All language subtitles for Farewell.My.Concubine.1993.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,815 --> 00:00:46,518 1977 BEIJING, CHINA 2 00:00:54,120 --> 00:00:55,382 Who are you? 3 00:00:57,757 --> 00:01:02,217 We're with the opera troupe. 4 00:01:02,495 --> 00:01:05,123 Oh, I didn't recognize you! 5 00:01:09,669 --> 00:01:12,467 I'm a great fan of you both. 6 00:01:13,072 --> 00:01:16,701 Is that so? Thank you. 7 00:01:17,109 --> 00:01:21,739 It's been over twenty years since you performed together, hasn't it? 8 00:01:24,116 --> 00:01:26,710 Twenty-one. 9 00:01:27,186 --> 00:01:28,278 Twenty-two. 10 00:01:28,721 --> 00:01:31,656 Yes, twenty-two years. 11 00:01:32,792 --> 00:01:36,091 And it's been ten years since we last saw each other. 12 00:01:36,228 --> 00:01:37,593 Eleven. Eleven years. 13 00:01:39,131 --> 00:01:42,396 That's right, eleven years. Yes. 14 00:01:42,502 --> 00:01:46,198 It's due to the Gang of Four and the Cultural Revolution. 15 00:01:49,241 --> 00:01:50,504 Right! 16 00:01:51,410 --> 00:01:53,504 Yeah, that's right. 17 00:01:54,514 --> 00:01:56,105 Things are better now. 18 00:01:59,585 --> 00:02:00,813 That's for sure. 19 00:02:02,288 --> 00:02:04,722 Everything's fine now. 20 00:02:07,793 --> 00:02:11,695 Please, wait here a moment. I'll go turn on the lights. 21 00:02:11,831 --> 00:02:14,322 Sorry to trouble you. 22 00:02:47,454 --> 00:02:53,224 FAREWELL, MY CONCUBINE 23 00:03:25,539 --> 00:03:30,498 1924 BEIJING: THE WARLORD ERA 24 00:03:35,314 --> 00:03:41,485 Yanhong, is that you? I've really missed you. 25 00:03:46,493 --> 00:03:47,460 Whore! 26 00:04:00,272 --> 00:04:01,535 Ladies and gentlemen, 27 00:04:02,608 --> 00:04:04,543 enjoy the show! 28 00:04:44,383 --> 00:04:45,544 You, cunning asshole! 29 00:04:45,651 --> 00:04:48,245 Laizi is trying to run away again. Brat! See how far you get! 30 00:04:48,387 --> 00:04:50,287 Quick, go catch him! 31 00:04:52,625 --> 00:04:55,355 I'm sorry. 32 00:04:55,494 --> 00:04:56,984 Gentlemen, please be patient. 33 00:04:57,296 --> 00:05:00,788 Trash! how dare you show yourselves around here? 34 00:05:18,717 --> 00:05:20,810 Fuck you all! 35 00:05:21,453 --> 00:05:24,616 Just as sure as my name is Shitou 36 00:05:24,723 --> 00:05:28,750 I'll give you something to look at. 37 00:06:08,067 --> 00:06:12,026 What are you screaming for? I haven't even said hello yet! 38 00:06:13,038 --> 00:06:17,998 You're a disgrace to the opera troupe. 39 00:06:18,377 --> 00:06:20,470 You couldn't even play a monkey right. 40 00:06:21,046 --> 00:06:26,416 Thought you'd get away with that brick act, didn't you? 41 00:06:26,885 --> 00:06:29,445 It's garbage. 42 00:06:51,477 --> 00:06:53,945 Sharpen your knives! 43 00:06:54,580 --> 00:06:59,040 Sharpen your knives! 44 00:07:15,901 --> 00:07:19,496 This child isn't fated to be an actor. 45 00:07:21,440 --> 00:07:22,930 Not with that extra finger. 46 00:07:23,475 --> 00:07:28,742 He has a good face, but he can't. 47 00:07:29,648 --> 00:07:33,641 Sharpen your knives! 48 00:07:33,786 --> 00:07:35,720 I can afford to raise him 49 00:07:35,821 --> 00:07:40,781 but he's getting too big to keep at the brothel. 50 00:07:41,060 --> 00:07:43,153 If only you take him, you can do anything you like. 51 00:07:47,066 --> 00:07:52,834 Don't look down on us. 52 00:07:54,006 --> 00:07:55,567 Don't be foolish. Prostitutes and actors 53 00:07:56,175 --> 00:08:01,078 are equally despised by society. 54 00:08:01,480 --> 00:08:05,644 Just go away. 55 00:08:34,547 --> 00:08:38,846 Ma, my hands are freezing. They feel like ice. 56 00:10:11,711 --> 00:10:13,643 Ma! 57 00:10:32,631 --> 00:10:35,293 Get away from us, you son of a whore! 58 00:10:47,246 --> 00:10:50,079 It's from the whore house! Drop it on the foor! 59 00:11:24,716 --> 00:11:26,013 Are you bullying him? 60 00:11:28,220 --> 00:11:29,380 Come over here. Sleep with me! 61 00:11:41,166 --> 00:11:43,157 You're really something! 62 00:11:44,069 --> 00:11:47,232 Laizi, go snuggle up with the Little Monk. 63 00:11:51,843 --> 00:11:52,832 Catch! 64 00:11:58,750 --> 00:12:00,047 It's so cold outside 65 00:12:00,886 --> 00:12:05,289 the piss froze on the tip of my dick. 66 00:12:05,390 --> 00:12:07,984 I nearly turned a somersault! 67 00:12:26,078 --> 00:12:29,411 If you belong to the human race, you go to the opera. 68 00:12:29,948 --> 00:12:32,746 Pigs and dogs don't listen to opera. 69 00:12:32,951 --> 00:12:37,786 If you don't go to the opera, 70 00:12:37,923 --> 00:12:40,858 you're not a human being. 71 00:12:41,093 --> 00:12:46,190 And where there's opera, there's work for us actors! 72 00:12:49,167 --> 00:12:52,159 Stop squealing! 73 00:12:59,478 --> 00:13:00,809 Straighten that back! 74 00:13:02,347 --> 00:13:07,307 If you think you're above everyone else 75 00:13:07,452 --> 00:13:11,786 you'll learn the hard way. This is just the beginning. 76 00:13:15,894 --> 00:13:20,331 Don't worry, Douzi. 77 00:13:23,503 --> 00:13:25,299 We're already half way through. 78 00:13:25,871 --> 00:13:29,807 Shitou, are you helping someone cheat? 79 00:13:29,941 --> 00:13:34,344 Master, I was looking up. I didn't notice what was on the floor. 80 00:13:34,913 --> 00:13:36,471 Bullshit! Get me my sword. 81 00:13:41,386 --> 00:13:42,978 And hurry up! 82 00:14:00,506 --> 00:14:01,005 Get up! 83 00:14:06,344 --> 00:14:10,303 Don't you have something to say? 84 00:14:10,415 --> 00:14:13,976 Yes. Forming cliques is prohibited & will be punished. 85 00:14:21,293 --> 00:14:23,955 He's not fucking scared of anything. 86 00:14:24,062 --> 00:14:26,860 From the time opera began 87 00:14:26,998 --> 00:14:32,197 It's never enjoyed such popularity as it does today! 88 00:14:32,904 --> 00:14:34,166 You're lucky to be part of it! 89 00:14:34,272 --> 00:14:35,535 We are! 90 00:14:58,230 --> 00:15:01,393 Heavens will not have a lack of material skill 91 00:15:01,534 --> 00:15:05,401 I've been practicing kung fu 92 00:15:09,174 --> 00:15:14,945 to keep myself warm. 93 00:15:14,946 --> 00:15:19,474 It's cool outside, quite cool. 94 00:15:24,289 --> 00:15:28,248 But I've become a man of fire. Get away from me. 95 00:15:32,964 --> 00:15:40,964 I am so strong, I can uproot the mountains 96 00:15:42,073 --> 00:15:48,478 My courage is renowned 97 00:15:48,980 --> 00:15:56,980 I've fallen on bad times 98 00:16:17,510 --> 00:16:22,446 Yet even my horse Won't run away to save itself. 99 00:16:22,548 --> 00:16:27,075 These are our rules. We must learn them well. 100 00:16:27,185 --> 00:16:31,383 From ancient times, man has needed a skill. 101 00:16:31,489 --> 00:16:35,448 If you devote yourself to this, you'll get paid off. 102 00:16:38,563 --> 00:16:40,053 Now go off and practice! 103 00:16:43,668 --> 00:16:44,327 Let's hear Fleeing by Night. 104 00:16:44,503 --> 00:16:49,098 I look back at the Celestial Court and hurry onwards in fight 105 00:16:49,207 --> 00:16:52,507 Heedless of.. heedless of 106 00:16:52,611 --> 00:16:54,306 Heedless of what? 107 00:16:55,580 --> 00:16:58,048 Heedless of loyalty and filial piety. 108 00:16:59,251 --> 00:17:04,279 I am so strong, I can uproot the mountains. 109 00:17:04,389 --> 00:17:09,190 Yet even my horse Won't run away to save itself. 110 00:17:09,294 --> 00:17:12,058 And my beloved concubine, what shall I do about her? 111 00:17:12,197 --> 00:17:15,564 Excellent, not a word out of place. Give me your hand. 112 00:17:18,570 --> 00:17:23,200 This is so you'll remember to do as well the next time. 113 00:17:27,078 --> 00:17:29,478 I am a nun 114 00:17:29,581 --> 00:17:33,312 At sixteen I am a nun. My hair is shorn at youth's prime. 115 00:17:34,553 --> 00:17:36,110 Go on. 116 00:17:37,289 --> 00:17:39,189 I am by nature a boy 117 00:17:39,424 --> 00:17:42,188 I am by nature a boy 118 00:17:44,262 --> 00:17:49,063 You are by nature a girl! 119 00:17:49,167 --> 00:17:52,068 I'll punish you, Laizi! You still can't get it right, can you? 120 00:17:57,175 --> 00:17:58,642 Don't hit me! I won't do it again! 121 00:18:07,252 --> 00:18:10,710 I am.. I am by nature 122 00:18:11,489 --> 00:18:13,753 Spit it out! 123 00:18:15,760 --> 00:18:17,057 I am by nature a boy 124 00:18:17,395 --> 00:18:20,262 Is a nun a male or a female? 125 00:18:20,699 --> 00:18:22,690 A.. 126 00:18:22,734 --> 00:18:23,359 A boy 127 00:18:24,503 --> 00:18:30,065 You really are in character. You can't even tell male from female. 128 00:18:44,255 --> 00:18:47,156 I..l..l am by nature a boy 129 00:18:48,527 --> 00:18:53,486 You've forgotten everything the master has taught you! 130 00:18:53,631 --> 00:18:55,951 Do it again, and I'll beat you within an inch of your life. 131 00:18:56,801 --> 00:18:59,702 You'd better remember this. 132 00:19:26,532 --> 00:19:30,558 If by chance I'm beaten to death tomorrow 133 00:19:32,837 --> 00:19:36,273 The three copper coins hidden under my mattress. 134 00:19:40,345 --> 00:19:41,369 Careful! 135 00:19:42,847 --> 00:19:46,681 Don't water your hand! 136 00:19:55,593 --> 00:19:59,654 Douzi, in a few days, you'll be initiated into the troupe. 137 00:19:59,764 --> 00:20:04,532 Just pretend you're a girl, & don't mess up the lyrics again. 138 00:20:19,350 --> 00:20:21,409 Laizi, have you ever eaten sweetpea cakes? 139 00:20:21,553 --> 00:20:24,647 Whats the big deal about sweetpea cakes? 140 00:20:24,756 --> 00:20:25,848 How about millet rolls? 141 00:20:26,324 --> 00:20:27,313 Basin cakes? 142 00:20:27,592 --> 00:20:29,617 They're about as fucking special as dog farts. 143 00:20:29,727 --> 00:20:31,558 So what do you like? 144 00:20:34,732 --> 00:20:39,226 There's nothing yummier than a stick of candied crab apples. 145 00:20:39,370 --> 00:20:43,864 If I make it big, I'll eat candied crab apples every day for dinner. 146 00:20:44,642 --> 00:20:52,642 Candied crab apples for sale! Candied crab apples for sale! 147 00:20:57,455 --> 00:21:01,892 Don't look at us like that. We're not sticks of apple. 148 00:21:02,760 --> 00:21:05,888 Laizi, you're drooling! 149 00:21:15,373 --> 00:21:16,840 Laizi, What the hell are you doing? 150 00:21:16,875 --> 00:21:19,639 Wow, so many big kites! 151 00:21:39,964 --> 00:21:41,204 Douzi, we got only 2 days to go. 152 00:21:41,466 --> 00:21:41,989 Run for it! 153 00:21:45,970 --> 00:21:47,961 Come back! 154 00:21:51,809 --> 00:21:52,833 Douzi! We got 2 days 155 00:21:54,979 --> 00:21:59,508 Don't forget the money under my pillow. 156 00:22:07,526 --> 00:22:10,824 You're worthless. Get out of my sight! 157 00:22:22,574 --> 00:22:23,666 Where'd you get that? 158 00:22:23,808 --> 00:22:27,005 Forget Shitou. I'm spending your money now. 159 00:22:28,012 --> 00:22:31,345 Ten apples on each stick. I'll give you two. 160 00:22:32,518 --> 00:22:33,449 What's wrong with you? 161 00:22:33,585 --> 00:22:34,518 I have to pee real bad. 162 00:22:34,652 --> 00:22:37,712 Not in the middle of the street. 163 00:22:39,624 --> 00:22:41,023 It's Manager Wang! 164 00:22:41,759 --> 00:22:44,524 The stars have arrived! Here, come this way. 165 00:22:51,869 --> 00:22:56,363 My dear sir, this is like a visit from heaven! 166 00:22:59,477 --> 00:23:03,811 All you need to do is sneeze & you get a standing ovation. 167 00:23:09,087 --> 00:23:11,954 Thanks for coming here. 168 00:23:38,786 --> 00:23:42,185 BEIJING OPERA “ FAREWELL, MY CONCUBINE” 169 00:23:43,087 --> 00:23:45,248 We'll be lucky if no one is trampled to death in there! 170 00:23:53,097 --> 00:23:55,497 I'll sit on your shoulders for a while, then you sit on mine. 171 00:24:24,696 --> 00:24:27,130 The king! It's the King of Chu! 172 00:24:29,567 --> 00:24:31,626 What does it take to become a star? 173 00:24:32,670 --> 00:24:34,934 How many beatings? 174 00:24:36,641 --> 00:24:39,474 When will I ever enjoy such fame? 175 00:25:14,178 --> 00:25:17,553 You're pissing all over me! Are you nuts? 176 00:25:33,598 --> 00:25:37,967 I knew you'd go back. You couldn't live without Shitou! 177 00:25:38,202 --> 00:25:42,696 We're going to get a taste of the sword. But I'm not afraid. 178 00:25:42,840 --> 00:25:47,209 For me, it's like having an itch scratched. 179 00:25:48,212 --> 00:25:51,978 I've eaten my candied crab apple. I'm a fucking star already. 180 00:25:55,586 --> 00:25:59,682 You little runts, you've come back after all. 181 00:26:00,057 --> 00:26:02,617 Good! I deserve it! Good! I deserve it! 182 00:26:02,727 --> 00:26:06,561 Why the hell did you let them go? 183 00:26:17,241 --> 00:26:21,200 Die you runts! 184 00:26:23,047 --> 00:26:25,811 Skipping class & running away must be punished! 185 00:26:25,917 --> 00:26:28,681 Master, I'll never do it again. Please let me go! 186 00:26:28,786 --> 00:26:33,849 You let them get away? Assholes! 187 00:26:49,875 --> 00:26:51,553 Master! 188 00:26:52,910 --> 00:26:57,108 I wouldn't dare do it again, master. I was wrong. 189 00:26:58,683 --> 00:26:59,945 Beat me instead! 190 00:28:00,878 --> 00:28:04,177 Didn't you think you'd get yours? I'll kill you! 191 00:28:05,816 --> 00:28:09,308 Douzi, speak! Say something! 192 00:28:09,787 --> 00:28:12,153 Beg for mercy! Say he's beaten you well! 193 00:28:15,226 --> 00:28:18,161 Speak! Let's just disband the troupe! 194 00:28:28,105 --> 00:28:30,938 You're killing Douzi! 195 00:28:36,080 --> 00:28:37,377 I won't let you do this! 196 00:28:44,255 --> 00:28:47,884 Master Guan! 197 00:28:48,025 --> 00:28:50,289 Laizi, he.. 198 00:29:45,416 --> 00:29:50,820 This opera tells the story of war between the Chu and Han kings. 199 00:29:51,455 --> 00:29:54,481 What sort of a man was the King of Chu? 200 00:29:55,459 --> 00:29:58,917 A peerless & invincible hero 201 00:30:00,164 --> 00:30:03,429 a bold and resourceful general capable of defeating vast armies. 202 00:30:05,403 --> 00:30:09,032 But fate wasn't on his side. 203 00:30:11,175 --> 00:30:13,075 At Gaixia he was outwitted 204 00:30:13,177 --> 00:30:17,443 by the Han king. 205 00:30:18,382 --> 00:30:21,476 As they prepared for battle, Han's troops sang victory songs. 206 00:30:22,486 --> 00:30:25,944 Because of Han's military tactics, 207 00:30:26,057 --> 00:30:27,418 the Chu armies fled in a great panic, 208 00:30:27,458 --> 00:30:31,451 had their country taken by Han. 209 00:30:31,929 --> 00:30:36,195 Even the king was weeping. 210 00:30:38,503 --> 00:30:41,369 No matter how resourceful you are 211 00:30:42,206 --> 00:30:45,506 you can't fight fate. 212 00:30:47,211 --> 00:30:50,476 The king had once been all-powerful, but in the end 213 00:30:50,948 --> 00:30:55,112 all he had left was one woman and one horse. 214 00:30:55,319 --> 00:30:59,847 He tried to get his steed to run away, but it wouldn't go. 215 00:30:59,957 --> 00:31:03,415 He wanted his concubine to be free, but she wouldn't. 216 00:31:03,528 --> 00:31:07,864 For the very last time, concubine poured wine for her king 217 00:31:07,865 --> 00:31:10,857 and danced for him with a sword 218 00:31:11,001 --> 00:31:14,368 then cut her throat with it, 219 00:31:14,506 --> 00:31:16,996 to keep her fidelity. 220 00:31:20,911 --> 00:31:25,245 There's a lesson in this story for all of us 221 00:31:25,483 --> 00:31:27,951 that each person is responsible for his or her own fate. 222 00:31:28,152 --> 00:31:31,986 You better keep that in your mind. 223 00:31:40,498 --> 00:31:48,496 I am so strong, I can uproot the mountains 224 00:31:49,039 --> 00:31:54,978 My courage is renowned 225 00:31:55,146 --> 00:32:02,951 I've fallen on bad times 226 00:32:03,187 --> 00:32:07,624 Yet even my horse won't run away to save itself 227 00:32:16,934 --> 00:32:19,926 Old Man Zhang has commissioned you to hire an opera troupe. 228 00:32:20,070 --> 00:32:23,301 I truly congratulate you. 229 00:32:23,440 --> 00:32:28,002 With your patronage, the children will have new clothes to wear. 230 00:32:30,614 --> 00:32:34,209 Good opera, however, is not so simple. 231 00:32:34,618 --> 00:32:37,052 When he was a palace eunuch 232 00:32:37,154 --> 00:32:42,387 Old Man Zhang attended operas with the Empress Dowager herself. 233 00:32:44,161 --> 00:32:48,996 I could lose a lot of respect. But that's nothing. 234 00:32:49,133 --> 00:32:52,591 You realize that if the performance doesn't make the grade.. 235 00:32:55,639 --> 00:32:57,231 This kids got something. 236 00:32:57,975 --> 00:32:59,340 How long he's been in training? 237 00:32:59,476 --> 00:33:02,036 Douzi, come here 238 00:33:02,479 --> 00:33:04,505 and pay your respects. 239 00:33:20,331 --> 00:33:22,231 He's got a nice little figure too. 240 00:33:23,167 --> 00:33:25,032 Can you sing any old-style operas? 241 00:33:25,169 --> 00:33:27,262 Yes, two. 242 00:33:29,340 --> 00:33:32,468 Fleeing by Night is for male and Outside the Nunnery is for female 243 00:33:33,010 --> 00:33:34,170 Let's hear a bit of the last. 244 00:33:36,380 --> 00:33:40,407 At sixteen I am a nun 245 00:33:40,518 --> 00:33:46,012 my hair shorn at youth's prime. 246 00:33:46,123 --> 00:33:48,648 Yet I am by nature a boy, 247 00:33:49,360 --> 00:33:53,126 not a girl 248 00:33:53,230 --> 00:33:55,164 Why.. 249 00:33:59,370 --> 00:34:02,999 Mr. Na, I am terribly sorry! 250 00:34:03,140 --> 00:34:06,166 He's usually very good. 251 00:34:08,479 --> 00:34:12,108 Master Guan, I'll see you some other time. 252 00:34:17,721 --> 00:34:21,316 Open your mouth, open it! 253 00:34:24,495 --> 00:34:28,363 You've screwed it up for all of us! 254 00:34:29,166 --> 00:34:33,125 I'll teach you. 255 00:35:07,404 --> 00:35:09,099 I am by nature a girl, 256 00:35:09,606 --> 00:35:13,509 I am by nature a girl, 257 00:35:32,796 --> 00:35:34,559 At sixteen I am a nun 258 00:35:34,665 --> 00:35:38,362 my hair shorn at youth's prime. 259 00:35:38,469 --> 00:35:42,303 Yet I am by nature a girl, not a boy. 260 00:35:42,439 --> 00:35:45,806 Why must I wear these sexless robes? 261 00:35:46,511 --> 00:35:48,307 I see the joyful couples pass 262 00:35:48,445 --> 00:35:55,146 in their splendid brocades. 263 00:35:55,185 --> 00:36:03,185 Despite myself, desire burns in my heart 264 00:36:25,349 --> 00:36:31,447 Year after year All over the land 265 00:36:31,655 --> 00:36:37,321 I've followed my king on his military campaigns 266 00:36:38,695 --> 00:36:44,224 enduring the wind, and frost and hard toil 267 00:36:45,869 --> 00:36:51,808 Our people have fallen into an abyss of misery 268 00:37:06,557 --> 00:37:08,889 This little boy 269 00:37:09,660 --> 00:37:11,457 Master Guan 270 00:37:12,329 --> 00:37:15,492 Mr. Zhang, may you live as long as South Mountain. 271 00:37:23,640 --> 00:37:26,632 The king is here. 272 00:37:31,882 --> 00:37:36,251 Your highness 273 00:37:43,594 --> 00:37:47,724 The people have suffered untold hardship and pain 274 00:37:48,932 --> 00:37:56,932 this is an old man Zhan's special 275 00:38:02,980 --> 00:38:05,380 reward for two kids. 276 00:38:05,616 --> 00:38:09,575 So take this. 277 00:38:09,987 --> 00:38:11,887 Yes, sir! 278 00:38:12,789 --> 00:38:17,385 The Chu king would have won with this sword! 279 00:38:17,494 --> 00:38:19,928 If I were emperor, then you'd be queen of the palace. 280 00:38:20,597 --> 00:38:22,997 Take that sword. 281 00:38:23,300 --> 00:38:26,428 Careful, kids! 282 00:38:26,538 --> 00:38:28,437 That's a real blade! 283 00:38:31,475 --> 00:38:35,809 No need to run! 284 00:38:39,449 --> 00:38:40,347 What's wrong? 285 00:38:40,384 --> 00:38:42,818 The sweat stings the scratches 286 00:38:42,953 --> 00:38:45,478 Have them go together. 287 00:38:46,690 --> 00:38:50,649 No way. It's an old rule around here. 288 00:38:51,328 --> 00:38:55,890 Master Guan, I'm sorry if you don't understand. 289 00:38:55,933 --> 00:39:00,393 The concubine has to die one way or the other. 290 00:39:00,505 --> 00:39:01,801 Isn't it so? 291 00:39:07,811 --> 00:39:08,743 Master? 292 00:39:10,714 --> 00:39:11,545 Douzi! 293 00:39:49,820 --> 00:39:52,517 What year is this? 294 00:39:52,623 --> 00:39:57,822 This is.. this is 1932. 295 00:39:57,928 --> 00:40:03,730 Wrong! This is still the Ching dynasty! 296 00:40:05,836 --> 00:40:07,804 Come over here. 297 00:40:10,574 --> 00:40:12,098 I.. I want to find Shitou. 298 00:40:13,110 --> 00:40:14,702 I need to pee. 299 00:40:25,555 --> 00:40:29,116 Pee into this. 300 00:40:29,426 --> 00:40:33,487 Don't waste it. Just pee into this. 301 00:41:11,935 --> 00:41:13,027 Come to me! 302 00:41:51,675 --> 00:41:52,699 Douzi! 303 00:41:59,783 --> 00:42:02,581 What's happened to you? 304 00:42:04,054 --> 00:42:07,581 Have you gone dumb? Speak to me! 305 00:42:32,149 --> 00:42:34,140 Douzi. 306 00:42:34,918 --> 00:42:37,819 Fate has determined each of our lots. 307 00:42:38,922 --> 00:42:40,890 Leave him to his destiny. 308 00:43:23,767 --> 00:43:27,897 All right, look at the camera! 309 00:43:39,216 --> 00:43:42,185 Gentlemen, you have done grandly for yourselves. 310 00:43:42,285 --> 00:43:44,913 You look so dignified & stunning in any style of clothing. 311 00:43:45,021 --> 00:43:49,014 That's it! 312 00:44:01,304 --> 00:44:03,966 Oppose Japan's invasion of North China! 313 00:44:05,976 --> 00:44:08,638 Damn! It's those students again. 314 00:44:13,884 --> 00:44:18,844 1937 ON THE EVE OF WAR WITH JAPAN 315 00:44:22,826 --> 00:44:25,954 Down with Japanese imperialism! 316 00:44:26,096 --> 00:44:28,963 Aren't they the opera actors? 317 00:44:31,001 --> 00:44:33,936 How can you put on make up & sing opera at a time like this? 318 00:44:34,070 --> 00:44:37,369 Have you no feeling for your country? 319 00:44:39,876 --> 00:44:44,904 We're Chinese too, Chinese to the core! 320 00:44:45,916 --> 00:44:47,975 Look at us, goddamn it! 321 00:44:50,754 --> 00:44:56,386 Chinese mustn't fight among themselves! 322 00:44:58,728 --> 00:45:00,992 We're all Chinese here! 323 00:45:01,898 --> 00:45:04,992 And don' t you forget it! 324 00:45:08,705 --> 00:45:11,173 How dare they pretend to be patriotic! 325 00:45:11,274 --> 00:45:17,304 Why don't they go out and fight the Japanese soldiers? 326 00:45:17,781 --> 00:45:21,342 Cause you're penniless for women and marriage 327 00:45:21,785 --> 00:45:23,047 Do something! 328 00:45:23,153 --> 00:45:27,055 You just want to find a way out 329 00:45:27,757 --> 00:45:31,318 The one who was yelling the loudest would make a good actor. 330 00:45:32,095 --> 00:45:35,030 Remember the first time we performed Farewell, My Concubine? 331 00:45:35,165 --> 00:45:37,827 Only you remember that kind of thing. 332 00:45:37,934 --> 00:45:38,434 I know. 333 00:45:43,073 --> 00:45:48,375 It was your lucky day for you. 334 00:45:48,812 --> 00:45:50,871 Back then it was 335 00:45:50,981 --> 00:45:53,040 I went there yesterday. 336 00:45:53,083 --> 00:45:55,051 I know you've been looking 337 00:45:55,151 --> 00:45:56,513 for the sword, but it's long gone. 338 00:45:57,204 --> 00:46:00,034 SHITOU AND DOUZI, NOW FAMOUS ACTORS... 339 00:46:00,144 --> 00:46:03,803 HAVE TAKEN THE STAGE NAMES DUAN XIAOLOU AND CHENG DIEYI 340 00:46:04,361 --> 00:46:07,387 Long life for Deyie! 341 00:46:08,131 --> 00:46:11,396 Candied crab apples for sale! 342 00:46:12,135 --> 00:46:15,127 Candied crab apples for sale! 343 00:46:16,339 --> 00:46:18,773 We've got a sea of people. 344 00:46:18,875 --> 00:46:22,276 They're craning their necks to catch a glimpse of their idols. 345 00:46:22,779 --> 00:46:27,842 Even master Yuan is here to see you. It's a great honor for us. 346 00:46:35,825 --> 00:46:40,421 Go away! Go away! 347 00:46:59,983 --> 00:47:01,075 Mr. Duan 348 00:47:02,485 --> 00:47:05,477 They're becoming impatient, please hurry! 349 00:47:05,989 --> 00:47:09,948 Trust me. 350 00:47:10,326 --> 00:47:13,318 They won't feel like they are wasting their money. 351 00:47:29,145 --> 00:47:37,145 Year after year all over the land 352 00:47:38,254 --> 00:47:46,254 I've followed my king on his military campaigns 353 00:48:00,977 --> 00:48:06,973 You be the judge. Has he not blurred 354 00:48:07,383 --> 00:48:15,383 I hate only the lawless tyrant Who plunged our people.. to misery 355 00:48:17,293 --> 00:48:23,254 the distinction between theater and.. male and female? 356 00:48:23,466 --> 00:48:25,526 He is now at the level of 357 00:48:46,089 --> 00:48:49,490 Your highness 358 00:49:02,472 --> 00:49:05,964 I've caused you 359 00:49:07,076 --> 00:49:15,076 so much grief 360 00:49:21,224 --> 00:49:24,421 So, Master Yuan has come to see us tonight. 361 00:49:25,395 --> 00:49:30,264 I know. I sang so loudly, 362 00:49:30,967 --> 00:49:33,094 I drowned out the horns. 363 00:49:33,369 --> 00:49:37,328 I'll show him how great we are without his patronage 364 00:49:37,574 --> 00:49:39,064 But Duan 365 00:49:39,175 --> 00:49:40,541 Don't worry. 366 00:49:41,144 --> 00:49:43,078 At key moments 367 00:49:43,146 --> 00:49:46,411 I squeezed my waist with my hands 368 00:49:48,117 --> 00:49:52,053 so it hurts 369 00:49:54,157 --> 00:49:55,181 Here? 370 00:50:11,274 --> 00:50:13,572 Master Yuan! 371 00:50:13,610 --> 00:50:17,706 It's an honor. 372 00:50:30,360 --> 00:50:34,490 You deserve this. 373 00:50:44,474 --> 00:50:51,107 The Empress Dowager herself 374 00:50:51,147 --> 00:50:54,048 never bestowed such a gift 375 00:50:54,150 --> 00:50:56,482 upon her favorite actors. 376 00:51:01,057 --> 00:51:05,221 Master Yuan, how can our Dieyi be worthy of your favor? 377 00:51:09,232 --> 00:51:13,464 Farewell, My Concubine has a long history. 378 00:51:14,070 --> 00:51:19,406 It evolved from the old-style opera Story of the Precious One. 379 00:51:20,443 --> 00:51:23,571 Many famous actors have fallen down in this role. 380 00:51:24,681 --> 00:51:27,241 I've never seen an actor 381 00:51:27,583 --> 00:51:30,609 as great as you are. 382 00:51:36,159 --> 00:51:38,423 Impressive. 383 00:51:44,600 --> 00:51:47,160 For a moment or two 384 00:51:48,271 --> 00:51:51,069 this Yuan fellow was so entranced 385 00:51:52,375 --> 00:51:55,606 He believed Concubine Yu had actually come back to life! 386 00:52:01,451 --> 00:52:02,440 Master Duan 387 00:52:03,453 --> 00:52:08,117 When the king returns to camp and meets Concubine Yu 388 00:52:09,225 --> 00:52:11,125 custom has it 389 00:52:14,531 --> 00:52:19,194 He takes seven steps. You take but five. 390 00:52:20,504 --> 00:52:23,144 If the King of Chu fails to bear himself with majestic dignity 391 00:52:23,306 --> 00:52:28,471 He's little better than a gangster putting on airs! 392 00:52:29,245 --> 00:52:32,408 Master Yuan, you are a master of the theater arts. 393 00:52:32,648 --> 00:52:36,778 You are an expert in all the varieties & facets of opera. 394 00:52:38,755 --> 00:52:40,848 I may probably be 395 00:52:41,157 --> 00:52:44,718 as you say. 396 00:52:44,827 --> 00:52:47,028 Please give us the benefit of your advice & criticism. 397 00:52:50,233 --> 00:52:52,758 If it's not beneath you, 398 00:52:52,802 --> 00:52:56,397 I'd like to invite you to my humble home for some wine. 399 00:52:56,839 --> 00:53:01,469 There is still so much to be said about this opera. 400 00:53:01,577 --> 00:53:04,740 I'm terribly sorry, Master Yuan. 401 00:53:05,281 --> 00:53:07,647 I've another drinking engagement.. with a courtesan. 402 00:53:09,385 --> 00:53:11,250 With a courtesan 403 00:53:18,880 --> 00:53:23,180 Nice taste you have. 404 00:53:24,520 --> 00:53:25,851 And Mr. Cheng? 405 00:53:33,729 --> 00:53:38,598 Then we'll share our thoughts later 406 00:53:40,034 --> 00:53:41,866 Girls! Take care of our guest. 407 00:53:42,705 --> 00:53:44,194 Thank you for coming. 408 00:53:50,613 --> 00:53:53,844 Dieyi! I am leaving too. 409 00:53:59,154 --> 00:54:03,819 Girls! Come entertain our guest. 410 00:54:04,889 --> 00:54:07,225 Mr. Duan, this way please. 411 00:54:08,196 --> 00:54:11,188 Long time no see. Mr. Duan. We've missed you. 412 00:54:15,203 --> 00:54:15,965 I'd like to see Miss Juxian. 413 00:54:16,070 --> 00:54:22,902 Ah, how shall I put it? 414 00:54:23,211 --> 00:54:25,703 You should've said that earlier 415 00:54:25,815 --> 00:54:28,282 She's not here at the moment. 416 00:54:28,584 --> 00:54:33,851 What can be done? How about this? 417 00:54:34,088 --> 00:54:38,047 Caifeng, come keep Mr. Duan company. 418 00:54:54,142 --> 00:54:56,634 I really want to see her, 419 00:54:57,780 --> 00:55:00,681 Tell me the truth. Where is Juxian really? 420 00:55:02,217 --> 00:55:04,242 Upstairs? 421 00:55:05,119 --> 00:55:06,950 Or down? 422 00:55:07,790 --> 00:55:12,226 The phoenix roosts on the highest branches, of course! 423 00:55:13,027 --> 00:55:19,159 But she's pretty high-class. You reckon she'll go for you? 424 00:55:23,037 --> 00:55:25,028 You bet! 425 00:55:25,240 --> 00:55:27,970 I specialize in high-class. 426 00:55:32,146 --> 00:55:33,875 Ah, Miss Juxian 427 00:55:34,881 --> 00:55:36,928 Bastards! 428 00:55:37,085 --> 00:55:40,282 Okay, we're bastards! 429 00:55:40,656 --> 00:55:42,919 You fucking bitch! How dare you be so picky! 430 00:55:47,730 --> 00:55:49,789 Cut it out! 431 00:55:50,331 --> 00:55:52,800 Cause you are pretty! 432 00:55:53,201 --> 00:55:57,160 Cut it out or I'll jump! 433 00:55:58,006 --> 00:56:02,204 Jump! I'll follow on your heels. 434 00:56:02,343 --> 00:56:05,107 No matter where you are 435 00:56:07,248 --> 00:56:11,777 even after death, I'll be there 436 00:56:15,758 --> 00:56:16,257 Xiaolou! 437 00:56:32,206 --> 00:56:37,143 These guys are revolting! 438 00:56:39,047 --> 00:56:42,983 They were forcing me to drink wine from their mouths. 439 00:56:43,117 --> 00:56:44,906 Come on, assholes. Jump! Now its your turn! 440 00:56:45,053 --> 00:56:48,420 Bastards! Motherfuckers! 441 00:56:48,724 --> 00:56:52,955 All right, let's go! 442 00:57:11,145 --> 00:57:13,774 Oh, it's Mr. Duan! 443 00:57:14,148 --> 00:57:18,949 Listen, we're all here to have a good time.. spend lots of money. 444 00:57:19,087 --> 00:57:24,024 So let's not pick fights, OK? 445 00:57:27,295 --> 00:57:28,786 Eeechhh! 446 00:57:31,921 --> 00:57:33,230 Keep out of it, and get lost. 447 00:57:35,269 --> 00:57:37,203 Don't get upset. 448 00:57:38,306 --> 00:57:39,466 Scared? 449 00:57:46,815 --> 00:57:50,181 Juxian, you are to blame. 450 00:57:52,420 --> 00:57:54,501 Didn't you tell these gentlemen today's a special day? 451 00:58:11,472 --> 00:58:14,100 That we decided to announce our engagement today? 452 00:58:22,184 --> 00:58:23,810 That's right! 453 00:58:23,952 --> 00:58:28,855 Today is the lady's happy day. 454 00:58:29,158 --> 00:58:32,822 Drink a toast to me! 455 00:58:33,195 --> 00:58:37,888 Aren't you going to offer congratulations? 456 00:59:28,517 --> 00:59:31,314 You think you can fool us? 457 00:59:31,884 --> 00:59:35,956 Gentlemen, on this, 458 00:59:35,957 --> 00:59:37,934 my happiest day 459 00:59:39,561 --> 00:59:41,529 allow me to drink to all of you! 460 00:59:44,533 --> 00:59:45,893 And now, something to sober you up. 461 01:00:04,252 --> 01:00:09,189 I heard you got into a fight at the House of Blossoms. 462 01:00:11,292 --> 01:00:16,025 You know the old story about Panjinlian's husband 463 01:00:17,064 --> 01:00:20,227 Does this mean there's a Panjinlian in your life? 464 01:00:20,334 --> 01:00:21,135 What are you saying? 465 01:00:21,269 --> 01:00:23,066 What do you want to hear? 466 01:00:23,171 --> 01:00:28,302 I was just fooling around. 467 01:00:29,443 --> 01:00:33,379 Come with me sometime. You'll see what it's like. 468 01:00:33,515 --> 01:00:35,311 It'll be exciting. 469 01:00:48,630 --> 01:00:50,256 I'm sorry. I really am! 470 01:00:52,133 --> 01:00:53,464 I wasn't thinking. 471 01:00:54,969 --> 01:00:59,406 I really put my foot in it this time. 472 01:01:01,209 --> 01:01:02,575 I'm a damn fool. 473 01:01:06,682 --> 01:01:10,481 Have you forgotten the secret of our success? 474 01:01:13,354 --> 01:01:15,151 Don't you remember our teacher's words? 475 01:01:18,059 --> 01:01:19,321 Which words were they? 476 01:01:21,128 --> 01:01:23,096 Stick together until the day you die. 477 01:01:24,365 --> 01:01:27,699 I want you to be with me. 478 01:01:28,336 --> 01:01:29,496 How about 479 01:01:30,371 --> 01:01:33,431 we stay together until death? 480 01:01:35,176 --> 01:01:38,077 We've come this far together, haven't we? 481 01:01:38,179 --> 01:01:41,307 It's not enough.. should be a lifetime. 482 01:01:41,349 --> 01:01:45,445 One day, even one second less makes it less than a lifetime! 483 01:01:53,361 --> 01:01:54,602 Dieyi, you really are obsessed. 484 01:01:54,696 --> 01:01:57,994 Your obsession with the stage 485 01:01:58,700 --> 01:02:04,069 carries over into your everyday life. 486 01:02:04,640 --> 01:02:08,633 But how are we going to get through the days 487 01:02:09,678 --> 01:02:12,111 and make it in the real world among ordinary people? 488 01:02:14,115 --> 01:02:16,744 Give me a hand with my makeup! 489 01:02:43,077 --> 01:02:44,670 Concubine Yu 490 01:02:46,414 --> 01:02:48,747 the song was sang everywhere 491 01:02:49,450 --> 01:02:51,646 Out country is being ruined by the enemy. 492 01:02:51,753 --> 01:02:55,712 Go live out this goddamn fantasy, then. 493 01:02:56,625 --> 01:02:57,454 My king. 494 01:02:57,592 --> 01:03:03,622 I'll tell you even though it's heartbreaking 495 01:03:05,634 --> 01:03:13,634 Today is the day we say goodbye 496 01:03:58,687 --> 01:04:01,246 you'll become a lady of virtue! 497 01:04:04,726 --> 01:04:06,751 Wake up. You think 498 01:04:06,862 --> 01:04:10,730 the wolves and tigers 499 01:04:10,832 --> 01:04:13,824 won't recognize your scent anymore? 500 01:04:15,837 --> 01:04:19,739 I am scared. 501 01:04:21,375 --> 01:04:26,780 Let me tell you something. 502 01:04:28,349 --> 01:04:30,476 Once a whore, always a whore. 503 01:04:32,854 --> 01:04:34,286 I'll keep that in my mind. 504 01:04:40,261 --> 01:04:42,856 Fine. See you around. 505 01:04:52,841 --> 01:04:55,537 Mr. Duan has presented you with a pennant. 506 01:04:56,210 --> 01:04:59,441 The Beauty of the Age. It reads, 507 01:05:50,498 --> 01:05:53,433 What are you doing here? 508 01:05:57,371 --> 01:05:59,271 What is it, Juxian? 509 01:05:59,406 --> 01:06:01,841 Come on in! 510 01:06:02,644 --> 01:06:03,838 No, you come out! 511 01:06:06,981 --> 01:06:10,748 What are you doing barefoot on such a cold day? 512 01:06:14,355 --> 01:06:15,584 What's happened? 513 01:06:16,525 --> 01:06:21,325 The House of Blossoms won't keep an engaged woman. 514 01:06:37,646 --> 01:06:38,727 Come. Let me introduce you. 515 01:06:39,313 --> 01:06:41,805 This is Miss Juxian. 516 01:06:42,817 --> 01:06:44,929 This is my stage brother, Dieyi. 517 01:06:45,654 --> 01:06:49,715 You may have seen him as Concubine Yu. 518 01:06:50,457 --> 01:06:55,828 Xiaolou speaks of you so often, I feel like we were old friends. 519 01:06:56,964 --> 01:07:01,298 Miss Juxian. Excuse me, I must be going. 520 01:07:11,378 --> 01:07:12,641 Xiaolou, 521 01:07:14,716 --> 01:07:16,046 At the House of Blossoms if you hadn't caught me, 522 01:07:16,350 --> 01:07:21,014 I'd be six feet under by now. 523 01:07:25,760 --> 01:07:29,560 Remember, it was you who proposed to me. 524 01:07:30,699 --> 01:07:32,564 I'm used to hardship. 525 01:07:33,467 --> 01:07:37,666 If you take me in I'll wait on you hand and foot. 526 01:07:39,406 --> 01:07:41,033 If you ever abandon me, 527 01:07:42,711 --> 01:07:45,042 I'll kill myself. 528 01:08:00,394 --> 01:08:02,385 What a dragonlady! 529 01:08:04,431 --> 01:08:09,699 When's the performance of 530 01:08:11,740 --> 01:08:15,540 Candle-lit Night in the Bridal Chamber? 531 01:08:17,746 --> 01:08:19,680 Tonight. 532 01:08:19,714 --> 01:08:22,978 Hold on. I want a formal engagement ceremony 533 01:08:24,084 --> 01:08:27,851 to which the entire company is invited. 534 01:08:28,489 --> 01:08:30,822 I want to enter your home as a proper bride. 535 01:08:32,092 --> 01:08:34,424 You don't think I plan to cut corners, do you? 536 01:08:34,995 --> 01:08:38,625 The formal engagement ceremony will be tonight. 537 01:08:38,767 --> 01:08:40,767 Gentlemen, we request the pleasure of your company. 538 01:08:46,841 --> 01:08:48,672 Miss Juxian 539 01:08:49,778 --> 01:08:53,008 where did you study opera? 540 01:08:53,515 --> 01:08:56,108 Me, what makes you think that? 541 01:08:56,851 --> 01:09:01,116 Just the way you're overplaying your part. 542 01:09:05,993 --> 01:09:10,123 Dieyi, shes going to be your sister-in-law. 543 01:09:10,699 --> 01:09:14,099 Also, at the engagement party tonight 544 01:09:18,138 --> 01:09:22,097 I haven't learned the opera Gangster King and His Whore. 545 01:09:23,930 --> 01:09:25,370 Our teacher never taught us that one. 546 01:09:26,146 --> 01:09:28,114 What are you talking about? 547 01:09:28,550 --> 01:09:31,880 Dieyi, Xiaolou has spoken 548 01:09:32,119 --> 01:09:34,850 good of you. 549 01:09:39,561 --> 01:09:40,528 Don't leave! 550 01:09:44,599 --> 01:09:46,088 Where are you going? 551 01:09:47,895 --> 01:09:51,838 None of your business. 552 01:09:53,608 --> 01:09:54,632 Xiaolou! 553 01:09:56,745 --> 01:09:58,542 Please, don't go! 554 01:09:59,614 --> 01:10:04,779 Master Yuan invites us tonight. He wants to become our patron. 555 01:10:05,854 --> 01:10:08,905 Who does he think he is? No one tells me what to do. 556 01:10:10,991 --> 01:10:14,950 I'm just a fake king. You really are Concubine Yu. 557 01:10:15,095 --> 01:10:17,188 Let him patronize you if you like. 558 01:10:18,999 --> 01:10:20,159 Xiaolou! 559 01:10:44,659 --> 01:10:48,595 This feather headpiece is rare and precious. 560 01:10:50,565 --> 01:10:56,025 The feathers are collected from the tails of live peacocks. 561 01:10:57,739 --> 01:10:59,730 That's the secret 562 01:11:00,642 --> 01:11:05,169 to keeping the feathers soft and colorful. 563 01:11:05,905 --> 01:11:08,644 I'll be waiting for you. 564 01:11:46,788 --> 01:11:48,813 In this world, 565 01:11:48,956 --> 01:11:53,120 there is foulness in both men and women. 566 01:11:53,661 --> 01:11:58,097 Only the Bodhisattva embodies both male and female essences. 567 01:12:01,636 --> 01:12:04,001 Such ecstasy! 568 01:12:19,987 --> 01:12:22,684 This sword has a history. 569 01:12:23,156 --> 01:12:26,284 It once belonged to the eunuch Zhang. 570 01:12:26,761 --> 01:12:31,755 When Zhang went bankrupt, I went to great trouble to acquire it. 571 01:12:33,000 --> 01:12:35,127 I can see from this 572 01:12:35,837 --> 01:12:39,272 you're old acquaintances. 573 01:12:41,008 --> 01:12:43,807 Amazing, one searches far and wide for something 574 01:12:43,930 --> 01:12:47,311 Like it? 575 01:12:54,988 --> 01:12:56,956 I.. 576 01:12:59,761 --> 01:13:04,664 Let's not have any vulgar talk of money between us. 577 01:13:07,034 --> 01:13:10,265 A precious sword is the classic gift for one's most intimate friend. 578 01:13:12,740 --> 01:13:13,967 What do you say? 579 01:13:15,208 --> 01:13:18,939 Mr. Cheng.. will you be my most intimate friend? 580 01:13:19,046 --> 01:13:27,046 The soldiers of Han have invaded 581 01:13:29,389 --> 01:13:36,124 The songs of Chu can be heard on all sides 582 01:13:42,135 --> 01:13:50,135 Since the good king has lost his fighting spirit 583 01:13:52,905 --> 01:14:00,905 Why should his humble concubine value her life 584 01:14:09,162 --> 01:14:10,186 Don't! 585 01:14:11,064 --> 01:14:12,726 It's a real sword! 586 01:14:32,953 --> 01:14:37,356 A smile ushers in the spring. 587 01:14:39,916 --> 01:14:44,260 A tear does darken all the world. 588 01:14:46,166 --> 01:14:49,966 How truly does this befit you. 589 01:14:51,806 --> 01:14:53,238 To you, 590 01:14:55,810 --> 01:14:58,141 only you are possessed of such charm. 591 01:15:39,486 --> 01:15:42,930 Ah, Mr. Cheng. I knew you'd come. 592 01:15:43,123 --> 01:15:47,025 We saved a seat at the head table for you. 593 01:16:00,340 --> 01:16:01,967 You came back? 594 01:16:03,009 --> 01:16:07,378 It's a good thing you showed up. 595 01:16:08,215 --> 01:16:09,477 Have a look at this. 596 01:16:14,886 --> 01:16:16,219 What a sword! 597 01:16:21,228 --> 01:16:26,291 How did you acquire this out of nowhere tonight? 598 01:16:38,345 --> 01:16:43,248 Dieyi, you've come so late. You better drink up! 599 01:16:43,383 --> 01:16:46,250 Yes, drink up! 600 01:16:55,428 --> 01:16:57,590 My gratitude, Miss Juxian. 601 01:16:58,533 --> 01:17:01,000 Dieyi? Mr. Cheng! 602 01:17:04,070 --> 01:17:05,162 Xiaolou 603 01:17:06,039 --> 01:17:10,499 From now on, we'll no longer perform together. 604 01:17:10,611 --> 01:17:14,376 Mr. Cheng, you can't do this! This isn't..the fans won't 605 01:17:19,019 --> 01:17:20,077 This is terrible! 606 01:17:20,487 --> 01:17:24,014 Japanese troops have entered the city! 607 01:17:46,313 --> 01:17:48,544 Dieyi Where is Dieyi? 608 01:17:52,185 --> 01:17:53,486 BEIJING OPERA THE DRUNKEN CONCUBINE 609 01:17:53,486 --> 01:17:58,219 I'll fill up your glass with finest wine. 610 01:18:02,329 --> 01:18:04,662 Special wine. 611 01:18:05,365 --> 01:18:11,065 So what is this wine called? 612 01:18:11,539 --> 01:18:15,703 Wine of overnight drinking. 613 01:18:16,176 --> 01:18:19,635 Fill it up. 614 01:18:20,447 --> 01:18:25,407 Who will be serving me tonight? 615 01:18:27,087 --> 01:18:32,047 Dieyi looks like lifting his shoulders up 616 01:18:34,394 --> 01:18:40,595 Cause a man's life is meaningless it's like dream of spring 617 01:18:46,707 --> 01:18:50,369 at your disposal 618 01:18:51,712 --> 01:18:57,047 I will keep on drinking until 619 01:18:57,183 --> 01:19:04,647 this night is over. 620 01:20:02,750 --> 01:20:06,378 Don't waste my time just take it off. 621 01:20:31,478 --> 01:20:33,777 Even if it belongs to your ancestor 622 01:20:34,214 --> 01:20:38,845 you should let him put it on. 623 01:20:39,152 --> 01:20:41,781 Understand me, low life? 624 01:21:17,357 --> 01:21:19,553 Tell the Japanese I'll be there right away. 625 01:21:23,496 --> 01:21:26,363 Hold on a moment. 626 01:21:26,667 --> 01:21:29,893 It's not some private party. 627 01:21:31,539 --> 01:21:36,339 They're blackmailing you to sing for them. 628 01:21:36,577 --> 01:21:41,514 On the other hand, you're the only one.. who can save Xiaolou. 629 01:21:42,215 --> 01:21:44,206 On the other hand, 630 01:21:46,821 --> 01:21:48,219 if anything happened to you this theater of mine would 631 01:21:48,354 --> 01:21:50,354 All right, go then. Miss Juxian, what are you doing? 632 01:21:50,390 --> 01:21:52,879 Mr. Cheng isn't at home! 633 01:21:53,917 --> 01:21:55,657 Wheres Dieyi? Dieyi? 634 01:21:55,830 --> 01:22:00,232 Hurry! I've heard the Japanese feed prisoners to their dogs! 635 01:22:00,300 --> 01:22:03,702 If you delay, he might not have a life to save! 636 01:22:05,739 --> 01:22:06,831 Dieyi! 637 01:22:19,653 --> 01:22:23,882 But you allowed them to take him away in the first place. 638 01:22:24,758 --> 01:22:28,885 Xiaolou has looked after you since you were small. 639 01:22:34,895 --> 01:22:35,697 What are you saying? 640 01:22:51,785 --> 01:22:56,745 Mr. Na, would you mind leaving the room for a moment? 641 01:22:56,857 --> 01:23:00,850 I have something to say to Dieyi in private. 642 01:23:01,461 --> 01:23:05,796 Everyone says Miss Juxian is quite clever 643 01:23:06,299 --> 01:23:09,918 We're all trying to help Xiaolou. Talk it over. 644 01:23:13,940 --> 01:23:18,537 How about a clear answer? Are you going or not? 645 01:23:37,698 --> 01:23:38,887 Say something! 646 01:23:48,341 --> 01:23:50,400 I know what's on your mind. 647 01:23:51,845 --> 01:23:53,925 I have a proposal. 648 01:23:54,815 --> 01:23:57,442 If you can get Xiaolou out of there in one piece 649 01:23:58,017 --> 01:24:01,613 I'll go back to the House of Blossoms. 650 01:24:02,989 --> 01:24:05,857 I'll keep away from both of you. Hows that? 651 01:24:09,929 --> 01:24:15,333 At the House of Blossoms, you don't have to worry about much. 652 01:24:17,871 --> 01:24:19,929 Life is a lot simpler there. 653 01:24:26,379 --> 01:24:29,371 Just remember, you said it, not me. 654 01:24:30,618 --> 01:24:31,982 I give my word. 655 01:24:43,731 --> 01:24:51,731 The flowers have blossomed 656 01:24:57,678 --> 01:25:05,678 Their season is past All has fallen 657 01:25:25,806 --> 01:25:33,806 Only the sun is still the same. 658 01:25:38,619 --> 01:25:46,619 Into ruin and decay 659 01:26:10,751 --> 01:26:11,683 Xiaolou! 660 01:26:11,819 --> 01:26:12,876 My brother! 661 01:26:17,957 --> 01:26:19,687 Xiaolou, are you all right? 662 01:26:19,827 --> 01:26:20,794 Did you sing for the Japanese? 663 01:26:20,889 --> 01:26:23,795 There's one called Aoki, genuinely likes opera. 664 01:26:25,031 --> 01:26:25,998 Xiaolou! 665 01:28:12,271 --> 01:28:15,069 All right. Come here! 666 01:28:15,208 --> 01:28:17,073 Let me have another drink! 667 01:28:17,611 --> 01:28:20,010 Okay. I'll drink one for you. 668 01:29:06,993 --> 01:29:09,291 I think this opera, Farewell, My Concubine 669 01:29:11,998 --> 01:29:13,626 has turned into 670 01:29:14,166 --> 01:29:18,921 Farewell, My King. 671 01:29:19,272 --> 01:29:21,365 The king's really irrelevant. 672 01:29:39,292 --> 01:29:40,692 Drink this. 673 01:29:41,695 --> 01:29:47,030 Your voice will pierce the heavens 674 01:29:52,238 --> 01:29:53,797 Alright, come. 675 01:30:34,748 --> 01:30:36,305 Forget the opera. 676 01:30:38,117 --> 01:30:42,782 Let's just live a quiet life. 677 01:30:43,956 --> 01:30:46,151 We'll have a fat little baby boy. 678 01:30:46,860 --> 01:30:50,955 Then I'll have everything I want. That's enough. 679 01:30:52,920 --> 01:30:54,297 No more opera. 680 01:31:28,100 --> 01:31:29,431 Let's go! 681 01:31:30,469 --> 01:31:32,802 Then, bye. 682 01:31:36,242 --> 01:31:37,334 Give me the money back. 683 01:31:38,310 --> 01:31:42,007 Not the crickets, my money. 684 01:31:43,082 --> 01:31:48,247 You borrow the money on your host's credit, right? 685 01:31:54,093 --> 01:31:55,151 Go! 686 01:31:59,331 --> 01:32:01,959 I can't believe such a grown-up like you is busy playing 687 01:32:02,168 --> 01:32:06,538 with bugs and not working! 688 01:32:08,927 --> 01:32:10,499 Work? 689 01:32:10,844 --> 01:32:12,896 I'm an actor. 690 01:32:12,931 --> 01:32:17,473 What else can I do other than acting on stage? 691 01:32:17,551 --> 01:32:19,815 Shall I carry coffins? 692 01:32:23,857 --> 01:32:26,984 You should be satisfied by now. 693 01:32:28,461 --> 01:32:32,363 No need to shout like that! 694 01:32:33,165 --> 01:32:34,325 Here's the money? 695 01:32:35,401 --> 01:32:36,993 What? Don't need it? 696 01:32:38,538 --> 01:32:42,029 I'll apologize if I were going too far. 697 01:32:43,442 --> 01:32:48,540 Unless you take caution, they will get you. 698 01:32:50,216 --> 01:32:53,933 The master wants to see you. 699 01:32:54,220 --> 01:32:56,587 No, I won't. 700 01:33:03,129 --> 01:33:10,092 Look at this sword. 701 01:33:16,041 --> 01:33:18,976 Master, they've just arrived here. 702 01:33:20,179 --> 01:33:21,237 Who? 703 01:33:21,380 --> 01:33:26,317 Dieyi and Xiaolou whom you've wanted to meet. 704 01:33:26,418 --> 01:33:30,184 What a great fucking honor. 705 01:33:30,389 --> 01:33:33,358 What the hell are they doing here? 706 01:33:33,459 --> 01:33:39,524 Well, I finally got something to brag about. 707 01:33:39,566 --> 01:33:41,157 A great fucking honor. 708 01:33:41,267 --> 01:33:45,637 Take your seats there and bow to me. 709 01:33:45,926 --> 01:33:47,166 Master. 710 01:33:51,177 --> 01:33:56,342 You are finally here. 711 01:33:58,083 --> 01:33:59,551 Dieyi. 712 01:34:01,287 --> 01:34:06,555 Without my help, you are nobody. 713 01:34:08,027 --> 01:34:12,361 And I left the stage. 714 01:34:13,567 --> 01:34:18,026 Now it's your turn to help me. 715 01:34:21,675 --> 01:34:23,471 Hit me! 716 01:34:32,351 --> 01:34:34,410 Come on! 717 01:34:46,566 --> 01:34:48,226 Douzi! 718 01:34:49,502 --> 01:34:51,332 Xialou! 719 01:34:53,272 --> 01:34:56,674 You are now 720 01:34:57,510 --> 01:35:00,342 all grown up 721 01:35:03,249 --> 01:35:04,547 and 722 01:35:05,117 --> 01:35:09,247 now great actors with fame 723 01:35:11,023 --> 01:35:13,652 don't remember your youth? 724 01:35:13,693 --> 01:35:18,493 What's worrying you? Just hit him hard. 725 01:35:24,370 --> 01:35:28,501 When did I tell you to look down on me? 726 01:35:29,241 --> 01:35:32,301 Are you going to ruin operas? 727 01:35:33,379 --> 01:35:35,313 It's your fault! 728 01:35:36,683 --> 01:35:39,116 Take this! 729 01:35:40,620 --> 01:35:42,348 I'm to blame. 730 01:35:43,188 --> 01:35:44,485 Blame me. 731 01:35:45,525 --> 01:35:47,686 Wait. 732 01:35:47,727 --> 01:35:49,558 I have to tell you this. 733 01:35:50,429 --> 01:35:52,591 Xialou is my master. 734 01:35:52,732 --> 01:35:55,599 If you want to hit him, you need my permission 735 01:35:55,735 --> 01:35:56,667 Knock it off! 736 01:35:56,770 --> 01:36:02,207 I've heard of one bitch, and it was you! 737 01:36:02,308 --> 01:36:06,541 So you must be the VIP today, right? 738 01:36:06,646 --> 01:36:08,705 Take your seat. 739 01:36:09,181 --> 01:36:13,083 Feel at home drinking some tea. 740 01:36:23,697 --> 01:36:28,634 Alcohol, gambling and women And even crickets? 741 01:36:30,737 --> 01:36:35,105 You fucking ruined opera's tradition! 742 01:36:41,380 --> 01:36:48,411 Nothing's wrong to beat you with a cigarette stick for your disgrace. 743 01:36:49,221 --> 01:36:51,554 For an opium-addicted brother 744 01:36:52,391 --> 01:36:55,224 What is the crime? 745 01:36:55,327 --> 01:36:56,419 Juxian! 746 01:36:59,398 --> 01:37:04,335 It's not time for a whore to interfere 747 01:37:05,471 --> 01:37:09,430 Isn't it your way to hear their excuse? 748 01:37:09,542 --> 01:37:10,566 Shut the fuck up! 749 01:37:11,276 --> 01:37:13,369 Don't be so stupid! 750 01:37:27,393 --> 01:37:31,524 You are such a nice guy! 751 01:37:33,298 --> 01:37:34,196 Hit him! 752 01:37:34,233 --> 01:37:37,464 Unless you become quiet I'll cut his throat! 753 01:37:40,673 --> 01:37:41,799 Alright. 754 01:37:42,609 --> 01:37:46,739 You kill one taking two lives! 755 01:37:49,281 --> 01:37:50,806 Your family will be over. 756 01:37:55,220 --> 01:37:58,212 Did you just ask me to stand up? 757 01:38:01,460 --> 01:38:05,659 Xialou, are you listening to me? 758 01:38:05,765 --> 01:38:09,222 You are becoming a father. 759 01:38:09,368 --> 01:38:11,803 If I stay away from being an actor 760 01:38:11,898 --> 01:38:16,672 I won't be able to buy a birthday present for my kid! 761 01:38:17,744 --> 01:38:18,897 Come closer! 762 01:38:22,849 --> 01:38:24,179 Closer! 763 01:38:34,259 --> 01:38:35,693 Practice! 764 01:38:37,597 --> 01:38:39,291 Don't be slacking. 765 01:38:39,894 --> 01:38:42,834 Stretch out your legs! 766 01:38:55,515 --> 01:38:56,905 Wait. 767 01:38:59,284 --> 01:39:01,878 This play is called Anger of Night. 768 01:39:02,421 --> 01:39:05,585 You act Linchou for this. 769 01:39:06,626 --> 01:39:08,685 He's head of the palace guard, 770 01:39:08,795 --> 01:39:10,558 not some sneaky little thief. 771 01:39:10,963 --> 01:39:12,829 Take this. 772 01:39:12,919 --> 01:39:14,455 Attention, everyone! 773 01:39:15,267 --> 01:39:18,892 This is what a great hero is like. 774 01:39:22,709 --> 01:39:29,375 A man doesn't lightly shed his tears 775 01:39:30,817 --> 01:39:37,312 unless his heart has broken. 776 01:40:57,469 --> 01:41:00,837 Leave me alone. I'm just taking master's purnishment. 777 01:41:01,741 --> 01:41:04,733 The troupe has disbanded. You leave too. 778 01:41:04,876 --> 01:41:06,070 Master said that you 779 01:41:07,145 --> 01:41:09,145 should learn how to endure to become a great actor. 780 01:41:12,417 --> 01:41:13,975 Everyone else has left. You ought to go home too. 781 01:41:14,019 --> 01:41:16,379 I was found on the street as a baby. I've got no other home. 782 01:41:18,890 --> 01:41:20,825 Do you know, who found you? 783 01:41:20,916 --> 01:41:24,953 No! They said if I knew, l'd get a swelled head & wouldn't work hard. 784 01:41:26,666 --> 01:41:27,792 Do you still want to sing opera? 785 01:41:27,899 --> 01:41:30,993 Yes, even if I have to beg to support myself! 786 01:41:35,440 --> 01:41:36,703 What's your name? 787 01:41:39,077 --> 01:41:40,476 Xiao Si. 788 01:41:44,908 --> 01:41:45,899 Xiao Si. 789 01:41:46,819 --> 01:41:51,813 1945 THE JAPANESE SURRENDER 790 01:41:53,693 --> 01:41:55,813 AS CHIANG KAI-SHEK'S NATIONALIST ARMY RETAKES BEIJING. 791 01:42:30,797 --> 01:42:37,566 I hear the talk of the soldiers. 792 01:42:53,820 --> 01:42:57,620 Xiao Si, go tell the manager to avoid trouble. 793 01:42:58,558 --> 01:43:01,958 And it is all about running away. 794 01:43:10,536 --> 01:43:13,630 What's this? Why aren't you singing? 795 01:43:25,551 --> 01:43:27,849 Don't make trouble! Don't go, Xiaolou. 796 01:43:53,813 --> 01:43:58,546 Waving a flashlight is not allowed in the theater. 797 01:43:58,882 --> 01:44:01,182 Even the Japanese didn't do this sort of thing. 798 01:44:01,687 --> 01:44:05,019 Everyone's here for the opera. Please return to your seats. 799 01:44:09,891 --> 01:44:12,955 Well put. Back to your seats, everyone! 800 01:44:16,268 --> 01:44:20,831 But can we let him get away with speaking up for the Japanese? 801 01:44:32,852 --> 01:44:33,929 Xiaolou! 802 01:44:35,621 --> 01:44:36,781 Xiaolou! 803 01:45:12,090 --> 01:45:13,216 Juxian! 804 01:45:25,136 --> 01:45:27,001 We have to get her to a hospital. 805 01:45:27,640 --> 01:45:30,199 Save her first! 806 01:45:39,852 --> 01:45:43,933 There was only a minor disturbance. 807 01:45:44,022 --> 01:45:46,913 Are you saying such a big disturbance is minor? 808 01:45:47,025 --> 01:45:49,323 You can fine us. 809 01:46:07,680 --> 01:46:09,306 Why do you need to arrest anyone? 810 01:46:09,782 --> 01:46:13,217 The theater's been trashed, people beaten 811 01:46:22,327 --> 01:46:23,693 and you still want to arrest him? 812 01:46:26,164 --> 01:46:27,723 What for? 813 01:46:29,067 --> 01:46:31,798 Cheng Dieyi betrayed the country to the Japanese. 814 01:46:34,239 --> 01:46:35,331 Move it! 815 01:46:36,041 --> 01:46:39,272 On what basis? 816 01:46:43,014 --> 01:46:44,276 Teacher, teacher! 817 01:46:45,383 --> 01:46:49,718 Mr. Duan, I'm afraid she's lost the baby. 818 01:46:59,230 --> 01:47:00,755 Honey. 819 01:47:01,900 --> 01:47:03,869 I'm so sorry. 820 01:47:06,404 --> 01:47:07,770 I'm so sorry. 821 01:47:31,129 --> 01:47:36,727 Go, help Dieyi. If he's more important to you. 822 01:47:37,102 --> 01:47:39,332 I don't know whether Dieyi goes looking for trouble 823 01:47:40,205 --> 01:47:43,835 or if it's trouble that comes looking for him. 824 01:47:44,409 --> 01:47:49,278 Whenever you're with him, my heart's in my throat. 825 01:47:53,985 --> 01:47:55,783 Now that I've lost our child, 826 01:47:58,289 --> 01:48:00,314 you're all I have left. 827 01:48:00,959 --> 01:48:04,292 I don't care if I have to beg with you on the streets. 828 01:48:05,463 --> 01:48:07,090 All I ask is peace of mind. 829 01:48:07,966 --> 01:48:13,917 If you help him now, we'll no longer owe him anything. 830 01:48:19,277 --> 01:48:22,805 Don't perform with him anymore. 831 01:48:22,906 --> 01:48:24,880 Promise me this. 832 01:48:27,318 --> 01:48:32,814 No more performance after this. 833 01:49:00,185 --> 01:49:01,311 Master Yuan 834 01:49:02,911 --> 01:49:07,449 Dieyi's life is in your hands. 835 01:49:08,527 --> 01:49:14,260 Count this. If it's not enough 836 01:49:15,922 --> 01:49:19,530 If only you'll save Dieyi 837 01:49:20,071 --> 01:49:22,870 we'll give all our earnings for the next three years. 838 01:49:24,242 --> 01:49:27,838 You think I need your money to keep my birds from starving? 839 01:49:33,251 --> 01:49:34,332 And this gentleman is..? 840 01:49:36,354 --> 01:49:37,480 Don't you recognize Xiaolou? 841 01:49:40,888 --> 01:49:43,862 He plays the king to Dieyi's concubine. 842 01:49:46,464 --> 01:49:48,329 Then it should be him who saves Concubine Yu! 843 01:49:50,168 --> 01:49:53,262 My dear man, that's only a play! 844 01:49:53,471 --> 01:49:58,499 All Beijing knows that Master Yu is the true king of the theater! 845 01:50:00,979 --> 01:50:02,241 It's true. 846 01:50:02,581 --> 01:50:06,209 Speaking of which, I'd like to ask Mr. Duan something. 847 01:50:07,252 --> 01:50:11,279 When the king returns to see Concubine Yu 848 01:50:13,057 --> 01:50:14,616 how many steps should he take? 849 01:50:18,597 --> 01:50:19,917 Seven. 850 01:50:20,265 --> 01:50:21,631 Show me. 851 01:50:26,004 --> 01:50:27,369 Come on, show me! 852 01:50:29,107 --> 01:50:30,233 Master Yuan. 853 01:50:39,017 --> 01:50:41,485 Is this the honorable home of Mr. Yuan? 854 01:50:45,123 --> 01:50:50,026 When a man called Cheng Dieyi was arrested, he said 855 01:50:50,563 --> 01:50:52,603 the owner of this sword would be able to rescue him. 856 01:50:54,299 --> 01:50:57,633 Do you recognize it? 857 01:51:11,550 --> 01:51:15,383 From your expression, I see I've come to the right place. 858 01:51:17,255 --> 01:51:21,316 Good. I'll put the sword here. 859 01:51:23,094 --> 01:51:27,292 I'm so relieved to have found its owner. 860 01:51:32,571 --> 01:51:36,404 But sometimes one's hopes are misplaced. 861 01:51:37,008 --> 01:51:41,377 Master Yuan, you mustn't blame Dieyi. 862 01:51:46,084 --> 01:51:48,052 I see. 863 01:51:49,555 --> 01:51:53,251 The reason why Dieyi performed for Japanese 864 01:51:54,425 --> 01:51:55,518 wouldn't be by someone's request, would it? 865 01:51:56,027 --> 01:52:02,729 If it would, he wouldn't have been arrested. 866 01:52:03,636 --> 01:52:04,226 True! 867 01:52:11,409 --> 01:52:13,400 There's a roomful of reporters waiting at home. 868 01:52:13,545 --> 01:52:16,206 Xiaolou, Mr. Na, lets go. 869 01:52:16,515 --> 01:52:17,596 Wait, a moment! Let's talk. 870 01:52:27,325 --> 01:52:29,760 Master Yuan asked me to talk to you. 871 01:52:32,430 --> 01:52:34,022 Tomorrow in court 872 01:52:34,299 --> 01:52:36,233 say the Japanese put a gun to your head. 873 01:52:36,367 --> 01:52:40,702 Say they tortured you. 874 01:52:41,640 --> 01:52:44,575 Master Yuan has made arrangements for everything else. 875 01:52:54,787 --> 01:52:57,220 This is from Xiaolou. 876 01:53:07,365 --> 01:53:09,561 Dieyi, don't be angry with us. 877 01:53:10,268 --> 01:53:12,133 Xiaolous child 878 01:53:17,475 --> 01:53:18,271 It's died. 879 01:53:22,313 --> 01:53:25,077 Your karmic partnership with Xiaolou caused this! 880 01:53:35,193 --> 01:53:39,425 After you get out of here, just go your own way. 881 01:53:46,270 --> 01:53:48,535 During the resistance 882 01:53:48,807 --> 01:53:52,367 against Japan, Cheng Dieyi 883 01:53:52,611 --> 01:53:57,514 betrayed the country by performing for Aoki and his colleagues. 884 01:53:57,649 --> 01:54:01,585 You performed for their immorality. 885 01:54:03,722 --> 01:54:06,657 The defendant also encouraged the enemy 886 01:54:06,759 --> 01:54:10,285 and disgraced your people. 887 01:54:12,330 --> 01:54:16,768 Aoki continued to resist even 888 01:54:16,869 --> 01:54:20,269 after Japan officially surrendered. 889 01:54:20,371 --> 01:54:23,705 We've collected these pictures as evidence 890 01:54:23,842 --> 01:54:27,368 and they confirm the defendant sang for the Japanese. 891 01:54:29,515 --> 01:54:37,148 We call on the witnesses Yuan Shiqing, Duan Xiaolou & Na Kun. 892 01:54:45,564 --> 01:54:49,431 The government has always been good to me. 893 01:54:50,569 --> 01:54:53,595 Nor would I betray the laws of heaven or my own conscience. 894 01:54:55,873 --> 01:55:01,209 Cheng Dieyi was taken away in hand cuffs by the Japanese. 895 01:55:01,713 --> 01:55:05,375 They put a gun to the back of his neck. 896 01:55:06,317 --> 01:55:08,513 He couldn't help 897 01:55:10,488 --> 01:55:11,477 Duan Xiaolou! 898 01:55:11,590 --> 01:55:17,357 It's true. The Japanese beat up my stage brother. 899 01:55:17,830 --> 01:55:19,730 Exactly as Master Yuan has just described. 900 01:55:20,866 --> 01:55:21,365 Na Kun? 901 01:55:23,634 --> 01:55:25,177 He.. 902 01:55:27,554 --> 01:55:33,143 The prosecutor claims Cheng performed obscene material. 903 01:55:37,438 --> 01:55:39,524 That is ridiculous! 904 01:55:47,115 --> 01:55:49,409 Cheng performed highlights 905 01:55:49,492 --> 01:55:53,622 from Peony Pavilion that night. 906 01:55:53,705 --> 01:55:58,585 Anyone with any common sense knows that.. 907 01:55:58,669 --> 01:56:01,380 Peony Pavilion is the quintessential Chinese opera. 908 01:56:01,630 --> 01:56:07,426 How can that be obscene to the prosecutor's eye? 909 01:56:11,181 --> 01:56:14,309 How dare they insult our tradition & culture like this! 910 01:56:15,476 --> 01:56:20,649 Who's disparaging Chinese tradition 911 01:56:22,483 --> 01:56:25,444 and disrespecting its culture? 912 01:56:31,827 --> 01:56:34,371 We ask the accused, Cheng Dieyi: 913 01:56:35,580 --> 01:56:38,333 Have the witnesses told the truth? 914 01:56:45,674 --> 01:56:47,217 The court wishes to hear 915 01:56:47,676 --> 01:56:49,636 what the accused has to say. 916 01:56:49,803 --> 01:56:53,724 The accused may say now. 917 01:56:59,688 --> 01:57:00,731 Cheng Dieyi! 918 01:57:05,193 --> 01:57:06,862 I sang for the Japanese. 919 01:57:09,573 --> 01:57:11,325 I hate the Japanese too. 920 01:57:14,578 --> 01:57:18,874 But they didn't lay a hand on me. 921 01:57:23,420 --> 01:57:25,672 Cheng Dieyi.. 922 01:57:26,590 --> 01:57:30,468 You have the right 923 01:57:30,594 --> 01:57:32,763 and duty to clear your name. 924 01:57:34,765 --> 01:57:38,560 Reconsider carefully 925 01:57:39,394 --> 01:57:41,479 and tell us again. 926 01:57:44,274 --> 01:57:45,943 If Aoki had lived 927 01:57:47,443 --> 01:57:51,365 he'd have taken the Beijing opera to Japan. 928 01:57:56,452 --> 01:57:57,871 Why don't you just kill me? 929 01:58:01,959 --> 01:58:04,460 Master Yuan, Master Yuan! 930 01:58:21,853 --> 01:58:24,940 Please, Master Yuan, don't leave. 931 01:58:25,649 --> 01:58:27,567 What does it matter? He's as good as dead. 932 01:58:27,818 --> 01:58:33,615 Master Yuan, you can't go. If you go, he's finished for sure. 933 01:58:33,824 --> 01:58:35,617 The court has made its decision. 934 01:58:37,327 --> 01:58:41,790 The case of the traitor Cheng Dieyi is suspended. 935 01:58:42,833 --> 01:58:47,796 The accused is released under bond. 936 01:58:49,715 --> 01:58:51,383 Court dismissed! 937 01:59:00,350 --> 01:59:06,565 Dieyi, are you playing with me, goddamn it? 938 01:59:14,364 --> 01:59:15,657 Mr. Cheng. 939 01:59:17,784 --> 01:59:19,036 Goodbye, 940 01:59:24,625 --> 01:59:25,959 This way, Mr. Cheng. 941 01:59:27,285 --> 01:59:30,085 NATIONALIST HEADQUARTERS 942 01:59:53,403 --> 01:59:55,572 The commander has arrived. 943 01:59:58,659 --> 02:00:00,077 Attention! 944 02:00:06,229 --> 02:00:09,228 KUEN-STYLE OPERA “PEONY PAVILION” 945 02:00:23,016 --> 02:00:25,433 Chunxiang! 946 02:00:25,434 --> 02:00:29,022 Miss! 947 02:00:29,064 --> 02:00:31,608 How can one know spring's color 948 02:00:32,109 --> 02:00:40,109 unless one visits the garden? 949 02:00:43,829 --> 02:00:47,749 Ma, did you get my last letter? 950 02:00:48,083 --> 02:00:50,961 Everything's fine here. 951 02:00:52,045 --> 02:00:53,964 Don't worry about me. 952 02:00:54,673 --> 02:00:59,803 Xiaolou looks after me. 953 02:01:00,095 --> 02:01:03,015 We rehearse by day 954 02:01:03,849 --> 02:01:06,560 and perform at night 955 02:01:06,685 --> 02:01:09,646 just like before. 956 02:01:10,147 --> 02:01:13,108 The world's not what it used to be, 957 02:01:13,567 --> 02:01:16,820 but all we ask is a peaceful life. 958 02:01:16,862 --> 02:01:22,159 We sing and get paid for it. 959 02:01:23,035 --> 02:01:27,623 What more could you want? 960 02:01:27,748 --> 02:01:30,042 How about this? Well done, right? 961 02:01:30,709 --> 02:01:34,588 Dieyi, should I mail this to..? 962 02:01:34,713 --> 02:01:36,131 The usual address. 963 02:01:39,718 --> 02:01:45,015 All you classic consumptive heroines burn your letters. 964 02:01:48,226 --> 02:01:49,686 Have you seen this? 965 02:01:50,228 --> 02:01:52,773 Do you want it? 966 02:01:53,231 --> 02:01:55,984 If you don't, I'll tear it up. 967 02:01:56,568 --> 02:02:01,657 I'll tear it up. 968 02:02:03,742 --> 02:02:06,870 I'll do it! 969 02:02:20,717 --> 02:02:21,718 Xiao Si! 970 02:02:23,095 --> 02:02:25,454 I gave Master Duan the sword returned to you by Master Yuan. 971 02:02:45,284 --> 02:02:48,870 The river's course is twisted, but in the end, it flows to the sea. 972 02:02:48,954 --> 02:02:52,249 But what problem lies between our concubine and our king? 973 02:02:52,749 --> 02:02:56,628 Talked to each other already. The Han king enters the city! 974 02:03:10,267 --> 02:03:13,729 1948 THE EVE OF THE NATIONALIST EVACUATION TO TAIWAN 975 02:03:13,770 --> 02:03:15,230 THE COMMUNISTS HAVE SURROUNDED THE CITY. 976 02:03:23,238 --> 02:03:28,910 For better or worse, we Manchus ruled for three centuries. 977 02:03:31,163 --> 02:03:33,723 The Republic's only just begun, & already it's being overthrown. 978 02:03:34,666 --> 02:03:36,877 But even the Communists need to have opera. 979 02:03:37,002 --> 02:03:40,922 The empire may change hands, but rest assured.. 980 02:03:42,174 --> 02:03:44,760 We're just waiting to see what their money looks like. 981 02:03:46,345 --> 02:03:49,306 Well, do you still want to fight their ragtag troops? 982 02:03:50,098 --> 02:03:53,727 Of course, I'll fight them.. if they don't behave themselves. 983 02:03:53,852 --> 02:03:57,648 Unless you had Master Yuan's class, 984 02:03:58,065 --> 02:04:02,778 we are capable of fighting them. 985 02:04:20,921 --> 02:04:22,381 Do you recognize me? 986 02:04:23,215 --> 02:04:25,050 Cigarettes! Buy one! 987 02:04:31,430 --> 02:04:33,308 Mr. Zhang, 988 02:04:34,142 --> 02:04:35,727 don't you know us? 989 02:04:36,435 --> 02:04:38,188 Buy a pack! 990 02:04:55,322 --> 02:04:58,116 1949 THE COMMUNIST PEOPLES LIBERATION ARMY ENTERS BEIJING. 991 02:04:58,000 --> 02:05:02,421 Song of sorrow & grief of my king 992 02:05:03,297 --> 02:05:06,967 cause me to shed tears 993 02:05:07,466 --> 02:05:14,391 to console my saddened heart by sadness.. 994 02:05:15,309 --> 02:05:23,233 I'd rather dance & sing a song 995 02:05:24,109 --> 02:05:29,948 of good heart. 996 02:05:30,866 --> 02:05:35,829 A dance for 997 02:05:37,998 --> 02:05:41,418 my king. 998 02:05:46,131 --> 02:05:51,511 Xiao Si, tell him to stay calm no matter what. 999 02:05:56,350 --> 02:06:01,146 Honorable guests.. I'm very sorry. 1000 02:06:03,190 --> 02:06:05,817 Today my fellow actor is.. 1001 02:06:28,507 --> 02:06:30,842 Move forward! Move forward! 1002 02:06:31,009 --> 02:06:34,972 Our army is marching for the sun. 1003 02:06:35,222 --> 02:06:39,059 Stepping on the great motherland 1004 02:06:39,268 --> 02:06:43,146 with hopes of the nation on our shoulders 1005 02:06:43,397 --> 02:06:47,276 no enemy can stop us from our course 1006 02:06:49,069 --> 02:06:53,907 Mr. Cheng, if you can't take it, have another smoke. 1007 02:06:54,241 --> 02:06:56,450 Xiao Si, go call Mr. Duan. 1008 02:06:56,576 --> 02:06:57,326 The counter-revolutionary Yuan Shiqing! 1009 02:06:57,327 --> 02:06:59,913 The counter-revolutionary Yuan Shiqing! 1010 02:07:02,456 --> 02:07:06,378 Yuan Shiqing is an enemy of the People, he must die! 1011 02:07:09,298 --> 02:07:11,550 Death to Yuan Shiqing! 1012 02:07:13,302 --> 02:07:15,887 Be alert! 1013 02:07:18,265 --> 02:07:20,058 Execute Yuan Shiqing! 1014 02:07:20,267 --> 02:07:25,897 Yuan Shiqing has always opposed.. 1015 02:07:26,189 --> 02:07:29,568 He has harmed his community & is guilty of monstrous crimes. 1016 02:07:30,319 --> 02:07:33,155 Only execution can satisfy the People's anger! 1017 02:07:36,283 --> 02:07:38,577 Down with the counter-revolutionary Yuan Shiqing! 1018 02:07:41,454 --> 02:07:45,000 Destroy him! 1019 02:07:47,544 --> 02:07:50,339 Down with the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing! 1020 02:08:18,700 --> 02:08:21,995 Satisfy the People's anger! 1021 02:08:25,374 --> 02:08:26,457 Death to Yuan Shiqing! 1022 02:08:29,044 --> 02:08:31,338 Execute Yuan Shiqing! 1023 02:08:31,505 --> 02:08:33,090 Take him away! 1024 02:08:59,490 --> 02:09:02,202 Let me go! I'll kill them all! 1025 02:09:19,094 --> 02:09:23,181 Stop carrying on! Listen carefully! 1026 02:09:23,265 --> 02:09:25,726 Keep your voice down. Let me go! Release me! 1027 02:09:26,434 --> 02:09:27,519 Fuck you! 1028 02:09:32,274 --> 02:09:34,735 Cut it out or I'll hit you! 1029 02:09:59,301 --> 02:10:01,678 How is he? 1030 02:10:01,720 --> 02:10:05,140 We may need to wean him from the opium slowly. 1031 02:10:06,141 --> 02:10:07,142 Don't go, Xiaolou. 1032 02:10:07,184 --> 02:10:12,147 If he really wants to overcome his addiction.. 1033 02:10:51,812 --> 02:10:53,230 It feels like ice. 1034 02:10:58,819 --> 02:11:00,195 Mom! 1035 02:11:01,697 --> 02:11:04,199 The river may get frozen. 1036 02:11:07,411 --> 02:11:08,829 It feels like ice. 1037 02:11:12,749 --> 02:11:14,167 It's getting frozen. 1038 02:11:15,585 --> 02:11:18,797 Mom! 1039 02:11:20,757 --> 02:11:22,175 So cold. 1040 02:11:35,272 --> 02:11:40,569 The sky of the liberated are as clear and blue.. 1041 02:11:45,866 --> 02:11:46,408 Mrs. Duan! 1042 02:11:48,619 --> 02:11:49,953 Where were you? 1043 02:11:50,621 --> 02:11:51,913 A meeting. 1044 02:11:52,623 --> 02:11:53,915 A meeting? 1045 02:12:01,632 --> 02:12:03,926 Xiaolou, the whole troupe's come. 1046 02:12:09,848 --> 02:12:11,767 Ah, a costume change! 1047 02:12:15,604 --> 02:12:18,982 Thank you all for coming to see me. I'm fine now. 1048 02:12:19,316 --> 02:12:22,569 Sounds easy now. You didn't see him suffer! 1049 02:12:22,653 --> 02:12:24,487 Dieyi, get out of bed. 1050 02:12:24,655 --> 02:12:27,532 All of Beijing is waiting 1051 02:12:27,658 --> 02:12:30,619 for the next appearance of the King and His Concubine! 1052 02:12:31,662 --> 02:12:35,540 It'll be the goddamn golden hit of a golden era. 1053 02:12:42,506 --> 02:12:46,843 You've asked me to say a few words. I'm not sure how to put it. 1054 02:12:48,762 --> 02:12:52,641 I think these modern operas are interesting.. 1055 02:12:53,642 --> 02:12:56,687 but the costumes aren't very attractive. 1056 02:12:57,020 --> 02:13:01,316 The backdrops are too realistic. 1057 02:13:01,692 --> 02:13:04,861 Yet Beijing opera puts great value on ambiance. 1058 02:13:04,903 --> 02:13:08,657 Song recital, movement and acrobatics are part of this ambiance. 1059 02:13:10,701 --> 02:13:13,494 But with these costumes on, performance won't look good. 1060 02:13:14,495 --> 02:13:16,832 I know, it really concerns me. 1061 02:13:17,708 --> 02:13:23,046 What do all of you think? 1062 02:13:29,511 --> 02:13:32,681 Are you saying that modern operas aren't Beijing operas? 1063 02:13:33,724 --> 02:13:36,351 No sound is but a song, 1064 02:13:36,475 --> 02:13:39,688 no movement is but a dance. 1065 02:13:40,022 --> 02:13:43,942 It must have beauty. For instance 1066 02:13:44,067 --> 02:13:47,404 Teacher, I don't get it. 1067 02:13:49,906 --> 02:13:53,702 Practice. When you've sweated enough to fill buckets, you'll get it. 1068 02:13:53,910 --> 02:13:55,412 I still don't understand. 1069 02:13:55,453 --> 02:13:56,495 Xiao Si! 1070 02:13:57,998 --> 02:13:58,874 I just don't get it. What can I do! 1071 02:13:59,041 --> 02:14:02,628 Why is it Beijing opera when ancient heroes and beauties take the stage.. 1072 02:14:02,753 --> 02:14:05,881 but not when the laboring masses do? 1073 02:14:06,464 --> 02:14:08,634 You're talking apples and oranges, upstart! 1074 02:14:08,759 --> 02:14:10,052 What kind of attitude is that? 1075 02:14:13,429 --> 02:14:15,766 I'd like to hear from Teacher Duan. 1076 02:14:15,933 --> 02:14:16,892 Xiaolou! 1077 02:14:25,025 --> 02:14:28,737 It's going to rain. 1078 02:14:29,780 --> 02:14:30,861 I've brought your umbrella. 1079 02:14:38,664 --> 02:14:42,709 Yes, yes, run along home now. 1080 02:14:57,140 --> 02:15:00,560 Questions like these give me a headache. 1081 02:15:01,812 --> 02:15:03,437 I say if it uses the traditional forms, 1082 02:15:03,814 --> 02:15:08,484 then it's Beijing opera. 1083 02:15:09,569 --> 02:15:10,612 Am I right? 1084 02:15:11,196 --> 02:15:13,907 I'd like to say something. 1085 02:15:17,661 --> 02:15:23,083 I've been part of the New Society since giving my theater to the state. 1086 02:15:24,876 --> 02:15:26,878 Comrade Cheng, I believe you're wrong. 1087 02:15:29,673 --> 02:15:32,009 Modern opera is a new venture. 1088 02:15:32,092 --> 02:15:35,721 It deserves our support. 1089 02:15:41,893 --> 02:15:46,023 Opera requires practice, don't think you know it well! 1090 02:15:46,106 --> 02:15:50,861 Opera requires practice, skill and talent. 1091 02:15:51,612 --> 02:15:53,030 No easy way. 1092 02:15:53,196 --> 02:15:55,699 You're breaking the law. 1093 02:15:56,908 --> 02:16:02,080 You'll always be third-rate. 1094 02:16:04,583 --> 02:16:09,004 And when did you ever seriously want me to succeed? 1095 02:16:09,630 --> 02:16:13,175 All you've ever wanted to be was a coolie, a stagehand.. 1096 02:16:13,258 --> 02:16:16,094 a follower, a bit player! 1097 02:16:16,929 --> 02:16:18,722 How dare you! 1098 02:16:18,847 --> 02:16:22,142 How can you say such rubbish! 1099 02:16:26,271 --> 02:16:27,773 Kneel down! 1100 02:16:30,108 --> 02:16:31,568 Master Cheng. 1101 02:16:33,820 --> 02:16:35,155 You won't live to see the day! 1102 02:16:45,624 --> 02:16:46,667 Xiao Si! 1103 02:16:59,012 --> 02:17:02,266 Go, then! Be a bit player your whole life! 1104 02:17:08,188 --> 02:17:09,606 Mr. Cheng.. 1105 02:17:10,315 --> 02:17:14,194 Your saying belongs to the past. 1106 02:17:15,153 --> 02:17:16,738 Doesn't it? 1107 02:17:17,823 --> 02:17:22,327 It's a death in the present day. If I end up being the third-rate, 1108 02:17:23,954 --> 02:17:29,084 you won't keep your face. 1109 02:18:14,880 --> 02:18:18,383 So, you know? 1110 02:18:21,053 --> 02:18:23,972 Uh, I just learned myself. 1111 02:18:24,056 --> 02:18:27,351 That's not true, Teacher Duan. 1112 02:18:27,809 --> 02:18:31,188 You were there at the meeting last night. 1113 02:18:35,943 --> 02:18:39,321 You said you'd notify Dieyi that you were replacing him. 1114 02:18:39,404 --> 02:18:43,992 I had second thoughts. I decided you should tell him. 1115 02:18:44,284 --> 02:18:46,203 Don't you agree? 1116 02:18:46,828 --> 02:18:51,041 If you couldn't tell him, who could? 1117 02:18:54,920 --> 02:18:55,879 Take it off! 1118 02:18:56,380 --> 02:18:58,382 Take it off! 1119 02:18:58,464 --> 02:19:01,176 Don't. Don't be like that! 1120 02:19:01,885 --> 02:19:02,219 I won't fucking sing anymore! 1121 02:19:02,468 --> 02:19:04,428 Let whoever wants to perform do so. 1122 02:19:07,099 --> 02:19:08,934 Xiaolou, you mustn't go. 1123 02:19:16,316 --> 02:19:18,277 Comrade Duan.. 1124 02:19:28,120 --> 02:19:32,791 That audience is made up of the laboring masses. 1125 02:19:48,015 --> 02:19:50,142 You decide whether you'll sing for them or not. 1126 02:19:51,268 --> 02:19:54,354 Xiaolou, the concubine is on stage. 1127 02:19:57,858 --> 02:19:58,317 You'd better hurry. 1128 02:19:58,482 --> 02:20:06,482 I've followed my king on his military campaigns 1129 02:20:20,005 --> 02:20:25,886 Enduring the wind and frost and hard toil 1130 02:20:27,554 --> 02:20:34,269 Year after year 1131 02:20:37,356 --> 02:20:44,529 I hate only the lawless tyrant 1132 02:20:45,322 --> 02:20:53,322 Who has plunged our people into an abyss of misery 1133 02:21:15,102 --> 02:21:23,102 The people have suffered untold hardship and pain 1134 02:21:29,490 --> 02:21:34,371 The king has returned to camp! 1135 02:21:36,290 --> 02:21:41,086 I'm here. 1136 02:21:49,303 --> 02:21:52,264 Your highness. 1137 02:22:10,532 --> 02:22:12,491 Thank you very much, Miss Juxian. 1138 02:22:25,714 --> 02:22:26,715 Dieyi! 1139 02:22:30,385 --> 02:22:31,585 Dieyi, open the door! Open up! 1140 02:22:38,143 --> 02:22:41,437 Won't you accept my apology? 1141 02:22:49,655 --> 02:22:51,489 That little snake 1142 02:22:52,741 --> 02:22:55,035 you rescued.. 1143 02:22:55,160 --> 02:22:56,680 He has turned into a veritable dragon! 1144 02:22:58,705 --> 02:23:01,083 You have to go along with it! What else can you do? 1145 02:23:02,626 --> 02:23:06,254 No matter what, as you told me, you have to keep on singing! 1146 02:23:06,713 --> 02:23:10,424 And see what's playing in the theater of life these days. 1147 02:23:15,138 --> 02:23:18,558 Douzi, listen to your stage brother. 1148 02:23:18,725 --> 02:23:22,396 Go with the times! I'll still be the king & you my concubine! 1149 02:23:24,564 --> 02:23:27,567 Why does the concubine have to die? 1150 02:23:33,447 --> 02:23:34,408 Dieyi, 1151 02:23:35,491 --> 02:23:39,413 why are you so impossible? 1152 02:23:41,540 --> 02:23:43,417 That's the play, for heaven's sake! 1153 02:24:54,405 --> 02:24:59,426 1966 THE EVE OF THE CULTURAL REVOLUTION 1154 02:25:02,704 --> 02:25:05,415 Central People's Radio will now broadcast 1155 02:25:06,499 --> 02:25:10,212 the decision of the Chinese Communist Party Central Committee 1156 02:25:10,379 --> 02:25:14,174 regarding the Great Proletarian Cultural Revolution 1157 02:25:14,841 --> 02:25:18,469 passed on August 8, 1966, 1158 02:25:19,554 --> 02:25:24,518 The bill for Cultural Revolution has passed. 1159 02:25:26,561 --> 02:25:30,190 Cultural Revolution will reconstruct 1160 02:25:30,315 --> 02:25:33,484 people's minds. 1161 02:26:48,727 --> 02:26:51,897 How can you drink at a time like this? 1162 02:26:52,856 --> 02:26:54,858 I feel like it. 1163 02:26:59,696 --> 02:27:03,617 Anyway, jade cups were part of the old Society. 1164 02:27:05,744 --> 02:27:09,706 We can't keep them, so we might as well use them one last time. 1165 02:28:16,648 --> 02:28:18,066 It still won't break! 1166 02:29:10,619 --> 02:29:11,912 I'm so afraid! 1167 02:29:15,707 --> 02:29:19,002 I dreamed I was on top of a tall 1168 02:29:19,962 --> 02:29:21,755 building alone amongst the clouds. 1169 02:29:23,674 --> 02:29:28,095 I wanted to jump. 1170 02:29:28,220 --> 02:29:30,806 Jump! I'd catch you. 1171 02:29:33,684 --> 02:29:35,143 You 1172 02:29:36,895 --> 02:29:38,647 weren't there. 1173 02:29:43,026 --> 02:29:47,197 Xiaolou, don't leave me. 1174 02:30:51,970 --> 02:30:54,139 Where did this sword come from? 1175 02:30:56,266 --> 02:30:58,977 Cheng Dieyi gave it to me. 1176 02:30:59,102 --> 02:31:00,938 How many times did he give it to you? 1177 02:31:02,981 --> 02:31:03,690 Twice. 1178 02:31:04,024 --> 02:31:06,318 When was the second time? 1179 02:31:06,985 --> 02:31:10,197 Shortly before the liberation of Beijing. 1180 02:31:10,280 --> 02:31:11,615 Where? 1181 02:31:11,990 --> 02:31:16,161 On.. on the street in front of the theater 1182 02:31:16,203 --> 02:31:19,206 What did you say to each other? 1183 02:31:20,624 --> 02:31:22,668 It was quite chaotic. 1184 02:31:24,169 --> 02:31:25,754 I don't remember. 1185 02:31:26,129 --> 02:31:27,881 Try. 1186 02:31:30,133 --> 02:31:31,635 We didn't say anything! 1187 02:31:31,802 --> 02:31:33,303 Keep thinking. 1188 02:31:33,679 --> 02:31:36,723 If we did, I can't recall. 1189 02:31:37,140 --> 02:31:40,852 Something about what you'd do to the Communists? 1190 02:31:43,313 --> 02:31:46,942 No! Certainly not! 1191 02:31:47,317 --> 02:31:49,152 I'd stake my life on it. 1192 02:31:50,654 --> 02:31:52,781 But what if we've got a witness? 1193 02:31:52,948 --> 02:31:56,660 Who? Bring out the bastard! 1194 02:32:06,086 --> 02:32:07,212 Na Kun! 1195 02:32:09,339 --> 02:32:10,674 What did I say? 1196 02:32:11,133 --> 02:32:14,177 I'll give you a hint. 1197 02:32:15,971 --> 02:32:18,932 Something about ragtag troops. 1198 02:32:22,686 --> 02:32:26,023 Na Kun! This is pure slander! 1199 02:32:26,398 --> 02:32:29,735 You reactionary old theater boss! You only want to protect yourself! 1200 02:32:29,776 --> 02:32:32,195 You said you'd take on their ragtag troops. 1201 02:32:32,362 --> 02:32:34,823 No! I never said that! 1202 02:32:37,200 --> 02:32:39,745 What I meant was.. 1203 02:32:39,953 --> 02:32:44,333 No, I said nothing at all! 1204 02:32:45,334 --> 02:32:49,046 Mr. Na, help me. Mr. Na! 1205 02:32:53,050 --> 02:32:57,721 You've been smashing bricks since you were a boy, haven't you? 1206 02:32:58,889 --> 02:33:00,349 Do it for us. 1207 02:33:02,851 --> 02:33:03,810 Do it! 1208 02:33:07,438 --> 02:33:08,774 Come on! 1209 02:33:36,301 --> 02:33:40,055 Duan Xiaolou, aren't you the King? 1210 02:33:42,307 --> 02:33:45,434 No, I'm not. 1211 02:33:45,476 --> 02:33:47,237 But you've always been the King, haven't you? 1212 02:33:49,398 --> 02:33:51,108 That's just an opera. 1213 02:33:54,194 --> 02:33:55,070 It's not real life. 1214 02:33:55,486 --> 02:33:58,447 Did you go to brothels in the old Society? 1215 02:34:00,075 --> 02:34:01,285 Yes. 1216 02:34:02,160 --> 02:34:03,996 Don't you think that's shameful? 1217 02:34:05,414 --> 02:34:08,917 Yes. 1218 02:34:09,001 --> 02:34:12,212 When you married Juxian, what was she? 1219 02:34:14,881 --> 02:34:16,133 A prostitute. 1220 02:34:19,177 --> 02:34:20,304 Good. 1221 02:34:22,347 --> 02:34:24,516 Now tell us what we need to know about Cheng Dieyi. 1222 02:34:25,225 --> 02:34:28,020 Of course, you don't have to tell us anything. 1223 02:34:28,477 --> 02:34:32,357 You saw what happened to Yuan Shiqing. 1224 02:34:33,025 --> 02:34:34,860 Make your own decision. 1225 02:34:37,154 --> 02:34:39,906 Sweep away all Cow Demons and Snake Spirits! 1226 02:34:40,032 --> 02:34:43,869 We will destroy him! 1227 02:34:47,039 --> 02:34:50,375 Cut off the Black Hands! 1228 02:34:53,253 --> 02:34:56,923 Uncover the Black Gangs! 1229 02:35:00,260 --> 02:35:03,555 Seize the Black Hands that have infiltrated the cultural world! 1230 02:35:06,391 --> 02:35:09,603 Sweep away all Cow Demons and Snake Spirits! 1231 02:35:38,423 --> 02:35:39,549 Xiaolou! 1232 02:36:08,370 --> 02:36:10,580 Duan Xiaolou is the reactionary king! 1233 02:36:12,124 --> 02:36:15,627 Duan Xiaolou & Cheng Dieyi are anti-Party elements! 1234 02:36:16,586 --> 02:36:17,507 Down with Duan Xiaolou! 1235 02:36:17,546 --> 02:36:20,090 Down with Cheng Dieyi! 1236 02:36:21,675 --> 02:36:24,636 Talk! Talk! 1237 02:36:36,148 --> 02:36:37,232 Talk! 1238 02:36:39,192 --> 02:36:43,530 All right, I'll tell you. He's totally mad about opera. 1239 02:36:43,614 --> 02:36:45,574 Who? Make yourself clear. 1240 02:36:49,286 --> 02:36:54,207 Cheng Dieyi! All he cares about is opera. 1241 02:36:54,374 --> 02:36:57,669 No matter who was in the audience, which class they belonged to.. 1242 02:36:57,753 --> 02:37:01,214 he'd still give it his all. 1243 02:37:02,049 --> 02:37:06,678 You're not being straight with us! 1244 02:37:07,262 --> 02:37:10,766 If you don't give in, we will annihilate you. 1245 02:37:16,188 --> 02:37:21,568 At the start of the War of Resistance 1246 02:37:22,736 --> 02:37:28,116 he sang for the Japanese. 1247 02:37:32,746 --> 02:37:34,581 He was a.. a.. a traitor! 1248 02:37:34,665 --> 02:37:36,708 Down with Cheng Dieyi! 1249 02:37:40,253 --> 02:37:44,716 He sang for wounded Nationalist soldiers 1250 02:37:45,175 --> 02:37:47,803 He sang for capitalists, landlords, the idle rich 1251 02:37:48,095 --> 02:37:53,392 He sang for the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing! 1252 02:37:53,474 --> 02:37:55,476 Down with Cheng Dieyi! 1253 02:37:56,603 --> 02:37:58,272 What else? Tell us. 1254 02:38:00,481 --> 02:38:04,194 He smoked opium like there was no tomorrow. 1255 02:38:04,278 --> 02:38:09,408 He smoked away the blood, sweat of the laboring masses. 1256 02:38:09,448 --> 02:38:11,410 Keep going. Get to the point. 1257 02:38:12,286 --> 02:38:14,246 Speak! 1258 02:38:15,454 --> 02:38:17,249 Down with Cheng Dieyi! 1259 02:38:37,311 --> 02:38:40,355 In order to get on Yuan Shiqing's good side 1260 02:38:42,816 --> 02:38:46,278 he.. Did..you or did you not? 1261 02:38:48,697 --> 02:38:51,658 He became Yuan Shiqing's his.. 1262 02:38:53,243 --> 02:38:54,328 Didn't you? Didn't you? 1263 02:38:54,493 --> 02:38:56,454 You were were..his 1264 02:38:56,538 --> 02:38:58,248 Right! 1265 02:39:01,668 --> 02:39:04,504 Sweep away all Cow Demons and Snake Spirits! 1266 02:39:09,343 --> 02:39:12,554 Scholars & Beauties, Kings and Ministers, 1267 02:39:36,828 --> 02:39:38,228 You've all betrayed me! Betrayed me! 1268 02:39:41,833 --> 02:39:43,313 I've got something to unmask as well! 1269 02:39:49,424 --> 02:39:50,842 I'll reveal everything. 1270 02:39:51,593 --> 02:39:56,390 Why do you think you sang for the Japanese? 1271 02:39:57,599 --> 02:40:00,519 You're a shell of a man. 1272 02:40:00,602 --> 02:40:04,523 Xiaolou, you've no conscience. 1273 02:40:04,606 --> 02:40:07,734 You are as greedy as a wolf, 1274 02:40:07,859 --> 02:40:12,739 From the moment you got involved with this woman 1275 02:40:13,282 --> 02:40:15,575 I knew you were fiinished. 1276 02:40:16,618 --> 02:40:20,747 You think disaster just falls from the sky? 1277 02:40:20,914 --> 02:40:23,583 No. No way. 1278 02:40:24,458 --> 02:40:29,798 We have come step by step towards this fate. 1279 02:40:29,881 --> 02:40:31,675 It's retribution. 1280 02:40:32,843 --> 02:40:35,345 I'm despicable, & I have been so, for a long time. 1281 02:40:36,305 --> 02:40:39,558 But now even the King of Chu is on his knees begging for mercy! 1282 02:40:40,767 --> 02:40:45,272 Can Beijing opera survive? It's doomed, is it not? 1283 02:40:47,816 --> 02:40:49,401 This is what's called retribution! 1284 02:40:50,611 --> 02:40:52,486 Karmic retribution! 1285 02:40:53,822 --> 02:40:55,657 And I have something else to unmask. 1286 02:40:56,700 --> 02:40:57,534 See that woman? 1287 02:41:00,329 --> 02:41:03,665 Who is she? I'll tell you. 1288 02:41:05,667 --> 02:41:08,587 Slut! 1289 02:41:08,795 --> 02:41:12,716 Top whore at the House of Blossoms! Panjinlian! 1290 02:41:13,884 --> 02:41:16,803 Whore! Fight against her! 1291 02:41:20,515 --> 02:41:23,685 Fight against her to the death! 1292 02:41:29,066 --> 02:41:31,944 Duan Xiaolou, is it true she was a prostitute? 1293 02:41:33,028 --> 02:41:34,905 Well, was she? 1294 02:41:35,989 --> 02:41:36,488 Tell us! 1295 02:41:38,367 --> 02:41:39,492 Yes. 1296 02:41:41,995 --> 02:41:44,414 Do you love her? 1297 02:41:44,873 --> 02:41:45,999 Do you? 1298 02:41:54,549 --> 02:41:56,843 No. No, I don't love her! 1299 02:41:58,553 --> 02:41:59,805 Is this the truth? 1300 02:41:59,888 --> 02:42:02,641 Really! I really don't love her. 1301 02:42:02,724 --> 02:42:04,601 I'll never have anything to do with her again. 1302 02:42:08,437 --> 02:42:10,732 Nothing at all. 1303 02:42:12,526 --> 02:42:14,695 From now on, we got no relation. 1304 02:43:57,756 --> 02:43:59,216 Juxian! 1305 02:44:20,028 --> 02:44:26,201 Listen to Grandma & talk of revolution. 1306 02:44:26,910 --> 02:44:32,749 If spirit gets excited, body gets tensed 1307 02:44:56,773 --> 02:45:04,773 Han's troops take our land 1308 02:45:11,121 --> 02:45:19,121 Chu's on on all the sides. 1309 02:45:31,931 --> 02:45:34,831 "THE CULTURAL REVOLUTION IS A POWERFUL WEAPON... 1310 02:45:34,932 --> 02:45:37,902 IN THE HANDS OF THE PEOPLE'S CONGRESS." 1311 02:45:53,292 --> 02:45:54,281 ELEVEN YEARS LATER 1312 02:45:54,373 --> 02:45:58,919 My king, quickly give me your precious sword. 1313 02:46:00,379 --> 02:46:01,964 No! 1314 02:46:02,089 --> 02:46:07,094 You mustn't take your life! 1315 02:46:08,679 --> 02:46:12,349 My king, quickly give me your precious sword. 1316 02:46:13,308 --> 02:46:15,060 No, you must not do this! 1317 02:46:23,193 --> 02:46:24,820 Too hard. 1318 02:46:26,863 --> 02:46:27,864 I'm old. 1319 02:46:30,117 --> 02:46:31,159 Catching my breath 1320 02:46:45,215 --> 02:46:48,218 I'm a nun. 1321 02:46:53,390 --> 02:46:58,436 My hair is shorn at youth's prime. 1322 02:46:58,729 --> 02:47:00,355 I am by nature a boy 1323 02:47:00,438 --> 02:47:01,940 not a girl. 1324 02:47:02,399 --> 02:47:04,234 Wrong! 1325 02:47:15,412 --> 02:47:17,748 I am by nature a boy 1326 02:47:20,000 --> 02:47:22,169 Not a girl. 1327 02:47:26,882 --> 02:47:29,927 Let's do it again. 1328 02:47:32,220 --> 02:47:36,308 My king give your sword to your concunbine. 1329 02:47:38,352 --> 02:47:39,853 No way! 1330 02:47:39,978 --> 02:47:45,067 I can't let you die. 1331 02:47:46,484 --> 02:47:50,405 Your sword. 1332 02:47:50,488 --> 02:47:52,991 Nonsense! 1333 02:47:54,910 --> 02:47:58,538 I won't. 1334 02:48:00,916 --> 02:48:06,129 Han's troops are entering the city. 1335 02:48:06,213 --> 02:48:08,173 Where? 1336 02:48:39,204 --> 02:48:41,123 Dieyi! 1337 02:48:48,213 --> 02:48:49,548 Douzi.. 1338 02:49:05,230 --> 02:49:06,356 In Beijing 1990 1339 02:49:06,523 --> 02:49:09,234 An opera performance was held to commemorate 1340 02:49:09,401 --> 02:49:11,194 200 years of Beijing opera. 94927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.