Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,815 --> 00:00:46,518
1977 BEIJING, CHINA
2
00:00:54,120 --> 00:00:55,382
Who are you?
3
00:00:57,757 --> 00:01:02,217
We're with the opera troupe.
4
00:01:02,495 --> 00:01:05,123
Oh, I didn't recognize you!
5
00:01:09,669 --> 00:01:12,467
I'm a great fan of you both.
6
00:01:13,072 --> 00:01:16,701
Is that so? Thank you.
7
00:01:17,109 --> 00:01:21,739
It's been over twenty years since you performed together, hasn't it?
8
00:01:24,116 --> 00:01:26,710
Twenty-one.
9
00:01:27,186 --> 00:01:28,278
Twenty-two.
10
00:01:28,721 --> 00:01:31,656
Yes, twenty-two years.
11
00:01:32,792 --> 00:01:36,091
And it's been ten years since we last saw each other.
12
00:01:36,228 --> 00:01:37,593
Eleven. Eleven years.
13
00:01:39,131 --> 00:01:42,396
That's right, eleven years. Yes.
14
00:01:42,502 --> 00:01:46,198
It's due to the Gang of Four and the Cultural Revolution.
15
00:01:49,241 --> 00:01:50,504
Right!
16
00:01:51,410 --> 00:01:53,504
Yeah, that's right.
17
00:01:54,514 --> 00:01:56,105
Things are better now.
18
00:01:59,585 --> 00:02:00,813
That's for sure.
19
00:02:02,288 --> 00:02:04,722
Everything's fine now.
20
00:02:07,793 --> 00:02:11,695
Please, wait here a moment. I'll go turn on the lights.
21
00:02:11,831 --> 00:02:14,322
Sorry to trouble you.
22
00:02:47,454 --> 00:02:53,224
FAREWELL, MY CONCUBINE
23
00:03:25,539 --> 00:03:30,498
1924 BEIJING: THE WARLORD ERA
24
00:03:35,314 --> 00:03:41,485
Yanhong, is that you? I've really missed you.
25
00:03:46,493 --> 00:03:47,460
Whore!
26
00:04:00,272 --> 00:04:01,535
Ladies and gentlemen,
27
00:04:02,608 --> 00:04:04,543
enjoy the show!
28
00:04:44,383 --> 00:04:45,544
You, cunning asshole!
29
00:04:45,651 --> 00:04:48,245
Laizi is trying to run away again. Brat! See how far you get!
30
00:04:48,387 --> 00:04:50,287
Quick, go catch him!
31
00:04:52,625 --> 00:04:55,355
I'm sorry.
32
00:04:55,494 --> 00:04:56,984
Gentlemen, please be patient.
33
00:04:57,296 --> 00:05:00,788
Trash! how dare you show yourselves around here?
34
00:05:18,717 --> 00:05:20,810
Fuck you all!
35
00:05:21,453 --> 00:05:24,616
Just as sure as my name is Shitou
36
00:05:24,723 --> 00:05:28,750
I'll give you something to look at.
37
00:06:08,067 --> 00:06:12,026
What are you screaming for? I haven't even said hello yet!
38
00:06:13,038 --> 00:06:17,998
You're a disgrace to the opera troupe.
39
00:06:18,377 --> 00:06:20,470
You couldn't even play a monkey right.
40
00:06:21,046 --> 00:06:26,416
Thought you'd get away with that brick act, didn't you?
41
00:06:26,885 --> 00:06:29,445
It's garbage.
42
00:06:51,477 --> 00:06:53,945
Sharpen your knives!
43
00:06:54,580 --> 00:06:59,040
Sharpen your knives!
44
00:07:15,901 --> 00:07:19,496
This child isn't fated to be an actor.
45
00:07:21,440 --> 00:07:22,930
Not with that extra finger.
46
00:07:23,475 --> 00:07:28,742
He has a good face, but he can't.
47
00:07:29,648 --> 00:07:33,641
Sharpen your knives!
48
00:07:33,786 --> 00:07:35,720
I can afford to raise him
49
00:07:35,821 --> 00:07:40,781
but he's getting too big to keep at the brothel.
50
00:07:41,060 --> 00:07:43,153
If only you take him, you can do anything you like.
51
00:07:47,066 --> 00:07:52,834
Don't look down on us.
52
00:07:54,006 --> 00:07:55,567
Don't be foolish. Prostitutes and actors
53
00:07:56,175 --> 00:08:01,078
are equally despised by society.
54
00:08:01,480 --> 00:08:05,644
Just go away.
55
00:08:34,547 --> 00:08:38,846
Ma, my hands are freezing. They feel like ice.
56
00:10:11,711 --> 00:10:13,643
Ma!
57
00:10:32,631 --> 00:10:35,293
Get away from us, you son of a whore!
58
00:10:47,246 --> 00:10:50,079
It's from the whore house! Drop it on the foor!
59
00:11:24,716 --> 00:11:26,013
Are you bullying him?
60
00:11:28,220 --> 00:11:29,380
Come over here. Sleep with me!
61
00:11:41,166 --> 00:11:43,157
You're really something!
62
00:11:44,069 --> 00:11:47,232
Laizi, go snuggle up with the Little Monk.
63
00:11:51,843 --> 00:11:52,832
Catch!
64
00:11:58,750 --> 00:12:00,047
It's so cold outside
65
00:12:00,886 --> 00:12:05,289
the piss froze on the tip of my dick.
66
00:12:05,390 --> 00:12:07,984
I nearly turned a somersault!
67
00:12:26,078 --> 00:12:29,411
If you belong to the human race, you go to the opera.
68
00:12:29,948 --> 00:12:32,746
Pigs and dogs don't listen to opera.
69
00:12:32,951 --> 00:12:37,786
If you don't go to the opera,
70
00:12:37,923 --> 00:12:40,858
you're not a human being.
71
00:12:41,093 --> 00:12:46,190
And where there's opera, there's work for us actors!
72
00:12:49,167 --> 00:12:52,159
Stop squealing!
73
00:12:59,478 --> 00:13:00,809
Straighten that back!
74
00:13:02,347 --> 00:13:07,307
If you think you're above everyone else
75
00:13:07,452 --> 00:13:11,786
you'll learn the hard way. This is just the beginning.
76
00:13:15,894 --> 00:13:20,331
Don't worry, Douzi.
77
00:13:23,503 --> 00:13:25,299
We're already half way through.
78
00:13:25,871 --> 00:13:29,807
Shitou, are you helping someone cheat?
79
00:13:29,941 --> 00:13:34,344
Master, I was looking up. I didn't notice what was on the floor.
80
00:13:34,913 --> 00:13:36,471
Bullshit! Get me my sword.
81
00:13:41,386 --> 00:13:42,978
And hurry up!
82
00:14:00,506 --> 00:14:01,005
Get up!
83
00:14:06,344 --> 00:14:10,303
Don't you have something to say?
84
00:14:10,415 --> 00:14:13,976
Yes. Forming cliques is prohibited & will be punished.
85
00:14:21,293 --> 00:14:23,955
He's not fucking scared of anything.
86
00:14:24,062 --> 00:14:26,860
From the time opera began
87
00:14:26,998 --> 00:14:32,197
It's never enjoyed such popularity as it does today!
88
00:14:32,904 --> 00:14:34,166
You're lucky to be part of it!
89
00:14:34,272 --> 00:14:35,535
We are!
90
00:14:58,230 --> 00:15:01,393
Heavens will not have a lack of material skill
91
00:15:01,534 --> 00:15:05,401
I've been practicing kung fu
92
00:15:09,174 --> 00:15:14,945
to keep myself warm.
93
00:15:14,946 --> 00:15:19,474
It's cool outside, quite cool.
94
00:15:24,289 --> 00:15:28,248
But I've become a man of fire. Get away from me.
95
00:15:32,964 --> 00:15:40,964
I am so strong, I can uproot the mountains
96
00:15:42,073 --> 00:15:48,478
My courage is renowned
97
00:15:48,980 --> 00:15:56,980
I've fallen on bad times
98
00:16:17,510 --> 00:16:22,446
Yet even my horse Won't run away to save itself.
99
00:16:22,548 --> 00:16:27,075
These are our rules. We must learn them well.
100
00:16:27,185 --> 00:16:31,383
From ancient times, man has needed a skill.
101
00:16:31,489 --> 00:16:35,448
If you devote yourself to this, you'll get paid off.
102
00:16:38,563 --> 00:16:40,053
Now go off and practice!
103
00:16:43,668 --> 00:16:44,327
Let's hear Fleeing by Night.
104
00:16:44,503 --> 00:16:49,098
I look back at the Celestial Court and hurry onwards in fight
105
00:16:49,207 --> 00:16:52,507
Heedless of.. heedless of
106
00:16:52,611 --> 00:16:54,306
Heedless of what?
107
00:16:55,580 --> 00:16:58,048
Heedless of loyalty and filial piety.
108
00:16:59,251 --> 00:17:04,279
I am so strong, I can uproot the mountains.
109
00:17:04,389 --> 00:17:09,190
Yet even my horse Won't run away to save itself.
110
00:17:09,294 --> 00:17:12,058
And my beloved concubine, what shall I do about her?
111
00:17:12,197 --> 00:17:15,564
Excellent, not a word out of place. Give me your hand.
112
00:17:18,570 --> 00:17:23,200
This is so you'll remember to do as well the next time.
113
00:17:27,078 --> 00:17:29,478
I am a nun
114
00:17:29,581 --> 00:17:33,312
At sixteen I am a nun. My hair is shorn at youth's prime.
115
00:17:34,553 --> 00:17:36,110
Go on.
116
00:17:37,289 --> 00:17:39,189
I am by nature a boy
117
00:17:39,424 --> 00:17:42,188
I am by nature a boy
118
00:17:44,262 --> 00:17:49,063
You are by nature a girl!
119
00:17:49,167 --> 00:17:52,068
I'll punish you, Laizi! You still can't get it right, can you?
120
00:17:57,175 --> 00:17:58,642
Don't hit me! I won't do it again!
121
00:18:07,252 --> 00:18:10,710
I am.. I am by nature
122
00:18:11,489 --> 00:18:13,753
Spit it out!
123
00:18:15,760 --> 00:18:17,057
I am by nature a boy
124
00:18:17,395 --> 00:18:20,262
Is a nun a male or a female?
125
00:18:20,699 --> 00:18:22,690
A..
126
00:18:22,734 --> 00:18:23,359
A boy
127
00:18:24,503 --> 00:18:30,065
You really are in character. You can't even tell male from female.
128
00:18:44,255 --> 00:18:47,156
I..l..l am by nature a boy
129
00:18:48,527 --> 00:18:53,486
You've forgotten everything the master has taught you!
130
00:18:53,631 --> 00:18:55,951
Do it again, and I'll beat you within an inch of your life.
131
00:18:56,801 --> 00:18:59,702
You'd better remember this.
132
00:19:26,532 --> 00:19:30,558
If by chance I'm beaten to death tomorrow
133
00:19:32,837 --> 00:19:36,273
The three copper coins hidden under my mattress.
134
00:19:40,345 --> 00:19:41,369
Careful!
135
00:19:42,847 --> 00:19:46,681
Don't water your hand!
136
00:19:55,593 --> 00:19:59,654
Douzi, in a few days, you'll be initiated into the troupe.
137
00:19:59,764 --> 00:20:04,532
Just pretend you're a girl, & don't mess up the lyrics again.
138
00:20:19,350 --> 00:20:21,409
Laizi, have you ever eaten sweetpea cakes?
139
00:20:21,553 --> 00:20:24,647
Whats the big deal about sweetpea cakes?
140
00:20:24,756 --> 00:20:25,848
How about millet rolls?
141
00:20:26,324 --> 00:20:27,313
Basin cakes?
142
00:20:27,592 --> 00:20:29,617
They're about as fucking special as dog farts.
143
00:20:29,727 --> 00:20:31,558
So what do you like?
144
00:20:34,732 --> 00:20:39,226
There's nothing yummier than a stick of candied crab apples.
145
00:20:39,370 --> 00:20:43,864
If I make it big, I'll eat candied crab apples every day for dinner.
146
00:20:44,642 --> 00:20:52,642
Candied crab apples for sale! Candied crab apples for sale!
147
00:20:57,455 --> 00:21:01,892
Don't look at us like that. We're not sticks of apple.
148
00:21:02,760 --> 00:21:05,888
Laizi, you're drooling!
149
00:21:15,373 --> 00:21:16,840
Laizi, What the hell are you doing?
150
00:21:16,875 --> 00:21:19,639
Wow, so many big kites!
151
00:21:39,964 --> 00:21:41,204
Douzi, we got only 2 days to go.
152
00:21:41,466 --> 00:21:41,989
Run for it!
153
00:21:45,970 --> 00:21:47,961
Come back!
154
00:21:51,809 --> 00:21:52,833
Douzi! We got 2 days
155
00:21:54,979 --> 00:21:59,508
Don't forget the money under my pillow.
156
00:22:07,526 --> 00:22:10,824
You're worthless. Get out of my sight!
157
00:22:22,574 --> 00:22:23,666
Where'd you get that?
158
00:22:23,808 --> 00:22:27,005
Forget Shitou. I'm spending your money now.
159
00:22:28,012 --> 00:22:31,345
Ten apples on each stick. I'll give you two.
160
00:22:32,518 --> 00:22:33,449
What's wrong with you?
161
00:22:33,585 --> 00:22:34,518
I have to pee real bad.
162
00:22:34,652 --> 00:22:37,712
Not in the middle of the street.
163
00:22:39,624 --> 00:22:41,023
It's Manager Wang!
164
00:22:41,759 --> 00:22:44,524
The stars have arrived! Here, come this way.
165
00:22:51,869 --> 00:22:56,363
My dear sir, this is like a visit from heaven!
166
00:22:59,477 --> 00:23:03,811
All you need to do is sneeze & you get a standing ovation.
167
00:23:09,087 --> 00:23:11,954
Thanks for coming here.
168
00:23:38,786 --> 00:23:42,185
BEIJING OPERA “ FAREWELL, MY CONCUBINE”
169
00:23:43,087 --> 00:23:45,248
We'll be lucky if no one is trampled to death in there!
170
00:23:53,097 --> 00:23:55,497
I'll sit on your shoulders for a while, then you sit on mine.
171
00:24:24,696 --> 00:24:27,130
The king! It's the King of Chu!
172
00:24:29,567 --> 00:24:31,626
What does it take to become a star?
173
00:24:32,670 --> 00:24:34,934
How many beatings?
174
00:24:36,641 --> 00:24:39,474
When will I ever enjoy such fame?
175
00:25:14,178 --> 00:25:17,553
You're pissing all over me! Are you nuts?
176
00:25:33,598 --> 00:25:37,967
I knew you'd go back. You couldn't live without Shitou!
177
00:25:38,202 --> 00:25:42,696
We're going to get a taste of the sword. But I'm not afraid.
178
00:25:42,840 --> 00:25:47,209
For me, it's like having an itch scratched.
179
00:25:48,212 --> 00:25:51,978
I've eaten my candied crab apple. I'm a fucking star already.
180
00:25:55,586 --> 00:25:59,682
You little runts, you've come back after all.
181
00:26:00,057 --> 00:26:02,617
Good! I deserve it! Good! I deserve it!
182
00:26:02,727 --> 00:26:06,561
Why the hell did you let them go?
183
00:26:17,241 --> 00:26:21,200
Die you runts!
184
00:26:23,047 --> 00:26:25,811
Skipping class & running away must be punished!
185
00:26:25,917 --> 00:26:28,681
Master, I'll never do it again. Please let me go!
186
00:26:28,786 --> 00:26:33,849
You let them get away? Assholes!
187
00:26:49,875 --> 00:26:51,553
Master!
188
00:26:52,910 --> 00:26:57,108
I wouldn't dare do it again, master. I was wrong.
189
00:26:58,683 --> 00:26:59,945
Beat me instead!
190
00:28:00,878 --> 00:28:04,177
Didn't you think you'd get yours? I'll kill you!
191
00:28:05,816 --> 00:28:09,308
Douzi, speak! Say something!
192
00:28:09,787 --> 00:28:12,153
Beg for mercy! Say he's beaten you well!
193
00:28:15,226 --> 00:28:18,161
Speak! Let's just disband the troupe!
194
00:28:28,105 --> 00:28:30,938
You're killing Douzi!
195
00:28:36,080 --> 00:28:37,377
I won't let you do this!
196
00:28:44,255 --> 00:28:47,884
Master Guan!
197
00:28:48,025 --> 00:28:50,289
Laizi, he..
198
00:29:45,416 --> 00:29:50,820
This opera tells the story of war between the Chu and Han kings.
199
00:29:51,455 --> 00:29:54,481
What sort of a man was the King of Chu?
200
00:29:55,459 --> 00:29:58,917
A peerless & invincible hero
201
00:30:00,164 --> 00:30:03,429
a bold and resourceful general capable of defeating vast armies.
202
00:30:05,403 --> 00:30:09,032
But fate wasn't on his side.
203
00:30:11,175 --> 00:30:13,075
At Gaixia he was outwitted
204
00:30:13,177 --> 00:30:17,443
by the Han king.
205
00:30:18,382 --> 00:30:21,476
As they prepared for battle, Han's troops sang victory songs.
206
00:30:22,486 --> 00:30:25,944
Because of Han's military tactics,
207
00:30:26,057 --> 00:30:27,418
the Chu armies fled in a great panic,
208
00:30:27,458 --> 00:30:31,451
had their country taken by Han.
209
00:30:31,929 --> 00:30:36,195
Even the king was weeping.
210
00:30:38,503 --> 00:30:41,369
No matter how resourceful you are
211
00:30:42,206 --> 00:30:45,506
you can't fight fate.
212
00:30:47,211 --> 00:30:50,476
The king had once been all-powerful, but in the end
213
00:30:50,948 --> 00:30:55,112
all he had left was one woman and one horse.
214
00:30:55,319 --> 00:30:59,847
He tried to get his steed to run away, but it wouldn't go.
215
00:30:59,957 --> 00:31:03,415
He wanted his concubine to be free, but she wouldn't.
216
00:31:03,528 --> 00:31:07,864
For the very last time, concubine poured wine for her king
217
00:31:07,865 --> 00:31:10,857
and danced for him with a sword
218
00:31:11,001 --> 00:31:14,368
then cut her throat with it,
219
00:31:14,506 --> 00:31:16,996
to keep her fidelity.
220
00:31:20,911 --> 00:31:25,245
There's a lesson in this story for all of us
221
00:31:25,483 --> 00:31:27,951
that each person is responsible for his or her own fate.
222
00:31:28,152 --> 00:31:31,986
You better keep that in your mind.
223
00:31:40,498 --> 00:31:48,496
I am so strong, I can uproot the mountains
224
00:31:49,039 --> 00:31:54,978
My courage is renowned
225
00:31:55,146 --> 00:32:02,951
I've fallen on bad times
226
00:32:03,187 --> 00:32:07,624
Yet even my horse won't run away to save itself
227
00:32:16,934 --> 00:32:19,926
Old Man Zhang has commissioned you to hire an opera troupe.
228
00:32:20,070 --> 00:32:23,301
I truly congratulate you.
229
00:32:23,440 --> 00:32:28,002
With your patronage, the children will have new clothes to wear.
230
00:32:30,614 --> 00:32:34,209
Good opera, however, is not so simple.
231
00:32:34,618 --> 00:32:37,052
When he was a palace eunuch
232
00:32:37,154 --> 00:32:42,387
Old Man Zhang attended operas with the Empress Dowager herself.
233
00:32:44,161 --> 00:32:48,996
I could lose a lot of respect. But that's nothing.
234
00:32:49,133 --> 00:32:52,591
You realize that if the performance doesn't make the grade..
235
00:32:55,639 --> 00:32:57,231
This kids got something.
236
00:32:57,975 --> 00:32:59,340
How long he's been in training?
237
00:32:59,476 --> 00:33:02,036
Douzi, come here
238
00:33:02,479 --> 00:33:04,505
and pay your respects.
239
00:33:20,331 --> 00:33:22,231
He's got a nice little figure too.
240
00:33:23,167 --> 00:33:25,032
Can you sing any old-style operas?
241
00:33:25,169 --> 00:33:27,262
Yes, two.
242
00:33:29,340 --> 00:33:32,468
Fleeing by Night is for male and Outside the Nunnery is for female
243
00:33:33,010 --> 00:33:34,170
Let's hear a bit of the last.
244
00:33:36,380 --> 00:33:40,407
At sixteen I am a nun
245
00:33:40,518 --> 00:33:46,012
my hair shorn at youth's prime.
246
00:33:46,123 --> 00:33:48,648
Yet I am by nature a boy,
247
00:33:49,360 --> 00:33:53,126
not a girl
248
00:33:53,230 --> 00:33:55,164
Why..
249
00:33:59,370 --> 00:34:02,999
Mr. Na, I am terribly sorry!
250
00:34:03,140 --> 00:34:06,166
He's usually very good.
251
00:34:08,479 --> 00:34:12,108
Master Guan, I'll see you some other time.
252
00:34:17,721 --> 00:34:21,316
Open your mouth, open it!
253
00:34:24,495 --> 00:34:28,363
You've screwed it up for all of us!
254
00:34:29,166 --> 00:34:33,125
I'll teach you.
255
00:35:07,404 --> 00:35:09,099
I am by nature a girl,
256
00:35:09,606 --> 00:35:13,509
I am by nature a girl,
257
00:35:32,796 --> 00:35:34,559
At sixteen I am a nun
258
00:35:34,665 --> 00:35:38,362
my hair shorn at youth's prime.
259
00:35:38,469 --> 00:35:42,303
Yet I am by nature a girl, not a boy.
260
00:35:42,439 --> 00:35:45,806
Why must I wear these sexless robes?
261
00:35:46,511 --> 00:35:48,307
I see the joyful couples pass
262
00:35:48,445 --> 00:35:55,146
in their splendid brocades.
263
00:35:55,185 --> 00:36:03,185
Despite myself, desire burns in my heart
264
00:36:25,349 --> 00:36:31,447
Year after year All over the land
265
00:36:31,655 --> 00:36:37,321
I've followed my king on his military campaigns
266
00:36:38,695 --> 00:36:44,224
enduring the wind, and frost and hard toil
267
00:36:45,869 --> 00:36:51,808
Our people have fallen into an abyss of misery
268
00:37:06,557 --> 00:37:08,889
This little boy
269
00:37:09,660 --> 00:37:11,457
Master Guan
270
00:37:12,329 --> 00:37:15,492
Mr. Zhang, may you live as long as South Mountain.
271
00:37:23,640 --> 00:37:26,632
The king is here.
272
00:37:31,882 --> 00:37:36,251
Your highness
273
00:37:43,594 --> 00:37:47,724
The people have suffered untold hardship and pain
274
00:37:48,932 --> 00:37:56,932
this is an old man Zhan's special
275
00:38:02,980 --> 00:38:05,380
reward for two kids.
276
00:38:05,616 --> 00:38:09,575
So take this.
277
00:38:09,987 --> 00:38:11,887
Yes, sir!
278
00:38:12,789 --> 00:38:17,385
The Chu king would have won with this sword!
279
00:38:17,494 --> 00:38:19,928
If I were emperor, then you'd be queen of the palace.
280
00:38:20,597 --> 00:38:22,997
Take that sword.
281
00:38:23,300 --> 00:38:26,428
Careful, kids!
282
00:38:26,538 --> 00:38:28,437
That's a real blade!
283
00:38:31,475 --> 00:38:35,809
No need to run!
284
00:38:39,449 --> 00:38:40,347
What's wrong?
285
00:38:40,384 --> 00:38:42,818
The sweat stings the scratches
286
00:38:42,953 --> 00:38:45,478
Have them go together.
287
00:38:46,690 --> 00:38:50,649
No way. It's an old rule around here.
288
00:38:51,328 --> 00:38:55,890
Master Guan, I'm sorry if you don't understand.
289
00:38:55,933 --> 00:39:00,393
The concubine has to die one way or the other.
290
00:39:00,505 --> 00:39:01,801
Isn't it so?
291
00:39:07,811 --> 00:39:08,743
Master?
292
00:39:10,714 --> 00:39:11,545
Douzi!
293
00:39:49,820 --> 00:39:52,517
What year is this?
294
00:39:52,623 --> 00:39:57,822
This is.. this is 1932.
295
00:39:57,928 --> 00:40:03,730
Wrong! This is still the Ching dynasty!
296
00:40:05,836 --> 00:40:07,804
Come over here.
297
00:40:10,574 --> 00:40:12,098
I.. I want to find Shitou.
298
00:40:13,110 --> 00:40:14,702
I need to pee.
299
00:40:25,555 --> 00:40:29,116
Pee into this.
300
00:40:29,426 --> 00:40:33,487
Don't waste it. Just pee into this.
301
00:41:11,935 --> 00:41:13,027
Come to me!
302
00:41:51,675 --> 00:41:52,699
Douzi!
303
00:41:59,783 --> 00:42:02,581
What's happened to you?
304
00:42:04,054 --> 00:42:07,581
Have you gone dumb? Speak to me!
305
00:42:32,149 --> 00:42:34,140
Douzi.
306
00:42:34,918 --> 00:42:37,819
Fate has determined each of our lots.
307
00:42:38,922 --> 00:42:40,890
Leave him to his destiny.
308
00:43:23,767 --> 00:43:27,897
All right, look at the camera!
309
00:43:39,216 --> 00:43:42,185
Gentlemen, you have done grandly for yourselves.
310
00:43:42,285 --> 00:43:44,913
You look so dignified & stunning in any style of clothing.
311
00:43:45,021 --> 00:43:49,014
That's it!
312
00:44:01,304 --> 00:44:03,966
Oppose Japan's invasion of North China!
313
00:44:05,976 --> 00:44:08,638
Damn! It's those students again.
314
00:44:13,884 --> 00:44:18,844
1937 ON THE EVE OF WAR WITH JAPAN
315
00:44:22,826 --> 00:44:25,954
Down with Japanese imperialism!
316
00:44:26,096 --> 00:44:28,963
Aren't they the opera actors?
317
00:44:31,001 --> 00:44:33,936
How can you put on make up & sing opera at a time like this?
318
00:44:34,070 --> 00:44:37,369
Have you no feeling for your country?
319
00:44:39,876 --> 00:44:44,904
We're Chinese too, Chinese to the core!
320
00:44:45,916 --> 00:44:47,975
Look at us, goddamn it!
321
00:44:50,754 --> 00:44:56,386
Chinese mustn't fight among themselves!
322
00:44:58,728 --> 00:45:00,992
We're all Chinese here!
323
00:45:01,898 --> 00:45:04,992
And don' t you forget it!
324
00:45:08,705 --> 00:45:11,173
How dare they pretend to be patriotic!
325
00:45:11,274 --> 00:45:17,304
Why don't they go out and fight the Japanese soldiers?
326
00:45:17,781 --> 00:45:21,342
Cause you're penniless for women and marriage
327
00:45:21,785 --> 00:45:23,047
Do something!
328
00:45:23,153 --> 00:45:27,055
You just want to find a way out
329
00:45:27,757 --> 00:45:31,318
The one who was yelling the loudest would make a good actor.
330
00:45:32,095 --> 00:45:35,030
Remember the first time we performed Farewell, My Concubine?
331
00:45:35,165 --> 00:45:37,827
Only you remember that kind of thing.
332
00:45:37,934 --> 00:45:38,434
I know.
333
00:45:43,073 --> 00:45:48,375
It was your lucky day for you.
334
00:45:48,812 --> 00:45:50,871
Back then it was
335
00:45:50,981 --> 00:45:53,040
I went there yesterday.
336
00:45:53,083 --> 00:45:55,051
I know you've been looking
337
00:45:55,151 --> 00:45:56,513
for the sword, but it's long gone.
338
00:45:57,204 --> 00:46:00,034
SHITOU AND DOUZI, NOW FAMOUS ACTORS...
339
00:46:00,144 --> 00:46:03,803
HAVE TAKEN THE STAGE NAMES DUAN XIAOLOU AND CHENG DIEYI
340
00:46:04,361 --> 00:46:07,387
Long life for Deyie!
341
00:46:08,131 --> 00:46:11,396
Candied crab apples for sale!
342
00:46:12,135 --> 00:46:15,127
Candied crab apples for sale!
343
00:46:16,339 --> 00:46:18,773
We've got a sea of people.
344
00:46:18,875 --> 00:46:22,276
They're craning their necks to catch a glimpse of their idols.
345
00:46:22,779 --> 00:46:27,842
Even master Yuan is here to see you. It's a great honor for us.
346
00:46:35,825 --> 00:46:40,421
Go away! Go away!
347
00:46:59,983 --> 00:47:01,075
Mr. Duan
348
00:47:02,485 --> 00:47:05,477
They're becoming impatient, please hurry!
349
00:47:05,989 --> 00:47:09,948
Trust me.
350
00:47:10,326 --> 00:47:13,318
They won't feel like they are wasting their money.
351
00:47:29,145 --> 00:47:37,145
Year after year all over the land
352
00:47:38,254 --> 00:47:46,254
I've followed my king on his military campaigns
353
00:48:00,977 --> 00:48:06,973
You be the judge. Has he not blurred
354
00:48:07,383 --> 00:48:15,383
I hate only the lawless tyrant Who plunged our people.. to misery
355
00:48:17,293 --> 00:48:23,254
the distinction between theater and.. male and female?
356
00:48:23,466 --> 00:48:25,526
He is now at the level of
357
00:48:46,089 --> 00:48:49,490
Your highness
358
00:49:02,472 --> 00:49:05,964
I've caused you
359
00:49:07,076 --> 00:49:15,076
so much grief
360
00:49:21,224 --> 00:49:24,421
So, Master Yuan has come to see us tonight.
361
00:49:25,395 --> 00:49:30,264
I know. I sang so loudly,
362
00:49:30,967 --> 00:49:33,094
I drowned out the horns.
363
00:49:33,369 --> 00:49:37,328
I'll show him how great we are without his patronage
364
00:49:37,574 --> 00:49:39,064
But Duan
365
00:49:39,175 --> 00:49:40,541
Don't worry.
366
00:49:41,144 --> 00:49:43,078
At key moments
367
00:49:43,146 --> 00:49:46,411
I squeezed my waist with my hands
368
00:49:48,117 --> 00:49:52,053
so it hurts
369
00:49:54,157 --> 00:49:55,181
Here?
370
00:50:11,274 --> 00:50:13,572
Master Yuan!
371
00:50:13,610 --> 00:50:17,706
It's an honor.
372
00:50:30,360 --> 00:50:34,490
You deserve this.
373
00:50:44,474 --> 00:50:51,107
The Empress Dowager herself
374
00:50:51,147 --> 00:50:54,048
never bestowed such a gift
375
00:50:54,150 --> 00:50:56,482
upon her favorite actors.
376
00:51:01,057 --> 00:51:05,221
Master Yuan, how can our Dieyi be worthy of your favor?
377
00:51:09,232 --> 00:51:13,464
Farewell, My Concubine has a long history.
378
00:51:14,070 --> 00:51:19,406
It evolved from the old-style opera Story of the Precious One.
379
00:51:20,443 --> 00:51:23,571
Many famous actors have fallen down in this role.
380
00:51:24,681 --> 00:51:27,241
I've never seen an actor
381
00:51:27,583 --> 00:51:30,609
as great as you are.
382
00:51:36,159 --> 00:51:38,423
Impressive.
383
00:51:44,600 --> 00:51:47,160
For a moment or two
384
00:51:48,271 --> 00:51:51,069
this Yuan fellow was so entranced
385
00:51:52,375 --> 00:51:55,606
He believed Concubine Yu had actually come back to life!
386
00:52:01,451 --> 00:52:02,440
Master Duan
387
00:52:03,453 --> 00:52:08,117
When the king returns to camp and meets Concubine Yu
388
00:52:09,225 --> 00:52:11,125
custom has it
389
00:52:14,531 --> 00:52:19,194
He takes seven steps. You take but five.
390
00:52:20,504 --> 00:52:23,144
If the King of Chu fails to bear himself with majestic dignity
391
00:52:23,306 --> 00:52:28,471
He's little better than a gangster putting on airs!
392
00:52:29,245 --> 00:52:32,408
Master Yuan, you are a master of the theater arts.
393
00:52:32,648 --> 00:52:36,778
You are an expert in all the varieties & facets of opera.
394
00:52:38,755 --> 00:52:40,848
I may probably be
395
00:52:41,157 --> 00:52:44,718
as you say.
396
00:52:44,827 --> 00:52:47,028
Please give us the benefit of your advice & criticism.
397
00:52:50,233 --> 00:52:52,758
If it's not beneath you,
398
00:52:52,802 --> 00:52:56,397
I'd like to invite you to my humble home for some wine.
399
00:52:56,839 --> 00:53:01,469
There is still so much to be said about this opera.
400
00:53:01,577 --> 00:53:04,740
I'm terribly sorry, Master Yuan.
401
00:53:05,281 --> 00:53:07,647
I've another drinking engagement.. with a courtesan.
402
00:53:09,385 --> 00:53:11,250
With a courtesan
403
00:53:18,880 --> 00:53:23,180
Nice taste you have.
404
00:53:24,520 --> 00:53:25,851
And Mr. Cheng?
405
00:53:33,729 --> 00:53:38,598
Then we'll share our thoughts later
406
00:53:40,034 --> 00:53:41,866
Girls! Take care of our guest.
407
00:53:42,705 --> 00:53:44,194
Thank you for coming.
408
00:53:50,613 --> 00:53:53,844
Dieyi! I am leaving too.
409
00:53:59,154 --> 00:54:03,819
Girls! Come entertain our guest.
410
00:54:04,889 --> 00:54:07,225
Mr. Duan, this way please.
411
00:54:08,196 --> 00:54:11,188
Long time no see. Mr. Duan. We've missed you.
412
00:54:15,203 --> 00:54:15,965
I'd like to see Miss Juxian.
413
00:54:16,070 --> 00:54:22,902
Ah, how shall I put it?
414
00:54:23,211 --> 00:54:25,703
You should've said that earlier
415
00:54:25,815 --> 00:54:28,282
She's not here at the moment.
416
00:54:28,584 --> 00:54:33,851
What can be done? How about this?
417
00:54:34,088 --> 00:54:38,047
Caifeng, come keep Mr. Duan company.
418
00:54:54,142 --> 00:54:56,634
I really want to see her,
419
00:54:57,780 --> 00:55:00,681
Tell me the truth. Where is Juxian really?
420
00:55:02,217 --> 00:55:04,242
Upstairs?
421
00:55:05,119 --> 00:55:06,950
Or down?
422
00:55:07,790 --> 00:55:12,226
The phoenix roosts on the highest branches, of course!
423
00:55:13,027 --> 00:55:19,159
But she's pretty high-class. You reckon she'll go for you?
424
00:55:23,037 --> 00:55:25,028
You bet!
425
00:55:25,240 --> 00:55:27,970
I specialize in high-class.
426
00:55:32,146 --> 00:55:33,875
Ah, Miss Juxian
427
00:55:34,881 --> 00:55:36,928
Bastards!
428
00:55:37,085 --> 00:55:40,282
Okay, we're bastards!
429
00:55:40,656 --> 00:55:42,919
You fucking bitch! How dare you be so picky!
430
00:55:47,730 --> 00:55:49,789
Cut it out!
431
00:55:50,331 --> 00:55:52,800
Cause you are pretty!
432
00:55:53,201 --> 00:55:57,160
Cut it out or I'll jump!
433
00:55:58,006 --> 00:56:02,204
Jump! I'll follow on your heels.
434
00:56:02,343 --> 00:56:05,107
No matter where you are
435
00:56:07,248 --> 00:56:11,777
even after death, I'll be there
436
00:56:15,758 --> 00:56:16,257
Xiaolou!
437
00:56:32,206 --> 00:56:37,143
These guys are revolting!
438
00:56:39,047 --> 00:56:42,983
They were forcing me to drink wine from their mouths.
439
00:56:43,117 --> 00:56:44,906
Come on, assholes. Jump! Now its your turn!
440
00:56:45,053 --> 00:56:48,420
Bastards! Motherfuckers!
441
00:56:48,724 --> 00:56:52,955
All right, let's go!
442
00:57:11,145 --> 00:57:13,774
Oh, it's Mr. Duan!
443
00:57:14,148 --> 00:57:18,949
Listen, we're all here to have a good time.. spend lots of money.
444
00:57:19,087 --> 00:57:24,024
So let's not pick fights, OK?
445
00:57:27,295 --> 00:57:28,786
Eeechhh!
446
00:57:31,921 --> 00:57:33,230
Keep out of it, and get lost.
447
00:57:35,269 --> 00:57:37,203
Don't get upset.
448
00:57:38,306 --> 00:57:39,466
Scared?
449
00:57:46,815 --> 00:57:50,181
Juxian, you are to blame.
450
00:57:52,420 --> 00:57:54,501
Didn't you tell these gentlemen today's a special day?
451
00:58:11,472 --> 00:58:14,100
That we decided to announce our engagement today?
452
00:58:22,184 --> 00:58:23,810
That's right!
453
00:58:23,952 --> 00:58:28,855
Today is the lady's happy day.
454
00:58:29,158 --> 00:58:32,822
Drink a toast to me!
455
00:58:33,195 --> 00:58:37,888
Aren't you going to offer congratulations?
456
00:59:28,517 --> 00:59:31,314
You think you can fool us?
457
00:59:31,884 --> 00:59:35,956
Gentlemen, on this,
458
00:59:35,957 --> 00:59:37,934
my happiest day
459
00:59:39,561 --> 00:59:41,529
allow me to drink to all of you!
460
00:59:44,533 --> 00:59:45,893
And now, something to sober you up.
461
01:00:04,252 --> 01:00:09,189
I heard you got into a fight at the House of Blossoms.
462
01:00:11,292 --> 01:00:16,025
You know the old story about Panjinlian's husband
463
01:00:17,064 --> 01:00:20,227
Does this mean there's a Panjinlian in your life?
464
01:00:20,334 --> 01:00:21,135
What are you saying?
465
01:00:21,269 --> 01:00:23,066
What do you want to hear?
466
01:00:23,171 --> 01:00:28,302
I was just fooling around.
467
01:00:29,443 --> 01:00:33,379
Come with me sometime. You'll see what it's like.
468
01:00:33,515 --> 01:00:35,311
It'll be exciting.
469
01:00:48,630 --> 01:00:50,256
I'm sorry. I really am!
470
01:00:52,133 --> 01:00:53,464
I wasn't thinking.
471
01:00:54,969 --> 01:00:59,406
I really put my foot in it this time.
472
01:01:01,209 --> 01:01:02,575
I'm a damn fool.
473
01:01:06,682 --> 01:01:10,481
Have you forgotten the secret of our success?
474
01:01:13,354 --> 01:01:15,151
Don't you remember our teacher's words?
475
01:01:18,059 --> 01:01:19,321
Which words were they?
476
01:01:21,128 --> 01:01:23,096
Stick together until the day you die.
477
01:01:24,365 --> 01:01:27,699
I want you to be with me.
478
01:01:28,336 --> 01:01:29,496
How about
479
01:01:30,371 --> 01:01:33,431
we stay together until death?
480
01:01:35,176 --> 01:01:38,077
We've come this far together, haven't we?
481
01:01:38,179 --> 01:01:41,307
It's not enough.. should be a lifetime.
482
01:01:41,349 --> 01:01:45,445
One day, even one second less makes it less than a lifetime!
483
01:01:53,361 --> 01:01:54,602
Dieyi, you really are obsessed.
484
01:01:54,696 --> 01:01:57,994
Your obsession with the stage
485
01:01:58,700 --> 01:02:04,069
carries over into your everyday life.
486
01:02:04,640 --> 01:02:08,633
But how are we going to get through the days
487
01:02:09,678 --> 01:02:12,111
and make it in the real world among ordinary people?
488
01:02:14,115 --> 01:02:16,744
Give me a hand with my makeup!
489
01:02:43,077 --> 01:02:44,670
Concubine Yu
490
01:02:46,414 --> 01:02:48,747
the song was sang everywhere
491
01:02:49,450 --> 01:02:51,646
Out country is being ruined by the enemy.
492
01:02:51,753 --> 01:02:55,712
Go live out this goddamn fantasy, then.
493
01:02:56,625 --> 01:02:57,454
My king.
494
01:02:57,592 --> 01:03:03,622
I'll tell you even though it's heartbreaking
495
01:03:05,634 --> 01:03:13,634
Today is the day we say goodbye
496
01:03:58,687 --> 01:04:01,246
you'll become a lady of virtue!
497
01:04:04,726 --> 01:04:06,751
Wake up. You think
498
01:04:06,862 --> 01:04:10,730
the wolves and tigers
499
01:04:10,832 --> 01:04:13,824
won't recognize your scent anymore?
500
01:04:15,837 --> 01:04:19,739
I am scared.
501
01:04:21,375 --> 01:04:26,780
Let me tell you something.
502
01:04:28,349 --> 01:04:30,476
Once a whore, always a whore.
503
01:04:32,854 --> 01:04:34,286
I'll keep that in my mind.
504
01:04:40,261 --> 01:04:42,856
Fine. See you around.
505
01:04:52,841 --> 01:04:55,537
Mr. Duan has presented you with a pennant.
506
01:04:56,210 --> 01:04:59,441
The Beauty of the Age. It reads,
507
01:05:50,498 --> 01:05:53,433
What are you doing here?
508
01:05:57,371 --> 01:05:59,271
What is it, Juxian?
509
01:05:59,406 --> 01:06:01,841
Come on in!
510
01:06:02,644 --> 01:06:03,838
No, you come out!
511
01:06:06,981 --> 01:06:10,748
What are you doing barefoot on such a cold day?
512
01:06:14,355 --> 01:06:15,584
What's happened?
513
01:06:16,525 --> 01:06:21,325
The House of Blossoms won't keep an engaged woman.
514
01:06:37,646 --> 01:06:38,727
Come. Let me introduce you.
515
01:06:39,313 --> 01:06:41,805
This is Miss Juxian.
516
01:06:42,817 --> 01:06:44,929
This is my stage brother, Dieyi.
517
01:06:45,654 --> 01:06:49,715
You may have seen him as Concubine Yu.
518
01:06:50,457 --> 01:06:55,828
Xiaolou speaks of you so often, I feel like we were old friends.
519
01:06:56,964 --> 01:07:01,298
Miss Juxian. Excuse me, I must be going.
520
01:07:11,378 --> 01:07:12,641
Xiaolou,
521
01:07:14,716 --> 01:07:16,046
At the House of Blossoms if you hadn't caught me,
522
01:07:16,350 --> 01:07:21,014
I'd be six feet under by now.
523
01:07:25,760 --> 01:07:29,560
Remember, it was you who proposed to me.
524
01:07:30,699 --> 01:07:32,564
I'm used to hardship.
525
01:07:33,467 --> 01:07:37,666
If you take me in I'll wait on you hand and foot.
526
01:07:39,406 --> 01:07:41,033
If you ever abandon me,
527
01:07:42,711 --> 01:07:45,042
I'll kill myself.
528
01:08:00,394 --> 01:08:02,385
What a dragonlady!
529
01:08:04,431 --> 01:08:09,699
When's the performance of
530
01:08:11,740 --> 01:08:15,540
Candle-lit Night in the Bridal Chamber?
531
01:08:17,746 --> 01:08:19,680
Tonight.
532
01:08:19,714 --> 01:08:22,978
Hold on. I want a formal engagement ceremony
533
01:08:24,084 --> 01:08:27,851
to which the entire company is invited.
534
01:08:28,489 --> 01:08:30,822
I want to enter your home as a proper bride.
535
01:08:32,092 --> 01:08:34,424
You don't think I plan to cut corners, do you?
536
01:08:34,995 --> 01:08:38,625
The formal engagement ceremony will be tonight.
537
01:08:38,767 --> 01:08:40,767
Gentlemen, we request the pleasure of your company.
538
01:08:46,841 --> 01:08:48,672
Miss Juxian
539
01:08:49,778 --> 01:08:53,008
where did you study opera?
540
01:08:53,515 --> 01:08:56,108
Me, what makes you think that?
541
01:08:56,851 --> 01:09:01,116
Just the way you're overplaying your part.
542
01:09:05,993 --> 01:09:10,123
Dieyi, shes going to be your sister-in-law.
543
01:09:10,699 --> 01:09:14,099
Also, at the engagement party tonight
544
01:09:18,138 --> 01:09:22,097
I haven't learned the opera Gangster King and His Whore.
545
01:09:23,930 --> 01:09:25,370
Our teacher never taught us that one.
546
01:09:26,146 --> 01:09:28,114
What are you talking about?
547
01:09:28,550 --> 01:09:31,880
Dieyi, Xiaolou has spoken
548
01:09:32,119 --> 01:09:34,850
good of you.
549
01:09:39,561 --> 01:09:40,528
Don't leave!
550
01:09:44,599 --> 01:09:46,088
Where are you going?
551
01:09:47,895 --> 01:09:51,838
None of your business.
552
01:09:53,608 --> 01:09:54,632
Xiaolou!
553
01:09:56,745 --> 01:09:58,542
Please, don't go!
554
01:09:59,614 --> 01:10:04,779
Master Yuan invites us tonight. He wants to become our patron.
555
01:10:05,854 --> 01:10:08,905
Who does he think he is? No one tells me what to do.
556
01:10:10,991 --> 01:10:14,950
I'm just a fake king. You really are Concubine Yu.
557
01:10:15,095 --> 01:10:17,188
Let him patronize you if you like.
558
01:10:18,999 --> 01:10:20,159
Xiaolou!
559
01:10:44,659 --> 01:10:48,595
This feather headpiece is rare and precious.
560
01:10:50,565 --> 01:10:56,025
The feathers are collected from the tails of live peacocks.
561
01:10:57,739 --> 01:10:59,730
That's the secret
562
01:11:00,642 --> 01:11:05,169
to keeping the feathers soft and colorful.
563
01:11:05,905 --> 01:11:08,644
I'll be waiting for you.
564
01:11:46,788 --> 01:11:48,813
In this world,
565
01:11:48,956 --> 01:11:53,120
there is foulness in both men and women.
566
01:11:53,661 --> 01:11:58,097
Only the Bodhisattva embodies both male and female essences.
567
01:12:01,636 --> 01:12:04,001
Such ecstasy!
568
01:12:19,987 --> 01:12:22,684
This sword has a history.
569
01:12:23,156 --> 01:12:26,284
It once belonged to the eunuch Zhang.
570
01:12:26,761 --> 01:12:31,755
When Zhang went bankrupt, I went to great trouble to acquire it.
571
01:12:33,000 --> 01:12:35,127
I can see from this
572
01:12:35,837 --> 01:12:39,272
you're old acquaintances.
573
01:12:41,008 --> 01:12:43,807
Amazing, one searches far and wide for something
574
01:12:43,930 --> 01:12:47,311
Like it?
575
01:12:54,988 --> 01:12:56,956
I..
576
01:12:59,761 --> 01:13:04,664
Let's not have any vulgar talk of money between us.
577
01:13:07,034 --> 01:13:10,265
A precious sword is the classic gift for one's most intimate friend.
578
01:13:12,740 --> 01:13:13,967
What do you say?
579
01:13:15,208 --> 01:13:18,939
Mr. Cheng.. will you be my most intimate friend?
580
01:13:19,046 --> 01:13:27,046
The soldiers of Han have invaded
581
01:13:29,389 --> 01:13:36,124
The songs of Chu can be heard on all sides
582
01:13:42,135 --> 01:13:50,135
Since the good king has lost his fighting spirit
583
01:13:52,905 --> 01:14:00,905
Why should his humble concubine value her life
584
01:14:09,162 --> 01:14:10,186
Don't!
585
01:14:11,064 --> 01:14:12,726
It's a real sword!
586
01:14:32,953 --> 01:14:37,356
A smile ushers in the spring.
587
01:14:39,916 --> 01:14:44,260
A tear does darken all the world.
588
01:14:46,166 --> 01:14:49,966
How truly does this befit you.
589
01:14:51,806 --> 01:14:53,238
To you,
590
01:14:55,810 --> 01:14:58,141
only you are possessed of such charm.
591
01:15:39,486 --> 01:15:42,930
Ah, Mr. Cheng. I knew you'd come.
592
01:15:43,123 --> 01:15:47,025
We saved a seat at the head table for you.
593
01:16:00,340 --> 01:16:01,967
You came back?
594
01:16:03,009 --> 01:16:07,378
It's a good thing you showed up.
595
01:16:08,215 --> 01:16:09,477
Have a look at this.
596
01:16:14,886 --> 01:16:16,219
What a sword!
597
01:16:21,228 --> 01:16:26,291
How did you acquire this out of nowhere tonight?
598
01:16:38,345 --> 01:16:43,248
Dieyi, you've come so late. You better drink up!
599
01:16:43,383 --> 01:16:46,250
Yes, drink up!
600
01:16:55,428 --> 01:16:57,590
My gratitude, Miss Juxian.
601
01:16:58,533 --> 01:17:01,000
Dieyi? Mr. Cheng!
602
01:17:04,070 --> 01:17:05,162
Xiaolou
603
01:17:06,039 --> 01:17:10,499
From now on, we'll no longer perform together.
604
01:17:10,611 --> 01:17:14,376
Mr. Cheng, you can't do this! This isn't..the fans won't
605
01:17:19,019 --> 01:17:20,077
This is terrible!
606
01:17:20,487 --> 01:17:24,014
Japanese troops have entered the city!
607
01:17:46,313 --> 01:17:48,544
Dieyi Where is Dieyi?
608
01:17:52,185 --> 01:17:53,486
BEIJING OPERA THE DRUNKEN CONCUBINE
609
01:17:53,486 --> 01:17:58,219
I'll fill up your glass with finest wine.
610
01:18:02,329 --> 01:18:04,662
Special wine.
611
01:18:05,365 --> 01:18:11,065
So what is this wine called?
612
01:18:11,539 --> 01:18:15,703
Wine of overnight drinking.
613
01:18:16,176 --> 01:18:19,635
Fill it up.
614
01:18:20,447 --> 01:18:25,407
Who will be serving me tonight?
615
01:18:27,087 --> 01:18:32,047
Dieyi looks like lifting his shoulders up
616
01:18:34,394 --> 01:18:40,595
Cause a man's life is meaningless it's like dream of spring
617
01:18:46,707 --> 01:18:50,369
at your disposal
618
01:18:51,712 --> 01:18:57,047
I will keep on drinking until
619
01:18:57,183 --> 01:19:04,647
this night is over.
620
01:20:02,750 --> 01:20:06,378
Don't waste my time just take it off.
621
01:20:31,478 --> 01:20:33,777
Even if it belongs to your ancestor
622
01:20:34,214 --> 01:20:38,845
you should let him put it on.
623
01:20:39,152 --> 01:20:41,781
Understand me, low life?
624
01:21:17,357 --> 01:21:19,553
Tell the Japanese I'll be there right away.
625
01:21:23,496 --> 01:21:26,363
Hold on a moment.
626
01:21:26,667 --> 01:21:29,893
It's not some private party.
627
01:21:31,539 --> 01:21:36,339
They're blackmailing you to sing for them.
628
01:21:36,577 --> 01:21:41,514
On the other hand, you're the only one.. who can save Xiaolou.
629
01:21:42,215 --> 01:21:44,206
On the other hand,
630
01:21:46,821 --> 01:21:48,219
if anything happened to you this theater of mine would
631
01:21:48,354 --> 01:21:50,354
All right, go then. Miss Juxian, what are you doing?
632
01:21:50,390 --> 01:21:52,879
Mr. Cheng isn't at home!
633
01:21:53,917 --> 01:21:55,657
Wheres Dieyi? Dieyi?
634
01:21:55,830 --> 01:22:00,232
Hurry! I've heard the Japanese feed prisoners to their dogs!
635
01:22:00,300 --> 01:22:03,702
If you delay, he might not have a life to save!
636
01:22:05,739 --> 01:22:06,831
Dieyi!
637
01:22:19,653 --> 01:22:23,882
But you allowed them to take him away in the first place.
638
01:22:24,758 --> 01:22:28,885
Xiaolou has looked after you since you were small.
639
01:22:34,895 --> 01:22:35,697
What are you saying?
640
01:22:51,785 --> 01:22:56,745
Mr. Na, would you mind leaving the room for a moment?
641
01:22:56,857 --> 01:23:00,850
I have something to say to Dieyi in private.
642
01:23:01,461 --> 01:23:05,796
Everyone says Miss Juxian is quite clever
643
01:23:06,299 --> 01:23:09,918
We're all trying to help Xiaolou. Talk it over.
644
01:23:13,940 --> 01:23:18,537
How about a clear answer? Are you going or not?
645
01:23:37,698 --> 01:23:38,887
Say something!
646
01:23:48,341 --> 01:23:50,400
I know what's on your mind.
647
01:23:51,845 --> 01:23:53,925
I have a proposal.
648
01:23:54,815 --> 01:23:57,442
If you can get Xiaolou out of there in one piece
649
01:23:58,017 --> 01:24:01,613
I'll go back to the House of Blossoms.
650
01:24:02,989 --> 01:24:05,857
I'll keep away from both of you. Hows that?
651
01:24:09,929 --> 01:24:15,333
At the House of Blossoms, you don't have to worry about much.
652
01:24:17,871 --> 01:24:19,929
Life is a lot simpler there.
653
01:24:26,379 --> 01:24:29,371
Just remember, you said it, not me.
654
01:24:30,618 --> 01:24:31,982
I give my word.
655
01:24:43,731 --> 01:24:51,731
The flowers have blossomed
656
01:24:57,678 --> 01:25:05,678
Their season is past All has fallen
657
01:25:25,806 --> 01:25:33,806
Only the sun is still the same.
658
01:25:38,619 --> 01:25:46,619
Into ruin and decay
659
01:26:10,751 --> 01:26:11,683
Xiaolou!
660
01:26:11,819 --> 01:26:12,876
My brother!
661
01:26:17,957 --> 01:26:19,687
Xiaolou, are you all right?
662
01:26:19,827 --> 01:26:20,794
Did you sing for the Japanese?
663
01:26:20,889 --> 01:26:23,795
There's one called Aoki, genuinely likes opera.
664
01:26:25,031 --> 01:26:25,998
Xiaolou!
665
01:28:12,271 --> 01:28:15,069
All right. Come here!
666
01:28:15,208 --> 01:28:17,073
Let me have another drink!
667
01:28:17,611 --> 01:28:20,010
Okay. I'll drink one for you.
668
01:29:06,993 --> 01:29:09,291
I think this opera, Farewell, My Concubine
669
01:29:11,998 --> 01:29:13,626
has turned into
670
01:29:14,166 --> 01:29:18,921
Farewell, My King.
671
01:29:19,272 --> 01:29:21,365
The king's really irrelevant.
672
01:29:39,292 --> 01:29:40,692
Drink this.
673
01:29:41,695 --> 01:29:47,030
Your voice will pierce the heavens
674
01:29:52,238 --> 01:29:53,797
Alright, come.
675
01:30:34,748 --> 01:30:36,305
Forget the opera.
676
01:30:38,117 --> 01:30:42,782
Let's just live a quiet life.
677
01:30:43,956 --> 01:30:46,151
We'll have a fat little baby boy.
678
01:30:46,860 --> 01:30:50,955
Then I'll have everything I want. That's enough.
679
01:30:52,920 --> 01:30:54,297
No more opera.
680
01:31:28,100 --> 01:31:29,431
Let's go!
681
01:31:30,469 --> 01:31:32,802
Then, bye.
682
01:31:36,242 --> 01:31:37,334
Give me the money back.
683
01:31:38,310 --> 01:31:42,007
Not the crickets, my money.
684
01:31:43,082 --> 01:31:48,247
You borrow the money on your host's credit, right?
685
01:31:54,093 --> 01:31:55,151
Go!
686
01:31:59,331 --> 01:32:01,959
I can't believe such a grown-up like you is busy playing
687
01:32:02,168 --> 01:32:06,538
with bugs and not working!
688
01:32:08,927 --> 01:32:10,499
Work?
689
01:32:10,844 --> 01:32:12,896
I'm an actor.
690
01:32:12,931 --> 01:32:17,473
What else can I do other than acting on stage?
691
01:32:17,551 --> 01:32:19,815
Shall I carry coffins?
692
01:32:23,857 --> 01:32:26,984
You should be satisfied by now.
693
01:32:28,461 --> 01:32:32,363
No need to shout like that!
694
01:32:33,165 --> 01:32:34,325
Here's the money?
695
01:32:35,401 --> 01:32:36,993
What? Don't need it?
696
01:32:38,538 --> 01:32:42,029
I'll apologize if I were going too far.
697
01:32:43,442 --> 01:32:48,540
Unless you take caution, they will get you.
698
01:32:50,216 --> 01:32:53,933
The master wants to see you.
699
01:32:54,220 --> 01:32:56,587
No, I won't.
700
01:33:03,129 --> 01:33:10,092
Look at this sword.
701
01:33:16,041 --> 01:33:18,976
Master, they've just arrived here.
702
01:33:20,179 --> 01:33:21,237
Who?
703
01:33:21,380 --> 01:33:26,317
Dieyi and Xiaolou whom you've wanted to meet.
704
01:33:26,418 --> 01:33:30,184
What a great fucking honor.
705
01:33:30,389 --> 01:33:33,358
What the hell are they doing here?
706
01:33:33,459 --> 01:33:39,524
Well, I finally got something to brag about.
707
01:33:39,566 --> 01:33:41,157
A great fucking honor.
708
01:33:41,267 --> 01:33:45,637
Take your seats there and bow to me.
709
01:33:45,926 --> 01:33:47,166
Master.
710
01:33:51,177 --> 01:33:56,342
You are finally here.
711
01:33:58,083 --> 01:33:59,551
Dieyi.
712
01:34:01,287 --> 01:34:06,555
Without my help, you are nobody.
713
01:34:08,027 --> 01:34:12,361
And I left the stage.
714
01:34:13,567 --> 01:34:18,026
Now it's your turn to help me.
715
01:34:21,675 --> 01:34:23,471
Hit me!
716
01:34:32,351 --> 01:34:34,410
Come on!
717
01:34:46,566 --> 01:34:48,226
Douzi!
718
01:34:49,502 --> 01:34:51,332
Xialou!
719
01:34:53,272 --> 01:34:56,674
You are now
720
01:34:57,510 --> 01:35:00,342
all grown up
721
01:35:03,249 --> 01:35:04,547
and
722
01:35:05,117 --> 01:35:09,247
now great actors with fame
723
01:35:11,023 --> 01:35:13,652
don't remember your youth?
724
01:35:13,693 --> 01:35:18,493
What's worrying you? Just hit him hard.
725
01:35:24,370 --> 01:35:28,501
When did I tell you to look down on me?
726
01:35:29,241 --> 01:35:32,301
Are you going to ruin operas?
727
01:35:33,379 --> 01:35:35,313
It's your fault!
728
01:35:36,683 --> 01:35:39,116
Take this!
729
01:35:40,620 --> 01:35:42,348
I'm to blame.
730
01:35:43,188 --> 01:35:44,485
Blame me.
731
01:35:45,525 --> 01:35:47,686
Wait.
732
01:35:47,727 --> 01:35:49,558
I have to tell you this.
733
01:35:50,429 --> 01:35:52,591
Xialou is my master.
734
01:35:52,732 --> 01:35:55,599
If you want to hit him, you need my permission
735
01:35:55,735 --> 01:35:56,667
Knock it off!
736
01:35:56,770 --> 01:36:02,207
I've heard of one bitch, and it was you!
737
01:36:02,308 --> 01:36:06,541
So you must be the VIP today, right?
738
01:36:06,646 --> 01:36:08,705
Take your seat.
739
01:36:09,181 --> 01:36:13,083
Feel at home drinking some tea.
740
01:36:23,697 --> 01:36:28,634
Alcohol, gambling and women And even crickets?
741
01:36:30,737 --> 01:36:35,105
You fucking ruined opera's tradition!
742
01:36:41,380 --> 01:36:48,411
Nothing's wrong to beat you with a cigarette stick for your disgrace.
743
01:36:49,221 --> 01:36:51,554
For an opium-addicted brother
744
01:36:52,391 --> 01:36:55,224
What is the crime?
745
01:36:55,327 --> 01:36:56,419
Juxian!
746
01:36:59,398 --> 01:37:04,335
It's not time for a whore to interfere
747
01:37:05,471 --> 01:37:09,430
Isn't it your way to hear their excuse?
748
01:37:09,542 --> 01:37:10,566
Shut the fuck up!
749
01:37:11,276 --> 01:37:13,369
Don't be so stupid!
750
01:37:27,393 --> 01:37:31,524
You are such a nice guy!
751
01:37:33,298 --> 01:37:34,196
Hit him!
752
01:37:34,233 --> 01:37:37,464
Unless you become quiet I'll cut his throat!
753
01:37:40,673 --> 01:37:41,799
Alright.
754
01:37:42,609 --> 01:37:46,739
You kill one taking two lives!
755
01:37:49,281 --> 01:37:50,806
Your family will be over.
756
01:37:55,220 --> 01:37:58,212
Did you just ask me to stand up?
757
01:38:01,460 --> 01:38:05,659
Xialou, are you listening to me?
758
01:38:05,765 --> 01:38:09,222
You are becoming a father.
759
01:38:09,368 --> 01:38:11,803
If I stay away from being an actor
760
01:38:11,898 --> 01:38:16,672
I won't be able to buy a birthday present for my kid!
761
01:38:17,744 --> 01:38:18,897
Come closer!
762
01:38:22,849 --> 01:38:24,179
Closer!
763
01:38:34,259 --> 01:38:35,693
Practice!
764
01:38:37,597 --> 01:38:39,291
Don't be slacking.
765
01:38:39,894 --> 01:38:42,834
Stretch out your legs!
766
01:38:55,515 --> 01:38:56,905
Wait.
767
01:38:59,284 --> 01:39:01,878
This play is called Anger of Night.
768
01:39:02,421 --> 01:39:05,585
You act Linchou for this.
769
01:39:06,626 --> 01:39:08,685
He's head of the palace guard,
770
01:39:08,795 --> 01:39:10,558
not some sneaky little thief.
771
01:39:10,963 --> 01:39:12,829
Take this.
772
01:39:12,919 --> 01:39:14,455
Attention, everyone!
773
01:39:15,267 --> 01:39:18,892
This is what a great hero is like.
774
01:39:22,709 --> 01:39:29,375
A man doesn't lightly shed his tears
775
01:39:30,817 --> 01:39:37,312
unless his heart has broken.
776
01:40:57,469 --> 01:41:00,837
Leave me alone. I'm just taking master's purnishment.
777
01:41:01,741 --> 01:41:04,733
The troupe has disbanded. You leave too.
778
01:41:04,876 --> 01:41:06,070
Master said that you
779
01:41:07,145 --> 01:41:09,145
should learn how to endure to become a great actor.
780
01:41:12,417 --> 01:41:13,975
Everyone else has left. You ought to go home too.
781
01:41:14,019 --> 01:41:16,379
I was found on the street as a baby. I've got no other home.
782
01:41:18,890 --> 01:41:20,825
Do you know, who found you?
783
01:41:20,916 --> 01:41:24,953
No! They said if I knew, l'd get a swelled head & wouldn't work hard.
784
01:41:26,666 --> 01:41:27,792
Do you still want to sing opera?
785
01:41:27,899 --> 01:41:30,993
Yes, even if I have to beg to support myself!
786
01:41:35,440 --> 01:41:36,703
What's your name?
787
01:41:39,077 --> 01:41:40,476
Xiao Si.
788
01:41:44,908 --> 01:41:45,899
Xiao Si.
789
01:41:46,819 --> 01:41:51,813
1945 THE JAPANESE SURRENDER
790
01:41:53,693 --> 01:41:55,813
AS CHIANG KAI-SHEK'S NATIONALIST ARMY RETAKES BEIJING.
791
01:42:30,797 --> 01:42:37,566
I hear the talk of the soldiers.
792
01:42:53,820 --> 01:42:57,620
Xiao Si, go tell the manager to avoid trouble.
793
01:42:58,558 --> 01:43:01,958
And it is all about running away.
794
01:43:10,536 --> 01:43:13,630
What's this? Why aren't you singing?
795
01:43:25,551 --> 01:43:27,849
Don't make trouble! Don't go, Xiaolou.
796
01:43:53,813 --> 01:43:58,546
Waving a flashlight is not allowed in the theater.
797
01:43:58,882 --> 01:44:01,182
Even the Japanese didn't do this sort of thing.
798
01:44:01,687 --> 01:44:05,019
Everyone's here for the opera. Please return to your seats.
799
01:44:09,891 --> 01:44:12,955
Well put. Back to your seats, everyone!
800
01:44:16,268 --> 01:44:20,831
But can we let him get away with speaking up for the Japanese?
801
01:44:32,852 --> 01:44:33,929
Xiaolou!
802
01:44:35,621 --> 01:44:36,781
Xiaolou!
803
01:45:12,090 --> 01:45:13,216
Juxian!
804
01:45:25,136 --> 01:45:27,001
We have to get her to a hospital.
805
01:45:27,640 --> 01:45:30,199
Save her first!
806
01:45:39,852 --> 01:45:43,933
There was only a minor disturbance.
807
01:45:44,022 --> 01:45:46,913
Are you saying such a big disturbance is minor?
808
01:45:47,025 --> 01:45:49,323
You can fine us.
809
01:46:07,680 --> 01:46:09,306
Why do you need to arrest anyone?
810
01:46:09,782 --> 01:46:13,217
The theater's been trashed, people beaten
811
01:46:22,327 --> 01:46:23,693
and you still want to arrest him?
812
01:46:26,164 --> 01:46:27,723
What for?
813
01:46:29,067 --> 01:46:31,798
Cheng Dieyi betrayed the country to the Japanese.
814
01:46:34,239 --> 01:46:35,331
Move it!
815
01:46:36,041 --> 01:46:39,272
On what basis?
816
01:46:43,014 --> 01:46:44,276
Teacher, teacher!
817
01:46:45,383 --> 01:46:49,718
Mr. Duan, I'm afraid she's lost the baby.
818
01:46:59,230 --> 01:47:00,755
Honey.
819
01:47:01,900 --> 01:47:03,869
I'm so sorry.
820
01:47:06,404 --> 01:47:07,770
I'm so sorry.
821
01:47:31,129 --> 01:47:36,727
Go, help Dieyi. If he's more important to you.
822
01:47:37,102 --> 01:47:39,332
I don't know whether Dieyi goes looking for trouble
823
01:47:40,205 --> 01:47:43,835
or if it's trouble that comes looking for him.
824
01:47:44,409 --> 01:47:49,278
Whenever you're with him, my heart's in my throat.
825
01:47:53,985 --> 01:47:55,783
Now that I've lost our child,
826
01:47:58,289 --> 01:48:00,314
you're all I have left.
827
01:48:00,959 --> 01:48:04,292
I don't care if I have to beg with you on the streets.
828
01:48:05,463 --> 01:48:07,090
All I ask is peace of mind.
829
01:48:07,966 --> 01:48:13,917
If you help him now, we'll no longer owe him anything.
830
01:48:19,277 --> 01:48:22,805
Don't perform with him anymore.
831
01:48:22,906 --> 01:48:24,880
Promise me this.
832
01:48:27,318 --> 01:48:32,814
No more performance after this.
833
01:49:00,185 --> 01:49:01,311
Master Yuan
834
01:49:02,911 --> 01:49:07,449
Dieyi's life is in your hands.
835
01:49:08,527 --> 01:49:14,260
Count this. If it's not enough
836
01:49:15,922 --> 01:49:19,530
If only you'll save Dieyi
837
01:49:20,071 --> 01:49:22,870
we'll give all our earnings for the next three years.
838
01:49:24,242 --> 01:49:27,838
You think I need your money to keep my birds from starving?
839
01:49:33,251 --> 01:49:34,332
And this gentleman is..?
840
01:49:36,354 --> 01:49:37,480
Don't you recognize Xiaolou?
841
01:49:40,888 --> 01:49:43,862
He plays the king to Dieyi's concubine.
842
01:49:46,464 --> 01:49:48,329
Then it should be him who saves Concubine Yu!
843
01:49:50,168 --> 01:49:53,262
My dear man, that's only a play!
844
01:49:53,471 --> 01:49:58,499
All Beijing knows that Master Yu is the true king of the theater!
845
01:50:00,979 --> 01:50:02,241
It's true.
846
01:50:02,581 --> 01:50:06,209
Speaking of which, I'd like to ask Mr. Duan something.
847
01:50:07,252 --> 01:50:11,279
When the king returns to see Concubine Yu
848
01:50:13,057 --> 01:50:14,616
how many steps should he take?
849
01:50:18,597 --> 01:50:19,917
Seven.
850
01:50:20,265 --> 01:50:21,631
Show me.
851
01:50:26,004 --> 01:50:27,369
Come on, show me!
852
01:50:29,107 --> 01:50:30,233
Master Yuan.
853
01:50:39,017 --> 01:50:41,485
Is this the honorable home of Mr. Yuan?
854
01:50:45,123 --> 01:50:50,026
When a man called Cheng Dieyi was arrested, he said
855
01:50:50,563 --> 01:50:52,603
the owner of this sword would be able to rescue him.
856
01:50:54,299 --> 01:50:57,633
Do you recognize it?
857
01:51:11,550 --> 01:51:15,383
From your expression, I see I've come to the right place.
858
01:51:17,255 --> 01:51:21,316
Good. I'll put the sword here.
859
01:51:23,094 --> 01:51:27,292
I'm so relieved to have found its owner.
860
01:51:32,571 --> 01:51:36,404
But sometimes one's hopes are misplaced.
861
01:51:37,008 --> 01:51:41,377
Master Yuan, you mustn't blame Dieyi.
862
01:51:46,084 --> 01:51:48,052
I see.
863
01:51:49,555 --> 01:51:53,251
The reason why Dieyi performed for Japanese
864
01:51:54,425 --> 01:51:55,518
wouldn't be by someone's request, would it?
865
01:51:56,027 --> 01:52:02,729
If it would, he wouldn't have been arrested.
866
01:52:03,636 --> 01:52:04,226
True!
867
01:52:11,409 --> 01:52:13,400
There's a roomful of reporters waiting at home.
868
01:52:13,545 --> 01:52:16,206
Xiaolou, Mr. Na, lets go.
869
01:52:16,515 --> 01:52:17,596
Wait, a moment! Let's talk.
870
01:52:27,325 --> 01:52:29,760
Master Yuan asked me to talk to you.
871
01:52:32,430 --> 01:52:34,022
Tomorrow in court
872
01:52:34,299 --> 01:52:36,233
say the Japanese put a gun to your head.
873
01:52:36,367 --> 01:52:40,702
Say they tortured you.
874
01:52:41,640 --> 01:52:44,575
Master Yuan has made arrangements for everything else.
875
01:52:54,787 --> 01:52:57,220
This is from Xiaolou.
876
01:53:07,365 --> 01:53:09,561
Dieyi, don't be angry with us.
877
01:53:10,268 --> 01:53:12,133
Xiaolous child
878
01:53:17,475 --> 01:53:18,271
It's died.
879
01:53:22,313 --> 01:53:25,077
Your karmic partnership with Xiaolou caused this!
880
01:53:35,193 --> 01:53:39,425
After you get out of here, just go your own way.
881
01:53:46,270 --> 01:53:48,535
During the resistance
882
01:53:48,807 --> 01:53:52,367
against Japan, Cheng Dieyi
883
01:53:52,611 --> 01:53:57,514
betrayed the country by performing for Aoki and his colleagues.
884
01:53:57,649 --> 01:54:01,585
You performed for their immorality.
885
01:54:03,722 --> 01:54:06,657
The defendant also encouraged the enemy
886
01:54:06,759 --> 01:54:10,285
and disgraced your people.
887
01:54:12,330 --> 01:54:16,768
Aoki continued to resist even
888
01:54:16,869 --> 01:54:20,269
after Japan officially surrendered.
889
01:54:20,371 --> 01:54:23,705
We've collected these pictures as evidence
890
01:54:23,842 --> 01:54:27,368
and they confirm the defendant sang for the Japanese.
891
01:54:29,515 --> 01:54:37,148
We call on the witnesses Yuan Shiqing, Duan Xiaolou & Na Kun.
892
01:54:45,564 --> 01:54:49,431
The government has always been good to me.
893
01:54:50,569 --> 01:54:53,595
Nor would I betray the laws of heaven or my own conscience.
894
01:54:55,873 --> 01:55:01,209
Cheng Dieyi was taken away in hand cuffs by the Japanese.
895
01:55:01,713 --> 01:55:05,375
They put a gun to the back of his neck.
896
01:55:06,317 --> 01:55:08,513
He couldn't help
897
01:55:10,488 --> 01:55:11,477
Duan Xiaolou!
898
01:55:11,590 --> 01:55:17,357
It's true. The Japanese beat up my stage brother.
899
01:55:17,830 --> 01:55:19,730
Exactly as Master Yuan has just described.
900
01:55:20,866 --> 01:55:21,365
Na Kun?
901
01:55:23,634 --> 01:55:25,177
He..
902
01:55:27,554 --> 01:55:33,143
The prosecutor claims Cheng performed obscene material.
903
01:55:37,438 --> 01:55:39,524
That is ridiculous!
904
01:55:47,115 --> 01:55:49,409
Cheng performed highlights
905
01:55:49,492 --> 01:55:53,622
from Peony Pavilion that night.
906
01:55:53,705 --> 01:55:58,585
Anyone with any common sense knows that..
907
01:55:58,669 --> 01:56:01,380
Peony Pavilion is the quintessential Chinese opera.
908
01:56:01,630 --> 01:56:07,426
How can that be obscene to the prosecutor's eye?
909
01:56:11,181 --> 01:56:14,309
How dare they insult our tradition & culture like this!
910
01:56:15,476 --> 01:56:20,649
Who's disparaging Chinese tradition
911
01:56:22,483 --> 01:56:25,444
and disrespecting its culture?
912
01:56:31,827 --> 01:56:34,371
We ask the accused, Cheng Dieyi:
913
01:56:35,580 --> 01:56:38,333
Have the witnesses told the truth?
914
01:56:45,674 --> 01:56:47,217
The court wishes to hear
915
01:56:47,676 --> 01:56:49,636
what the accused has to say.
916
01:56:49,803 --> 01:56:53,724
The accused may say now.
917
01:56:59,688 --> 01:57:00,731
Cheng Dieyi!
918
01:57:05,193 --> 01:57:06,862
I sang for the Japanese.
919
01:57:09,573 --> 01:57:11,325
I hate the Japanese too.
920
01:57:14,578 --> 01:57:18,874
But they didn't lay a hand on me.
921
01:57:23,420 --> 01:57:25,672
Cheng Dieyi..
922
01:57:26,590 --> 01:57:30,468
You have the right
923
01:57:30,594 --> 01:57:32,763
and duty to clear your name.
924
01:57:34,765 --> 01:57:38,560
Reconsider carefully
925
01:57:39,394 --> 01:57:41,479
and tell us again.
926
01:57:44,274 --> 01:57:45,943
If Aoki had lived
927
01:57:47,443 --> 01:57:51,365
he'd have taken the Beijing opera to Japan.
928
01:57:56,452 --> 01:57:57,871
Why don't you just kill me?
929
01:58:01,959 --> 01:58:04,460
Master Yuan, Master Yuan!
930
01:58:21,853 --> 01:58:24,940
Please, Master Yuan, don't leave.
931
01:58:25,649 --> 01:58:27,567
What does it matter? He's as good as dead.
932
01:58:27,818 --> 01:58:33,615
Master Yuan, you can't go. If you go, he's finished for sure.
933
01:58:33,824 --> 01:58:35,617
The court has made its decision.
934
01:58:37,327 --> 01:58:41,790
The case of the traitor Cheng Dieyi is suspended.
935
01:58:42,833 --> 01:58:47,796
The accused is released under bond.
936
01:58:49,715 --> 01:58:51,383
Court dismissed!
937
01:59:00,350 --> 01:59:06,565
Dieyi, are you playing with me, goddamn it?
938
01:59:14,364 --> 01:59:15,657
Mr. Cheng.
939
01:59:17,784 --> 01:59:19,036
Goodbye,
940
01:59:24,625 --> 01:59:25,959
This way, Mr. Cheng.
941
01:59:27,285 --> 01:59:30,085
NATIONALIST HEADQUARTERS
942
01:59:53,403 --> 01:59:55,572
The commander has arrived.
943
01:59:58,659 --> 02:00:00,077
Attention!
944
02:00:06,229 --> 02:00:09,228
KUEN-STYLE OPERA “PEONY PAVILION”
945
02:00:23,016 --> 02:00:25,433
Chunxiang!
946
02:00:25,434 --> 02:00:29,022
Miss!
947
02:00:29,064 --> 02:00:31,608
How can one know spring's color
948
02:00:32,109 --> 02:00:40,109
unless one visits the garden?
949
02:00:43,829 --> 02:00:47,749
Ma, did you get my last letter?
950
02:00:48,083 --> 02:00:50,961
Everything's fine here.
951
02:00:52,045 --> 02:00:53,964
Don't worry about me.
952
02:00:54,673 --> 02:00:59,803
Xiaolou looks after me.
953
02:01:00,095 --> 02:01:03,015
We rehearse by day
954
02:01:03,849 --> 02:01:06,560
and perform at night
955
02:01:06,685 --> 02:01:09,646
just like before.
956
02:01:10,147 --> 02:01:13,108
The world's not what it used to be,
957
02:01:13,567 --> 02:01:16,820
but all we ask is a peaceful life.
958
02:01:16,862 --> 02:01:22,159
We sing and get paid for it.
959
02:01:23,035 --> 02:01:27,623
What more could you want?
960
02:01:27,748 --> 02:01:30,042
How about this? Well done, right?
961
02:01:30,709 --> 02:01:34,588
Dieyi, should I mail this to..?
962
02:01:34,713 --> 02:01:36,131
The usual address.
963
02:01:39,718 --> 02:01:45,015
All you classic consumptive heroines burn your letters.
964
02:01:48,226 --> 02:01:49,686
Have you seen this?
965
02:01:50,228 --> 02:01:52,773
Do you want it?
966
02:01:53,231 --> 02:01:55,984
If you don't, I'll tear it up.
967
02:01:56,568 --> 02:02:01,657
I'll tear it up.
968
02:02:03,742 --> 02:02:06,870
I'll do it!
969
02:02:20,717 --> 02:02:21,718
Xiao Si!
970
02:02:23,095 --> 02:02:25,454
I gave Master Duan the sword returned to you by Master Yuan.
971
02:02:45,284 --> 02:02:48,870
The river's course is twisted, but in the end, it flows to the sea.
972
02:02:48,954 --> 02:02:52,249
But what problem lies between our concubine and our king?
973
02:02:52,749 --> 02:02:56,628
Talked to each other already. The Han king enters the city!
974
02:03:10,267 --> 02:03:13,729
1948 THE EVE OF THE NATIONALIST EVACUATION TO TAIWAN
975
02:03:13,770 --> 02:03:15,230
THE COMMUNISTS HAVE SURROUNDED THE CITY.
976
02:03:23,238 --> 02:03:28,910
For better or worse, we Manchus ruled for three centuries.
977
02:03:31,163 --> 02:03:33,723
The Republic's only just begun, & already it's being overthrown.
978
02:03:34,666 --> 02:03:36,877
But even the Communists need to have opera.
979
02:03:37,002 --> 02:03:40,922
The empire may change hands, but rest assured..
980
02:03:42,174 --> 02:03:44,760
We're just waiting to see what their money looks like.
981
02:03:46,345 --> 02:03:49,306
Well, do you still want to fight their ragtag troops?
982
02:03:50,098 --> 02:03:53,727
Of course, I'll fight them.. if they don't behave themselves.
983
02:03:53,852 --> 02:03:57,648
Unless you had Master Yuan's class,
984
02:03:58,065 --> 02:04:02,778
we are capable of fighting them.
985
02:04:20,921 --> 02:04:22,381
Do you recognize me?
986
02:04:23,215 --> 02:04:25,050
Cigarettes! Buy one!
987
02:04:31,430 --> 02:04:33,308
Mr. Zhang,
988
02:04:34,142 --> 02:04:35,727
don't you know us?
989
02:04:36,435 --> 02:04:38,188
Buy a pack!
990
02:04:55,322 --> 02:04:58,116
1949 THE COMMUNIST PEOPLES LIBERATION ARMY ENTERS BEIJING.
991
02:04:58,000 --> 02:05:02,421
Song of sorrow & grief of my king
992
02:05:03,297 --> 02:05:06,967
cause me to shed tears
993
02:05:07,466 --> 02:05:14,391
to console my saddened heart by sadness..
994
02:05:15,309 --> 02:05:23,233
I'd rather dance & sing a song
995
02:05:24,109 --> 02:05:29,948
of good heart.
996
02:05:30,866 --> 02:05:35,829
A dance for
997
02:05:37,998 --> 02:05:41,418
my king.
998
02:05:46,131 --> 02:05:51,511
Xiao Si, tell him to stay calm no matter what.
999
02:05:56,350 --> 02:06:01,146
Honorable guests.. I'm very sorry.
1000
02:06:03,190 --> 02:06:05,817
Today my fellow actor is..
1001
02:06:28,507 --> 02:06:30,842
Move forward! Move forward!
1002
02:06:31,009 --> 02:06:34,972
Our army is marching for the sun.
1003
02:06:35,222 --> 02:06:39,059
Stepping on the great motherland
1004
02:06:39,268 --> 02:06:43,146
with hopes of the nation on our shoulders
1005
02:06:43,397 --> 02:06:47,276
no enemy can stop us from our course
1006
02:06:49,069 --> 02:06:53,907
Mr. Cheng, if you can't take it, have another smoke.
1007
02:06:54,241 --> 02:06:56,450
Xiao Si, go call Mr. Duan.
1008
02:06:56,576 --> 02:06:57,326
The counter-revolutionary Yuan Shiqing!
1009
02:06:57,327 --> 02:06:59,913
The counter-revolutionary Yuan Shiqing!
1010
02:07:02,456 --> 02:07:06,378
Yuan Shiqing is an enemy of the People, he must die!
1011
02:07:09,298 --> 02:07:11,550
Death to Yuan Shiqing!
1012
02:07:13,302 --> 02:07:15,887
Be alert!
1013
02:07:18,265 --> 02:07:20,058
Execute Yuan Shiqing!
1014
02:07:20,267 --> 02:07:25,897
Yuan Shiqing has always opposed..
1015
02:07:26,189 --> 02:07:29,568
He has harmed his community & is guilty of monstrous crimes.
1016
02:07:30,319 --> 02:07:33,155
Only execution can satisfy the People's anger!
1017
02:07:36,283 --> 02:07:38,577
Down with the counter-revolutionary Yuan Shiqing!
1018
02:07:41,454 --> 02:07:45,000
Destroy him!
1019
02:07:47,544 --> 02:07:50,339
Down with the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing!
1020
02:08:18,700 --> 02:08:21,995
Satisfy the People's anger!
1021
02:08:25,374 --> 02:08:26,457
Death to Yuan Shiqing!
1022
02:08:29,044 --> 02:08:31,338
Execute Yuan Shiqing!
1023
02:08:31,505 --> 02:08:33,090
Take him away!
1024
02:08:59,490 --> 02:09:02,202
Let me go! I'll kill them all!
1025
02:09:19,094 --> 02:09:23,181
Stop carrying on! Listen carefully!
1026
02:09:23,265 --> 02:09:25,726
Keep your voice down. Let me go! Release me!
1027
02:09:26,434 --> 02:09:27,519
Fuck you!
1028
02:09:32,274 --> 02:09:34,735
Cut it out or I'll hit you!
1029
02:09:59,301 --> 02:10:01,678
How is he?
1030
02:10:01,720 --> 02:10:05,140
We may need to wean him from the opium slowly.
1031
02:10:06,141 --> 02:10:07,142
Don't go, Xiaolou.
1032
02:10:07,184 --> 02:10:12,147
If he really wants to overcome his addiction..
1033
02:10:51,812 --> 02:10:53,230
It feels like ice.
1034
02:10:58,819 --> 02:11:00,195
Mom!
1035
02:11:01,697 --> 02:11:04,199
The river may get frozen.
1036
02:11:07,411 --> 02:11:08,829
It feels like ice.
1037
02:11:12,749 --> 02:11:14,167
It's getting frozen.
1038
02:11:15,585 --> 02:11:18,797
Mom!
1039
02:11:20,757 --> 02:11:22,175
So cold.
1040
02:11:35,272 --> 02:11:40,569
The sky of the liberated are as clear and blue..
1041
02:11:45,866 --> 02:11:46,408
Mrs. Duan!
1042
02:11:48,619 --> 02:11:49,953
Where were you?
1043
02:11:50,621 --> 02:11:51,913
A meeting.
1044
02:11:52,623 --> 02:11:53,915
A meeting?
1045
02:12:01,632 --> 02:12:03,926
Xiaolou, the whole troupe's come.
1046
02:12:09,848 --> 02:12:11,767
Ah, a costume change!
1047
02:12:15,604 --> 02:12:18,982
Thank you all for coming to see me. I'm fine now.
1048
02:12:19,316 --> 02:12:22,569
Sounds easy now. You didn't see him suffer!
1049
02:12:22,653 --> 02:12:24,487
Dieyi, get out of bed.
1050
02:12:24,655 --> 02:12:27,532
All of Beijing is waiting
1051
02:12:27,658 --> 02:12:30,619
for the next appearance of the King and His Concubine!
1052
02:12:31,662 --> 02:12:35,540
It'll be the goddamn golden hit of a golden era.
1053
02:12:42,506 --> 02:12:46,843
You've asked me to say a few words. I'm not sure how to put it.
1054
02:12:48,762 --> 02:12:52,641
I think these modern operas are interesting..
1055
02:12:53,642 --> 02:12:56,687
but the costumes aren't very attractive.
1056
02:12:57,020 --> 02:13:01,316
The backdrops are too realistic.
1057
02:13:01,692 --> 02:13:04,861
Yet Beijing opera puts great value on ambiance.
1058
02:13:04,903 --> 02:13:08,657
Song recital, movement and acrobatics are part of this ambiance.
1059
02:13:10,701 --> 02:13:13,494
But with these costumes on, performance won't look good.
1060
02:13:14,495 --> 02:13:16,832
I know, it really concerns me.
1061
02:13:17,708 --> 02:13:23,046
What do all of you think?
1062
02:13:29,511 --> 02:13:32,681
Are you saying that modern operas aren't Beijing operas?
1063
02:13:33,724 --> 02:13:36,351
No sound is but a song,
1064
02:13:36,475 --> 02:13:39,688
no movement is but a dance.
1065
02:13:40,022 --> 02:13:43,942
It must have beauty. For instance
1066
02:13:44,067 --> 02:13:47,404
Teacher, I don't get it.
1067
02:13:49,906 --> 02:13:53,702
Practice. When you've sweated enough to fill buckets, you'll get it.
1068
02:13:53,910 --> 02:13:55,412
I still don't understand.
1069
02:13:55,453 --> 02:13:56,495
Xiao Si!
1070
02:13:57,998 --> 02:13:58,874
I just don't get it. What can I do!
1071
02:13:59,041 --> 02:14:02,628
Why is it Beijing opera when ancient heroes and beauties take the stage..
1072
02:14:02,753 --> 02:14:05,881
but not when the laboring masses do?
1073
02:14:06,464 --> 02:14:08,634
You're talking apples and oranges, upstart!
1074
02:14:08,759 --> 02:14:10,052
What kind of attitude is that?
1075
02:14:13,429 --> 02:14:15,766
I'd like to hear from Teacher Duan.
1076
02:14:15,933 --> 02:14:16,892
Xiaolou!
1077
02:14:25,025 --> 02:14:28,737
It's going to rain.
1078
02:14:29,780 --> 02:14:30,861
I've brought your umbrella.
1079
02:14:38,664 --> 02:14:42,709
Yes, yes, run along home now.
1080
02:14:57,140 --> 02:15:00,560
Questions like these give me a headache.
1081
02:15:01,812 --> 02:15:03,437
I say if it uses the traditional forms,
1082
02:15:03,814 --> 02:15:08,484
then it's Beijing opera.
1083
02:15:09,569 --> 02:15:10,612
Am I right?
1084
02:15:11,196 --> 02:15:13,907
I'd like to say something.
1085
02:15:17,661 --> 02:15:23,083
I've been part of the New Society since giving my theater to the state.
1086
02:15:24,876 --> 02:15:26,878
Comrade Cheng, I believe you're wrong.
1087
02:15:29,673 --> 02:15:32,009
Modern opera is a new venture.
1088
02:15:32,092 --> 02:15:35,721
It deserves our support.
1089
02:15:41,893 --> 02:15:46,023
Opera requires practice, don't think you know it well!
1090
02:15:46,106 --> 02:15:50,861
Opera requires practice, skill and talent.
1091
02:15:51,612 --> 02:15:53,030
No easy way.
1092
02:15:53,196 --> 02:15:55,699
You're breaking the law.
1093
02:15:56,908 --> 02:16:02,080
You'll always be third-rate.
1094
02:16:04,583 --> 02:16:09,004
And when did you ever seriously want me to succeed?
1095
02:16:09,630 --> 02:16:13,175
All you've ever wanted to be was a coolie, a stagehand..
1096
02:16:13,258 --> 02:16:16,094
a follower, a bit player!
1097
02:16:16,929 --> 02:16:18,722
How dare you!
1098
02:16:18,847 --> 02:16:22,142
How can you say such rubbish!
1099
02:16:26,271 --> 02:16:27,773
Kneel down!
1100
02:16:30,108 --> 02:16:31,568
Master Cheng.
1101
02:16:33,820 --> 02:16:35,155
You won't live to see the day!
1102
02:16:45,624 --> 02:16:46,667
Xiao Si!
1103
02:16:59,012 --> 02:17:02,266
Go, then! Be a bit player your whole life!
1104
02:17:08,188 --> 02:17:09,606
Mr. Cheng..
1105
02:17:10,315 --> 02:17:14,194
Your saying belongs to the past.
1106
02:17:15,153 --> 02:17:16,738
Doesn't it?
1107
02:17:17,823 --> 02:17:22,327
It's a death in the present day. If I end up being the third-rate,
1108
02:17:23,954 --> 02:17:29,084
you won't keep your face.
1109
02:18:14,880 --> 02:18:18,383
So, you know?
1110
02:18:21,053 --> 02:18:23,972
Uh, I just learned myself.
1111
02:18:24,056 --> 02:18:27,351
That's not true, Teacher Duan.
1112
02:18:27,809 --> 02:18:31,188
You were there at the meeting last night.
1113
02:18:35,943 --> 02:18:39,321
You said you'd notify Dieyi that you were replacing him.
1114
02:18:39,404 --> 02:18:43,992
I had second thoughts. I decided you should tell him.
1115
02:18:44,284 --> 02:18:46,203
Don't you agree?
1116
02:18:46,828 --> 02:18:51,041
If you couldn't tell him, who could?
1117
02:18:54,920 --> 02:18:55,879
Take it off!
1118
02:18:56,380 --> 02:18:58,382
Take it off!
1119
02:18:58,464 --> 02:19:01,176
Don't. Don't be like that!
1120
02:19:01,885 --> 02:19:02,219
I won't fucking sing anymore!
1121
02:19:02,468 --> 02:19:04,428
Let whoever wants to perform do so.
1122
02:19:07,099 --> 02:19:08,934
Xiaolou, you mustn't go.
1123
02:19:16,316 --> 02:19:18,277
Comrade Duan..
1124
02:19:28,120 --> 02:19:32,791
That audience is made up of the laboring masses.
1125
02:19:48,015 --> 02:19:50,142
You decide whether you'll sing for them or not.
1126
02:19:51,268 --> 02:19:54,354
Xiaolou, the concubine is on stage.
1127
02:19:57,858 --> 02:19:58,317
You'd better hurry.
1128
02:19:58,482 --> 02:20:06,482
I've followed my king on his military campaigns
1129
02:20:20,005 --> 02:20:25,886
Enduring the wind and frost and hard toil
1130
02:20:27,554 --> 02:20:34,269
Year after year
1131
02:20:37,356 --> 02:20:44,529
I hate only the lawless tyrant
1132
02:20:45,322 --> 02:20:53,322
Who has plunged our people into an abyss of misery
1133
02:21:15,102 --> 02:21:23,102
The people have suffered untold hardship and pain
1134
02:21:29,490 --> 02:21:34,371
The king has returned to camp!
1135
02:21:36,290 --> 02:21:41,086
I'm here.
1136
02:21:49,303 --> 02:21:52,264
Your highness.
1137
02:22:10,532 --> 02:22:12,491
Thank you very much, Miss Juxian.
1138
02:22:25,714 --> 02:22:26,715
Dieyi!
1139
02:22:30,385 --> 02:22:31,585
Dieyi, open the door! Open up!
1140
02:22:38,143 --> 02:22:41,437
Won't you accept my apology?
1141
02:22:49,655 --> 02:22:51,489
That little snake
1142
02:22:52,741 --> 02:22:55,035
you rescued..
1143
02:22:55,160 --> 02:22:56,680
He has turned into a veritable dragon!
1144
02:22:58,705 --> 02:23:01,083
You have to go along with it! What else can you do?
1145
02:23:02,626 --> 02:23:06,254
No matter what, as you told me, you have to keep on singing!
1146
02:23:06,713 --> 02:23:10,424
And see what's playing in the theater of life these days.
1147
02:23:15,138 --> 02:23:18,558
Douzi, listen to your stage brother.
1148
02:23:18,725 --> 02:23:22,396
Go with the times! I'll still be the king & you my concubine!
1149
02:23:24,564 --> 02:23:27,567
Why does the concubine have to die?
1150
02:23:33,447 --> 02:23:34,408
Dieyi,
1151
02:23:35,491 --> 02:23:39,413
why are you so impossible?
1152
02:23:41,540 --> 02:23:43,417
That's the play, for heaven's sake!
1153
02:24:54,405 --> 02:24:59,426
1966 THE EVE OF THE CULTURAL REVOLUTION
1154
02:25:02,704 --> 02:25:05,415
Central People's Radio will now broadcast
1155
02:25:06,499 --> 02:25:10,212
the decision of the Chinese Communist Party Central Committee
1156
02:25:10,379 --> 02:25:14,174
regarding the Great Proletarian Cultural Revolution
1157
02:25:14,841 --> 02:25:18,469
passed on August 8, 1966,
1158
02:25:19,554 --> 02:25:24,518
The bill for Cultural Revolution has passed.
1159
02:25:26,561 --> 02:25:30,190
Cultural Revolution will reconstruct
1160
02:25:30,315 --> 02:25:33,484
people's minds.
1161
02:26:48,727 --> 02:26:51,897
How can you drink at a time like this?
1162
02:26:52,856 --> 02:26:54,858
I feel like it.
1163
02:26:59,696 --> 02:27:03,617
Anyway, jade cups were part of the old Society.
1164
02:27:05,744 --> 02:27:09,706
We can't keep them, so we might as well use them one last time.
1165
02:28:16,648 --> 02:28:18,066
It still won't break!
1166
02:29:10,619 --> 02:29:11,912
I'm so afraid!
1167
02:29:15,707 --> 02:29:19,002
I dreamed I was on top of a tall
1168
02:29:19,962 --> 02:29:21,755
building alone amongst the clouds.
1169
02:29:23,674 --> 02:29:28,095
I wanted to jump.
1170
02:29:28,220 --> 02:29:30,806
Jump! I'd catch you.
1171
02:29:33,684 --> 02:29:35,143
You
1172
02:29:36,895 --> 02:29:38,647
weren't there.
1173
02:29:43,026 --> 02:29:47,197
Xiaolou, don't leave me.
1174
02:30:51,970 --> 02:30:54,139
Where did this sword come from?
1175
02:30:56,266 --> 02:30:58,977
Cheng Dieyi gave it to me.
1176
02:30:59,102 --> 02:31:00,938
How many times did he give it to you?
1177
02:31:02,981 --> 02:31:03,690
Twice.
1178
02:31:04,024 --> 02:31:06,318
When was the second time?
1179
02:31:06,985 --> 02:31:10,197
Shortly before the liberation of Beijing.
1180
02:31:10,280 --> 02:31:11,615
Where?
1181
02:31:11,990 --> 02:31:16,161
On.. on the street in front of the theater
1182
02:31:16,203 --> 02:31:19,206
What did you say to each other?
1183
02:31:20,624 --> 02:31:22,668
It was quite chaotic.
1184
02:31:24,169 --> 02:31:25,754
I don't remember.
1185
02:31:26,129 --> 02:31:27,881
Try.
1186
02:31:30,133 --> 02:31:31,635
We didn't say anything!
1187
02:31:31,802 --> 02:31:33,303
Keep thinking.
1188
02:31:33,679 --> 02:31:36,723
If we did, I can't recall.
1189
02:31:37,140 --> 02:31:40,852
Something about what you'd do to the Communists?
1190
02:31:43,313 --> 02:31:46,942
No! Certainly not!
1191
02:31:47,317 --> 02:31:49,152
I'd stake my life on it.
1192
02:31:50,654 --> 02:31:52,781
But what if we've got a witness?
1193
02:31:52,948 --> 02:31:56,660
Who? Bring out the bastard!
1194
02:32:06,086 --> 02:32:07,212
Na Kun!
1195
02:32:09,339 --> 02:32:10,674
What did I say?
1196
02:32:11,133 --> 02:32:14,177
I'll give you a hint.
1197
02:32:15,971 --> 02:32:18,932
Something about ragtag troops.
1198
02:32:22,686 --> 02:32:26,023
Na Kun! This is pure slander!
1199
02:32:26,398 --> 02:32:29,735
You reactionary old theater boss! You only want to protect yourself!
1200
02:32:29,776 --> 02:32:32,195
You said you'd take on their ragtag troops.
1201
02:32:32,362 --> 02:32:34,823
No! I never said that!
1202
02:32:37,200 --> 02:32:39,745
What I meant was..
1203
02:32:39,953 --> 02:32:44,333
No, I said nothing at all!
1204
02:32:45,334 --> 02:32:49,046
Mr. Na, help me. Mr. Na!
1205
02:32:53,050 --> 02:32:57,721
You've been smashing bricks since you were a boy, haven't you?
1206
02:32:58,889 --> 02:33:00,349
Do it for us.
1207
02:33:02,851 --> 02:33:03,810
Do it!
1208
02:33:07,438 --> 02:33:08,774
Come on!
1209
02:33:36,301 --> 02:33:40,055
Duan Xiaolou, aren't you the King?
1210
02:33:42,307 --> 02:33:45,434
No, I'm not.
1211
02:33:45,476 --> 02:33:47,237
But you've always been the King, haven't you?
1212
02:33:49,398 --> 02:33:51,108
That's just an opera.
1213
02:33:54,194 --> 02:33:55,070
It's not real life.
1214
02:33:55,486 --> 02:33:58,447
Did you go to brothels in the old Society?
1215
02:34:00,075 --> 02:34:01,285
Yes.
1216
02:34:02,160 --> 02:34:03,996
Don't you think that's shameful?
1217
02:34:05,414 --> 02:34:08,917
Yes.
1218
02:34:09,001 --> 02:34:12,212
When you married Juxian, what was she?
1219
02:34:14,881 --> 02:34:16,133
A prostitute.
1220
02:34:19,177 --> 02:34:20,304
Good.
1221
02:34:22,347 --> 02:34:24,516
Now tell us what we need to know about Cheng Dieyi.
1222
02:34:25,225 --> 02:34:28,020
Of course, you don't have to tell us anything.
1223
02:34:28,477 --> 02:34:32,357
You saw what happened to Yuan Shiqing.
1224
02:34:33,025 --> 02:34:34,860
Make your own decision.
1225
02:34:37,154 --> 02:34:39,906
Sweep away all Cow Demons and Snake Spirits!
1226
02:34:40,032 --> 02:34:43,869
We will destroy him!
1227
02:34:47,039 --> 02:34:50,375
Cut off the Black Hands!
1228
02:34:53,253 --> 02:34:56,923
Uncover the Black Gangs!
1229
02:35:00,260 --> 02:35:03,555
Seize the Black Hands that have infiltrated the cultural world!
1230
02:35:06,391 --> 02:35:09,603
Sweep away all Cow Demons and Snake Spirits!
1231
02:35:38,423 --> 02:35:39,549
Xiaolou!
1232
02:36:08,370 --> 02:36:10,580
Duan Xiaolou is the reactionary king!
1233
02:36:12,124 --> 02:36:15,627
Duan Xiaolou & Cheng Dieyi are anti-Party elements!
1234
02:36:16,586 --> 02:36:17,507
Down with Duan Xiaolou!
1235
02:36:17,546 --> 02:36:20,090
Down with Cheng Dieyi!
1236
02:36:21,675 --> 02:36:24,636
Talk! Talk!
1237
02:36:36,148 --> 02:36:37,232
Talk!
1238
02:36:39,192 --> 02:36:43,530
All right, I'll tell you. He's totally mad about opera.
1239
02:36:43,614 --> 02:36:45,574
Who? Make yourself clear.
1240
02:36:49,286 --> 02:36:54,207
Cheng Dieyi! All he cares about is opera.
1241
02:36:54,374 --> 02:36:57,669
No matter who was in the audience, which class they belonged to..
1242
02:36:57,753 --> 02:37:01,214
he'd still give it his all.
1243
02:37:02,049 --> 02:37:06,678
You're not being straight with us!
1244
02:37:07,262 --> 02:37:10,766
If you don't give in, we will annihilate you.
1245
02:37:16,188 --> 02:37:21,568
At the start of the War of Resistance
1246
02:37:22,736 --> 02:37:28,116
he sang for the Japanese.
1247
02:37:32,746 --> 02:37:34,581
He was a.. a.. a traitor!
1248
02:37:34,665 --> 02:37:36,708
Down with Cheng Dieyi!
1249
02:37:40,253 --> 02:37:44,716
He sang for wounded Nationalist soldiers
1250
02:37:45,175 --> 02:37:47,803
He sang for capitalists, landlords, the idle rich
1251
02:37:48,095 --> 02:37:53,392
He sang for the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing!
1252
02:37:53,474 --> 02:37:55,476
Down with Cheng Dieyi!
1253
02:37:56,603 --> 02:37:58,272
What else? Tell us.
1254
02:38:00,481 --> 02:38:04,194
He smoked opium like there was no tomorrow.
1255
02:38:04,278 --> 02:38:09,408
He smoked away the blood, sweat of the laboring masses.
1256
02:38:09,448 --> 02:38:11,410
Keep going. Get to the point.
1257
02:38:12,286 --> 02:38:14,246
Speak!
1258
02:38:15,454 --> 02:38:17,249
Down with Cheng Dieyi!
1259
02:38:37,311 --> 02:38:40,355
In order to get on Yuan Shiqing's good side
1260
02:38:42,816 --> 02:38:46,278
he.. Did..you or did you not?
1261
02:38:48,697 --> 02:38:51,658
He became Yuan Shiqing's his..
1262
02:38:53,243 --> 02:38:54,328
Didn't you? Didn't you?
1263
02:38:54,493 --> 02:38:56,454
You were were..his
1264
02:38:56,538 --> 02:38:58,248
Right!
1265
02:39:01,668 --> 02:39:04,504
Sweep away all Cow Demons and Snake Spirits!
1266
02:39:09,343 --> 02:39:12,554
Scholars & Beauties, Kings and Ministers,
1267
02:39:36,828 --> 02:39:38,228
You've all betrayed me! Betrayed me!
1268
02:39:41,833 --> 02:39:43,313
I've got something to unmask as well!
1269
02:39:49,424 --> 02:39:50,842
I'll reveal everything.
1270
02:39:51,593 --> 02:39:56,390
Why do you think you sang for the Japanese?
1271
02:39:57,599 --> 02:40:00,519
You're a shell of a man.
1272
02:40:00,602 --> 02:40:04,523
Xiaolou, you've no conscience.
1273
02:40:04,606 --> 02:40:07,734
You are as greedy as a wolf,
1274
02:40:07,859 --> 02:40:12,739
From the moment you got involved with this woman
1275
02:40:13,282 --> 02:40:15,575
I knew you were fiinished.
1276
02:40:16,618 --> 02:40:20,747
You think disaster just falls from the sky?
1277
02:40:20,914 --> 02:40:23,583
No. No way.
1278
02:40:24,458 --> 02:40:29,798
We have come step by step towards this fate.
1279
02:40:29,881 --> 02:40:31,675
It's retribution.
1280
02:40:32,843 --> 02:40:35,345
I'm despicable, & I have been so, for a long time.
1281
02:40:36,305 --> 02:40:39,558
But now even the King of Chu is on his knees begging for mercy!
1282
02:40:40,767 --> 02:40:45,272
Can Beijing opera survive? It's doomed, is it not?
1283
02:40:47,816 --> 02:40:49,401
This is what's called retribution!
1284
02:40:50,611 --> 02:40:52,486
Karmic retribution!
1285
02:40:53,822 --> 02:40:55,657
And I have something else to unmask.
1286
02:40:56,700 --> 02:40:57,534
See that woman?
1287
02:41:00,329 --> 02:41:03,665
Who is she? I'll tell you.
1288
02:41:05,667 --> 02:41:08,587
Slut!
1289
02:41:08,795 --> 02:41:12,716
Top whore at the House of Blossoms! Panjinlian!
1290
02:41:13,884 --> 02:41:16,803
Whore! Fight against her!
1291
02:41:20,515 --> 02:41:23,685
Fight against her to the death!
1292
02:41:29,066 --> 02:41:31,944
Duan Xiaolou, is it true she was a prostitute?
1293
02:41:33,028 --> 02:41:34,905
Well, was she?
1294
02:41:35,989 --> 02:41:36,488
Tell us!
1295
02:41:38,367 --> 02:41:39,492
Yes.
1296
02:41:41,995 --> 02:41:44,414
Do you love her?
1297
02:41:44,873 --> 02:41:45,999
Do you?
1298
02:41:54,549 --> 02:41:56,843
No. No, I don't love her!
1299
02:41:58,553 --> 02:41:59,805
Is this the truth?
1300
02:41:59,888 --> 02:42:02,641
Really! I really don't love her.
1301
02:42:02,724 --> 02:42:04,601
I'll never have anything to do with her again.
1302
02:42:08,437 --> 02:42:10,732
Nothing at all.
1303
02:42:12,526 --> 02:42:14,695
From now on, we got no relation.
1304
02:43:57,756 --> 02:43:59,216
Juxian!
1305
02:44:20,028 --> 02:44:26,201
Listen to Grandma & talk of revolution.
1306
02:44:26,910 --> 02:44:32,749
If spirit gets excited, body gets tensed
1307
02:44:56,773 --> 02:45:04,773
Han's troops take our land
1308
02:45:11,121 --> 02:45:19,121
Chu's on on all the sides.
1309
02:45:31,931 --> 02:45:34,831
"THE CULTURAL REVOLUTION IS A POWERFUL WEAPON...
1310
02:45:34,932 --> 02:45:37,902
IN THE HANDS OF THE PEOPLE'S CONGRESS."
1311
02:45:53,292 --> 02:45:54,281
ELEVEN YEARS LATER
1312
02:45:54,373 --> 02:45:58,919
My king, quickly give me your precious sword.
1313
02:46:00,379 --> 02:46:01,964
No!
1314
02:46:02,089 --> 02:46:07,094
You mustn't take your life!
1315
02:46:08,679 --> 02:46:12,349
My king, quickly give me your precious sword.
1316
02:46:13,308 --> 02:46:15,060
No, you must not do this!
1317
02:46:23,193 --> 02:46:24,820
Too hard.
1318
02:46:26,863 --> 02:46:27,864
I'm old.
1319
02:46:30,117 --> 02:46:31,159
Catching my breath
1320
02:46:45,215 --> 02:46:48,218
I'm a nun.
1321
02:46:53,390 --> 02:46:58,436
My hair is shorn at youth's prime.
1322
02:46:58,729 --> 02:47:00,355
I am by nature a boy
1323
02:47:00,438 --> 02:47:01,940
not a girl.
1324
02:47:02,399 --> 02:47:04,234
Wrong!
1325
02:47:15,412 --> 02:47:17,748
I am by nature a boy
1326
02:47:20,000 --> 02:47:22,169
Not a girl.
1327
02:47:26,882 --> 02:47:29,927
Let's do it again.
1328
02:47:32,220 --> 02:47:36,308
My king give your sword to your concunbine.
1329
02:47:38,352 --> 02:47:39,853
No way!
1330
02:47:39,978 --> 02:47:45,067
I can't let you die.
1331
02:47:46,484 --> 02:47:50,405
Your sword.
1332
02:47:50,488 --> 02:47:52,991
Nonsense!
1333
02:47:54,910 --> 02:47:58,538
I won't.
1334
02:48:00,916 --> 02:48:06,129
Han's troops are entering the city.
1335
02:48:06,213 --> 02:48:08,173
Where?
1336
02:48:39,204 --> 02:48:41,123
Dieyi!
1337
02:48:48,213 --> 02:48:49,548
Douzi..
1338
02:49:05,230 --> 02:49:06,356
In Beijing 1990
1339
02:49:06,523 --> 02:49:09,234
An opera performance was held to commemorate
1340
02:49:09,401 --> 02:49:11,194
200 years of Beijing opera.
94927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.