Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,800
Cap�tulo Anterior...
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,446
E como �...
3
00:00:05,446 --> 00:00:07,455
- ser gay?
- Nunca fiz isso antes.
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,493
- Leo, n�o v�.
- Se cuida, amor.
5
00:00:11,493 --> 00:00:13,572
Costumava
cortar os pulsos.
6
00:00:13,572 --> 00:00:16,318
- Devo ligar para a sua m�e?
- N�o, por favor.
7
00:00:16,318 --> 00:00:18,546
Est� tudo bem, Nick?
8
00:00:18,975 --> 00:00:20,504
Sim, bem. Obrigado.
9
00:00:20,504 --> 00:00:23,498
Wani Ouradi, um
gay, vai se casar.
10
00:00:23,498 --> 00:00:25,892
Acha que nos convidariam
para uma festa como essa...
11
00:00:25,892 --> 00:00:26,906
se soubessem o que fazemos?
12
00:00:26,906 --> 00:00:28,506
O que h� com ele, porque n�o
pode se assumir como voc�?
13
00:00:28,506 --> 00:00:32,449
- Seu pai � um psicopata.
- Como lucrar�o com a revista?
14
00:00:32,449 --> 00:00:35,500
Seu padrinho Pat, Catherine,
Morreu nesta manh�.
15
00:00:35,500 --> 00:00:38,419
N�o entendo porque ningu�m se
surpreende com essa coisa de AIDS.
16
00:00:38,419 --> 00:00:39,273
Eles merecem.
17
00:00:39,550 --> 00:00:40,664
Simples assim...
18
00:00:40,664 --> 00:00:42,427
Badger comprar� um
apartamento na cidade, n�o �?
19
00:00:42,427 --> 00:00:46,095
- Bem perto de seu trabalho.
- Para encontros, em outras palavras.
20
00:00:46,428 --> 00:00:48,974
Gerald me pediu que
trabalhasse para ele no Gabinete.
21
00:00:48,974 --> 00:00:50,838
Estou muito ansiosa.
22
00:00:51,050 --> 00:00:54,077
A vida est� complicada
no momento, Nick.
23
00:00:54,450 --> 00:00:56,181
Apreciaria sua discri��o.
24
00:00:57,260 --> 00:01:00,855
Primeira Ministra,
gostaria de dan�ar?
25
00:01:01,990 --> 00:01:04,392
Um ano depois.
26
00:01:59,500 --> 00:02:03,320
A LINHA DA BELEZA
27
00:02:04,760 --> 00:02:06,950
"O FIM DA RUA"
(1987)
28
00:02:07,557 --> 00:02:10,088
Vamos ao maldito Barwick.
29
00:02:11,150 --> 00:02:12,415
Sem ofensas, Nick.
30
00:02:12,415 --> 00:02:14,636
N�o me ofende, at� eu
desejaria sair de l�.
31
00:02:14,636 --> 00:02:17,337
N�o me importaria
se n�o fosse t�o in�til.
32
00:02:17,337 --> 00:02:20,130
Todos os Northhampton
parecem estar bem...
33
00:02:20,405 --> 00:02:21,621
inclusive Corby.
34
00:02:21,621 --> 00:02:23,802
Fica fragilizado
com a estupidez humana?
35
00:02:23,802 --> 00:02:27,259
Os desempregados sabem
que est�o melhor sem eles.
36
00:02:27,259 --> 00:02:30,005
- Preparo mais ch�?
- Obrigado, querida.
37
00:02:30,317 --> 00:02:33,327
E agora tem um
computador no escrit�rio.
38
00:02:33,327 --> 00:02:35,755
Acha que se algu�m
souber como us�-lo...
39
00:02:35,755 --> 00:02:38,558
poder�o indicar todos
os votantes que tentem
40
00:02:39,260 --> 00:02:40,952
bombarde�-los com coisas.
41
00:02:40,952 --> 00:02:42,350
E que 'coisas" seriam estas?
42
00:02:42,350 --> 00:02:43,556
Oh, j� sabe...
43
00:02:43,556 --> 00:02:46,702
fotos minhas e de minha
esposa e de familiares.
44
00:02:47,150 --> 00:02:48,633
Isso bastaria,
n�o acha?
45
00:02:48,633 --> 00:02:49,614
N�o deveria se preocupar...
46
00:02:49,614 --> 00:02:52,359
uma pesquisa lhe d�
a vantagem de 3%.
47
00:02:53,050 --> 00:02:56,438
Sim, algumas 'almas penadas'
t�m p�nico no Escrit�rio Central.
48
00:02:56,892 --> 00:02:58,161
Mas voc� n�o.
49
00:02:59,280 --> 00:03:00,554
Absolutamente.
50
00:03:00,554 --> 00:03:02,564
Direi porque.
51
00:03:03,980 --> 00:03:09,648
Ningu�m pode se imaginar neste
pa�s sem Margareth Thatcher...
52
00:03:11,766 --> 00:03:13,221
Simples assim.
53
00:03:14,485 --> 00:03:16,884
Essa � uma ideia
realmente terr�vel.
54
00:03:20,250 --> 00:03:21,622
At� mais, querida.
55
00:03:22,350 --> 00:03:23,712
Cuide-se.
56
00:03:24,470 --> 00:03:26,715
Nick, adeus.
57
00:03:27,423 --> 00:03:28,964
Cuide dela.
58
00:03:32,162 --> 00:03:32,272
T
59
00:03:32,272 --> 00:03:32,383
Tr
60
00:03:32,383 --> 00:03:33,133
Tra
61
00:03:33,133 --> 00:03:34,133
Trad
62
00:03:34,133 --> 00:03:35,383
Tradu
63
00:03:35,383 --> 00:03:36,103
Tradu�
64
00:03:36,103 --> 00:03:36,943
Tradu��
65
00:03:36,943 --> 00:03:37,903
Tradu��o
66
00:03:37,903 --> 00:03:38,983
Tradu��o:
67
00:03:38,983 --> 00:03:40,063
Tradu��o:
68
00:03:40,063 --> 00:03:41,503
"espantalho"
69
00:03:41,503 --> 00:03:42,753
"Nil"
70
00:03:42,753 --> 00:03:44,073
"zhenkirel"
71
00:03:44,300 --> 00:03:45,477
S�o 7:00 horas.
72
00:03:45,477 --> 00:03:47,073
Hoje � quinta, 11 de junho...
73
00:03:47,073 --> 00:03:48,961
dia das elei��es gerais
74
00:03:48,961 --> 00:03:50,693
e os postos de vota��o
abriram h� alguns instantes.
75
00:03:50,693 --> 00:03:54,417
Todos t�m que pagar impostos,
at� quem n�o recebe sal�rio.
76
00:03:55,450 --> 00:03:58,299
- Ch�?
- Oh, sim, obrigada
77
00:03:58,299 --> 00:03:59,820
Aqui est�, querida.
78
00:04:01,799 --> 00:04:02,808
J� foi anunciado?
79
00:04:02,808 --> 00:04:05,162
H� 30 segundos.
80
00:04:05,950 --> 00:04:08,985
Os conservadores decretaram
impostos at� para desempregados.
81
00:04:08,985 --> 00:04:09,884
Isso est� engra�ado.
82
00:04:09,884 --> 00:04:12,961
Acho que Gerald tem
probabilidade de entrar, n�o �?
83
00:04:12,961 --> 00:04:15,958
Que bem estaria
fazendo se n�o entrasse.
84
00:04:19,950 --> 00:04:21,705
Desculpa, estou
feito um zumbi...
85
00:04:29,000 --> 00:04:30,138
As p�lulas ajudam?
86
00:04:30,138 --> 00:04:32,668
S�o elas que me deixam assim.
87
00:04:41,050 --> 00:04:44,594
"A Treat, Rush e Brad Craft,
de Felicitous Films."
88
00:04:44,594 --> 00:04:46,422
Oh, claro, te ligaram.
89
00:04:46,422 --> 00:04:48,574
Sabe se Wani vir� hoje?
90
00:04:48,574 --> 00:04:50,922
N�o, n�o vir�.
91
00:04:52,700 --> 00:04:55,803
"Os Tesouros de Poynton..."
centralizado.
92
00:04:56,596 --> 00:04:58,537
"Estimados Brad e Treat,"
93
00:05:06,000 --> 00:05:07,342
- Oi.
- Oi.
94
00:05:07,342 --> 00:05:10,044
Voc� �... Rosemary, n�o �?
95
00:05:10,044 --> 00:05:12,678
- A irm� do Leo.
- Sim, achei que n�o se lembraria.
96
00:05:13,470 --> 00:05:16,177
Desejam algo?
Ch�? Caf�?
97
00:05:18,050 --> 00:05:19,453
N�o, estamos bem, obrigada.
98
00:05:29,500 --> 00:05:31,077
Ele est� morto.
99
00:05:34,950 --> 00:05:36,341
Oh, meu Deus!
100
00:05:43,500 --> 00:05:44,787
Quando foi?
101
00:05:45,950 --> 00:05:47,681
H� 3 semanas.
102
00:05:48,850 --> 00:05:50,414
Sinto muito.
103
00:05:51,250 --> 00:05:53,749
Estamos procurando
todos os amigos dele...
104
00:05:53,749 --> 00:05:54,750
Bom, j� sabe porque...
105
00:05:54,750 --> 00:05:56,066
Todos os seus namorados.
106
00:06:19,500 --> 00:06:22,218
Lindo. Rico?
Jovem demais?
107
00:06:26,629 --> 00:06:28,534
Quem dera o tivesse
visto outra vez.
108
00:06:28,534 --> 00:06:30,196
Ele n�o queria ser visto.
109
00:06:31,878 --> 00:06:33,193
Estava muito mal.
110
00:06:33,950 --> 00:06:36,419
- Certo
- Sabe como ele era vaidoso.
111
00:06:36,419 --> 00:06:38,660
Sempre tinha que
estar arrumado.
112
00:06:39,023 --> 00:06:40,748
Sempre bonito.
113
00:06:47,850 --> 00:06:49,876
Nunca soubemos
com quem ele saia.
114
00:06:49,876 --> 00:06:53,273
Voc� e Pete foram os
�nicos a irem l� em casa.
115
00:06:54,800 --> 00:06:56,386
Sabe que Pete morreu?
116
00:06:58,638 --> 00:07:00,853
Bem, imaginei que
n�o estivesse muito bem.
117
00:07:02,250 --> 00:07:04,696
Mas voc� est� bem, n�o �?
118
00:07:04,950 --> 00:07:06,347
Sim, estou bem.
119
00:07:08,750 --> 00:07:09,850
Estou bem.
120
00:07:11,950 --> 00:07:13,344
Tive sorte.
121
00:07:13,750 --> 00:07:14,600
E... fui cuidadoso.
122
00:07:21,431 --> 00:07:22,652
Sente falta dele?
123
00:07:26,200 --> 00:07:27,407
Sim.
124
00:07:29,750 --> 00:07:31,100
Senti.
125
00:07:36,421 --> 00:07:41,057
Ele esteve doente...
por muito tempo?
126
00:07:42,150 --> 00:07:44,641
Teve pneumonia em novembro.
127
00:07:44,850 --> 00:07:46,744
Quase morreu,
mas melhorou.
128
00:07:46,744 --> 00:07:48,318
E na primavera piorou.
129
00:07:48,318 --> 00:07:50,434
Tamb�m ficou cego.
130
00:07:50,700 --> 00:07:52,113
Pobre Leo!
131
00:07:56,034 --> 00:07:58,713
- Tem fotos?
- Sim.
132
00:08:05,960 --> 00:08:07,710
Quer ver?
133
00:08:12,800 --> 00:08:14,092
N�o sei.
134
00:08:31,506 --> 00:08:33,896
Muito obrigado pelo seu tempo.
135
00:08:33,896 --> 00:08:36,573
- Bom, j� sabe...
- Se puder ajudar em algo...
136
00:08:37,230 --> 00:08:40,477
Acha que ajudaria caso
escrevesse a sua m�e?
137
00:08:40,477 --> 00:08:42,838
S� se escrevesse
como um amigo.
138
00:08:44,200 --> 00:08:46,140
Na verdade nunca o aceitou.
139
00:08:47,200 --> 00:08:49,178
Nunca o aceitou e...
140
00:08:50,050 --> 00:08:52,156
nunca nos aceitar�.
141
00:08:56,450 --> 00:08:57,550
Oh, certo.
142
00:08:59,550 --> 00:09:00,890
Claro.
143
00:09:01,850 --> 00:09:03,209
Tudo bem...
144
00:09:03,943 --> 00:09:05,199
At� mais.
145
00:09:06,550 --> 00:09:08,037
At� mais.
146
00:09:51,900 --> 00:09:53,452
Adoro essa foto sua.
147
00:09:54,112 --> 00:09:56,190
Sim, era uma garota
muito bonita, eu acho...
148
00:09:56,190 --> 00:09:57,840
Lembra em que ocasi�o foi?
149
00:09:58,350 --> 00:10:00,197
N�o, s� lembro da foto.
150
00:10:05,200 --> 00:10:06,841
Por favor, Elena,
n�s tiramos a mesa.
151
00:10:06,841 --> 00:10:08,203
E o que vou fazer?
152
00:10:08,550 --> 00:10:09,818
Terminou?
153
00:10:15,850 --> 00:10:18,624
Quer ver o especial sobre
as elei��es, a sala � nossa?
154
00:10:19,800 --> 00:10:21,243
Sim, certo.
155
00:10:22,550 --> 00:10:25,852
Jane Margaret, Alliance...
156
00:10:25,852 --> 00:10:31,843
- 7.912 votos... - N�o est�
bebendo muito, querida?
157
00:10:32,650 --> 00:10:34,115
Pelo L�tio, quero dizer.
158
00:10:34,115 --> 00:10:36,239
N�o me importo com nada.
159
00:10:36,239 --> 00:10:41,468
Paul, Anthony, 11.327 votos.
160
00:10:42,850 --> 00:10:45,002
A� est� a tal de
Polly que conhece.
161
00:10:45,002 --> 00:10:46,922
Parece que tem
50 anos, no m�nimo.
162
00:10:46,922 --> 00:10:49,277
Tompkins,
Paul Frederick Gervase...
163
00:10:49,277 --> 00:10:52,428
- 17.238 votos.
- Nossa!
164
00:10:52,428 --> 00:10:54,375
N�o posso acreditar.
165
00:10:55,450 --> 00:10:58,147
Ele � gay mas casado
por conveni�ncia.
166
00:10:58,147 --> 00:11:00,292
Como seu amigo, Wani.
167
00:11:01,250 --> 00:11:02,978
N�o, n�o como esse.
168
00:11:07,200 --> 00:11:12,191
Eu, Arthur State, representante
do distrito de Barwick,
169
00:11:12,191 --> 00:11:16,121
anuncio que o total de votos
outorgado a cada candidato...
170
00:11:16,121 --> 00:11:17,822
Nick, olha!
Est� a�.
171
00:11:17,822 --> 00:11:21,872
...do 11 de junho de 1997
� o seguinte.
172
00:11:21,872 --> 00:11:25,788
Derek Edgar Brown,
173
00:11:26,300 --> 00:11:31,470
- ...trabalhador, 8.321.
- Sim, sim, sim, sim!
174
00:11:31,470 --> 00:11:33,465
3000 votos a mais
que da �ltima vez.
175
00:11:33,869 --> 00:11:38,146
- Alliance, 11.570
- Um dia tenebroso.
176
00:11:38,146 --> 00:11:41,559
Bem, isso ser� suficiente
para que consiga uma indica��o?
177
00:11:41,559 --> 00:11:44,912
Partido dos
Loucos Varridos, 31 votos.
178
00:11:46,300 --> 00:11:50,213
- Gerald John Fedden, conservador...
- Tomara que perca, que perca!
179
00:11:50,213 --> 00:11:53,526
11.893 votos.
180
00:11:55,876 --> 00:11:57,520
Mas que droga!
181
00:11:57,520 --> 00:11:59,050
Gerald Fedden cresce em
votos desde a �ltima elei��o.
182
00:11:59,050 --> 00:12:01,120
Ficar� insuport�vel.
183
00:12:01,550 --> 00:12:02,819
N�o sei.
184
00:12:04,350 --> 00:12:06,060
Foi por muito pouco.
185
00:12:07,085 --> 00:12:09,333
� um bastardo presun�oso.
186
00:12:09,651 --> 00:12:11,533
Gostaria de v�-lo
receber o que merece.
187
00:12:12,394 --> 00:12:14,305
Deveria am�-lo...
188
00:12:15,550 --> 00:12:17,809
...de algum jeito.
Ou pelo menos gostar dele.
189
00:12:18,642 --> 00:12:20,128
Isso te ajudaria,
n�o acha?
190
00:12:20,128 --> 00:12:22,293
FILHOS DA M�E!
191
00:12:33,500 --> 00:12:34,758
Oh, Nossa!
192
00:12:34,758 --> 00:12:36,849
"Salada mascarada."
193
00:12:36,849 --> 00:12:38,294
Parece estar boa.
194
00:12:38,500 --> 00:12:42,009
Trata-se de alface
"sapat�o", decorada por cima.
195
00:12:42,009 --> 00:12:44,836
- Alface "sapat�o"?
- Tamb�m a chamam "amor perfeito".
196
00:12:44,836 --> 00:12:47,617
Bom, vou provar.
197
00:12:50,050 --> 00:12:51,715
Antoine vir�?
198
00:12:52,127 --> 00:12:54,976
Sim, teria ligado se
tivesse algum problema.
199
00:12:56,573 --> 00:13:00,177
- Olha,...
- Oh, meu Deus, � Betsy Tilden!
200
00:13:00,450 --> 00:13:02,180
� maravilhosa.
201
00:13:03,482 --> 00:13:05,226
Temos que consegui-la
para nosso filme.
202
00:13:06,050 --> 00:13:07,775
N�o seria apropriada
para "Fleda".
203
00:13:07,775 --> 00:13:08,912
Nick, Nick, Nick, Nick...
204
00:13:08,912 --> 00:13:12,400
Se conseguirmos a Betsy,
ela o faria perfeito.
205
00:13:12,631 --> 00:13:16,190
� encantadora.
206
00:13:18,850 --> 00:13:20,710
Bem, temos que pensar.
207
00:13:21,500 --> 00:13:25,450
Olha, h� algo que
deveria saber.
208
00:13:31,250 --> 00:13:32,350
Oh, ele veio.
209
00:13:40,000 --> 00:13:41,456
Oh, meu Deus.
210
00:13:49,700 --> 00:13:53,404
Antoine, que bom te ver.
211
00:13:53,404 --> 00:13:54,640
Como v�o?
212
00:14:04,350 --> 00:14:05,804
Bem...
213
00:14:06,150 --> 00:14:07,436
sobre o que falam?
214
00:14:07,436 --> 00:14:09,429
Sobre o filme,
do que mais?
215
00:14:13,100 --> 00:14:16,150
Sabia que o pai de Wani
o nomeou Lorde?
216
00:14:16,450 --> 00:14:19,039
Nossa! Isso que dizer
que um dia ser� Lorde, ou...
217
00:14:19,039 --> 00:14:21,354
N�o � heredit�rio.
218
00:14:23,000 --> 00:14:25,749
Que diabos est�
bebendo, Treat?
219
00:14:25,749 --> 00:14:29,080
Se chama
"Segunda-feira Negra".
220
00:14:29,616 --> 00:14:31,549
N�o vai demorar muito.
221
00:14:31,549 --> 00:14:33,800
O que tem nele?
222
00:14:33,800 --> 00:14:37,136
Ron negro, licor de anis
e conhaque de cereja.
223
00:14:37,136 --> 00:14:41,153
Tem sabor de laxante.
224
00:14:41,153 --> 00:14:42,491
J� n�o posso beber.
225
00:14:42,491 --> 00:14:47,200
Quando escuto coisas assim,
j� n�o me importa.
226
00:14:48,050 --> 00:14:49,514
Talvez dev�ssemos falar
do filme.
227
00:14:49,514 --> 00:14:51,436
- Sim.
- Certo.
228
00:14:51,436 --> 00:14:55,700
Estamos encantados
com o que fez, Nick.
229
00:14:56,400 --> 00:14:57,824
S� h� um problema
com a hist�ria.
230
00:14:57,824 --> 00:14:59,570
O rapaz n�o
termina com a mo�a.
231
00:14:59,570 --> 00:15:03,841
E os motivos das discuss�es
explodem entre as chamas.
232
00:15:03,841 --> 00:15:06,756
N�o parece legal, entende?
233
00:15:08,350 --> 00:15:11,329
Assim � a hist�ria.
234
00:15:11,329 --> 00:15:14,352
Fala sobre algu�m materialista...
235
00:15:14,352 --> 00:15:16,349
� sem sentido, Wani...
236
00:15:16,349 --> 00:15:21,290
Goldmar daria 2 milh�es
caso houvesse cena de sexo.
237
00:15:22,100 --> 00:15:23,230
Entendo.
238
00:15:23,900 --> 00:15:25,996
- Interessante.
- E essa � outra...
239
00:15:26,250 --> 00:15:27,699
- ...Fleda?
- Ah, sim.
240
00:15:27,699 --> 00:15:29,254
"Fleda Vetch"!
241
00:15:29,750 --> 00:15:30,760
Que tipo de nome � esse?
242
00:15:30,760 --> 00:15:33,149
Acho um nome muito
comovente.
243
00:15:33,149 --> 00:15:35,895
"Oi, Mary, temos
um roteiro para voc�...
244
00:15:36,150 --> 00:15:37,558
Fleda Vetch"!
245
00:15:37,558 --> 00:15:39,651
Vai achar que vomitei
sobre o telefone.
246
00:15:39,651 --> 00:15:42,964
Fleda... imprime requinte.
247
00:15:46,105 --> 00:15:47,314
Desculpa.
248
00:16:39,950 --> 00:16:41,732
Oh, Deus!
249
00:16:42,450 --> 00:16:43,788
Pronto.
250
00:16:44,330 --> 00:16:45,676
N�o se preocupe.
251
00:16:46,800 --> 00:16:47,799
N�o importa.
252
00:16:47,799 --> 00:16:52,189
J� n�o d�o
sobremesa para Antoine.
253
00:16:54,746 --> 00:16:57,425
- Pode me levar para casa?
- Sim.
254
00:16:58,608 --> 00:17:00,027
Certo.
255
00:17:06,850 --> 00:17:09,103
De volta para papai e mam�e.
256
00:17:09,103 --> 00:17:11,062
Outra vez como uma crian�a.
257
00:17:11,763 --> 00:17:12,797
Obrigado, Nick.
258
00:17:12,797 --> 00:17:14,117
De nada.
259
00:17:14,117 --> 00:17:16,329
� um prazer.
260
00:17:18,900 --> 00:17:22,919
- Est� bem de dinheiro?
- Querido, estou bem.
261
00:17:24,350 --> 00:17:28,599
Deveria sair da casa dos
Fedden, conseguir um lugar.
262
00:17:28,599 --> 00:17:31,039
Sei disso, � bastante rid�culo.
263
00:17:31,039 --> 00:17:34,542
Mas n�s combinamos
de algum modo.
264
00:17:35,000 --> 00:17:39,215
- N�o sei o que fariam sem mim.
- Podem se cuidar.
265
00:17:39,600 --> 00:17:41,408
N�o se engane, Nick.
266
00:17:41,700 --> 00:17:45,017
Alguma vez pensou
diferente?
267
00:17:51,850 --> 00:17:55,064
Estava pensando em deixar
pra voc� o edif�cio Clerkenwell.
268
00:17:55,064 --> 00:17:58,749
N�o vamos falar de heran�as.
269
00:17:58,749 --> 00:18:02,667
- O que faria com ele?
- Seria o dono.
270
00:18:03,150 --> 00:18:05,122
S�o 30 mil m� de escrit�rios.
271
00:18:05,122 --> 00:18:09,149
Poderia viver de sua
renda pelo resto da vida.
272
00:18:09,149 --> 00:18:10,497
Obrigado.
273
00:18:11,550 --> 00:18:12,982
Fico lisonjeado.
274
00:18:14,750 --> 00:18:16,033
De nada.
275
00:18:18,026 --> 00:18:22,154
Os neg�cios n�o te aborrecem?
276
00:18:23,550 --> 00:18:26,315
O que far� com Martine?
277
00:18:27,163 --> 00:18:29,449
O mesmo de sempre.
278
00:18:29,449 --> 00:18:33,823
Seguir� com sua pens�o,
pelo menos at� que se case.
279
00:18:33,823 --> 00:18:37,126
N�o sabia que lhe
pagava uma pens�o.
280
00:18:44,550 --> 00:18:47,799
Ela nunca foi minha namorada.
281
00:18:48,529 --> 00:18:50,618
Minha m�e � quem lhe paga.
282
00:18:50,618 --> 00:18:53,755
Com o dinheiro do meu pai, l�gico.
283
00:18:54,150 --> 00:18:55,798
� a �ltima ilus�o dele.
284
00:18:56,650 --> 00:18:59,707
N�o deve dizer-lhe jamais.
285
00:19:04,800 --> 00:19:06,054
A� est� minha m�e.
286
00:19:06,054 --> 00:19:09,269
- O acompanho at� � porta.
- N�o, obrigado.
287
00:19:09,269 --> 00:19:11,241
Vou sozinho.
288
00:19:39,500 --> 00:19:42,477
Sabe que amo muito voc�.
289
00:19:46,400 --> 00:19:47,926
Logo verei voc�.
290
00:19:47,926 --> 00:19:49,027
Sim.
291
00:20:45,900 --> 00:20:48,033
Oi, Elena, viu o
que se passa l� fora?
292
00:20:48,033 --> 00:20:49,540
N�o sei de nada.
293
00:20:49,540 --> 00:20:51,338
Gerald est� aqui?
294
00:20:52,150 --> 00:20:53,550
Foi para o trabalho.
295
00:20:55,350 --> 00:20:58,027
A Sra. Fedden est� l�
em cima com seu Lorde.
296
00:20:59,585 --> 00:21:01,114
Quer levar a bandeja?
297
00:21:01,114 --> 00:21:02,300
Sim.
298
00:21:12,450 --> 00:21:14,783
Esta � a
"Rua da Vergonha", Nick.
299
00:21:17,600 --> 00:21:20,101
Se foi um idiota, dever�
enfrentar as consequ�ncias.
300
00:21:20,101 --> 00:21:23,856
E se n�o foi, teremos
recursos para comprovar.
301
00:21:24,750 --> 00:21:25,510
Obrigada, Nick.
302
00:21:25,510 --> 00:21:27,073
Quando ele voltar�?
303
00:21:28,050 --> 00:21:29,673
Ter� uma reuni�o at� tarde.
304
00:21:29,673 --> 00:21:30,850
Nick...
305
00:21:31,750 --> 00:21:33,201
tiraram alguma foto sua?
306
00:21:33,201 --> 00:21:34,493
Sim.
307
00:21:36,050 --> 00:21:38,368
Avisaram-me logo
que entrei pelo jardim.
308
00:21:38,368 --> 00:21:40,555
Gra�as a Deus
por esse jardim.
309
00:21:41,061 --> 00:21:44,673
N�o podem cobrir as 4 sa�das.
310
00:21:50,750 --> 00:21:55,030
Est�o falando coisas
horr�veis sobre Gerald.
311
00:21:55,401 --> 00:21:58,035
E de seus neg�cios com
Maurice Tipper.
312
00:21:58,258 --> 00:22:00,648
- � o assunto do ver�o passado?
- Sim
313
00:22:01,400 --> 00:22:04,554
Maurice Tipper � um
assassino de sangue frio.
314
00:22:05,500 --> 00:22:08,699
Minha opini�o � que s� ajudar�
a Gerald se isso o favorecer.
315
00:22:08,699 --> 00:22:11,556
Gra�as a Deus que Toby n�o
se casou com essa fulana falsa!
316
00:22:11,556 --> 00:22:12,821
Sim.
317
00:22:13,754 --> 00:22:15,833
H� duas coisas
que pode fazer.
318
00:22:15,833 --> 00:22:18,585
Naturalmente
n�o dir� a ningu�m.
319
00:22:18,850 --> 00:22:21,057
Poderia sair e
conseguir-me um Standard?
320
00:22:21,057 --> 00:22:22,458
Sim, claro.
321
00:22:38,350 --> 00:22:39,600
Obrigado.
322
00:22:50,150 --> 00:22:51,439
Oi, Nick.
Cumprimente Brentford.
323
00:22:51,439 --> 00:22:53,542
Oi, Brentford. Venha,
Catherine, vamos para dentro.
324
00:22:53,542 --> 00:22:55,939
O que � tudo isso,
Thatcher vir� de novo?
325
00:22:55,939 --> 00:22:57,426
Contarei l� dentro.
326
00:23:03,450 --> 00:23:04,588
O que, que pris�o?
327
00:23:04,588 --> 00:23:07,703
- N�o, claro que n�o!
- Ent�o do que o acusam?
328
00:23:08,450 --> 00:23:12,820
Algumas pessoas dizem que
Gerald e Maurice Tipper, claro...
329
00:23:12,820 --> 00:23:15,848
estiveram fraudando o
pre�o de suas a��es.
330
00:23:15,848 --> 00:23:19,387
Tem algo a ver com a absor��o
de uma outra companhia.
331
00:23:19,387 --> 00:23:20,369
N�o entendo muito bem.
332
00:23:20,369 --> 00:23:22,822
Ent�o n�o � o mesmo que
desmembrar uma companhia.
333
00:23:22,822 --> 00:23:24,986
N�o, desmembrar
uma companhia � imoral...
334
00:23:24,986 --> 00:23:27,173
- sem ser ilegal, e isso �...
- Ambas as coisas.
335
00:23:27,173 --> 00:23:31,203
Estou certa de que seu pai
n�o fez nada ilegal ou imoral.
336
00:23:31,203 --> 00:23:32,469
Ent�o est� tudo bem, n�o �?
337
00:23:32,469 --> 00:23:36,450
Badger desmembrou empresas por
toda a �frica e n�o falaram mal dele.
338
00:23:36,450 --> 00:23:38,966
Acho que alguns africanos
n�o gostaram nada.
339
00:23:38,966 --> 00:23:40,875
Pobre Badger,
o que foi feito dele?
340
00:23:40,875 --> 00:23:42,653
Acho que ele deveria
cuidar de mim.
341
00:23:43,025 --> 00:23:44,550
� horr�vel deixar
as pessoas abandonadas.
342
00:23:44,550 --> 00:23:46,935
Hoje vi Russell, por
exemplo. O velho Russell.
343
00:23:46,935 --> 00:23:48,798
O fot�grafo?
Tratou voc� mal?
344
00:23:48,798 --> 00:23:51,181
S� me deixou.
Eu reagi exageradamente.
345
00:23:51,181 --> 00:23:53,204
Agora somos amigos.
� muito melhor.
346
00:23:53,204 --> 00:23:55,392
Ele quer, perguntou por todos.
347
00:23:55,392 --> 00:23:58,146
Querida, eu teria cuidado
com tudo isso, sobretudo agora.
348
00:23:58,146 --> 00:23:59,794
S� tentava ser am�vel.
Que mal h� nisso?
349
00:23:59,794 --> 00:24:01,893
Nada, querida,
apenas tenha cuidado.
350
00:24:02,546 --> 00:24:04,711
Pois ...tive um dia
emocionante.
351
00:24:04,711 --> 00:24:06,169
Falei muito com Brentford e
352
00:24:06,169 --> 00:24:08,380
vou comprar uma
casa em Barbados.
353
00:24:09,124 --> 00:24:10,501
E se as coisas
sa�rem muito mal...
354
00:24:10,501 --> 00:24:12,145
papai passaria
o dia na praia.
355
00:24:12,145 --> 00:24:13,301
Podemos viver todos l�.
356
00:24:13,301 --> 00:24:15,087
Papai venderia
artesanato aos turistas...
357
00:24:15,087 --> 00:24:18,139
- Seria genial.
- Querida, seja mais sens�vel.
358
00:24:23,850 --> 00:24:26,499
- Desejaria t�-lo aqui.
- Ele vir�.
359
00:24:26,499 --> 00:24:31,430
�s vezes ele chega
� meia-noite, n�o �?
360
00:24:37,350 --> 00:24:39,418
Acho que vou sair um
pouco para tomar ar fresco.
361
00:24:39,418 --> 00:24:42,749
- Acha que � um bom momento?
- � s� por 30 min.
362
00:24:42,749 --> 00:24:44,491
Nick vir� comigo, n�o �, Nick?
363
00:24:45,150 --> 00:24:46,999
N�o tem nada a ver,
n�o falarei com ningu�m.
364
00:24:47,281 --> 00:24:50,587
Se vai sair, est� claro
que Nick deveria ir contigo.
365
00:24:52,650 --> 00:24:54,184
Se importa, Nick?
366
00:24:54,750 --> 00:24:56,033
N�o, claro que n�o.
367
00:25:01,000 --> 00:25:02,300
Certo.
368
00:25:02,300 --> 00:25:04,449
Mas, por favor,
n�o demorem muito.
369
00:25:04,449 --> 00:25:06,350
E saiam pelo jardim.
370
00:25:28,550 --> 00:25:29,786
Que �timo.
371
00:25:31,900 --> 00:25:33,225
Que tranquilo.
372
00:25:33,450 --> 00:25:35,336
Lembra da 1� vez
que veio aqui comigo?
373
00:25:36,450 --> 00:25:37,444
Sim, claro que lembro.
374
00:25:37,444 --> 00:25:40,848
Deve ter pensado:
"Cristo, no que me meti?"
375
00:25:42,480 --> 00:25:44,714
Bom, sim.
376
00:25:45,250 --> 00:25:46,527
Pois na verdade
fez muito bem.
377
00:25:46,527 --> 00:25:51,034
Lembra quando disse a Brentford
que eu valia a pena e ele disse sim?
378
00:25:51,806 --> 00:25:53,442
Voc� vale
por qualquer problema.
379
00:25:57,283 --> 00:25:59,377
N�o sei se todos
pensar�o a mesma coisa.
380
00:26:01,250 --> 00:26:02,713
Seu carro est� perto?
381
00:26:04,350 --> 00:26:05,693
Sim, na pr�xima esquina.
382
00:26:05,693 --> 00:26:08,492
N�o vai querer
entrar no carro, vai?
383
00:26:09,323 --> 00:26:11,177
� que h� algo
que tenho que fazer.
384
00:26:11,177 --> 00:26:13,321
N�o vai demorar, prometo.
385
00:26:25,900 --> 00:26:28,016
- E aonde vamos?
- A um lugar.
386
00:26:28,450 --> 00:26:30,427
J� te levo.
Siga em frente.
387
00:26:30,750 --> 00:26:33,449
- Vamos a Westminster?
- Em certo modo.
388
00:26:33,449 --> 00:26:34,685
Vai ver.
389
00:26:35,659 --> 00:26:37,838
Seria in�til ir � C�mara
dos Comuns.
390
00:26:37,838 --> 00:26:39,276
Eu sei, n�o
vamos para l�.
391
00:26:50,400 --> 00:26:52,220
Siga dando voltas.
392
00:26:55,696 --> 00:26:56,924
Outra volta.
393
00:27:29,900 --> 00:27:30,899
- Boa noite.
- Boa noite.
394
00:27:30,899 --> 00:27:33,651
- O Sr. Brogan � do 304, n�o �?
- Correto, Srta.
395
00:27:36,800 --> 00:27:38,113
Vamos ver a Badger, por qu�?
396
00:27:38,113 --> 00:27:39,699
Tenho uma esp�cie de intui��o.
397
00:27:40,550 --> 00:27:43,365
Se estiver em casa, vai gostar se
a gente chegar assim, sem avisar?
398
00:27:43,365 --> 00:27:44,313
Poderia estar ocupado.
399
00:27:44,313 --> 00:27:45,554
Ficar� encantado.
400
00:27:47,809 --> 00:27:48,509
Penny!
401
00:27:48,509 --> 00:27:49,259
Oi.
402
00:27:50,515 --> 00:27:52,792
- Como vai?
- Nick, venha.
403
00:27:54,006 --> 00:27:55,607
- Na verdade, n�o deveria...
- Como est� Gerald?
404
00:27:55,607 --> 00:27:56,874
Nick, vamos.
405
00:28:00,071 --> 00:28:02,284
Ele n�o est� l� em cima.
N�o est� l�.
406
00:28:41,250 --> 00:28:42,715
Esqueceu algo, querida?
407
00:28:48,750 --> 00:28:50,106
Oi, Gerald.
408
00:28:50,106 --> 00:28:53,324
Oh, papai, disse que
chegaria mais tarde.
409
00:29:09,400 --> 00:29:11,800
Toby... Toby!
410
00:29:13,450 --> 00:29:14,565
Como est� a sua irm�?
411
00:29:15,900 --> 00:29:18,037
Isso � um pesadelo.
412
00:29:18,450 --> 00:29:20,249
Essa esc�ria l� fora.
413
00:29:20,249 --> 00:29:21,679
Parecem abutres.
414
00:29:21,679 --> 00:29:23,100
J� vai passar, n�o �?
415
00:29:23,100 --> 00:29:24,658
Em um dia ou dois.
416
00:29:24,964 --> 00:29:26,724
Se Gerald continuar
sem chamar a aten��o.
417
00:29:28,550 --> 00:29:31,017
"Vendas com informes privilegiados"
� um termo um pouco t�cnico, n�o?
418
00:29:31,017 --> 00:29:33,425
A maioria das pessoas
nem entende nem se interessa.
419
00:29:33,425 --> 00:29:36,568
N�o est�o aqui para isso!
420
00:29:36,568 --> 00:29:39,749
"Esc�ndalos sexuais
de um pol�tico milion�rio"
421
00:29:39,749 --> 00:29:41,445
Mas como?
422
00:29:41,479 --> 00:29:43,097
Eu a deixei com Gerald ontem.
423
00:29:43,097 --> 00:29:44,900
Pois est� claro que
n�o ficou l�, olha s�.
424
00:29:44,900 --> 00:29:46,793
"Fotos de Russell Flite."
425
00:29:46,793 --> 00:29:48,277
Desgra�ado!
426
00:29:50,850 --> 00:29:53,988
N�o est� nos outros jornais,
deve ter cobrado por isso.
427
00:29:56,650 --> 00:29:59,850
Todos os demais tentar�o
encontrar um novo �ngulo.
428
00:29:59,850 --> 00:30:02,068
- Cathy est� arrasada.
- Eu sei.
429
00:30:02,562 --> 00:30:04,670
Que injusto que tenha
se aproveitado dela.
430
00:30:06,300 --> 00:30:08,356
Mataria este
aproveitador do Russell.
431
00:30:34,900 --> 00:30:37,209
Pior do que isso
n�o poder� ficar.
432
00:30:39,750 --> 00:30:42,350
V�o comentar esse
assunto por v�rios dias.
433
00:30:42,350 --> 00:30:44,450
O que mais vai contar
para a minha filha?
434
00:30:44,450 --> 00:30:46,664
- Sinto muito.
- Ah, sim?
435
00:30:49,700 --> 00:30:52,825
Sim, acho que
sente, Nick.
436
00:30:54,650 --> 00:30:56,385
Mas n�o tanto quanto eu.
437
00:31:08,061 --> 00:31:09,604
Ter� que renunciar?
438
00:31:10,140 --> 00:31:12,097
S� teve uma aventura...
439
00:31:12,097 --> 00:31:13,964
� vergonhoso,
mas n�o � um delito.
440
00:31:15,050 --> 00:31:16,400
Thatcher gosta muito dele.
441
00:31:16,400 --> 00:31:18,880
Por que a levou
� casa de Badger?
442
00:31:18,880 --> 00:31:21,770
Toby, eu n�o tinha
ideia para aonde iriamos.
443
00:32:15,900 --> 00:32:17,378
Tem que ser feito.
444
00:32:31,250 --> 00:32:35,075
- Aqui, Gerald.
- Vai deixar sua esposa, Sr.?
445
00:32:35,506 --> 00:32:37,875
Muito obrigado, senhoras
e senhores, temo que...
446
00:32:38,250 --> 00:32:40,982
N�o tenho nada
a dizer por hora.
447
00:32:40,982 --> 00:32:43,013
Com licen�a, por favor.
448
00:33:30,900 --> 00:33:32,464
Desculpem por essa escurid�o
449
00:33:32,464 --> 00:33:36,724
mas n�o tenho vontade
de tirar fotos.
450
00:33:38,240 --> 00:33:39,525
Entendo.
451
00:33:40,400 --> 00:33:43,208
H� algo que possa
fazer para ajudar?
452
00:33:44,650 --> 00:33:46,558
Poderia encontrar a
Catherine, por favor...
453
00:33:46,558 --> 00:33:49,649
e convenc�-la a
voltar para casa?
454
00:33:49,649 --> 00:33:52,677
Deveria estar aqui com sua
fam�lia, necessita de cuidados.
455
00:33:54,450 --> 00:33:58,544
N�o sabe o quanto me preocupa
que esteja com aquele homem.
456
00:33:58,544 --> 00:33:59,900
Claro.
457
00:34:01,600 --> 00:34:03,117
Vou busc�-la na casa do Russell.
458
00:34:03,117 --> 00:34:06,357
� um "expert" em
descobrir as pessoas.
459
00:34:10,900 --> 00:34:16,023
Cont�vamos contigo
para vigiar a Catherine.
460
00:34:18,000 --> 00:34:19,679
Sempre fui um
bom amigo dela.
461
00:34:19,679 --> 00:34:21,291
Ela te adora,
como todos n�s.
462
00:34:21,291 --> 00:34:25,762
� quest�o de fazer
o melhor para ela.
463
00:34:25,762 --> 00:34:29,010
N�o de conspirar contra ela.
464
00:34:29,010 --> 00:34:32,886
- Tem uma doen�a muito s�ria.
- Sim, eu sei.
465
00:34:33,759 --> 00:34:36,211
Ontem eu a deixei com
Gerald, estava segura.
466
00:34:36,211 --> 00:34:39,435
Segura, sim... mas para
come�ar, n�o teria que estar l�.
467
00:34:39,435 --> 00:34:41,306
J� sabia em que
estado ela estava.
468
00:34:43,650 --> 00:34:47,881
Quem sabe o que acontecer� se
n�o estiver com seu medicamento?
469
00:34:47,881 --> 00:34:49,750
� l�tio, n�o �?
470
00:34:50,900 --> 00:34:54,806
� uma quest�o de responsabilidade.
471
00:34:55,105 --> 00:34:57,729
At� ontem � noite n�o
nos tinham inteirado...
472
00:34:57,729 --> 00:34:59,870
de um epis�dio s�rio
ocorrido h� 4 anos.
473
00:34:59,870 --> 00:35:02,795
- O que quer dizer?
- Acho que sabe muito bem.
474
00:35:02,904 --> 00:35:05,564
N�o faz�amos nem
ideia de que ela tentara...
475
00:35:06,250 --> 00:35:09,105
machucar-se enquanto
est�vamos longe.
476
00:35:09,105 --> 00:35:11,076
Ela mesma parou
antes de fazer algo grave.
477
00:35:12,234 --> 00:35:13,869
Pediu-me para ficar com ela.
478
00:35:13,869 --> 00:35:15,275
E assim o fiz.
479
00:35:15,923 --> 00:35:18,400
- Estava bem, sabe?
- Sim, mas n�o nos contou!
480
00:35:18,400 --> 00:35:20,932
Por favor, Rachel, ela n�o
queria preocupar voc�.
481
00:35:21,550 --> 00:35:24,059
N�o queria acabar
com as suas f�rias.
482
00:35:24,750 --> 00:35:27,715
Pediu-me que respeitasse
a sua confian�a e assim o fiz.
483
00:35:27,715 --> 00:35:29,023
Acho que j� est�
bem claro.
484
00:35:29,023 --> 00:35:30,693
Em poucas palavras:
485
00:35:31,008 --> 00:35:35,779
Confiamos em voc�
e voc� nos traiu.
486
00:35:36,756 --> 00:35:38,489
Agora poderia nos
compensar um pouco...
487
00:35:38,489 --> 00:35:41,108
encontrando minha filha
e trazendo-a para casa.
488
00:35:41,108 --> 00:35:44,883
- Fa�a isso agora, por favor.
- Sim, claro.
489
00:35:49,037 --> 00:35:50,683
Preciso revistar o quarto dela.
490
00:35:50,683 --> 00:35:52,205
Fa�a o que tiver que ser feito.
491
00:36:06,750 --> 00:36:08,000
Oi, Brentford?
492
00:36:08,723 --> 00:36:10,499
Oi... Sou Nick Guest.
493
00:36:10,499 --> 00:36:11,890
O amigo de Cathy.
494
00:36:13,191 --> 00:36:15,931
Sim... poderia fazer-me
um grande favor?
495
00:36:21,100 --> 00:36:22,847
Foi muito am�vel de
sua parte, Brentford.
496
00:36:22,847 --> 00:36:26,837
Concordo contigo, rapaz,
ela deveria estar em casa.
497
00:37:26,600 --> 00:37:28,768
Oi, Nick.
498
00:37:28,768 --> 00:37:29,469
N�o era assim?
499
00:37:29,469 --> 00:37:32,777
- Como vai?
- N�o muito bem.
500
00:37:33,650 --> 00:37:34,602
Vim ver a Catherine.
501
00:37:34,602 --> 00:37:36,396
Est� perdendo tempo.
Ela n�o vai ver voc�.
502
00:37:36,678 --> 00:37:38,715
Est� um pouco...
como diria?
503
00:37:38,715 --> 00:37:40,370
Desiludida com todos.
504
00:37:40,370 --> 00:37:42,349
- Quem �? � o Nick?
- Sim, sou eu.
505
00:37:42,349 --> 00:37:44,434
Querida, trouxe suas p�lulas.
506
00:37:45,050 --> 00:37:46,414
Bom, deixe-o entrar.
507
00:38:05,900 --> 00:38:07,651
Oi, querido,
obrigada por vir.
508
00:38:07,651 --> 00:38:10,289
O que h�?
Est� uma loucura.
509
00:38:10,289 --> 00:38:11,872
- Estamos sitiados.
- Entra aqui.
510
00:38:11,872 --> 00:38:13,475
N�o, voc� n�o,
quero falar com o Nick.
511
00:38:17,469 --> 00:38:18,955
Est�o furiosos comigo?
512
00:38:18,955 --> 00:38:21,864
N�o acho que estejam... mas
est�o preocupados contigo.
513
00:38:22,300 --> 00:38:23,924
Sobretudo sua m�e.
514
00:38:24,738 --> 00:38:26,409
Na verdade, a culpa toda
recaiu sobre mim.
515
00:38:26,409 --> 00:38:28,792
Isso � rid�culo, que droga.
516
00:38:28,792 --> 00:38:30,623
Mas � s� a verdade.
517
00:38:30,623 --> 00:38:32,900
N�o � melhor dizer a verdade
e que venha tudo � luz?
518
00:38:32,900 --> 00:38:35,860
- N�o sei. N�o sempre.
- Para que mentir?
519
00:38:35,860 --> 00:38:37,493
Se a ideia de uma
grande aventura de
520
00:38:37,493 --> 00:38:40,375
meu pai � despojar-se de uma
parasita como Penny Kent...
521
00:38:40,375 --> 00:38:42,517
Isso � t�o humilhante
para mam�e!
522
00:38:43,119 --> 00:38:44,788
Se ao fazer isso, tivesse...
523
00:38:44,788 --> 00:38:46,571
escolhido algu�m com
um pouco de glamour.
524
00:38:46,571 --> 00:38:47,372
Como a Dama?
525
00:38:47,372 --> 00:38:49,607
Talvez... ela n�o.
526
00:38:52,648 --> 00:38:54,452
� tudo t�o irreal, n�o �?
527
00:38:59,196 --> 00:39:00,806
Rachel quer
que volte para casa.
528
00:39:00,806 --> 00:39:02,865
Ela o est� apoiando, n�o �?
529
00:39:03,400 --> 00:39:04,736
Parece que sim.
530
00:39:09,227 --> 00:39:10,879
Bom, n�o voltarei.
531
00:39:10,879 --> 00:39:13,901
Toda essa droga de fachada,
j� n�o suporto mais.
532
00:39:13,901 --> 00:39:15,899
N�o vai ficar com Russell, n�o �?
533
00:39:15,899 --> 00:39:17,000
S� por um tempo.
534
00:39:17,700 --> 00:39:19,207
N�o te contei?
Vou para Barbados.
535
00:39:19,207 --> 00:39:20,902
Vou viver na praia.
536
00:39:20,902 --> 00:39:22,243
Poderia vir.
537
00:39:23,103 --> 00:39:24,456
Talvez eu v�.
538
00:39:28,250 --> 00:39:32,142
N�o entendo como aguentei
viver tanto naquela casa.
539
00:39:33,450 --> 00:39:35,084
Estranho, estranho, estranho.
540
00:39:36,550 --> 00:39:38,179
Algumas coisas
foram muito bonitas.
541
00:39:39,350 --> 00:39:40,222
Sim.
542
00:39:40,222 --> 00:39:41,481
Voc� e eu.
543
00:39:42,500 --> 00:39:45,873
Lembro de voc� nervoso
quando iria conhecer o Leo.
544
00:39:46,616 --> 00:39:48,249
Muito triste, tudo aquilo.
545
00:39:51,446 --> 00:39:53,709
De fato, eu tamb�m
vou fazer o teste.
546
00:39:54,200 --> 00:39:56,996
Mas... est� bem!
Sair� tudo certo, n�o �?
547
00:39:57,300 --> 00:39:58,565
Isso espero.
548
00:39:59,291 --> 00:40:02,213
- At� agora tive sorte.
- Preciso que esteja bem.
549
00:40:06,650 --> 00:40:08,030
Ent�o estarei.
550
00:40:10,600 --> 00:40:13,417
- Tem que sair de l�.
- Eu sei.
551
00:40:16,550 --> 00:40:18,498
� que eu os quero tanto.
552
00:40:20,650 --> 00:40:22,694
Oh, Nick.
553
00:40:25,600 --> 00:40:27,599
Ent�o lhes dir�
que estou bem.
554
00:40:27,599 --> 00:40:28,860
Claro.
555
00:40:31,328 --> 00:40:34,758
- Nick, sinto muito...
- N�o tem que se desculpar.
556
00:40:34,758 --> 00:40:36,520
Pois eu acho que sim.
557
00:40:36,779 --> 00:40:38,061
At� mais.
558
00:41:32,600 --> 00:41:36,006
Gerald Fedden, subsecretario
e Membro do Parlamento por Barwick,
559
00:41:36,006 --> 00:41:38,798
foi demitido hoje
sob acusa��o de
560
00:41:38,798 --> 00:41:40,043
venda de a��es com
informa��o privilegiada e
561
00:41:40,043 --> 00:41:42,451
ter tido um caso com
uma de suas funcion�rias.
562
00:41:42,451 --> 00:41:45,077
Em suas declara��es
negou tudo
563
00:41:45,077 --> 00:41:46,759
sobre qualquer
atividade criminal
564
00:41:46,759 --> 00:41:48,095
mas afirmou que se retirava
565
00:41:48,095 --> 00:41:50,752
para evitar problemas
para a Primeira Ministra
566
00:41:50,752 --> 00:41:53,306
e para os
colegas de governo.
567
00:41:53,306 --> 00:41:55,154
Acrescentou que lamentava
profundamente
568
00:41:55,154 --> 00:41:57,806
o dano que havia causado
a sua esposa e fam�lia.
569
00:42:03,150 --> 00:42:05,165
Ela reagiu de maneira
natural a tudo isso.
570
00:42:05,165 --> 00:42:06,450
A Dama.
571
00:42:07,450 --> 00:42:09,444
Deixou entendido que h�
muitas possibilidades
572
00:42:09,444 --> 00:42:11,325
de que retorne ao governo
dentro de 1 ano.
573
00:42:15,000 --> 00:42:16,897
Ent�o j� est� tudo bem.
574
00:42:22,719 --> 00:42:24,781
Poderia atender, Nick?
575
00:42:36,984 --> 00:42:37,684
Posso ajud�-la?
576
00:42:37,684 --> 00:42:40,032
- Venho ver o Sr. Fedden.
- N�o est� atendendo ningu�m.
577
00:42:40,032 --> 00:42:41,630
Nada de entrevistas,
nem declara��es, desculpe.
578
00:42:41,630 --> 00:42:43,461
- Sou Eileen, sua secretaria.
- Desculpe-me?
579
00:42:43,461 --> 00:42:46,207
Sua verdadeira secret�ria,
a que faz o trabalho.
580
00:42:48,600 --> 00:42:51,556
Temos muito o que fazer,
ele est� me esperando.
581
00:42:51,556 --> 00:42:55,442
Desculpe, est� no andar de cima,
talvez seja melhor que suba.
582
00:42:58,550 --> 00:42:59,607
Eu...
583
00:42:59,607 --> 00:43:01,410
trouxe o jornal...
584
00:43:01,800 --> 00:43:05,441
- Acho que deveriam v�-lo.
- T�o ruim assim?
585
00:43:05,786 --> 00:43:09,644
Bem, imagino que voc�
n�o vai gostar muito.
586
00:43:29,108 --> 00:43:30,932
"Encontros para sexo gay
na casa do subsecret�rio."
587
00:43:30,932 --> 00:43:34,300
"Filho playboy de Peer
tem AIDS".
588
00:43:41,331 --> 00:43:44,297
"O inquilino gay
do subsecret�rio."
589
00:44:05,729 --> 00:44:07,599
"A face inaceit�vel
do capitalismo."
590
00:44:07,599 --> 00:44:11,450
"G. Fedden afronta a vergonha
de sua conduta irrespons�vel".
591
00:44:51,450 --> 00:44:55,057
"Um terceiro esc�ndalo
faz tremer um conservador"
592
00:44:58,325 --> 00:45:01,380
"Vergonha dos conservadores
em um novo esc�ndalo".
593
00:45:01,671 --> 00:45:05,388
"Orgia homossexual na
resid�ncia de f�rias do MP".
594
00:45:12,800 --> 00:45:15,931
Ainda est�o a�?
595
00:45:15,931 --> 00:45:17,585
N�o gra�as a voc�.
596
00:45:17,945 --> 00:45:20,152
Vim para ver Gerald, n�o voc�.
597
00:45:20,400 --> 00:45:22,199
Acho que est� em
seu escrit�rio. Por aqui.
598
00:45:22,199 --> 00:45:25,186
Sinto muito por esse
desagrad�vel assunto.
599
00:45:25,186 --> 00:45:27,752
Calado!
Seu marica est�pido!
600
00:45:27,752 --> 00:45:30,389
- Isso n�o � justo.
- Saia da minha frente!
601
00:45:30,650 --> 00:45:35,461
N�o preciso que voc� nem ningu�m
me mostre o caminho. Entende?
602
00:45:36,550 --> 00:45:39,398
Barry. Muito am�vel
de sua parte vir.
603
00:45:41,250 --> 00:45:43,388
Fique longe do meu caminho.
604
00:45:43,772 --> 00:45:46,598
Puto pervertido!
605
00:45:54,120 --> 00:45:58,175
Que se dane, ignorante
desgra�ado e mal-humorado.
606
00:48:04,700 --> 00:48:05,667
Assim est� melhor.
607
00:48:05,667 --> 00:48:08,528
Retorne daqui a 10 dias.
608
00:48:09,156 --> 00:48:10,306
Est� bem.
609
00:48:46,220 --> 00:48:48,080
- Pode assinar aqui?
- Claro.
610
00:48:51,181 --> 00:48:53,170
Quer dar uma olhada?
611
00:48:53,970 --> 00:48:55,777
Sim, obrigado.
612
00:49:05,670 --> 00:49:07,170
� a sua revista, n�o �?
613
00:49:09,570 --> 00:49:10,747
Sim.
614
00:49:11,365 --> 00:49:12,611
O primeiro n�mero.
615
00:49:14,201 --> 00:49:16,839
O primeiro e �nico n�mero,
provavelmente.
616
00:49:17,470 --> 00:49:20,048
Uma �tima apar�ncia.
Muito bonita.
617
00:49:21,170 --> 00:49:22,490
Obrigado.
618
00:49:39,520 --> 00:49:42,019
"A Linha da Beleza"
por Nicholas Guest.
619
00:49:42,019 --> 00:49:44,739
"Um estudo da est�tica da
beleza al�m do que se v�".
620
00:50:13,220 --> 00:50:14,483
Entra.
621
00:50:23,470 --> 00:50:25,121
Ah, voc�.
622
00:50:26,220 --> 00:50:27,320
O que quer?
623
00:50:29,078 --> 00:50:30,953
Quero pedir desculpas.
624
00:50:31,920 --> 00:50:35,911
Se toda essa minha situa��o e
de Wani piorou sua situa��o.
625
00:50:35,911 --> 00:50:38,428
Lembra-se como chegou aqui?
626
00:50:39,470 --> 00:50:41,445
Cheguei aqui como
amigo de Toby.
627
00:50:41,445 --> 00:50:43,962
Mas... era amigo de Toby?
628
00:50:45,170 --> 00:50:46,812
Uma amizade curiosa, n�o �?
629
00:50:46,812 --> 00:50:49,463
Quero dizer, ele n�o
sabia de voc�, n�o �?
630
00:50:49,980 --> 00:50:51,686
N�o sei o que quer dizer.
631
00:50:52,670 --> 00:50:54,802
Sempre se sentiu
bem aqui, n�o �?
632
00:50:54,802 --> 00:50:56,421
Sim, claro.
633
00:50:56,719 --> 00:50:59,049
Sempre fomos am�veis contigo.
634
00:50:59,049 --> 00:51:01,253
Voc� fez parte
das nossas vidas.
635
00:51:02,670 --> 00:51:04,756
E n�o te parece
algo estranho?
636
00:51:04,756 --> 00:51:06,546
Um pouco ?
637
00:51:07,170 --> 00:51:09,183
Ficar ligado a uma
fam�lia desse modo.
638
00:51:10,970 --> 00:51:13,993
Foi Rachel quem sugeriu
que viesse para c�.
639
00:51:14,468 --> 00:51:18,070
Tamb�m poderia dizer que a
fam�lia se apegou a mim.
640
00:51:18,070 --> 00:51:20,017
Oh, n�o, n�o venha com essa.
641
00:51:21,470 --> 00:51:23,574
Estive pensando um pouco.
642
00:51:23,922 --> 00:51:25,447
Barry tinha raz�o.
643
00:51:25,970 --> 00:51:28,046
� um velho truque dos gays.
644
00:51:28,967 --> 00:51:32,724
N�o podem ter uma fam�lia de
verdade e se apegam �s dos outros.
645
00:51:34,020 --> 00:51:37,990
E imagino que tivesse inveja
de tudo o que t�nhamos...
646
00:51:38,392 --> 00:51:40,317
por ser de onde voc� vem.
647
00:51:41,620 --> 00:51:44,871
Pois conseguiu uma
tremenda vergonha.
648
00:51:44,871 --> 00:51:47,704
E s� te ped�amos lealdade.
649
00:51:52,220 --> 00:51:55,792
N�o fa�o ideia do que
est� falando, Gerald.
650
00:51:57,320 --> 00:52:00,706
Mas acho muita cara-de-pau
de sua parte falar disso.
651
00:52:00,706 --> 00:52:01,988
O que quer dizer?
652
00:52:01,988 --> 00:52:03,541
Sua fam�lia.
653
00:52:04,670 --> 00:52:09,068
O que te levou � sua demiss�o...
Eu n�o os feri, mas voc� sim.
654
00:52:09,068 --> 00:52:11,262
Com se atreve a falar
da minha fam�lia?
655
00:52:11,262 --> 00:52:15,019
- N�o sabe nada de... - Se importa
t�o pouco com sua filha...
656
00:52:15,019 --> 00:52:18,077
que vai para a Fran�a e a
deixa com um estranho.
657
00:52:18,470 --> 00:52:20,340
Quanta irresponsabilidade
demonstra isso?
658
00:52:20,340 --> 00:52:23,805
Eu me preocupei com ela
muito mais do que voc�.
659
00:52:23,805 --> 00:52:26,528
Sua esposa nem sequer sabe
que medicamentos ela toma!
660
00:52:26,528 --> 00:52:28,299
N�o se atreva a
falar de minha esposa!
661
00:52:28,299 --> 00:52:29,508
Volto a te perguntar.
662
00:52:29,508 --> 00:52:33,007
Quem � voc�, porra?
E o que faz aqui?
663
00:52:33,870 --> 00:52:36,032
Vim avisar que estou
de indo embora.
664
00:52:36,032 --> 00:52:38,146
Quero que saia
de minha casa hoje!
665
00:52:38,670 --> 00:52:42,520
Quero que saia agora!
Entende! Fora!
666
00:53:43,612 --> 00:53:44,372
Oi, Elena.
667
00:53:46,573 --> 00:53:50,503
S� queria dizer que n�o
estarei hoje para o jantar.
668
00:53:50,503 --> 00:53:52,120
Certo.
669
00:53:53,570 --> 00:53:55,388
� um desastre, n�o �?
670
00:53:56,608 --> 00:53:58,965
Um 'pasticcio', um 'imbrolio'.
671
00:53:59,579 --> 00:54:01,238
'Pasticcio', sim.
672
00:54:04,020 --> 00:54:06,111
Quanto tempo esteve aqui?
673
00:54:06,111 --> 00:54:08,469
- 4 anos.
- 4 anos.
674
00:54:08,469 --> 00:54:11,465
- Uma bom per�odo.
- Sim, foi bom.
675
00:54:17,070 --> 00:54:18,965
Elena, eu...
676
00:54:19,450 --> 00:54:21,407
entreguei minha demiss�o.
677
00:54:23,020 --> 00:54:24,698
Busquei outro local
para mim.
678
00:54:26,102 --> 00:54:27,337
Sim...
679
00:54:27,337 --> 00:54:28,805
Talvez tenha raz�o.
680
00:54:33,011 --> 00:54:35,325
Se lembra da primeira vez
que veio aqui?
681
00:54:36,620 --> 00:54:37,498
Sim, claro.
682
00:54:37,498 --> 00:54:39,419
A 1� vez que nos vimos.
683
00:54:39,419 --> 00:54:41,122
Oh, isso sim.
684
00:54:41,570 --> 00:54:43,704
Achou que eu fosse
a Sra. Fedden.
685
00:54:43,925 --> 00:54:46,829
Sim... bem,
j� sabe...
686
00:54:47,295 --> 00:54:48,644
N�o conhecia ningu�m.
687
00:54:48,644 --> 00:54:52,802
Achei que uma
mulher bonita...
688
00:54:54,520 --> 00:54:57,829
Naquele dia, eu pensei...
689
00:54:57,829 --> 00:54:59,764
Esse � "sciocco".
690
00:55:00,526 --> 00:55:04,006
Muito agrad�vel,
mas �...
691
00:55:07,359 --> 00:55:08,650
"Pazzo"?
692
00:55:09,270 --> 00:55:10,090
Louco?
693
00:55:10,090 --> 00:55:11,375
N�o.
694
00:55:12,726 --> 00:55:15,603
N�o � bom!
695
00:57:57,725 --> 00:58:00,422
Revis�o de Texto
*espantalho*
696
00:58:00,472 --> 00:58:05,022
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.