All language subtitles for Fantomas contre Scotland Yard 1966_ing-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,750 --> 00:02:51,875 Monsieur Brown, permettez-moi de me présenter. Andre Bertiere. 2 00:02:55,333 --> 00:02:58,458 Je suis l'assistant personnel de Lord Rashley. 3 00:03:01,833 --> 00:03:05,333 Enfin, cher Walter! Edouard vous attend. 4 00:03:08,750 --> 00:03:10,000 Entrez! 5 00:03:16,458 --> 00:03:20,542 Mon cher ami! Ravie de vous voir! 6 00:03:22,000 --> 00:03:27,417 Entrez et faites comme chez vous. Toi et moi remontons un long chemin. 7 00:03:28,125 --> 00:03:33,125 À Oxford, tu te souviens? Comme si c'était hier. 8 00:03:33,750 --> 00:03:36,625 Hélas, le temps passe. 9 00:03:37,542 --> 00:03:40,875 Je ne m'en suis même pas rendu compte. Mon assistant me l'a rappelé. 10 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 Le garçon n'a pas de prix - fiable et sérieux. Et fidèle aussi. 11 00:03:48,042 --> 00:03:52,333 Bientôt, ton mari va sortir une police vie avec vous en tant que bénéficiaire. 12 00:03:53,208 --> 00:03:57,458 Si le pire devait arriver, vous obtiendrez le paiement intégral immédiatement. 13 00:03:59,167 --> 00:04:04,458 Le pauvre! Laissez-le reposer en paix ... Dès que possible! 14 00:04:06,958 --> 00:04:10,333 Maintenant, dites-moi ce qui vous a amené ici. 15 00:04:11,417 --> 00:04:15,333 Sur ma table, il y a la politique de la vie tu m'as envoyé. 16 00:04:16,292 --> 00:04:20,458 J'ai eu une bonne lecture; tout semble clair et légal. 17 00:04:21,042 --> 00:04:25,750 Sauf pour le paragraphe 6- J'ai besoin de vos conseils à ce sujet. 18 00:04:26,583 --> 00:04:30,833 La police couvre tous les types de natutal ou mort accidentelle 19 00:04:31,458 --> 00:04:35,708 dans toutes les conditions et dans tous les pays. 20 00:04:36,333 --> 00:04:39,750 Mais cela ne couvre pas le meurtre ou le suicide. 21 00:04:41,833 --> 00:04:46,708 Walter, ce n'est pas le moment de jouer à des jeux. 22 00:04:47,625 --> 00:04:51,500 Je veux qu'il soit clairement indiqué que la police sera payée 23 00:04:52,083 --> 00:04:54,625 même s'il y a meurtre. 24 00:04:56,000 --> 00:05:00,667 Walter, veuillez accepter cela nous sommes trop vieux pour faire de telles blagues. 25 00:05:02,333 --> 00:05:05,125 Et toi, Lord Rashley essaye de comprendre 26 00:05:05,625 --> 00:05:09,417 que Fantomas n'a jamais plaisanté. 27 00:05:10,292 --> 00:05:11,417 Fantomas? 28 00:05:13,375 --> 00:05:17,542 Ne t'inquiète pas, je n'ai aucun désir pour vous débarrasser de vous tout de suite. 29 00:05:18,042 --> 00:05:20,292 - Oh? Je vous remercie! - Enfin, pas pour l'instant. 30 00:05:22,500 --> 00:05:25,208 Tout dépendra de toi. 31 00:05:25,958 --> 00:05:28,417 Vous êtes l'une des personnes les plus riches du monde. 32 00:05:29,042 --> 00:05:33,792 - Vous exagérez! - Pourquoi la modestie? Je déteste les hypocrites! 33 00:05:34,500 --> 00:05:39,708 Moi, par contre, je suis fier d’être le criminel le plus célèbre. 34 00:05:40,542 --> 00:05:45,083 Afin de discuter de certaines entreprises avec vous Je devais faire semblant 35 00:05:45,667 --> 00:05:48,583 J'étais ton ami Walter Brown. 36 00:05:49,375 --> 00:05:53,833 Ce visage est le masque parfait. Même vous étiez dupe. 37 00:05:57,458 --> 00:06:02,125 Mais il faut que je te rappelle de certains événements. 38 00:06:15,958 --> 00:06:20,250 Il y a deux ans, prétendant que j'étais le journaliste Fandor, j'ai disparu 39 00:06:21,083 --> 00:06:24,458 dans les nuages, et emporté avec moi des bijoux vaut un milliard de francs. 40 00:06:30,958 --> 00:06:35,917 Ici, j'ai effectué un vol à main armée portant le masque du commissaire Juva. 41 00:06:39,417 --> 00:06:45,375 Une autre évasion - cette fois dans un mini-sous-marin. 42 00:06:48,667 --> 00:06:52,500 Ensuite, vous verrez mon laboratoire secret. 43 00:07:02,167 --> 00:07:06,583 Là je prépare les moyens pour mener à bien la destruction de cette planète 44 00:07:07,208 --> 00:07:09,917 avant de passer à un autre. 45 00:07:17,917 --> 00:07:22,917 Cette fois, je ne prendrai pas ma voiture volante avec moi - Je m'ennuie avec ça. 46 00:07:30,542 --> 00:07:35,083 Ne t'inquiète pas, je ne vais pas détruire le monde pour l'instant. 47 00:07:35,583 --> 00:07:38,250 Je veux juste piller un peu plus longtemps. 48 00:07:39,125 --> 00:07:43,583 - Certaines personnes vont pondre les œufs d'or pour moi. - Je ne comprends pas ... 49 00:07:44,333 --> 00:07:49,083 Je suis la règle qui a été créée à des moments différents. 50 00:07:49,708 --> 00:07:51,583 Laissez les riches payer. 51 00:07:52,833 --> 00:07:57,208 S'ils veulent continuer à vivre, ils me paieront une taxe. 52 00:07:59,458 --> 00:08:00,833 Quelle? 53 00:08:02,750 --> 00:08:05,542 Ne pensez-vous pas que votre vie est entre mes mains? 54 00:08:06,500 --> 00:08:08,375 Tu n'es pas lent! 55 00:08:09,375 --> 00:08:13,292 J'ai créé une entreprise qui percevoir des frais 56 00:08:14,042 --> 00:08:18,667 des personnes les plus riches. Une taxe sur la vie. 57 00:08:19,750 --> 00:08:23,875 Ici, un formulaire de candidature. Il suffit de le signer. 58 00:08:26,875 --> 00:08:30,000 Bien sûr, je suis flexible. 59 00:08:30,750 --> 00:08:34,833 Vous pouvez payer annuellement ou semestriellement. 60 00:08:35,708 --> 00:08:38,167 C'est à vous. 61 00:08:38,833 --> 00:08:41,458 Mais des termes plus courts ne sont pas pratiques 62 00:08:42,042 --> 00:08:44,667 les frais devraient donc être plus élevés. 63 00:08:45,583 --> 00:08:49,667 Considérant que vous êtes en bonne santé à la fois personnellement et financièrement 64 00:08:49,958 --> 00:08:55,417 la meilleure façon serait de tout payer en même temps. 65 00:08:56,417 --> 00:09:00,333 - Tout à la fois? - 3 milliards de francs, soit 6 millions de dollars. 66 00:09:01,083 --> 00:09:03,833 Une si petite somme, et vous serez débarrassé de Fantomas pour de bon. 67 00:09:04,292 --> 00:09:09,458 - 6 millions de dollars, c'est énormément d'argent! - Pas aux prix gonflés d'aujourd'hui. 68 00:09:10,208 --> 00:09:13,333 Vous aurez un mois pour payer. 69 00:09:14,208 --> 00:09:18,542 Si vous ne payez pas à temps, le prix augmente de 10%. 70 00:09:19,083 --> 00:09:21,958 Tous les jours. 71 00:09:22,583 --> 00:09:26,208 - Par 600 mille? - Oui; dollars. 72 00:09:27,000 --> 00:09:30,875 Et si vous avez un mois de retard 73 00:09:31,458 --> 00:09:35,500 Je devrais vous envoyer le dernier avis avant l'exécution. 74 00:09:36,000 --> 00:09:38,125 - Exécution? - Oui. 75 00:09:39,667 --> 00:09:44,000 Et si vous en parlez à quelqu'un, l'exécution 76 00:09:44,375 --> 00:09:47,500 a lieu immédiatement. 77 00:09:48,667 --> 00:09:53,000 Bientôt, vous recevrez une lettre vous informant comment et où payer. 78 00:09:55,292 --> 00:09:59,417 - Que se passe-t-il? - Je me fais prendre. 79 00:10:04,792 --> 00:10:10,708 Je vais laisser mon petit jouet ici au cas où vous vous ennuieriez. 80 00:10:11,583 --> 00:10:15,833 Tu n'as pas besoin de sortir avec moi. 81 00:10:44,000 --> 00:10:46,333 Au revoir mon ami. 82 00:11:18,667 --> 00:11:20,667 Walter! 83 00:11:34,667 --> 00:11:38,208 Chéri, dis-moi ce que je devrais mettre à la page 3. 84 00:11:40,792 --> 00:11:44,583 Ça recommence! Fantomas! Vous exagérez vraiment! 85 00:11:45,208 --> 00:11:49,083 - Je ne suis pas. Il a tué Walter Brown. - Il n'y a aucune preuve de cela. 86 00:11:49,833 --> 00:11:53,208 Surtout, je n'aime pas l'en-tête: "Fantomas en Ecosse". 87 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 Au moins une fois par an ce monstre nous harcèle. 88 00:11:57,333 --> 00:12:02,625 J'ai le titre d'un autre article: "Monstre du LochNess - Fantomas". 89 00:12:03,958 --> 00:12:10,083 Je réparerai vos billets d'avion. Vous aurez de meilleures idées une fois sur place. 90 00:12:16,625 --> 00:12:18,667 Oui mon Seigneur. 91 00:12:20,042 --> 00:12:25,292 Je suis certain que Fantomas est derrière cela. 92 00:12:29,625 --> 00:12:33,500 Mon seigneur, je suis confus, oui. 93 00:12:34,500 --> 00:12:38,417 Je suis honoré d'avoir été invité à votre maison familiale. 94 00:12:39,250 --> 00:12:41,625 Votre assistant est également invité, commissaire. 95 00:12:41,917 --> 00:12:45,250 Mon assistant? Oui mon Seigneur. 96 00:12:46,917 --> 00:12:50,667 Je parle bien le francais. J'ai étudié à Paris. 97 00:12:52,333 --> 00:12:58,167 Très bien, mon seigneur. Je pars. Ne fais rien; attends-moi. 98 00:12:58,958 --> 00:13:02,542 Je suis responsable de ta sécurité. Ne dites rien à personne. 99 00:13:03,417 --> 00:13:06,417 J'arriverai incognito. Il ne s'en sortira pas cette fois! 100 00:13:07,292 --> 00:13:10,958 Je vous attends, commissaire. Au revoir, mon Seigneur, oui! 101 00:13:15,042 --> 00:13:17,583 - C'est la bonne. - Merci. Oui? 102 00:13:19,250 --> 00:13:22,458 - Ravie de vous rencontrer, Monsieur le Commissaire. - Pareil ici; mais qui es-tu? 103 00:13:23,083 --> 00:13:26,708 Je suis content qu'on va passer plusieurs jours en Ecosse ensemble. 104 00:13:27,583 --> 00:13:32,250 - Moi aussi, monsieur. Mais qui est-ce? - Fantomas. Bon voyage. 105 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 À bientôt. 106 00:13:36,583 --> 00:13:39,000 - Quoi? - C'était Fantomas! 107 00:13:39,750 --> 00:13:43,625 - Fantomas? Je ne sais pas ce monstre 108 00:13:47,333 --> 00:13:51,625 Messieurs, j'ai décidé de vous inviter à cette importante réunion 109 00:13:52,417 --> 00:13:57,000 parce que tu appartiens à certains des familles les plus riches du monde, 110 00:13:57,500 --> 00:14:01,875 et parce que Fantomas a placé une taxe sur votre droit de vivre. 111 00:14:02,625 --> 00:14:05,500 C'est une taxe très élevée ... 112 00:14:08,125 --> 00:14:11,000 Le Maharaja de Kimpore veut parler! 113 00:14:17,292 --> 00:14:23,833 Matuga la plavenzentu Fantomasi! Dochoncem slastichvod pracet 114 00:14:24,583 --> 00:14:28,542 hoj kolnich sves brilantis Fantomaso. 115 00:14:32,292 --> 00:14:37,208 Son Excellence dit qu'il est La plus grande victime de Fantomas. 116 00:14:37,917 --> 00:14:41,833 Chaque année, il doit remettre autant de diamants que son poids corporel. 117 00:14:42,458 --> 00:14:45,417 Je peux recommander à Son Excellence un merveilleux masseur. 118 00:14:46,042 --> 00:14:50,083 Avec son aide, il perdra jusqu'à 20 kilos par an. 119 00:14:57,500 --> 00:15:01,333 Richard, nous apprécions l'humour en temps normal. 120 00:15:02,125 --> 00:15:06,250 Mais la situation aujourd'hui est au-delà de la plaisanterie. 121 00:15:07,208 --> 00:15:11,083 Avez-vous oublié que notre Walter Brown a été assassiné par ce monstre? 122 00:15:12,583 --> 00:15:18,250 Nos plus grandes sympathies vont à Son Excellence. 123 00:15:26,667 --> 00:15:33,250 Molitabjo! Kosolpe kalofo doja, sulko mjelo biceva! 124 00:15:36,792 --> 00:15:42,250 Maharaja cite un de nos penseurs 125 00:15:43,125 --> 00:15:47,375 "La foudre frappera mais les pluies du printemps feront ressortir les fleurs. 126 00:15:48,625 --> 00:15:50,750 Génial. Et éducatif. 127 00:15:51,667 --> 00:15:57,792 Messieurs, nous avons tous été contraints signer cette déclaration. 128 00:15:58,792 --> 00:16:01,083 Il m'a même envoyé un formulaire de paiement. Ouais moi aussi. 129 00:16:01,917 --> 00:16:06,208 Je n'ai jamais craint même la belle-mère. Donc Fantomas ne me fait pas peur. 130 00:16:07,042 --> 00:16:10,958 - Vous mourrez peut-être avant d'avoir peur. J'aimerais toujours partir. 131 00:16:13,667 --> 00:16:18,042 Mais je dois te dire vous êtes en danger mortel. 132 00:16:18,958 --> 00:16:21,458 Peut être. Bonne chance messieurs. 133 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 Qu'allons nous faire? 134 00:16:27,875 --> 00:16:31,875 Nous allons essayer de piéger Fantomas dans mon château. 135 00:16:33,500 --> 00:16:37,333 Le commissaire Juve dirigera l'enquête et lui aussi 136 00:16:37,750 --> 00:16:40,250 comme sa fiancée sera nos invités. 137 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 Avec leur aide, nous allons les piéger. 138 00:16:44,708 --> 00:16:49,208 Fantomas arrivera bientôt chez moi les poursuivre. 139 00:16:49,958 --> 00:16:53,083 Ensuite, nous frapperons et débarrasser le monde de ce monstre. 140 00:17:12,250 --> 00:17:15,333 Ces belles fleurs! Quelle gentillesse de ta part! 141 00:17:16,375 --> 00:17:18,292 Ce n'est pas pour vous, monsieur. 142 00:17:33,917 --> 00:17:37,083 Commissaire. Je suis Andre Bertiere assistant personnel de Lord Rashley. 143 00:17:37,583 --> 00:17:39,042 Suivez-moi. 144 00:17:52,458 --> 00:17:57,042 - C'est le Loch Ness? Nous y arriverons bientôt, ma dame. 145 00:18:04,375 --> 00:18:07,542 Lord Rashley sait-il comment tout cela s'est-il passé? 146 00:18:08,583 --> 00:18:12,208 Non, il s'est arrêté pour boire un verre avec son ami Brown et ne me souviens de rien. 147 00:18:14,375 --> 00:18:18,458 - Ils ont drogué sa boisson! - Ou il est tombé malade. 148 00:18:19,042 --> 00:18:21,583 N'interrompez pas mon enquête! 149 00:18:29,625 --> 00:18:33,875 Nous allons bientôt tomber dans le brouillard. Je prends la route forestière. 150 00:18:37,167 --> 00:18:41,000 C'est un peu plus étroit, mais nous y arriverons plus tôt. 151 00:18:42,292 --> 00:18:47,625 Les anciens ne aiment pas cette route. Cela s'appelle "Les trois favoris". 152 00:18:48,417 --> 00:18:51,917 - Et pourquoi? On dit que trois voyageurs 153 00:18:52,458 --> 00:18:57,792 qui ont suivi cette voie ont été retrouvés morts. 154 00:19:03,125 --> 00:19:06,792 Heureusement que nous sommes cinq. 155 00:19:07,542 --> 00:19:09,292 Frapper les freins! 156 00:19:19,625 --> 00:19:21,042 Attendre! 157 00:19:23,208 --> 00:19:24,542 Entrez-y! 158 00:19:26,417 --> 00:19:29,417 Nous ne pouvons pas lever cela, commissaire. C'est trop lourd. 159 00:19:30,208 --> 00:19:33,542 Pourquoi ne pouvons-nous pas contourner? Le chariot coulerait. 160 00:19:36,208 --> 00:19:39,750 Eh bien, je le serai! L'arbre a été coupé! Venez voir! 161 00:19:42,083 --> 00:19:45,583 Impossible! Jetez donc un œil! C'est du sabotage! 162 00:19:47,833 --> 00:19:51,333 Regardez ce moignon! Quelqu'un voulait nous tuer! 163 00:19:53,833 --> 00:19:56,417 Regarde là-bas. Quelqu'un arrive. 164 00:19:57,000 --> 00:20:00,125 Qui c'est? Je ne sais pas, mais peut-être qu'il nous aidera. 165 00:20:01,458 --> 00:20:03,958 C'est Godfrey. Qui est Godfrey? 166 00:20:05,708 --> 00:20:10,417 Ravi de vous voir, Godfrey! Vous allez nous donner un ascenseur pour le château, n'est-ce pas? 167 00:20:11,375 --> 00:20:13,917 - Pouvez-vous manipuler ce chariot? - Sûr! 168 00:20:15,375 --> 00:20:19,708 Poussons, messieurs! Tournez à droite; OK - poussez! 169 00:20:33,208 --> 00:20:35,750 Le pire est passé. 170 00:20:36,500 --> 00:20:38,667 Entrer! J'irai devant. 171 00:20:39,417 --> 00:20:41,708 Nous voyagerons comme dans un taxi! 172 00:20:43,333 --> 00:20:46,167 Maintenant, allez-y, Godfrey! 173 00:21:43,500 --> 00:21:46,750 Je vois que tu es seule, Elizabeth. Permettez-moi de vous offrir du Scotch. 174 00:21:49,083 --> 00:21:51,375 Bonsoir! Excusez-moi... 175 00:21:52,917 --> 00:21:56,000 Bien sûr. Asseyez-vous, mon ami! Bienvenu Cheri. 176 00:21:56,708 --> 00:21:59,292 Amusez-vous bien! Le colonel est un bon conteur d'histoires. 177 00:22:00,250 --> 00:22:04,250 Excusez-moi, ma dame - Inspecteur Smith. - Bonsoir! 178 00:22:08,875 --> 00:22:11,500 Si vous vouliez jouer au bridge ... 179 00:22:14,667 --> 00:22:17,167 Bonsoir et bienvenue. 180 00:22:21,542 --> 00:22:23,542 - Ils se moquent de nous? - Qui? 181 00:22:24,292 --> 00:22:27,292 - Toutes les personnes? - Pourquoi - Tu nous a habillés! 182 00:22:33,042 --> 00:22:35,042 C'était une super blague avec la jupe! 183 00:22:35,625 --> 00:22:38,542 Je vous assure que le kilt est un élément important partie de la tenue de l'écossais! 184 00:22:39,167 --> 00:22:43,750 Mais le tabagisme fait partie de la norme internationale. 185 00:22:44,208 --> 00:22:46,083 Laisse-moi tranquille. 186 00:22:49,083 --> 00:22:53,583 C'est un monde incroyable, où le mal se bat toujours bien. 187 00:22:54,083 --> 00:22:56,333 ... et le mal se bat souvent. 188 00:22:56,708 --> 00:22:58,833 Les pouvoirs du bien et du mal? 189 00:22:59,458 --> 00:23:02,708 Oui, commissaire. Fantomas doit provenir d'un monde différent. 190 00:23:03,208 --> 00:23:09,000 Tu penses que Fantomas est un Martien? Les terrestres français sont-ils? 191 00:23:09,458 --> 00:23:14,583 Je parle d'un monde différent. Je veux dire l'autre monde. 192 00:23:15,667 --> 00:23:18,792 Vous ne croyez pas au surnaturel? 193 00:23:19,667 --> 00:23:24,417 Je n'y ai pas pensé. Nous sommes entourés d'êtres invisibles 194 00:23:24,875 --> 00:23:29,417 qui peut à tout moment décider si nous vivons ou non. 195 00:23:30,500 --> 00:23:33,250 - Décidez de notre mort? - Dorothy a raison. 196 00:23:33,625 --> 00:23:36,500 Nous sommes entourés de mystères. 197 00:23:37,250 --> 00:23:41,250 Je crois que cette question vous intéresse. J'ai fait un reportage sur le château 198 00:23:41,750 --> 00:23:43,625 qui était hanté. 199 00:23:44,500 --> 00:23:47,917 Malheureusement, toutes les photos n'étaient pas claires. 200 00:23:49,667 --> 00:23:54,167 C'était la vengeance des fantômes. Ils n'aiment pas les photos. 201 00:23:55,708 --> 00:24:01,917 Votre château est-il également hanté? Fandore, voyez-vous les fantômes? 202 00:24:04,417 --> 00:24:09,583 Je suis prêt à croire en leur existence. Les journalistes sont curieux. 203 00:24:10,542 --> 00:24:13,292 J'aimerais rencontrer des fantômes. 204 00:24:14,083 --> 00:24:17,167 Vous en aurez l'occasion, Albert. Veuillez apporter une table. 205 00:24:17,792 --> 00:24:20,958 - Pour 4 personnes? - Non, pour 7. - À votre service. 206 00:24:21,958 --> 00:24:26,083 Pourquoi en avez-vous besoin? Je crois que ta femme veut t'inviter 207 00:24:26,708 --> 00:24:28,875 à une séance spirituelle. 208 00:24:29,750 --> 00:24:32,583 C'est contre la logique! 209 00:24:34,333 --> 00:24:38,625 Vous avez les yeux perçants, commissaire! Vous ferez un excellent médium! ~ 210 00:24:40,833 --> 00:24:44,458 Les yeux de Fandor sont également intéressants. Tu ne crois pas? 211 00:24:47,208 --> 00:24:49,458 Tu as parfaitement raison. 212 00:24:50,875 --> 00:24:55,417 - La table est prête. - Merci. Commençons. 213 00:24:56,250 --> 00:24:58,375 J'irais au bout du monde avec toi. 214 00:25:00,417 --> 00:25:04,542 - Pouvez-vous sentir le fluide? - Bien sûr! 215 00:25:05,542 --> 00:25:08,875 C'est bon signe. Je m'y attendais. M. Juve, venez ici! 216 00:25:09,625 --> 00:25:13,375 Nous appellerons Walter Brown. La victime de Fantomas. 217 00:25:15,750 --> 00:25:19,500 Je suis désolé madame, mais je n'ai pas venez parler aux morts. 218 00:25:21,000 --> 00:25:25,292 Commissaire, Walter sait qui l'a tué, et il nous le dira. 219 00:25:27,667 --> 00:25:31,167 Ceci est une nouvelle méthode, jamais utilisé auparavant par la police. 220 00:25:32,167 --> 00:25:35,917 Au lieu d'interroger les auteurs, vous parlerez à leurs victimes décédées. 221 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 Je peux voir votre âme. 222 00:25:40,833 --> 00:25:43,458 Tu vas m'asseoir au bureau et soudain un éclair va frapper 223 00:25:44,042 --> 00:25:47,542 et demain ma photo sera en première page avec le titre 224 00:25:48,083 --> 00:25:50,417 "Quand il ne peut pas trouver le criminel, Le commissaire Juve parle aux fantômes. " 225 00:25:50,917 --> 00:25:53,833 - Mais vous voyez que je n'ai pas d'équipement. - Je ne permettrai pas quelque effroi 226 00:25:54,208 --> 00:25:56,500 pour mener mon enquête. 227 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 J'ai l'honneur d'agir au nom de la police britannique. 228 00:26:00,208 --> 00:26:02,500 - Je voudrais faire un commentaire. - Je sais - tu veux dire, 229 00:26:02,958 --> 00:26:04,958 que les méthodes françaises sont obsolètes. Bien. 230 00:26:05,375 --> 00:26:07,583 Que la police emploie retards; bien. 231 00:26:08,208 --> 00:26:11,250 Et que tu es le plus personne froide ici. 232 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Mais je n'avais aucune idée de Scotland Yard interroge les meubles ces jours-ci. 233 00:26:15,208 --> 00:26:17,750 Est-il vraiment plus facile de faire des tableaux parler que le criminel? 234 00:26:18,125 --> 00:26:20,708 Au moins, il n'y a aucun risque. 235 00:26:21,458 --> 00:26:26,125 En Angleterre, les fantômes, tout comme les policiers ne sont pas armés. 236 00:26:26,875 --> 00:26:31,167 - Je ne voudrais pas rire. - Les Français sont des gens si galants, 237 00:26:31,750 --> 00:26:35,375 que pour divertir une jolie dame ils se font ridicule. 238 00:26:35,875 --> 00:26:39,500 - Commissaire, arrêtez d'être difficile. - Asseyez-vous. 239 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Elizabeth, asseyez-vous devant moi. 240 00:26:50,917 --> 00:26:54,250 Placez vos mains sous la table et écartez les doigts. 241 00:26:55,250 --> 00:26:58,667 Vous devez toucher la prochaine personne avec vos petits doigts. 242 00:27:00,417 --> 00:27:03,542 Concentrer. Ne sois pas nerveux, commissaire. 243 00:27:04,167 --> 00:27:06,042 Mettez votre main à côté de la mienne. 244 00:27:11,958 --> 00:27:16,542 N'ayez pas peur. C'est juste la tempête. Il a frappé les lignes électriques. 245 00:27:18,792 --> 00:27:25,083 La voix des enfers a été entendue. Un bon signe. Concentrer. 246 00:27:28,583 --> 00:27:33,000 Walter envoie un signe. Il arrive. 247 00:27:34,083 --> 00:27:39,708 Je sens qu'il est sur le point de se présenter. Walter, tu es là? 248 00:27:45,958 --> 00:27:51,250 Réponds-moi. Qui t'a tué? Fantomas? 249 00:27:56,083 --> 00:28:00,000 Que ce passe-t-il? Walter, tu es là? 250 00:28:03,167 --> 00:28:05,625 Des doutes ici? 251 00:28:09,167 --> 00:28:13,875 Quelqu'un ne croit pas en lui. Est-ce mon voisin de gauche? 252 00:28:19,292 --> 00:28:23,625 Pas lui. Est-ce mon voisin de droite? 253 00:28:28,500 --> 00:28:31,833 - Commissaire, vous êtes l'incroyant! - Alors qu'est-ce que je peux faire? 254 00:28:32,792 --> 00:28:34,458 À cause de toi, Walter refuse pour arriver. 255 00:28:34,917 --> 00:28:39,792 Eh bien, si c'est le cas, alors excusez-moi, s'il vous plaît. 256 00:28:45,917 --> 00:28:49,167 - Quel embarras! - Qu'est-ce que tu fais, salaud? 257 00:29:06,333 --> 00:29:09,208 - Êtes-vous Walter? - Non monsieur. Albert. 258 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 Je dois m'occuper du commissaire. Je suis le majordome. 259 00:29:14,458 --> 00:29:17,708 Permettez-moi de vous montrer votre chambre. Je vais apporter un peu de lumière. 260 00:29:18,583 --> 00:29:20,708 - Dis-moi, Walter ... - Albert. 261 00:29:21,583 --> 00:29:24,125 - Droite. Est-ce une affliction courante? - Quel est? 262 00:29:25,000 --> 00:29:27,708 - Ces séances spirituelles. - Presque tous les soirs. 263 00:29:28,625 --> 00:29:33,125 La semaine dernière, nous avons réussi pour parler avec le duc de Wellington. 264 00:29:34,125 --> 00:29:37,000 - N'est-ce pas ... - Je ne comprends pas. 265 00:29:37,667 --> 00:29:40,250 Non. Allons-y alors. 266 00:29:44,042 --> 00:29:48,000 Attention, commissaire. Les marches sont étroites. 267 00:29:48,625 --> 00:29:51,542 Ce château est plein de souvenirs. 268 00:29:52,375 --> 00:29:55,625 Tant d'événements mystérieux et romantiques sont arrivés ici depuis les croisades, 269 00:29:56,042 --> 00:29:59,292 et plein de choses terribles aussi. 270 00:30:00,167 --> 00:30:03,292 À ce jour, ces vieux rochers parler du passé. 271 00:30:06,333 --> 00:30:08,167 Regardez! 272 00:30:09,417 --> 00:30:11,917 - C'est Murdoch. - Murdoch? 273 00:30:12,917 --> 00:30:16,042 - Sir Murdoch McRashley. - Et pourquoi joue-t-il fantôme? 274 00:30:16,792 --> 00:30:21,792 Sir Murdoch McRashley est décédé pendant la première croisade. 275 00:30:23,083 --> 00:30:25,667 - Contes de fées. - Pas du tout, commissaire. 276 00:30:26,583 --> 00:30:29,708 - Regardez l'étape. - Où? 277 00:30:32,208 --> 00:30:37,875 Tu vois? C'était là. Voudriez-vous permettez-moi de faire la révérence? 278 00:30:38,708 --> 00:30:42,708 - Bien sûr, Albert. - Tu as l'air bien dans un kilt. 279 00:30:44,000 --> 00:30:47,625 - Est-il porté tout le temps? - Absolument.. 280 00:30:48,708 --> 00:30:52,958 On ne devrait porter que le kilt à tous les grands événements en Ecosse. 281 00:30:53,875 --> 00:30:58,625 - Et mon assistante m'a dit le contraire! - Bien sûr, les traditions disparaissent. 282 00:30:59,583 --> 00:31:02,458 C'est tellement ... moderne de voir des hommes porter un pantalon... 283 00:31:03,250 --> 00:31:07,375 Albert, je ne me perdrai pas ici. Je peux trouver la chambre. 284 00:31:08,375 --> 00:31:11,125 - C'est la dernière porte. - Merci... 285 00:32:09,917 --> 00:32:13,208 Le dernier avertissement avant exécution. 286 00:32:15,458 --> 00:32:17,500 Alarme! 287 00:32:19,000 --> 00:32:21,833 Aidez-moi! Quelqu'un est pendu dans ma chambre! 288 00:32:22,875 --> 00:32:25,250 Rapidement! 289 00:32:26,083 --> 00:32:29,250 Aide, vite! Un pendu dans ma chambre! 290 00:32:30,083 --> 00:32:34,333 - Terrible! Dans ma chambre... - Non - dans ma chambre. 291 00:32:35,500 --> 00:32:37,000 Choquant! 292 00:32:39,875 --> 00:32:42,542 Tiens! Alarme! 293 00:32:43,500 --> 00:32:47,500 Un pendu dans ma chambre! Regardez! 294 00:32:48,792 --> 00:32:51,542 Arrête ça! Walter vous a parlé, et tu lui as fait peur! 295 00:32:52,292 --> 00:32:55,667 Mais c'est sans importance maintenant. Un pendu est dans ma chambre! 296 00:32:57,250 --> 00:33:03,667 C'est horrible. Viens vite. Vous verrez, c'est terrible. 297 00:33:10,250 --> 00:33:12,250 Tout le monde me suit! 298 00:33:15,458 --> 00:33:18,167 Vue choquante. Tu verras. Regardez l'étape. 299 00:33:20,542 --> 00:33:22,917 Merci, commissaire. 300 00:33:26,292 --> 00:33:31,167 Où est le pendu? Il était là! Ils l'ont volé! 301 00:33:32,292 --> 00:33:35,292 Il était ici il y a un instant. Il a dû se détacher. 302 00:33:37,958 --> 00:33:40,917 Vous devrez le trouver. Je ne pars pas avant toi. 303 00:33:41,917 --> 00:33:46,083 - Le commissaire a perdu quelque chose? - Oui, un pendu. Et vous le trouverez. 304 00:33:47,000 --> 00:33:51,125 Je vous assure que je n'ai pas délié aucun pendu aujourd'hui. 305 00:33:51,958 --> 00:33:55,000 - Il plaisante - Non, commissaire. 306 00:33:55,833 --> 00:33:58,458 Je ne fais plus de ménage après 22h. 307 00:33:59,833 --> 00:34:03,500 - Personne ne me croit. - Je vous crois, commissaire. 308 00:34:04,333 --> 00:34:06,875 Vous avez trouvé un pendu. 309 00:34:07,708 --> 00:34:10,875 - Au moins tu me crois. - Bien sûr. Mais il a disparu. 310 00:34:11,708 --> 00:34:15,458 - Je le sais aussi. Mais pourquoi? - Parce que c'était un fantôme. 311 00:34:16,458 --> 00:34:22,500 Je ne crois pas aux fantômes. L'homme que j'ai pendu ... 312 00:34:23,042 --> 00:34:26,417 Le fantôme ... Je ne sais pas ce que je dis. 313 00:34:27,000 --> 00:34:29,875 Le fantôme que j'ai vu dans le couloir avant était l'homme de Fantomas 314 00:34:30,500 --> 00:34:32,875 faire semblant d'être un fantôme. 315 00:34:33,458 --> 00:34:35,750 Tout fantôme qui se présente dans ce château, je vais enfermer. 316 00:34:36,167 --> 00:34:39,750 Un policier français mettant des menottes sur un fantôme écossais? 317 00:34:40,625 --> 00:34:45,125 Quoi que vous fassiez avec le local les fantômes auront raison. 318 00:34:46,042 --> 00:34:50,167 - Vous devez bien sûr expliquer ... - Tu as raison; dès que je me souviens. 319 00:34:51,208 --> 00:34:55,917 Le pendu portait un manteau avec un signe rose attaché: 320 00:34:56,750 --> 00:35:00,833 "Dernier avertissement avant exécution". 321 00:35:01,667 --> 00:35:06,792 - Un signe rose? - Oui. Sur sa poitrine. 322 00:35:08,833 --> 00:35:13,042 Dernier avertissement avant exécution. Ça devait être Richard. 323 00:35:31,250 --> 00:35:34,833 Vous irez directement à la rivière. 324 00:35:55,750 --> 00:36:00,000 Messieurs, si je m'arrangeais pour une rencontre ici au bord de la rivière 325 00:36:00,875 --> 00:36:05,250 et la nuit, c'était seulement pour s'assurer que nous ne risquons pas 326 00:36:06,042 --> 00:36:09,625 interrompu par la police. 327 00:36:13,875 --> 00:36:18,542 Merci d'avoir réagi si vite à mon appel. 328 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 Nous devons prendre une décision importante. 329 00:36:22,792 --> 00:36:25,583 Quand Giuseppe arrive, nous allons travailler les détails de notre prochaine étape. 330 00:36:29,792 --> 00:36:32,167 Il vient juste d'arriver. 331 00:36:39,333 --> 00:36:43,000 Comment allez-vous, Giuseppe. Nous n'attendons que vous. 332 00:36:44,417 --> 00:36:47,542 Allons-y. Messieurs, asseyez-vous. 333 00:36:52,875 --> 00:36:56,667 Nous voulons proposer une chose sensationnelle. 334 00:36:57,708 --> 00:37:00,333 Je suis sûr que vous serez d'accord, Giuseppe. 335 00:37:03,708 --> 00:37:07,708 Notre bon ami Andr Bertire, l'assistant de Lord McRashley, 336 00:37:08,500 --> 00:37:12,417 nous a parlé de Fantomas nouveau plan. 337 00:37:13,583 --> 00:37:19,083 Il a décidé de prélever une taxe sur la vie des gens les plus riches de la terre. 338 00:37:20,167 --> 00:37:23,125 Il a de bonnes idées. Et il n'y a pas de travail impliqué. 339 00:37:24,125 --> 00:37:27,958 - Ce genre d'extorsion est rentable. - Qu'est-ce que tu penses? Une bonne idée! 340 00:37:30,375 --> 00:37:33,583 Et nous avons donc décidé pour l'utiliser aussi. 341 00:37:34,292 --> 00:37:36,375 Notre plan est simple. 342 00:37:37,417 --> 00:37:40,375 Nous attraperons Fantomas, une fois il se présente au château du Seigneur. 343 00:37:41,125 --> 00:37:44,375 Ensuite, nous allons lui tirer dessus et cacher son corps, donc la police pense 344 00:37:44,875 --> 00:37:47,000 il est toujours vivant. 345 00:37:47,542 --> 00:37:51,750 Nous continuerons sous son nom pour percevoir la taxe. 346 00:37:52,542 --> 00:37:55,125 Nous avons pensé à tout. 347 00:37:56,583 --> 00:37:59,667 L'avez-vous vraiment? Je ne pense pas. 348 00:38:00,292 --> 00:38:04,167 Pour être clair 349 00:38:04,625 --> 00:38:07,667 Je suis Fantomas. 350 00:38:13,708 --> 00:38:17,542 Reste où tu es. Écoute moi. 351 00:38:18,583 --> 00:38:23,667 Puisque vous connaissez tous les détails de mon plan, nous gagnerons beaucoup de temps. 352 00:38:24,792 --> 00:38:29,500 Vos contrats, messieurs. Ils sont faits à vos noms. 353 00:38:31,833 --> 00:38:35,833 - Quelle insolence! - Je suis un gangster; Je ne paie pas d'impôts! 354 00:38:38,500 --> 00:38:43,833 Je considère les bandits et les supérieurs cercles de la société une seule et même. 355 00:38:44,958 --> 00:38:50,333 Toutes les sociétés progressistes payer des taxes. 356 00:38:58,333 --> 00:39:01,542 Messieurs; mes compliments. 357 00:39:21,875 --> 00:39:24,667 - Pauvre Giuseppe. - Il l'a tué. 358 00:39:48,667 --> 00:39:52,792 C'est maintenant au tour de Lord McRashley. 359 00:41:04,375 --> 00:41:06,083 Suffisant. 360 00:41:08,292 --> 00:41:11,917 Commissaire, c'est un château hanté, mais j'ai peur 361 00:41:12,417 --> 00:41:14,417 nous serons toujours évidents. 362 00:41:15,583 --> 00:41:18,542 Ce n'est pas le propos. 363 00:41:19,417 --> 00:41:22,542 - Il y a des fantômes, ici, tu comprends? - Des vrais? - Faux. 364 00:41:23,333 --> 00:41:26,875 Le fantôme que j'ai vu était également faux. 365 00:41:27,583 --> 00:41:30,542 Nous allons essayer de le provoquer. 366 00:41:31,542 --> 00:41:33,417 Quand un faux fantôme rencontre un autre faux fantôme, que va-t-il faire? 367 00:41:33,792 --> 00:41:36,333 - Ça va avoir peur. - Non. Il va le considérer comme l'un des siens. 368 00:41:37,083 --> 00:41:40,458 Alors ça va se rapprocher et Je vais serrer les menottes dessus. 369 00:41:41,208 --> 00:41:45,833 Promenez-vous dans l'aile sud du château, mais ne vous perdez pas. 370 00:42:18,875 --> 00:42:21,750 Mais non; ce n'est pas vrai. 371 00:42:22,375 --> 00:42:26,500 Je suis pour l'humour noir, mais c'est trop. 372 00:42:27,750 --> 00:42:31,917 Rapide! Alarme! Ils ont tué Lord Rashley! 373 00:42:32,917 --> 00:42:36,375 Fantomas est au château! Alarme! Réveillez-vous! 374 00:42:37,125 --> 00:42:38,917 Ils ont tué Lord Rashley. 375 00:42:44,500 --> 00:42:47,792 - J'arrive! - Ils ont tué Lord Rashley! 376 00:42:51,167 --> 00:42:53,208 - Alarme! - Que ce passe-t-il? 377 00:42:54,042 --> 00:42:56,167 - Ils ont tué Lord Rashley. - C'est terrible! 378 00:42:56,917 --> 00:42:59,458 - Il est allongé sur mon lit. Mort. - Sur le lit? 379 00:42:59,917 --> 00:43:03,292 Idiot! Heureux de vous voir. 380 00:43:04,292 --> 00:43:08,000 Ils ont tué Lord Rashley. Il est couché mort sur mon lit. 381 00:43:09,042 --> 00:43:12,000 Absurdité. Il est dans son bureau, il écrit. 382 00:43:12,958 --> 00:43:16,083 - Un autre accident, commissaire? - Mon dieu, que s'est-il passé? 383 00:43:16,833 --> 00:43:19,875 - Ils ont tué Lord Rashley! - Il est dans son bureau. 384 00:43:20,833 --> 00:43:24,375 - Comment est-ce possible? - Je l'ai vu allongé là. 385 00:43:27,458 --> 00:43:31,583 - Qu'est-ce que je t'avais dit? - Tu n'es pas dans mon lit? 386 00:43:33,458 --> 00:43:35,125 Je suis ici. 387 00:43:47,042 --> 00:43:49,625 Ranger. Rapide. 388 00:43:52,625 --> 00:43:56,417 Pourquoi es-tu si surpris? 389 00:43:57,375 --> 00:44:01,542 Je t'ai trouvé mari mort et la prochaine chose qu'il vient ici. 390 00:44:02,625 --> 00:44:07,250 Tout le monde a un jumeau. Il venait de l'autre mot. Un fantôme. 391 00:44:08,792 --> 00:44:13,500 - Non; pas de fantômes! - Il peut y avoir une autre possibilité. 392 00:44:14,292 --> 00:44:16,583 Beaucoup plus simple. 393 00:44:17,542 --> 00:44:21,792 Je n'aime pas que les gens se moquent de moi. Surtout un Anglais. Je comprends maintenant. 394 00:44:22,667 --> 00:44:29,125 C'est toi! Vous êtes Fantomas! Vous portez le masque de Lord Rashley. 395 00:44:30,542 --> 00:44:34,167 - Donnez-moi ce masque! - Commissaire, que faites-vous? 396 00:44:35,833 --> 00:44:39,417 Laissez-moi partir, commissaire. Vous pouvez voir que je ne porte pas de masque. 397 00:44:40,292 --> 00:44:43,000 Juve, ça suffit. Allons-y, ma chère. 398 00:44:43,917 --> 00:44:46,625 Tu me crois, non? Seigneur Rashley est mort. Dans mon lit. 399 00:44:47,333 --> 00:44:48,917 Venez jeter un œil. 400 00:44:50,875 --> 00:44:53,583 - Si ça le rend heureux ... - Nous ne devons pas lui résister. 401 00:44:54,292 --> 00:44:56,500 Il est toujours le même. Ressemble juste au vrai. 402 00:44:57,125 --> 00:44:58,833 Bientôt, vous verrez le défunt. 403 00:45:00,417 --> 00:45:06,625 Impossible! Quelqu'un l'a volé! Il était là, dans mon lit! 404 00:45:07,708 --> 00:45:13,333 - Sûr; tout comme le pendu. - Eh bien, il pendait. Celui-ci mentait. 405 00:45:14,208 --> 00:45:17,375 - Il y avait des bougies et des fleurs. - C'était vraiment McRashley? 406 00:45:18,375 --> 00:45:22,750 - Oui! - Vous venez de le voir dans le couloir. - Vrai. - Tu lui as parlé. 407 00:45:24,292 --> 00:45:27,625 Je dois alors halluciner. 408 00:45:29,125 --> 00:45:31,167 Un cauchemar. 409 00:45:32,375 --> 00:45:34,875 S'il n'y a pas de cadavre et que je suis hallucinant, cela doit signifier 410 00:45:35,667 --> 00:45:38,417 que tu n'es pas là non plus. Pas ici, pas ici; personne ici. 411 00:45:39,042 --> 00:45:41,292 - Mon pistolet. - Pas ici non plus. 412 00:45:42,250 --> 00:45:47,250 Commissaire, allongez-vous. Tu as besoin de te reposer. 413 00:45:48,167 --> 00:45:50,792 Et quand je me suis reposé, sera tous de retour à la normale? 414 00:45:51,667 --> 00:45:55,792 - Tout sera clair. - Eh bien, je sens que je dors déjà. 415 00:45:59,917 --> 00:46:02,167 - Un somnifère. - Non. 416 00:46:03,333 --> 00:46:05,792 Tu as dit que je dormais, mais je veux me réveiller. 417 00:46:06,583 --> 00:46:08,292 C'est ca le truc. Comprendre. 418 00:46:09,083 --> 00:46:11,917 Quand on veut dormir, on prend un somnifère. 419 00:46:12,667 --> 00:46:15,292 Quand on ne rêve pas. Et veut juste dormir. 420 00:46:16,167 --> 00:46:19,875 Alors, que prenez-vous si l'on rêve, mais ne dort pas? 421 00:46:20,583 --> 00:46:23,083 - Aucune idée. - Un somnifère. 422 00:46:24,208 --> 00:46:25,583 Boisson? 423 00:46:33,458 --> 00:46:38,083 - Dois-je m'allonger? Je vous remercie. - Fais de beaux rêves. 424 00:46:42,708 --> 00:46:44,958 Merci mes amis. 425 00:46:47,958 --> 00:46:50,583 Je vous laisse mon appareil photo. 426 00:46:51,500 --> 00:46:54,625 Vous devrez prendre une photo du cadavre suivant. 427 00:46:55,375 --> 00:46:59,000 Cela prouvera que tu n'étais pas rêver à l'époque. 428 00:46:59,875 --> 00:47:03,292 - Quand je me réveille? - Oui. Bonne nuit, commissaire. 429 00:47:08,125 --> 00:47:11,375 Je pense que je me réveille maintenant. 430 00:48:00,375 --> 00:48:03,833 Lord Rashley. Ils l'ont pendu! Aidez-moi! 431 00:48:15,000 --> 00:48:21,875 Ils ont pendu Lord Rashley. Ici! Lord Rashley est suspendu dans ma chambre. 432 00:48:23,500 --> 00:48:26,292 Alarme! Le Seigneur est suspendu dans ma chambre! 433 00:48:34,167 --> 00:48:38,667 - Que s'est il passé? - Rien. Foutez le camp. 434 00:48:43,625 --> 00:48:48,875 Terrible! Lord Rashley est accroché dans ma chambre! 435 00:48:49,417 --> 00:48:53,417 - Qui? - Lord Rashley! Ils l'ont pendu! 436 00:48:54,792 --> 00:48:59,333 - Encore des hallucinations! - Il est accroché dans ma chambre. 437 00:49:01,792 --> 00:49:07,083 Ici en Ecosse, nous considérez que les plaisanteries courtes sont bonnes. 438 00:49:08,042 --> 00:49:12,167 - Tu dois me croire; ils vous ont étranglé. - Sauvez-moi la bêtise. 439 00:49:13,208 --> 00:49:16,792 Il lui ressemble exactement; ses yeux! gonflent! Venez jeter un œil! 440 00:49:26,583 --> 00:49:29,333 - Plus d'hallucinations. - C'est ce que je pense. 441 00:49:31,125 --> 00:49:35,208 - Le pauvre commissaire est devenu fou. - Maintenant je sais pourquoi Fantomas 442 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 n'a pas encore été attrapé. 443 00:49:40,708 --> 00:49:45,333 Bientôt, vous verrez par vous-même. C'est horrible. 444 00:49:49,375 --> 00:49:53,708 - Il a encore disparu? - Mais il pendait juste ici. 445 00:49:54,708 --> 00:49:58,500 J'ai verrouillé la pièce ... Est-ce la bonne pièce? ... 446 00:49:58,958 --> 00:50:02,667 - Vous avez utilisé votre clé pour entrer. - C'était Lord Rashley? 447 00:50:03,875 --> 00:50:08,292 - Il ne mentait pas ici; il était accroché là. - Tu as pris une photo? - Sûr. 448 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 10 secondes... 449 00:50:16,292 --> 00:50:18,875 Vous verrez que j'ai raison. 450 00:50:20,375 --> 00:50:23,500 Le voir accroché là? Comme s'il était chez lui ... 451 00:50:25,250 --> 00:50:27,542 Qu'est-ce que c'est! Donnez-le ici! 452 00:50:30,625 --> 00:50:33,167 Impossible... 453 00:50:36,458 --> 00:50:39,917 Un fantôme. Je vais m'allonger. 454 00:50:40,792 --> 00:50:43,833 - Et le cadavre? - C'était aussi un fantôme. 455 00:50:45,917 --> 00:50:48,792 Désolé de vous avoir dérangé. 456 00:50:52,583 --> 00:50:56,417 Je n'ai jamais cru aux fantômes, et maintenant je les trouve en Ecosse. 457 00:51:30,625 --> 00:51:35,667 - Enterrez son corps au fond de Loch Ness. - Oui monsieur. 458 00:51:44,667 --> 00:51:48,500 Dernier avertissement avant exécution. Un milliard de dollars! 459 00:51:49,625 --> 00:51:51,917 J'ai reçu un avis de rappel. 460 00:51:53,500 --> 00:51:56,167 Malgré l'avertissement que nous vous avons adressé, tu n'as toujours pas payé 461 00:51:56,625 --> 00:51:58,875 l'impôt sur votre droit de vivre. 462 00:51:59,542 --> 00:52:03,000 Donc je vous fais savoir à moins que vous ne payiez dans les 3 jours, 463 00:52:03,750 --> 00:52:08,042 Je vais devoir augmenter la somme de 10%. 464 00:52:08,833 --> 00:52:11,708 - La situation est grave. - C'est pourquoi je t'ai appelé. 465 00:52:12,542 --> 00:52:15,333 - Nous ne prendrons pas cette séance! - Seulement une chose à faire. 466 00:52:16,292 --> 00:52:20,458 - Vous nous aiderez à organiser un traité contre Fantomasov. - Comment? 467 00:52:21,417 --> 00:52:27,292 Vous organiserez le contact avec le Seigneur Rashley et ses amis. 468 00:52:29,167 --> 00:52:30,792 Ça ira. 469 00:52:38,208 --> 00:52:40,500 Entrez, messieurs. 470 00:52:43,708 --> 00:52:48,208 - Lord Rashley vous verra immédiatement. - Pensez-vous que nous parviendrons à un accord? 471 00:52:49,958 --> 00:52:53,250 Je lui ai parlé ce matin. J'espère qu'il sera d'accord. 472 00:52:58,708 --> 00:53:01,375 Bonsoir messieurs. 473 00:53:02,250 --> 00:53:05,833 Mon secrétaire, M. Bertire, m'a parlé de votre offre. 474 00:53:06,625 --> 00:53:11,000 Mes amis et moi acceptons. 475 00:53:12,000 --> 00:53:16,250 Nous travaillerons ensemble pour détruire Fantomas. 476 00:53:17,000 --> 00:53:21,250 Le plus d'entre nous, les meilleures chances de succès. 477 00:53:27,042 --> 00:53:32,917 Je ne peux pas le comprendre. Mauvaises forces sont tout autour de moi. 478 00:53:36,750 --> 00:53:42,958 Oui, il y aura des obstacles. C'est lui, l'obstacle. 479 00:53:44,917 --> 00:53:49,833 - Ici! - Tu ne penses pas trouver la réponse dans les cartes, pensez-vous? 480 00:53:50,917 --> 00:53:56,042 Je vais! Le commissaire français n'est pas normal. Il est aussi cruel. 481 00:53:57,083 --> 00:54:00,833 Par deux fois, il a essayé de me convaincre, que mon mari était mort! 482 00:54:01,833 --> 00:54:05,792 - C'est horrible. - Il y a plus. 483 00:54:06,917 --> 00:54:11,417 Andr, tu vas devoir t'occuper mon pauvre Edward. 484 00:54:12,583 --> 00:54:15,958 - Tout est prêt. Ce sera bientôt. - Quand? 485 00:54:16,958 --> 00:54:21,250 À la chasse au gros renard, organisé à sa résidence. 486 00:54:23,750 --> 00:54:25,833 Je souhaite que ce soit fini. 487 00:54:28,958 --> 00:54:33,083 La seule façon de briser la résistance contre nous 488 00:54:33,958 --> 00:54:38,458 est d'enlever quelques-uns pendant la chasse au renard. 489 00:54:39,333 --> 00:54:42,833 Un otage vaut mieux qu'un cadavre. 490 00:55:07,292 --> 00:55:09,875 - Vous en avez hâte, commissaire? - Tout à fait. 491 00:55:11,875 --> 00:55:14,667 - Content de te voir. - Bonjour, mon ami. 492 00:55:15,292 --> 00:55:16,792 Vous êtes merveilleux. 493 00:55:43,667 --> 00:55:45,792 Bienvenue à la chasse. 494 00:55:51,583 --> 00:55:56,083 William, toi et tes amis va monter à St Jacobs. 495 00:55:56,958 --> 00:55:59,458 Monsieur Fandor, vous êtes un grand cavalier. 496 00:56:00,625 --> 00:56:03,708 - Suivez les chiens dans la vallée hantée - Comme vous le souhaitez. 497 00:56:08,708 --> 00:56:12,833 Ne vous inquiétez pas, Fantomas ne se présentera pas aujourd'hui. Il sait que je suis ici. 498 00:56:15,333 --> 00:56:21,000 - Nous aurons des renforts de Scotland Yard. - Encore; Faites attention. 499 00:56:22,292 --> 00:56:26,625 Si Fantomas se présente, Je vais le gérer. 500 00:58:06,875 --> 00:58:09,000 Où allez-vous? 501 00:58:22,625 --> 00:58:25,417 - Commissaire, ça va? - Prudent! 502 00:58:30,292 --> 00:58:34,792 Arrêtez de le frapper! Où est mon chapeau? Et mon cheval? 503 00:58:37,792 --> 00:58:41,792 Le voilà. Venez ici! Soyez silencieux! 504 00:58:45,292 --> 00:58:47,167 Ne fuyez pas. Attendre. 505 00:59:17,083 --> 00:59:21,958 Hawk appelant Eagle, Lucipher 2 a Swallow 6. 506 00:59:22,833 --> 00:59:25,583 - Prêt pour l'action? - Oui. 507 00:59:27,750 --> 00:59:32,000 - Groupe n ° 3, place Artaban à la section 7. - Oui, monsieur! 508 00:59:36,125 --> 00:59:38,750 En attente d'Artaban à la section 7. 509 00:59:45,750 --> 00:59:49,625 Une commande pour Lucipher 2. Coupez immédiatement William. 510 00:59:50,542 --> 00:59:57,250 - Lancer l'action Artaban. Compris? - Tout est clair. Laissant Artaban partir. 511 01:00:08,083 --> 01:00:10,542 Allez Artaban! 512 01:00:49,083 --> 01:00:51,458 L'opération a été un succès. 513 01:00:52,458 --> 01:00:55,958 William est arrivé, nous l'emmenons à un endroit pré-arrangé. 514 01:00:56,833 --> 01:01:01,750 - Très bien, tirez Artaban en arrière! - Oui monsieur; retirer Artaban. 515 01:01:28,000 --> 01:01:29,417 Pas de bruit. 516 01:01:31,417 --> 01:01:35,583 Silencieux. Il ne faut pas l'effrayer ... 517 01:01:40,542 --> 01:01:43,208 Vous voyez ce que vous faites! 518 01:02:01,542 --> 01:02:05,958 Appel à Lucipher, Patrick est à l'arrière au n ° 5. 519 01:02:06,833 --> 01:02:09,583 Envoyez Artaban et coupez-le. 520 01:02:12,083 --> 01:02:15,375 Prêt pour Artaban. L'envoyer maintenant à la section 5. 521 01:02:17,083 --> 01:02:18,583 Aller! 522 01:02:34,833 --> 01:02:38,292 Si vous n'aviez pas oublié votre cheval, J'aurais pu revenir. 523 01:02:40,875 --> 01:02:44,250 - Je vois un cheval! - Où? - Là! 524 01:02:45,625 --> 01:02:49,042 - C'est un oiseau. - En dessous. - Sur le côté. 525 01:02:50,667 --> 01:02:52,875 - Je ne peux même plus voir l'oiseau maintenant. - Pouvez-vous voir le cheval? 526 01:02:53,542 --> 01:02:56,042 - Oui. - Et ci-dessus? - Je vois l'oiseau. Allons-y! 527 01:03:08,917 --> 01:03:10,667 Ne lui fais pas peur. 528 01:03:15,667 --> 01:03:17,167 Ça ne doit pas fuir. 529 01:03:20,042 --> 01:03:21,583 Crétin! 530 01:03:23,333 --> 01:03:27,542 - Cela nécessite un expert. - Personne autour de miles. 531 01:03:31,292 --> 01:03:33,792 - Que se passe-t-il? - Un renard. 532 01:03:35,333 --> 01:03:36,917 - Où? - Là! 533 01:03:40,833 --> 01:03:43,833 - Je n'ai jamais vu de renard de ma vie. - Moi non plus. 534 01:03:44,583 --> 01:03:47,750 - Nous devons l'attraper. - Nous ne pouvons même pas attraper un cheval, encore moins un renard. 535 01:03:48,125 --> 01:03:49,750 Un renard est plus petit. 536 01:03:52,208 --> 01:03:56,458 - Nous allons l'entourer et attraper avec les ciseaux. - Pinces. 537 01:04:23,542 --> 01:04:27,167 - Qu'est-ce que c'est ça? - Très suspect. 538 01:04:28,250 --> 01:04:31,792 C'est un piège. Où est le cheval? Je veux un cheval. 539 01:04:33,417 --> 01:04:35,875 - Le voilà. - Allons-y. 540 01:04:40,375 --> 01:04:43,792 Ce crétin a bourré Arbatan! 541 01:04:45,667 --> 01:04:49,667 Opération Artaban en danger. Attendez les commandes supplémentaires. 542 01:05:30,708 --> 01:05:34,458 - Tu penses à mon mari? - Oui, chaque fois que je pense à toi. 543 01:05:35,333 --> 01:05:39,208 - Promets-moi que ça ne lui fera pas de mal. - Vous avez ma parole. 544 01:05:42,500 --> 01:05:45,625 - Essayez de bien viser. - Bientôt tu seras veuve. 545 01:05:54,875 --> 01:05:57,500 Hawk appelle tous les hommes. 546 01:05:58,542 --> 01:06:02,250 - Venez dans la plaine rocheuse. - Nous roulons! 547 01:06:17,833 --> 01:06:19,542 Pourquoi me suivez-vous? 548 01:06:23,042 --> 01:06:26,083 - Qu'est-ce qui vous a donné cette idée? - Je suis amoureux de ta femme. 549 01:06:26,917 --> 01:06:29,042 Je ne suis pas jaloux. Je m'en fiche. 550 01:06:55,708 --> 01:07:01,375 Tu ne m'échapperas pas maintenant. Vous connaissez mon secret, alors vous mourrez. 551 01:07:12,625 --> 01:07:19,250 Elle m'a vu. Sur vos chevaux. Attrapez-la et débarrassez-vous d'elle. 552 01:07:25,250 --> 01:07:27,417 Arrêtez-la, vite! 553 01:07:46,792 --> 01:07:49,917 Fandor, aide! 554 01:07:54,042 --> 01:07:55,542 Fandor! 555 01:08:02,167 --> 01:08:04,417 Fandor! 556 01:08:21,958 --> 01:08:23,833 Aidez-moi! 557 01:08:34,208 --> 01:08:35,833 Fandor! 558 01:08:58,500 --> 01:09:00,042 Aidez-moi! 559 01:09:04,375 --> 01:09:06,000 Fandor! 560 01:09:10,292 --> 01:09:12,667 Fandor, aide! 561 01:09:25,167 --> 01:09:26,375 Fandor! 562 01:09:32,417 --> 01:09:34,292 Fandor! 563 01:09:43,792 --> 01:09:45,417 Lâchez-moi! 564 01:09:52,292 --> 01:09:53,417 Pomoc! 565 01:09:57,208 --> 01:09:59,208 Fandor! 566 01:10:10,750 --> 01:10:13,958 - Laisse-moi partir, monstre! - Pas de mouvements stupides. 567 01:10:18,792 --> 01:10:21,042 Emmenez-la à l'endroit prévu. 568 01:11:27,792 --> 01:11:30,625 Continue. Plus haute. 569 01:11:47,042 --> 01:11:50,792 Maintenant vers le bas. Bientôt, vous atterrirez. 570 01:12:10,250 --> 01:12:11,667 Par ici. 571 01:12:12,375 --> 01:12:13,917 Tout droit. 572 01:12:18,042 --> 01:12:23,458 - Joli cheval - Ça a l'air apprivoisé. A qui est-ce? 573 01:12:31,875 --> 01:12:35,250 Voyons voir si son propriétaire est là. Personne ici? 574 01:12:35,792 --> 01:12:38,917 - Oui. - Tais-toi et amène le cheval. 575 01:12:40,333 --> 01:12:42,667 - Personne ici? - Non, personne. 576 01:12:46,208 --> 01:12:47,792 Amenez le cheval ici. 577 01:12:49,458 --> 01:12:54,458 - Le chef n'a pas appelé depuis longtemps. - Demandez-lui si nous devons revenir. 578 01:12:56,042 --> 01:12:59,167 Soulevez-moi. Vous devez me soulever. 579 01:13:01,417 --> 01:13:03,042 Fais le. 580 01:13:05,958 --> 01:13:08,333 Chef, rentrons-nous à la maison? 581 01:13:09,333 --> 01:13:12,083 - Quand je te le dis. - Suis-je en train de dire quelque chose? - Silencieux! 582 01:13:22,583 --> 01:13:25,542 - Et moi - Trouvez un cheval. 583 01:13:29,792 --> 01:13:34,667 Chef, répondez! Pouvons-nous revenir maison? Il commence à faire sombre. 584 01:13:39,750 --> 01:13:43,500 Je serai... Le cheval parle! 585 01:13:45,417 --> 01:13:50,625 - On rentre à la maison ou quoi? - Ça me revient. 586 01:13:52,750 --> 01:13:57,375 - Rentrons-nous à la maison, chef? - Bien sûr, nous rentrons à la maison. 587 01:13:58,875 --> 01:14:00,292 Et maintenant? 588 01:14:13,417 --> 01:14:17,583 Ma dame, je n'ai pas tué votre Seigneur. 589 01:14:20,417 --> 01:14:27,542 C'est terrible, et on n'y croyait pas le commissaire. Pouvons-nous sauver les autres? 590 01:14:30,792 --> 01:14:35,292 Nous ne pouvons pas appeler la police, n'importe quelle alarme avertirait Fantomas. 591 01:14:37,250 --> 01:14:41,000 Quand Fantomas découvre que je suis vivant et peut l'identifier, 592 01:14:41,542 --> 01:14:44,083 notre situation sera dangereuse. 593 01:14:45,458 --> 01:14:48,542 Même tragique. Il va nous tuer. 594 01:14:50,375 --> 01:14:53,500 - Vraiment? - Oui; vous vous verrez. 595 01:14:54,583 --> 01:15:01,708 - Non, je ne t'ai pas blessé. - Être raisonnable; fais ce que je te dis. 596 01:15:13,708 --> 01:15:16,917 OEF 027, répondez-moi. 597 01:15:18,792 --> 01:15:22,625 OEF 027, répondez-moi. 598 01:15:29,500 --> 01:15:35,250 - Faites exactement ce que je vous ai dit. - Ecoute OEF 027. 599 01:15:36,417 --> 01:15:43,458 - Comment s'est passée l'action du Loch Ness? - Nous avons tué la fille et le journaliste. 600 01:15:44,958 --> 01:15:47,542 Merveilleux, appellera plus tard. 601 01:15:56,167 --> 01:15:59,208 - Vite, bois-le. - Qu'Est-ce que c'est? 602 01:16:01,542 --> 01:16:06,292 - Ça va vous endormir. - Fais de beaux rêves. 603 01:16:46,542 --> 01:16:48,542 - Mieux maintenant? - Qui est là? 604 01:16:49,375 --> 01:16:54,042 - Bertrand. Êtes-vous mieux? - J'ai mal à la tête. Prudent. 605 01:16:56,375 --> 01:17:01,875 Tu sais qu'un cheval m'a parlé? Ce sont des poils de cheval. 606 01:17:04,125 --> 01:17:07,500 - Où est le cheval? - Être interrogé. 607 01:17:08,167 --> 01:17:10,750 Le sert bien. Tu ne crois pas? 608 01:17:12,250 --> 01:17:14,000 Bien sûr. 609 01:17:15,083 --> 01:17:17,875 - Je voudrais savoir comment ils le font. - Quoi? 610 01:17:20,458 --> 01:17:22,833 Je ferais mieux de... 611 01:17:24,458 --> 01:17:29,833 - Où sommes-nous? - Dans la pièce à côté de Lord Rashley. 612 01:17:30,792 --> 01:17:34,667 - Pas de pendu là-bas? - Non. Je prends soin de toi et du Seigneur. 613 01:17:35,500 --> 01:17:38,917 Prudent. Regarde ta tête. 614 01:17:42,333 --> 01:17:47,042 Messieurs, Fantomas nous a permis à payer plus tard, mais si nous 615 01:17:47,792 --> 01:17:49,917 ne payez pas demain, il nous tuera. 616 01:17:50,833 --> 01:17:56,708 Demain, il nous le fera savoir où et comment payer la dette. 617 01:17:59,208 --> 01:18:04,917 - Qu'en pensez-vous? - Fantomas montre sa puissance. 618 01:18:06,542 --> 01:18:11,083 - Résister signifierait la mort. - Allons-nous payer? 619 01:18:12,000 --> 01:18:15,583 - Oui, payons et nous vivrons. - Mais... 620 01:19:31,208 --> 01:19:35,458 - Que cherchez-vous? - J'ai laissé mon arme ici. 621 01:19:35,917 --> 01:19:37,083 Allez-vous en. 622 01:19:42,625 --> 01:19:45,333 C'est ... terrible. 623 01:20:07,125 --> 01:20:08,375 Commissaire! 624 01:20:15,750 --> 01:20:19,000 Vous n'abandonnerez pas? Sortez d'ici, idiot! 625 01:20:23,750 --> 01:20:25,667 - Commissaire! - Quoi? 626 01:20:26,167 --> 01:20:28,458 - Ton lit! - Va te coucher! 627 01:20:32,292 --> 01:20:35,042 Tu es devenu fou! Arrête ça! 628 01:20:41,458 --> 01:20:45,042 - J'ai la tête qui tourne! - Arrête ça! 629 01:21:45,167 --> 01:21:49,250 - Personne ici? - Je suis. - Tais-toi! Personne ici? 630 01:21:50,708 --> 01:21:52,125 Oui. 631 01:22:01,667 --> 01:22:07,583 Bienvenue, commissaire! Je suis heureux de vous voir. 632 01:22:08,708 --> 01:22:13,542 Désolé de vous déranger, mais je devais te parler. 633 01:22:14,792 --> 01:22:17,792 Comme vous pouvez le voir, vous êtes à nouveau à ma merci. 634 01:22:18,208 --> 01:22:22,333 Heureusement pour toi, toi peut effectuer un service pour moi. 635 01:22:23,042 --> 01:22:26,167 - Jamais! - Qu'est-ce que tu veux? 636 01:22:28,833 --> 01:22:32,833 - Tu travailleras avec moi. - Jamais! 637 01:22:33,958 --> 01:22:36,000 Que voulez-vous que je fasse? 638 01:22:37,708 --> 01:22:43,458 Tu seras mon complice dans une transaction financière importante. 639 01:22:44,458 --> 01:22:48,042 Avec plaisir. - Restez en dehors! Sourire! 640 01:22:49,583 --> 01:22:53,833 Messieurs, je suis sérieux. Je vais vous parler de votre tâche. 641 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 Et alors? 642 01:23:06,000 --> 01:23:09,625 - Il est plutôt sympa. - Vous trouverez tout ce dont vous avez besoin ici. 643 01:23:10,458 --> 01:23:15,500 - Il va falloir synchroniser nos montres. Savez vous ce que vous devez faire? - Oui. 644 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 Quel bon sommeil Bon médicament. 645 01:23:29,208 --> 01:23:32,167 Trop tôt pour se lever. Vous seriez juste sur le chemin. 646 01:23:36,292 --> 01:23:38,458 - Boisson. - Je n'en veux plus. 647 01:23:39,375 --> 01:23:42,042 - Bois juste! - Je veux du café et des petits pains. 648 01:23:42,583 --> 01:23:45,250 Demain matin, si vous êtes raisonnable. 649 01:24:09,500 --> 01:24:15,583 Nous avons trouvé ces messieurs endormis. Nous avons essayé de les réveiller - en vain. 650 01:24:16,708 --> 01:24:20,708 - Tais-toi; Je veux dormir! - Nous les avons secoués à plusieurs reprises ... 651 01:24:28,583 --> 01:24:30,083 Suffisant! 652 01:24:31,208 --> 01:24:36,625 - Commissaire, que s'est-il passé? - Où suis-je? - Au château. 653 01:24:38,375 --> 01:24:43,750 - Bertrand! - Oui? Où suis-je? - Au château; où d'autre? 654 01:24:47,292 --> 01:24:53,125 - Je me souviens. Ils nous ont fait une injection! - Pas du tout, commissaire. 655 01:24:55,292 --> 01:25:01,375 - Après l'injection ... je ne me souviens plus. - Moi non plus. 656 01:25:03,500 --> 01:25:08,042 - Cela semble étrange. - Puis-je dire quelque chose, monsieur? 657 01:25:09,167 --> 01:25:12,792 Quand j'ai secoué le commissaire, il a dit à plusieurs reprises: 658 01:25:13,542 --> 01:25:15,958 "Nous sommes chez Fantomas." 659 01:25:18,333 --> 01:25:21,583 - C'était une hallucination. - Je t'assure que ... 660 01:25:22,333 --> 01:25:26,708 Je me souviens maintenant! Nous étions chez Fantomas! 661 01:25:33,792 --> 01:25:36,875 Tais-toi. Silencieux! 662 01:25:39,167 --> 01:25:43,333 Messieurs, de quoi s'agit-il la taxe sur le droit de vivre? 663 01:25:46,500 --> 01:25:49,000 C'est vrai. Tu peux y aller. 664 01:25:51,042 --> 01:25:55,208 - Pourquoi l'avons-nous gardé secret? - Il a menacé de nous tuer. 665 01:25:56,333 --> 01:25:58,708 - Qu'Est-ce que c'est? - Restez en dehors! 666 01:25:59,625 --> 01:26:05,458 Fantomas m'a demandé de récupérer auprès de vous un million de dollars en diamants. 667 01:26:06,458 --> 01:26:10,792 - Je dois vous donner les bijoux. - Et alors? 668 01:26:11,500 --> 01:26:13,500 C'est mon affaire! 669 01:26:14,917 --> 01:26:17,125 Avez-vous un plan? 670 01:26:19,500 --> 01:26:22,000 Personne ici. Rapproche toi. 671 01:26:23,000 --> 01:26:27,125 La chambre qu'ils nous ont donnée est à côté du vôtre. 672 01:26:28,167 --> 01:26:33,125 Bertrand mettra un bouton sous votre bureau, connecté à un fil 673 01:26:33,750 --> 01:26:35,792 sous le tapis. 674 01:26:36,750 --> 01:26:41,042 Le système d'alarme sera connecté à une lampe rouge, 675 01:26:42,000 --> 01:26:46,667 qu'il accrochera dans votre chambre. Il le fait maintenant. 676 01:26:49,375 --> 01:26:51,333 Tu prends beaucoup de temps! 677 01:26:57,042 --> 01:27:00,625 Quand Fantomas arrive, vous appuyez sur le bouton, 678 01:27:01,708 --> 01:27:03,917 la lampe s'allume et nous l'avons! Où est mon arme? 679 01:27:05,375 --> 01:27:08,625 - J'arrive alors! - Nous arriverons tous les deux. - Les deux. 680 01:27:10,042 --> 01:27:15,583 Bravo, commissaire. Je serais surpris si Fantomas s'est enfui. 681 01:27:43,917 --> 01:27:47,667 - Es-tu prêt? - Oui monsieur. 682 01:27:49,833 --> 01:27:56,833 Personne ne doit être autorisé à entrer ou à sortir. Répartissez vos hommes autour du château. 683 01:27:58,375 --> 01:28:00,375 Fera, monsieur. 684 01:28:02,125 --> 01:28:07,625 Si quelque chose commence à se produire, laissez-moi savoir. Je serai disponible dans une heure. 685 01:28:45,583 --> 01:28:48,583 Vous passez sous le pont, Je resterai ici. 686 01:30:22,833 --> 01:30:26,958 - Que ce passe-t-il? - Venez voir. 687 01:31:33,292 --> 01:31:37,208 Comme vous pouvez le voir, j'ai réalisé Les ordres de Fantomas. Vos amis ont 688 01:31:38,167 --> 01:31:43,667 placé 800 000 $ de diamants dans cette boîte. Il manque juste votre part. 689 01:31:46,917 --> 01:31:48,167 Juste un moment. 690 01:32:16,958 --> 01:32:20,125 - Il est tombé dans ta manche. - Un non-sens. 691 01:32:24,958 --> 01:32:27,625 - Vous voyez, la prochaine fois soyez plus prudent. - C'est dans la poche maintenant. 692 01:32:32,833 --> 01:32:36,875 A minuit, Fantomas venez récupérer cette boite. 693 01:32:37,667 --> 01:32:40,625 - Personnellement? - Peu importe, Je suis ici. - Nous sommes ici! 694 01:32:41,500 --> 01:32:46,625 Quand il vient, appuyez sur le bouton, la lampe s'allume et c'est tout! 695 01:32:48,250 --> 01:32:50,625 - Quelle heure est-il? - 6 minutes à minuit. 696 01:32:51,042 --> 01:32:54,750 - Le mien est 2 minutes plus rapide. - Le mien est 3 minutes. - Ne perdons pas de temps! 697 01:32:58,292 --> 01:33:02,083 On se reverra bientôt, Commissaire. Du moins je l'espère. 698 01:34:20,250 --> 01:34:23,625 Bonsoir, Dorothy. Comment a été votre journée? 699 01:34:26,500 --> 01:34:29,125 Dorothy, qu'est-ce qui vous a donné cette idée? 700 01:34:34,125 --> 01:34:39,917 Bonsoir, Fantomas. J'ai été attendre longtemps ce moment. 701 01:34:42,292 --> 01:34:46,917 Impossible, Fantomas a peur de une femme. 702 01:34:50,667 --> 01:34:53,833 Je suis désolé, mais je ne sais pas que ce passe-t-il. 703 01:34:54,917 --> 01:35:01,292 - Ne bouge pas ou je tire! - Tu ne vois pas que je suis Lord Rashley? 704 01:35:04,333 --> 01:35:08,333 - Assez de blagues! - Je ne plaisante pas, Fantomas! Ne bouge pas! 705 01:35:09,125 --> 01:35:11,250 Ou je te tire dessus. 706 01:35:22,208 --> 01:35:26,750 Cette fois, vous avez perdu, Fantomas. Tu n'as aucun espoir. 707 01:35:27,875 --> 01:35:33,333 Vous avez tué Lord Rashley, pour mettre la main sur sa richesse. 708 01:35:34,250 --> 01:35:38,250 La police sera bientôt là. Nous vous ferons vivre. 709 01:35:45,250 --> 01:35:47,375 - Commissaire, un signal! - Se dépêcher! 710 01:35:50,167 --> 01:35:53,667 - Les mains en l'air! - Bravo, messieurs. Lâchez votre arme! 711 01:35:55,625 --> 01:35:59,125 - Merci, commissaire! - Commissaire? 712 01:36:02,417 --> 01:36:07,125 Vous l'avez encore rembourré! Nous l'avons eu! 713 01:36:07,875 --> 01:36:10,167 Vous avez sauvé Fantomas! 714 01:36:14,667 --> 01:36:19,958 - Je comprends maintenant! C'était Fantomas! - Nous venons de te le dire! 715 01:36:21,542 --> 01:36:23,458 Alarme! 716 01:36:31,917 --> 01:36:33,917 Il s'enfuira dans une fusée! 717 01:36:35,042 --> 01:36:38,083 - Que ce passe-t-il? - Il va s'enfuir! Dans une fusée. - Laisse-moi tranquille. 718 01:36:41,625 --> 01:36:45,250 Appelez la base aérienne! Remettez-le! 719 01:36:50,333 --> 01:36:53,875 Appelle une alarme! 720 01:36:56,125 --> 01:36:59,583 Toutes les bases aériennes Démarrage de l'opération Dragonfly! 721 01:37:43,042 --> 01:37:44,667 Vous l'avez farci! 722 01:38:22,417 --> 01:38:24,292 Hourra! 723 01:38:28,458 --> 01:38:32,625 Fantomas est terminé! Nous n'entendrons plus jamais parler de lui! 64237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.