}harukana chihei 472 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 473 00:28:37,020 --> 00:28:40,650 {\pos(320,460)}Ikiteiru kara 474 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 475 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,151)}Keiji Hayakawa 476 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 Production Development 477 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(30,185)}Assistant Episode Director 478 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,295)}Nobuaki Hosoda 479 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(40,325)}Koji Takeuchi 480 00:28:39,650 --> 00:28:43,650 {\pos(39,220)}Takayoshi Suzuki 481 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 482 00:28:41,070 --> 00:28:44,610 {\pos(320,460)}Ashita ga aru kara 483 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 484 00:28:45,280 --> 00:28:52,410 {\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara 485 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,206)}Episode Director 486 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(30,320)}Raws by 487 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,240)} Hayao Miyazaki 488 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,280)} Keiji Hayakawa 489 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 {\pos(40,352)} CP 490 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 491 00:28:52,500 --> 00:28:56,670 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 35394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.