All language subtitles for Far.From.Men.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:33,883 --> 00:00:40,007 ALGERIA 1954 3 00:01:22,982 --> 00:01:24,121 Well? 4 00:01:27,029 --> 00:01:30,799 Why do we make history begin in the year 3000 BC? 5 00:01:31,996 --> 00:01:35,331 What first appears at that time? 6 00:01:40,623 --> 00:01:41,988 You know this. 7 00:01:44,205 --> 00:01:45,413 We've studied it before. 8 00:01:46,888 --> 00:01:49,197 - Salma? - Tools. 9 00:01:49,246 --> 00:01:52,928 No, we already learned that's the start of prehistory. 10 00:01:53,538 --> 00:01:55,528 Two million years ago. 11 00:01:57,555 --> 00:01:58,655 Yacine? 12 00:02:00,671 --> 00:02:02,113 Writing. 13 00:02:02,330 --> 00:02:03,561 Very good, Yacine. 14 00:02:04,580 --> 00:02:08,190 The invention of writing. In Mesopotamia. 15 00:02:09,267 --> 00:02:10,637 And also... 16 00:02:10,663 --> 00:02:12,955 Children! Pay attention! 17 00:02:13,705 --> 00:02:17,504 And also, at the same time, near here in Egypt. 18 00:03:14,955 --> 00:03:17,038 The Garonne... 19 00:03:17,871 --> 00:03:19,888 The Rhine... 20 00:03:20,330 --> 00:03:22,988 The Loire... 21 00:03:26,099 --> 00:03:27,307 Just a second. 22 00:03:33,163 --> 00:03:36,163 - You rode up here by horse? - The road's blocked off. 23 00:03:41,871 --> 00:03:43,196 You're armed? 24 00:03:49,538 --> 00:03:50,880 What's wrong? 25 00:03:51,205 --> 00:03:54,647 There were over twenty attacks in the past two days. 26 00:03:55,205 --> 00:03:57,061 At the barracks in Berzina. 27 00:03:57,396 --> 00:03:59,355 The sentries had their throats slit. 28 00:04:05,534 --> 00:04:08,522 And up in the Aurès mountains they killed a teacher. 29 00:04:09,955 --> 00:04:12,330 Hand out the grain and leave. 30 00:04:17,264 --> 00:04:20,873 Come back to Tinguit with us until it blows over. 31 00:04:23,038 --> 00:04:25,180 We're all in the same boat. 32 00:04:26,820 --> 00:04:28,028 I don't think so. 33 00:04:31,663 --> 00:04:33,746 - Thank you. - You're welcome. 34 00:04:34,621 --> 00:04:35,621 Here, Madjid. 35 00:04:36,455 --> 00:04:38,977 Help yourself. 36 00:07:51,705 --> 00:07:54,080 Two hours from El Ameur to here. 37 00:07:56,163 --> 00:07:58,121 Filthy weather, filthy times. 38 00:08:37,913 --> 00:08:40,930 - Can we untie him for the tea? - Yes, of course. 39 00:08:47,121 --> 00:08:49,955 I wouldn't mind some of your stronger stuff. 40 00:08:54,330 --> 00:08:55,955 Where are you heading? 41 00:08:57,603 --> 00:08:58,803 Here. 42 00:08:59,371 --> 00:09:00,571 Here? 43 00:09:01,730 --> 00:09:04,963 - Sleeping here? - No, I'm off back to El Ameur. 44 00:09:05,362 --> 00:09:06,953 He's staying here. 45 00:09:30,538 --> 00:09:32,955 You have to deliver him to Tinguit. 46 00:09:33,205 --> 00:09:34,930 - He's wanted. - What? 47 00:09:35,663 --> 00:09:36,955 Those are orders. 48 00:09:37,788 --> 00:09:39,580 I'm a teacher, Balducci. 49 00:09:39,830 --> 00:09:43,713 We can't do it. We need our people to patrol the region. 50 00:09:43,996 --> 00:09:45,673 It's getting worse by the day. 51 00:09:47,071 --> 00:09:50,821 You're tough. You'll be back to teaching in two days. 52 00:09:51,413 --> 00:09:54,044 I'm sorry, but we have no choice. 53 00:10:03,455 --> 00:10:06,996 - Is he a rebel? - No, I don't think so. 54 00:10:07,205 --> 00:10:09,163 But, you can never know for sure. 55 00:10:10,580 --> 00:10:13,399 - What has he done? - He killed a man. 56 00:10:14,034 --> 00:10:15,792 - Who? - His cousin. 57 00:10:16,205 --> 00:10:17,538 A theft, I think. 58 00:10:17,955 --> 00:10:19,196 Stolen wheat... 59 00:10:19,246 --> 00:10:21,955 In any case, he killed his cousin. 60 00:10:22,330 --> 00:10:24,121 Sliced his throat with a billhook. 61 00:10:25,163 --> 00:10:26,746 Like a sheep. 62 00:10:30,246 --> 00:10:33,080 - Does he speak French? - Not a word. 63 00:10:37,663 --> 00:10:39,913 You're a good man, Balducci, but... 64 00:10:40,121 --> 00:10:42,488 I'm not going to do that. 65 00:10:44,181 --> 00:10:45,722 Do what? 66 00:10:47,538 --> 00:10:49,163 Take a man to his death. 67 00:10:49,371 --> 00:10:52,830 - His trial. - It's the same thing. 68 00:11:00,288 --> 00:11:02,330 It's simple, Balducci. 69 00:11:02,871 --> 00:11:04,630 I'm not doing it. 70 00:11:14,746 --> 00:11:17,596 - What are you doing? - I'm leaving. 71 00:11:18,121 --> 00:11:22,280 Do you have a weapon? I don't need two. 72 00:11:23,288 --> 00:11:25,371 I'm not doing it, I already told you. 73 00:11:25,705 --> 00:11:29,580 My orders were to bring him here. Now it's up to you. 74 00:11:33,375 --> 00:11:35,709 You have to keep him here tonight. 75 00:11:38,586 --> 00:11:39,711 Come on... 76 00:11:40,019 --> 00:11:41,644 No, there's no need. 77 00:11:43,788 --> 00:11:45,080 As you want. 78 00:11:47,830 --> 00:11:49,321 One word of advice... 79 00:11:49,371 --> 00:11:53,121 Take him there, or they'll give you trouble. 80 00:11:53,330 --> 00:11:54,705 They don't like you. 81 00:11:55,205 --> 00:11:58,825 And they'd love to shut down your school without any French children. 82 00:11:59,663 --> 00:12:00,763 See you. 83 00:12:54,830 --> 00:12:55,913 Come here. 84 00:13:34,163 --> 00:13:37,330 - Are you hungry? - Yes. 85 00:14:57,621 --> 00:14:58,746 Here. 86 00:18:08,413 --> 00:18:11,038 Take this. 87 00:18:14,955 --> 00:18:15,996 Drink. 88 00:18:27,381 --> 00:18:29,464 Lay this on your forehead. 89 00:18:50,288 --> 00:18:51,913 Thank you. 90 00:18:58,246 --> 00:18:59,705 You speak French? 91 00:19:02,246 --> 00:19:04,663 Yes, a little. 92 00:19:17,580 --> 00:19:20,805 I worked on the French farm. 93 00:19:23,330 --> 00:19:25,613 I don't want to talk to the police. 94 00:19:33,205 --> 00:19:35,513 I'm glad you're taking me. 95 00:19:37,830 --> 00:19:42,146 I'm not taking you anywhere Tomorrow, you're leaving. 96 00:20:07,288 --> 00:20:08,621 Anyone there? 97 00:20:11,038 --> 00:20:12,269 Who is it? 98 00:20:20,621 --> 00:20:22,080 Is someone there? 99 00:21:13,763 --> 00:21:15,013 Wake up! 100 00:21:15,871 --> 00:21:17,246 Come on. 101 00:21:18,621 --> 00:21:19,788 Sit over there. 102 00:21:32,563 --> 00:21:35,788 - What do you want? - We're from his village. 103 00:21:38,038 --> 00:21:39,788 Let him leave. 104 00:21:43,413 --> 00:21:47,413 - Why do you want him? - What's it to you? 105 00:21:48,996 --> 00:21:50,246 Do you want to go? 106 00:21:51,371 --> 00:21:53,413 Go on! You're free. 107 00:21:54,038 --> 00:21:56,846 - Go! - No, I don't want to. 108 00:21:56,871 --> 00:21:58,080 Give him to us! 109 00:21:58,330 --> 00:22:00,955 Go away! This is a school. 110 00:22:03,088 --> 00:22:04,171 Leave now! 111 00:22:04,280 --> 00:22:05,402 He's armed! 112 00:22:09,746 --> 00:22:11,838 Don't make me hurt you. 113 00:22:33,371 --> 00:22:34,713 Go away! 114 00:22:58,788 --> 00:23:01,288 We'll be back for you! 115 00:24:29,330 --> 00:24:30,538 You're leaving. 116 00:24:32,246 --> 00:24:35,038 You have to be gone, before they come back. 117 00:24:41,746 --> 00:24:44,038 Go, damnit! 118 00:24:44,538 --> 00:24:45,913 Go! 119 00:24:50,830 --> 00:24:52,038 Go on! 120 00:25:02,413 --> 00:25:03,413 Walk! 121 00:25:04,371 --> 00:25:06,038 You understand? 122 00:25:07,330 --> 00:25:08,330 Get lost! 123 00:25:11,663 --> 00:25:12,913 Say something. 124 00:25:13,705 --> 00:25:14,913 Aren't you a man? 125 00:25:21,038 --> 00:25:22,946 If I go, I'm a dead man. 126 00:25:23,038 --> 00:25:25,637 If you stay here you'll be as well. 127 00:25:29,330 --> 00:25:32,163 - Take me to Tinguit. - No. 128 00:25:35,580 --> 00:25:37,110 It's that way, south. 129 00:25:37,746 --> 00:25:38,996 A day away. 130 00:25:40,038 --> 00:25:41,288 Just follow the track. 131 00:26:39,746 --> 00:26:40,746 Wait! 132 00:26:44,455 --> 00:26:45,496 Come here. 133 00:27:11,121 --> 00:27:12,830 Taking me to Tinguit? 134 00:27:16,663 --> 00:27:18,788 You know what you risk there? 135 00:27:24,621 --> 00:27:28,413 Do you understand? You'll be taken to court. 136 00:27:29,038 --> 00:27:30,705 You know what awaits you? 137 00:27:41,413 --> 00:27:42,413 Eat. 138 00:27:43,246 --> 00:27:44,371 And drink. 139 00:27:54,205 --> 00:27:59,238 Children, there will be no class today 140 00:28:11,621 --> 00:28:12,871 Hey, you! 141 00:28:19,617 --> 00:28:20,893 Hi, Francis. 142 00:28:21,496 --> 00:28:22,705 René... 143 00:28:26,827 --> 00:28:28,565 Did Balducci bring him here? 144 00:28:29,738 --> 00:28:30,938 Yes. 145 00:28:31,905 --> 00:28:33,943 René's herd was slaughtered. 146 00:28:38,830 --> 00:28:39,871 What has he done? 147 00:28:42,913 --> 00:28:43,913 Why? 148 00:28:47,871 --> 00:28:50,288 We'll take care of him for you. 149 00:28:50,746 --> 00:28:54,371 He didn't slaughter your cattle. He killed his cousin. 150 00:28:54,455 --> 00:28:57,955 He's the only prisoner. Leave him to us. 151 00:28:58,038 --> 00:29:01,637 I'm sorry for you, René But it wasn't him. 152 00:29:01,663 --> 00:29:04,367 - You don't care! - I do. 153 00:29:05,996 --> 00:29:09,830 - Afraid to upset your friends? - It wasn't him, ok?! 154 00:29:10,663 --> 00:29:12,995 You don't get it, Daru. Hand him over. 155 00:29:12,996 --> 00:29:14,273 Calm down, René. 156 00:29:14,288 --> 00:29:16,296 Do as we say, damn it! 157 00:29:16,413 --> 00:29:17,830 Why do you care? 158 00:29:19,496 --> 00:29:21,921 - Lower the rifle. - Shut up, Daru! 159 00:29:23,830 --> 00:29:25,830 Damn, René. You're making me do this. 160 00:29:26,121 --> 00:29:27,851 And now you listen! 161 00:29:29,246 --> 00:29:30,863 He killed his cousin. 162 00:29:31,538 --> 00:29:32,670 What village? 163 00:29:33,371 --> 00:29:35,538 Jizer. 164 00:29:36,920 --> 00:29:38,230 Go and check. 165 00:29:40,913 --> 00:29:42,036 Francis... 166 00:29:42,163 --> 00:29:43,580 here. 167 00:29:44,875 --> 00:29:46,399 Now, go. 168 00:29:46,955 --> 00:29:48,792 He'll catch up. 169 00:29:48,881 --> 00:29:49,888 Go! 170 00:29:57,580 --> 00:30:01,539 I'm sorry about your herd, really. 171 00:30:33,696 --> 00:30:34,696 Speed up. 172 00:31:57,746 --> 00:31:59,371 They're coming. 173 00:33:09,205 --> 00:33:11,163 We can't stay on the track. 174 00:33:14,663 --> 00:33:16,663 We'll head to the mountains. 175 00:38:14,830 --> 00:38:19,121 - Lower the rifle. I won't hurt you. - No, lower yours. 176 00:38:19,413 --> 00:38:20,788 You're not my enemy. 177 00:38:22,080 --> 00:38:24,413 Lower it and go on your way. 178 00:38:57,705 --> 00:39:00,496 It's your fault, you hear? 179 00:39:00,631 --> 00:39:02,839 He died because you're weak! 180 00:39:04,663 --> 00:39:06,538 You have no courage. 181 00:39:09,330 --> 00:39:10,413 You hear? 182 00:39:10,705 --> 00:39:11,955 No honour! 183 00:39:26,388 --> 00:39:27,930 Take his rifle. 184 00:39:31,796 --> 00:39:33,421 And his magazines. 185 00:40:35,413 --> 00:40:37,705 No, you keep it. 186 00:40:41,871 --> 00:40:44,363 It's not true that I have no courage. 187 00:40:44,621 --> 00:40:46,330 Or honour. 188 00:43:56,663 --> 00:44:00,080 We have to return to the abandoned village. 189 00:44:25,246 --> 00:44:26,746 We came that way. 190 00:45:03,540 --> 00:45:06,996 - They might see we're here. - It's either that or die of cold. 191 00:45:45,788 --> 00:45:47,163 It's condensed milk. 192 00:45:47,621 --> 00:45:49,330 Have a little, it's good. 193 00:45:56,413 --> 00:45:59,555 I'll leave you tomorrow. You're free. 194 00:46:01,663 --> 00:46:03,705 I'll go back to my school. 195 00:46:07,163 --> 00:46:08,455 Is Tinguit far? 196 00:46:08,705 --> 00:46:10,663 I can't believe you, damn it! 197 00:46:11,246 --> 00:46:14,288 Give Tinguit a rest. Stop talking about it. 198 00:46:28,538 --> 00:46:30,580 I'm sorry about all this. 199 00:46:37,663 --> 00:46:40,246 Why did you kill your cousin. 200 00:46:47,413 --> 00:46:49,288 If someone steals my grain. 201 00:46:49,830 --> 00:46:51,288 I die. 202 00:46:52,330 --> 00:46:54,163 My parents die. 203 00:46:56,458 --> 00:46:57,591 My brothers... 204 00:46:58,705 --> 00:46:59,913 Your brothers? 205 00:47:00,121 --> 00:47:01,246 Yes. 206 00:47:02,205 --> 00:47:03,288 They die. 207 00:47:04,663 --> 00:47:07,205 So why are they looking for you? 208 00:47:07,455 --> 00:47:12,830 They know that in your village if someone steals your grain, you die. 209 00:47:16,996 --> 00:47:18,455 My family... 210 00:47:22,788 --> 00:47:26,112 My family can't pay the diya. The blood money. 211 00:47:26,788 --> 00:47:28,788 My cousins must take revenge. 212 00:47:30,288 --> 00:47:32,080 That's our custom. 213 00:47:33,205 --> 00:47:35,955 It's the law. You can't escape it. 214 00:47:41,205 --> 00:47:43,288 You can't escape the law? 215 00:47:45,246 --> 00:47:47,705 You want to escape your cousins though. 216 00:47:50,830 --> 00:47:53,538 If my cousin kills me... 217 00:47:54,538 --> 00:47:56,705 My brothers have to get revenge. 218 00:47:58,996 --> 00:48:00,371 They're little. 219 00:48:00,871 --> 00:48:02,496 I'm the oldest son. 220 00:48:04,705 --> 00:48:06,163 I don't want that. 221 00:48:11,205 --> 00:48:15,239 If I escape, vengeance will strike my brothers. 222 00:48:17,080 --> 00:48:19,871 Getting killed by the French is my only solution. 223 00:48:25,746 --> 00:48:28,288 You made sure they caught you... 224 00:48:36,246 --> 00:48:38,330 You planned it all. 225 00:48:46,330 --> 00:48:49,880 You're the oldest, so your name's Mohamed? 226 00:48:50,496 --> 00:48:51,496 Yes. 227 00:48:55,705 --> 00:48:58,330 Do you parents know of your intentions? 228 00:49:36,580 --> 00:49:39,288 That's why I want to go to Tinguit. 229 00:49:40,740 --> 00:49:42,657 Take me to Tinguit. 230 00:50:40,022 --> 00:50:42,246 - Mohamed? - I'm here. 231 00:50:56,580 --> 00:50:58,671 We have to leave. 232 00:51:14,288 --> 00:51:15,330 Here. 233 00:51:20,657 --> 00:51:25,415 - What is it? Berouaga? - Yes, green berouaga. 234 00:51:26,246 --> 00:51:27,496 Chew it. 235 00:51:40,205 --> 00:51:41,621 It's not very good. 236 00:51:42,330 --> 00:51:43,746 Bitter... 237 00:51:50,205 --> 00:51:51,764 But it'll make you feel better. 238 00:51:52,913 --> 00:51:54,371 It's like bread. 239 00:51:55,246 --> 00:51:56,371 Almost. 240 00:52:00,663 --> 00:52:01,871 Almost the same. 241 00:52:06,830 --> 00:52:09,163 You don't speak Arabic like a settler. 242 00:52:09,538 --> 00:52:11,578 My parents worked with the Arabs. 243 00:52:12,580 --> 00:52:13,745 Where? 244 00:52:15,288 --> 00:52:16,746 Not far from here. 245 00:52:17,746 --> 00:52:19,121 What did they do? 246 00:52:32,743 --> 00:52:34,274 They aren't my cousins. 247 00:53:09,996 --> 00:53:11,413 There's no one else. 248 00:53:27,288 --> 00:53:29,205 He's my old teacher. 249 00:53:29,788 --> 00:53:31,038 He's protecting me... 250 00:53:31,246 --> 00:53:33,455 He has problems with his people. 251 00:53:33,621 --> 00:53:35,830 He's going to hide me in Tinguit. 252 00:53:39,996 --> 00:53:41,580 What do we do with them? 253 00:53:43,330 --> 00:53:44,996 They come with us. 254 00:53:45,913 --> 00:53:47,538 They can be useful. 255 00:53:53,899 --> 00:53:55,099 Tie them up. 256 00:54:57,163 --> 00:54:58,871 Are they going to kill us? 257 00:55:01,871 --> 00:55:03,121 I don't know. 258 00:55:06,202 --> 00:55:08,535 The French are in Ait Kermane. 259 00:55:12,621 --> 00:55:16,813 The French are coming. We're going back to Tamazgha. 260 00:55:26,455 --> 00:55:27,889 Slimane? 261 00:55:28,161 --> 00:55:29,581 Slimane! 262 00:55:38,371 --> 00:55:39,371 Daru? 263 00:55:39,746 --> 00:55:40,746 You know him? 264 00:55:53,496 --> 00:55:56,107 Four years together in the infantry during the war. 265 00:55:57,038 --> 00:55:58,871 The whole Italian campaign. 266 00:55:59,746 --> 00:56:01,038 I can't believe it. 267 00:56:02,080 --> 00:56:03,596 It really is you, the settler. 268 00:56:03,746 --> 00:56:06,372 "Long live the 3rd regiment." 269 00:56:06,621 --> 00:56:08,913 Why are you here, major? 270 00:56:11,871 --> 00:56:14,696 And you? What are you doing? 271 00:56:14,934 --> 00:56:16,280 We must go. 272 00:56:20,107 --> 00:56:21,560 Come on, we're leaving. 273 00:56:21,921 --> 00:56:24,873 Saddle the horses, hurry. 274 00:56:49,746 --> 00:56:51,413 Promise me you won't escape. 275 00:56:51,746 --> 00:56:53,621 I don't want to tie you up. 276 00:56:53,830 --> 00:56:55,746 And certainly not shoot at you. 277 00:58:01,205 --> 00:58:03,746 So? What's this about a school? 278 00:58:04,788 --> 00:58:06,663 You're teaching little shepherds children French? 279 00:58:08,996 --> 00:58:10,538 I teach them to read. 280 00:58:10,955 --> 00:58:12,663 "Our ancestors, the Gauls..." 281 00:58:12,871 --> 00:58:15,497 You distribute grain as well? 282 00:58:15,788 --> 00:58:18,746 Yes, I distribute grain as well. 283 00:58:19,746 --> 00:58:22,483 They must like you on the Plateau. 284 00:58:22,705 --> 00:58:24,830 I hope so, why? 285 00:58:25,330 --> 00:58:27,246 You're doing charitable work. 286 00:58:27,455 --> 00:58:29,746 That's what its called, right? 287 00:58:33,330 --> 00:58:35,137 I teach them to read. 288 00:58:38,455 --> 00:58:41,376 And him. Why are you taking care of him. 289 00:58:42,788 --> 00:58:44,663 He was entrusted to me. 290 00:58:45,663 --> 00:58:49,163 - What'll you do with him? - I don't know. 291 00:59:58,621 --> 01:00:02,428 I never thought I'd see this again... War. 292 01:00:04,873 --> 01:00:09,706 - Do you have kids? - No, I have pupils. 293 01:00:11,830 --> 01:00:14,163 Have you been a teacher for long? 294 01:00:16,121 --> 01:00:17,538 Since the war. 295 01:00:18,330 --> 01:00:21,371 - You're happy up there? - Yes. 296 01:00:22,913 --> 01:00:24,413 Hello, major. 297 01:00:27,330 --> 01:00:28,705 Hello, Madjer! 298 01:00:29,291 --> 01:00:32,061 - How are you doing? - Good. 299 01:00:32,220 --> 01:00:33,961 - And how's your brother? - Fine, as well. 300 01:00:33,987 --> 01:00:34,987 Madjer! 301 01:00:35,455 --> 01:00:36,996 Excuse me, sir. 302 01:00:51,330 --> 01:00:54,830 Nearly every Algerian from our unit is in the Rebellion now. 303 01:00:55,288 --> 01:00:56,746 Madjer, for example. 304 01:00:57,205 --> 01:00:59,592 Joined after the Setif massacre happened. 305 01:01:02,371 --> 01:01:04,371 You're on the wrong side this time. 306 01:01:04,996 --> 01:01:07,080 I'm not against independence. 307 01:01:07,455 --> 01:01:09,163 Then, join us and fight. 308 01:01:11,705 --> 01:01:15,080 I'm fighting in my own way, by educating my pupils. 309 01:01:15,246 --> 01:01:16,496 So they can read. 310 01:01:18,205 --> 01:01:19,871 It's takes a lot more than reading. 311 01:01:21,038 --> 01:01:23,455 - We're throwing you out. - "You"? 312 01:01:24,121 --> 01:01:27,455 It's war. You have to pick a side. 313 01:01:27,705 --> 01:01:28,871 What side? 314 01:01:29,163 --> 01:01:33,663 I was born a few kilometer away, my parents are buried here. 315 01:01:34,746 --> 01:01:35,955 I can't live anywhere else. 316 01:01:37,455 --> 01:01:40,892 Daru, I love you like a brother. 317 01:01:41,538 --> 01:01:44,496 But if I have to kill you, I will. 318 01:02:06,330 --> 01:02:08,976 I'll die without knowing what it's like to make love to a woman. 319 01:02:11,538 --> 01:02:13,627 You've never been with a woman? 320 01:02:15,371 --> 01:02:16,371 No. 321 01:02:16,913 --> 01:02:18,205 Really? 322 01:02:19,496 --> 01:02:21,121 I couldn't get married. 323 01:02:25,913 --> 01:02:27,830 I can't help you with that. 324 01:02:39,038 --> 01:02:40,745 What's it like? 325 01:02:40,771 --> 01:02:44,163 - What? - Making love to a woman? 326 01:02:45,205 --> 01:02:47,580 - Are you kidding me? - No. 327 01:02:49,413 --> 01:02:50,830 It's... 328 01:02:51,955 --> 01:02:53,788 It's something... 329 01:03:00,538 --> 01:03:03,121 I'd have liked to get married. 330 01:03:05,996 --> 01:03:07,746 Are you married? 331 01:03:08,288 --> 01:03:10,955 Yes, I was married. 332 01:03:12,288 --> 01:03:14,038 You got married in Tinguit? 333 01:03:14,788 --> 01:03:16,038 No. 334 01:03:16,663 --> 01:03:17,788 In Algiers. 335 01:03:19,621 --> 01:03:21,621 At Notre Dame d'Afrique. 336 01:03:25,871 --> 01:03:28,246 - You ever been to Algiers? - No. 337 01:03:33,162 --> 01:03:34,787 It's a beautiful spot... 338 01:03:35,996 --> 01:03:37,705 Uptown. 339 01:03:39,600 --> 01:03:42,767 A large church with a square in front. 340 01:03:43,246 --> 01:03:45,913 It overlooks the bay of Algiers. 341 01:03:52,121 --> 01:03:54,455 It was windy that day. 342 01:03:55,496 --> 01:03:57,080 A wind from the sea. 343 01:04:01,830 --> 01:04:03,955 It was a beautiful wedding. 344 01:04:13,496 --> 01:04:15,288 You're not married anymore? 345 01:04:18,663 --> 01:04:21,138 I lost my wife ten years ago. 346 01:04:22,455 --> 01:04:23,871 May she rest in peace. 347 01:04:28,871 --> 01:04:29,871 Yes. 348 01:05:44,455 --> 01:05:46,080 We have a hostage. 349 01:05:47,080 --> 01:05:48,938 Continue fire and we'll shoot him! 350 01:05:51,080 --> 01:05:52,621 Hold your fire! 351 01:05:53,163 --> 01:05:55,455 Come any closer and we'll kill him! 352 01:06:00,955 --> 01:06:02,142 Show him. 353 01:06:03,873 --> 01:06:05,373 We want to see him. 354 01:06:08,667 --> 01:06:10,334 Show us your hostage! 355 01:06:12,205 --> 01:06:13,288 Show yourself. 356 01:06:13,746 --> 01:06:15,621 Walk to the entrance of the cave and come back. 357 01:06:15,830 --> 01:06:16,830 Go on! 358 01:06:18,590 --> 01:06:20,382 Show us the hostage! 359 01:06:23,371 --> 01:06:26,365 One step too far and we'll kill you! 360 01:07:21,134 --> 01:07:22,675 Are there many of them? 361 01:07:23,538 --> 01:07:24,512 I couldn't see. 362 01:07:24,538 --> 01:07:25,913 Come out, one by one. 363 01:07:27,038 --> 01:07:29,871 Hands on your heads. We won't hurt you. 364 01:07:30,788 --> 01:07:33,288 You have one minute! 365 01:07:34,080 --> 01:07:35,830 Back off or we'll kill him. 366 01:07:38,767 --> 01:07:41,308 Back off to the bottom of the hill. 367 01:08:12,370 --> 01:08:14,749 Are you ok? Are you wounded? 368 01:08:26,298 --> 01:08:28,840 There's another exit at the back. 369 01:09:27,728 --> 01:09:28,960 Don't shoot! 370 01:09:29,502 --> 01:09:30,502 We surrender. 371 01:09:32,416 --> 01:09:34,194 Show yourselves! 372 01:09:37,496 --> 01:09:38,996 Walk towards us! 373 01:09:43,621 --> 01:09:45,177 Drop your weapons! 374 01:09:46,733 --> 01:09:48,108 Hands on your heads! 375 01:09:49,371 --> 01:09:50,663 Come forwards. 376 01:10:06,330 --> 01:10:07,955 Hands on your heads! 377 01:10:08,580 --> 01:10:09,788 I'm the hostage! 378 01:10:11,496 --> 01:10:12,496 Don't shoot. 379 01:10:13,705 --> 01:10:14,955 I'm the hostage. 380 01:10:15,996 --> 01:10:17,455 He's with me. 381 01:10:17,871 --> 01:10:19,387 He's not a rebel! 382 01:10:19,413 --> 01:10:21,155 Hands on your head! 383 01:10:24,038 --> 01:10:25,038 Search them. 384 01:10:32,913 --> 01:10:33,996 They're clean. 385 01:10:34,330 --> 01:10:35,371 Cease fire! 386 01:10:40,871 --> 01:10:41,871 Step forwards. 387 01:11:03,246 --> 01:11:07,979 - You killed surrendering soldiers. - They're not soldiers. 388 01:11:08,871 --> 01:11:09,913 Come with me. 389 01:11:11,955 --> 01:11:16,830 If the rebels win, where will you hide? 390 01:11:36,600 --> 01:11:38,142 Lieutenant Le Tallec. 391 01:11:39,913 --> 01:11:42,576 I'm told you're a reserve officer. 392 01:11:43,330 --> 01:11:44,330 Yes. 393 01:11:44,913 --> 01:11:46,413 A major, right? 394 01:11:49,455 --> 01:11:50,455 Am I free? 395 01:11:52,330 --> 01:11:53,538 We checked. 396 01:11:54,246 --> 01:11:57,788 You were given a prisoner, Tuesday. Is that right? 397 01:11:59,288 --> 01:12:00,455 That's right. 398 01:12:02,246 --> 01:12:03,246 We thought you were dead. 399 01:12:06,080 --> 01:12:08,496 We're going north. Continuing the clean-up. 400 01:12:09,205 --> 01:12:12,121 Go to Berzina. That area has been secured. 401 01:12:12,496 --> 01:12:15,205 We have a base camp, one hour away. 402 01:12:15,746 --> 01:12:17,913 Follow the trail, they're waiting for you there. 403 01:12:18,038 --> 01:12:20,038 Or wait for us here. 404 01:12:30,830 --> 01:12:32,987 We found this on him. 405 01:12:37,287 --> 01:12:39,642 It's truly bad when veterans turn against you. 406 01:12:41,913 --> 01:12:44,371 You killed men who were surrendering. 407 01:12:45,496 --> 01:12:47,163 That's a war crime. 408 01:12:52,080 --> 01:12:53,621 I obey orders. 409 01:12:54,663 --> 01:12:57,496 We must eliminate all terrorist on the Plateau. 410 01:12:57,830 --> 01:13:00,538 Take no prisoners, none. 411 01:13:06,788 --> 01:13:08,038 Is this yours? 412 01:13:24,330 --> 01:13:25,538 You shouldn't have shot. 413 01:13:32,197 --> 01:13:33,822 We'll be heading down that way. 414 01:13:36,163 --> 01:13:37,722 That's fine with me. 415 01:13:43,371 --> 01:13:45,413 Platoon, let's march! 416 01:14:43,371 --> 01:14:45,496 You want this to happen to you? 417 01:14:47,330 --> 01:14:49,038 You'll surrender to them? 418 01:14:51,288 --> 01:14:52,893 You're alive. 419 01:14:53,820 --> 01:14:56,318 We're lucky to be alive! 420 01:14:56,996 --> 01:15:00,288 Your brothers may be dead or gone but you're alive! 421 01:15:00,913 --> 01:15:01,936 Alive! 422 01:15:03,663 --> 01:15:05,788 Alive! You understand? 423 01:15:47,538 --> 01:15:49,830 Do you shout at your class like that? 424 01:15:51,455 --> 01:15:52,686 No. 425 01:15:56,830 --> 01:15:57,871 Well... 426 01:15:58,121 --> 01:15:59,455 A little. 427 01:16:07,246 --> 01:16:08,955 Now and then. 428 01:16:44,871 --> 01:16:46,288 Where are we? 429 01:16:47,496 --> 01:16:49,121 Berzina. 430 01:16:51,621 --> 01:16:53,080 Why? 431 01:16:56,246 --> 01:16:57,746 You'll see. 432 01:16:58,371 --> 01:16:59,621 You know it? 433 01:17:01,538 --> 01:17:03,205 I was born down there. 434 01:17:04,246 --> 01:17:08,705 My parents worked in the valley. And over there. 435 01:17:09,705 --> 01:17:11,705 Me too, as a child. 436 01:17:12,288 --> 01:17:13,413 Over there? 437 01:17:14,913 --> 01:17:18,913 In the vineyards, and for the halfah harvest. 438 01:17:20,705 --> 01:17:24,038 I've never seen French people harvest halfah. 439 01:17:24,163 --> 01:17:27,587 No, they were Spanish. From Andalusia. 440 01:17:28,663 --> 01:17:31,121 Los caracoles, they called us. 441 01:17:31,673 --> 01:17:33,214 The snails. 442 01:17:35,288 --> 01:17:37,151 It's home on it's back. 443 01:17:41,788 --> 01:17:43,996 For the French we were Arabs. 444 01:17:47,371 --> 01:17:49,663 And now, for the Arabs we are French. 445 01:18:29,871 --> 01:18:31,038 Hello. 446 01:18:32,246 --> 01:18:33,455 Hello. 447 01:18:35,413 --> 01:18:38,580 It's closed. We open in two hours. 448 01:18:42,038 --> 01:18:43,830 Señorita Martínez? 449 01:18:44,371 --> 01:18:46,580 Yes. Do I know you? 450 01:18:48,322 --> 01:18:51,277 - Yes. - I don't remember. 451 01:18:52,413 --> 01:18:53,746 It's been... 452 01:18:55,080 --> 01:18:56,663 about thirty years. 453 01:18:56,913 --> 01:18:58,580 Ancient history. 454 01:19:03,455 --> 01:19:04,705 For him too? 455 01:19:06,163 --> 01:19:07,496 Yes, please. 456 01:19:13,913 --> 01:19:15,413 This is Mohamed. 457 01:19:15,621 --> 01:19:18,121 - Hello, Mohamed. - Hello, ma'am. 458 01:19:24,121 --> 01:19:25,413 And... 459 01:19:26,538 --> 01:19:28,311 a girl for him. 460 01:19:31,371 --> 01:19:33,205 This is all I have. 461 01:19:35,830 --> 01:19:41,174 Can I leave you my rifle, and pay the rest when I come back? 462 01:19:41,371 --> 01:19:42,830 You're coming back? 463 01:19:44,955 --> 01:19:46,039 Yes. 464 01:19:47,663 --> 01:19:49,205 Give me the rifle. 465 01:19:54,163 --> 01:19:56,371 - It's a good one. - Yes. 466 01:20:03,830 --> 01:20:04,996 Mohamed. 467 01:20:08,330 --> 01:20:09,455 Give me your hand. 468 01:20:09,663 --> 01:20:13,330 Don't worry, I retired long ago. 469 01:20:15,521 --> 01:20:16,938 Raphaëlle! 470 01:20:17,538 --> 01:20:19,788 There's a man here for you. 471 01:20:28,163 --> 01:20:29,205 Come. 472 01:21:04,163 --> 01:21:05,371 Coming? 473 01:21:10,746 --> 01:21:12,455 No. Thank you. 474 01:21:12,830 --> 01:21:14,830 Yes, come on! 475 01:21:15,455 --> 01:21:18,668 - I'm out of money. - It's already paid for. 476 01:21:21,246 --> 01:21:22,580 Paid for? 477 01:23:48,538 --> 01:23:50,330 It's been so long... 478 01:24:14,871 --> 01:24:17,746 Alright, we're going to Tinguit. 479 01:24:17,996 --> 01:24:19,288 As planned. 480 01:24:22,496 --> 01:24:23,788 Or not? 481 01:24:59,413 --> 01:25:01,163 Are we near Tinguit now? 482 01:25:03,705 --> 01:25:04,705 Yes. 483 01:25:06,792 --> 01:25:07,792 Here... 484 01:25:09,205 --> 01:25:10,496 This is for you. 485 01:25:13,394 --> 01:25:15,769 I found it myself. 486 01:25:19,111 --> 01:25:20,527 I was eight. 487 01:25:22,496 --> 01:25:24,746 It will bring you luck. 488 01:25:26,913 --> 01:25:28,413 An Arab coin? 489 01:25:33,913 --> 01:25:35,205 Keep it. 490 01:25:40,455 --> 01:25:42,038 Thank you, Mohamed. 491 01:26:37,871 --> 01:26:39,580 That's Tinguit. 492 01:26:41,589 --> 01:26:44,964 The large building on the left is the police station. 493 01:26:48,788 --> 01:26:51,705 And that's the trail leading into the desert. 494 01:26:53,746 --> 01:26:57,513 A day's walk from here and you'll see the first nomads. 495 01:26:58,163 --> 01:27:01,701 They'll welcome you with open arms. That's their law. 496 01:27:04,246 --> 01:27:05,246 I can't. 497 01:27:07,538 --> 01:27:11,996 Listen to me, Mohamed. After that you can do what you want. 498 01:27:12,371 --> 01:27:13,996 If you go to the desert. 499 01:27:14,243 --> 01:27:17,053 I'll say I handed you over to the army... 500 01:27:18,413 --> 01:27:20,038 and that they killed you. 501 01:27:20,871 --> 01:27:22,580 There'll be no more revenge. 502 01:27:23,080 --> 01:27:24,163 But you'll live. 503 01:27:27,455 --> 01:27:28,455 You have my word. 504 01:27:29,705 --> 01:27:30,705 I can't. 505 01:27:35,580 --> 01:27:36,788 Here. 506 01:27:39,413 --> 01:27:41,413 You'll be able to last a few days. 507 01:27:44,913 --> 01:27:46,413 Mohamed... 508 01:27:47,663 --> 01:27:50,955 Don't surrender. 509 01:27:51,205 --> 01:27:52,246 But... 510 01:27:53,712 --> 01:27:57,899 If you say you handed me over they'll come for you. 511 01:27:57,955 --> 01:27:59,582 That's my problem. 512 01:28:00,587 --> 01:28:01,787 What's the matter? 513 01:28:02,913 --> 01:28:04,621 Leave, and don't come back. 514 01:28:05,121 --> 01:28:06,538 Ever. 515 01:28:16,496 --> 01:28:18,307 Can I call you "Daru"? 516 01:28:24,163 --> 01:28:25,621 Good luck, Daru. 517 01:28:27,986 --> 01:28:31,415 Trust in the Creator. He will be there for you. 518 01:28:32,861 --> 01:28:36,236 Give to Him. He will give to you. 519 01:28:38,455 --> 01:28:41,721 Ask Him. He will provide. 520 01:33:06,538 --> 01:33:08,455 Alright, time for class. 521 01:33:19,038 --> 01:33:21,621 - Hello, Meriem. - Hello, sir. 522 01:33:21,830 --> 01:33:24,330 Hello, Madjid. Hello, Omar. 523 01:33:41,413 --> 01:33:45,121 - Hello, children. - Hello, sir. 524 01:33:49,038 --> 01:33:52,038 This is my last day with this class. 525 01:33:54,246 --> 01:33:55,955 I have to leave. 526 01:33:57,455 --> 01:33:59,193 You know that. 527 01:34:01,746 --> 01:34:05,205 I'd like this to be a normal school day. 528 01:34:11,788 --> 01:34:13,996 And I'm very proud... 529 01:34:15,121 --> 01:34:17,413 to be your teacher. 530 01:34:35,777 --> 01:34:39,610 The Atlas mountains 531 01:36:34,449 --> 01:36:39,033 FAR FROM MEN 532 01:37:04,347 --> 01:37:07,338 Based on the short story "The Guest" 533 01:37:07,505 --> 01:37:10,437 taken from "Exile and the Kingdom" by Albert Camus 533 01:37:11,305 --> 01:37:17,217 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 34339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.