All language subtitles for Ep3-The_End_of_The_Street

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:03,800 Cap�tulo Anterior... 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,446 E como �... 3 00:00:05,446 --> 00:00:07,455 - ser gay? - Nunca fiz isso antes. 4 00:00:09,900 --> 00:00:11,493 - Leo, n�o v�. - Se cuida, amor. 5 00:00:11,493 --> 00:00:13,572 Costumava cortar os pulsos. 6 00:00:13,572 --> 00:00:16,318 - Devo ligar para a sua m�e? - N�o, por favor. 7 00:00:16,318 --> 00:00:18,546 Est� tudo bem, Nick? 8 00:00:18,975 --> 00:00:20,504 Sim, bem. Obrigado. 9 00:00:20,504 --> 00:00:23,498 Wani Ouradi, um gay, vai se casar. 10 00:00:23,498 --> 00:00:25,892 Acha que nos convidariam para uma festa como essa... 11 00:00:25,892 --> 00:00:26,906 se soubessem o que fazemos? 12 00:00:26,906 --> 00:00:28,506 O que h� com ele, porque n�o pode se assumir como voc�? 13 00:00:28,506 --> 00:00:32,449 - Seu pai � um psicopata. - Como lucrar�o com a revista? 14 00:00:32,449 --> 00:00:35,500 Seu padrinho Pat, Catherine, Morreu nesta manh�. 15 00:00:35,500 --> 00:00:38,419 N�o entendo porque ningu�m se surpreende com essa coisa de AIDS. 16 00:00:38,419 --> 00:00:39,273 Eles merecem. 17 00:00:39,550 --> 00:00:40,664 Simples assim... 18 00:00:40,664 --> 00:00:42,427 Badger comprar� um apartamento na cidade, n�o �? 19 00:00:42,427 --> 00:00:46,095 - Bem perto de seu trabalho. - Para encontros, em outras palavras. 20 00:00:46,428 --> 00:00:48,974 Gerald me pediu que trabalhasse para ele no Gabinete. 21 00:00:48,974 --> 00:00:50,838 Estou muito ansiosa. 22 00:00:51,050 --> 00:00:54,077 A vida est� complicada no momento, Nick. 23 00:00:54,450 --> 00:00:56,181 Apreciaria sua discri��o. 24 00:00:57,260 --> 00:01:00,855 Primeira Ministra, gostaria de dan�ar? 25 00:01:01,990 --> 00:01:04,392 Um ano depois. 26 00:01:59,500 --> 00:02:03,320 A LINHA DA BELEZA 27 00:02:04,760 --> 00:02:06,950 "O FIM DA RUA" (1987) 28 00:02:07,557 --> 00:02:10,088 Vamos ao maldito Barwick. 29 00:02:11,150 --> 00:02:12,415 Sem ofensas, Nick. 30 00:02:12,415 --> 00:02:14,636 N�o me ofende, at� eu desejaria sair de l�. 31 00:02:14,636 --> 00:02:17,337 N�o me importaria se n�o fosse t�o in�til. 32 00:02:17,337 --> 00:02:20,130 Todos os Northhampton parecem estar bem... 33 00:02:20,405 --> 00:02:21,621 inclusive Corby. 34 00:02:21,621 --> 00:02:23,802 Fica fragilizado com a estupidez humana? 35 00:02:23,802 --> 00:02:27,259 Os desempregados sabem que est�o melhor sem eles. 36 00:02:27,259 --> 00:02:30,005 - Preparo mais ch�? - Obrigado, querida. 37 00:02:30,317 --> 00:02:33,327 E agora tem um computador no escrit�rio. 38 00:02:33,327 --> 00:02:35,755 Acha que se algu�m souber como us�-lo... 39 00:02:35,755 --> 00:02:38,558 poder�o indicar todos os votantes que tentem 40 00:02:39,260 --> 00:02:40,952 bombarde�-los com coisas. 41 00:02:40,952 --> 00:02:42,350 E que 'coisas" seriam estas? 42 00:02:42,350 --> 00:02:43,556 Oh, j� sabe... 43 00:02:43,556 --> 00:02:46,702 fotos minhas e de minha esposa e de familiares. 44 00:02:47,150 --> 00:02:48,633 Isso bastaria, n�o acha? 45 00:02:48,633 --> 00:02:49,614 N�o deveria se preocupar... 46 00:02:49,614 --> 00:02:52,359 uma pesquisa lhe d� a vantagem de 3%. 47 00:02:53,050 --> 00:02:56,438 Sim, algumas 'almas penadas' t�m p�nico no Escrit�rio Central. 48 00:02:56,892 --> 00:02:58,161 Mas voc� n�o. 49 00:02:59,280 --> 00:03:00,554 Absolutamente. 50 00:03:00,554 --> 00:03:02,564 Direi porque. 51 00:03:03,980 --> 00:03:09,648 Ningu�m pode se imaginar neste pa�s sem Margareth Thatcher... 52 00:03:11,766 --> 00:03:13,221 Simples assim. 53 00:03:14,485 --> 00:03:16,884 Essa � uma ideia realmente terr�vel. 54 00:03:20,250 --> 00:03:21,622 At� mais, querida. 55 00:03:22,350 --> 00:03:23,712 Cuide-se. 56 00:03:24,470 --> 00:03:26,715 Nick, adeus. 57 00:03:27,423 --> 00:03:28,964 Cuide dela. 58 00:03:32,162 --> 00:03:32,272 T 59 00:03:32,272 --> 00:03:32,383 Tr 60 00:03:32,383 --> 00:03:33,133 Tra 61 00:03:33,133 --> 00:03:34,133 Trad 62 00:03:34,133 --> 00:03:35,383 Tradu 63 00:03:35,383 --> 00:03:36,103 Tradu� 64 00:03:36,103 --> 00:03:36,943 Tradu�� 65 00:03:36,943 --> 00:03:37,903 Tradu��o 66 00:03:37,903 --> 00:03:38,983 Tradu��o: 67 00:03:38,983 --> 00:03:40,063 Tradu��o: 68 00:03:40,063 --> 00:03:41,503 "espantalho" 69 00:03:41,503 --> 00:03:42,753 "Nil" 70 00:03:42,753 --> 00:03:44,073 "zhenkirel" 71 00:03:44,300 --> 00:03:45,477 S�o 7:00 horas. 72 00:03:45,477 --> 00:03:47,073 Hoje � quinta, 11 de junho... 73 00:03:47,073 --> 00:03:48,961 dia das elei��es gerais 74 00:03:48,961 --> 00:03:50,693 e os postos de vota��o abriram h� alguns instantes. 75 00:03:50,693 --> 00:03:54,417 Todos t�m que pagar impostos, at� quem n�o recebe sal�rio. 76 00:03:55,450 --> 00:03:58,299 - Ch�? - Oh, sim, obrigada 77 00:03:58,299 --> 00:03:59,820 Aqui est�, querida. 78 00:04:01,799 --> 00:04:02,808 J� foi anunciado? 79 00:04:02,808 --> 00:04:05,162 H� 30 segundos. 80 00:04:05,950 --> 00:04:08,985 Os conservadores decretaram impostos at� para desempregados. 81 00:04:08,985 --> 00:04:09,884 Isso est� engra�ado. 82 00:04:09,884 --> 00:04:12,961 Acho que Gerald tem probabilidade de entrar, n�o �? 83 00:04:12,961 --> 00:04:15,958 Que bem estaria fazendo se n�o entrasse. 84 00:04:19,950 --> 00:04:21,705 Desculpa, estou feito um zumbi... 85 00:04:29,000 --> 00:04:30,138 As p�lulas ajudam? 86 00:04:30,138 --> 00:04:32,668 S�o elas que me deixam assim. 87 00:04:41,050 --> 00:04:44,594 "A Treat, Rush e Brad Craft, de Felicitous Films." 88 00:04:44,594 --> 00:04:46,422 Oh, claro, te ligaram. 89 00:04:46,422 --> 00:04:48,574 Sabe se Wani vir� hoje? 90 00:04:48,574 --> 00:04:50,922 N�o, n�o vir�. 91 00:04:52,700 --> 00:04:55,803 "Os Tesouros de Poynton..." centralizado. 92 00:04:56,596 --> 00:04:58,537 "Estimados Brad e Treat," 93 00:05:06,000 --> 00:05:07,342 - Oi. - Oi. 94 00:05:07,342 --> 00:05:10,044 Voc� �... Rosemary, n�o �? 95 00:05:10,044 --> 00:05:12,678 - A irm� do Leo. - Sim, achei que n�o se lembraria. 96 00:05:13,470 --> 00:05:16,177 Desejam algo? Ch�? Caf�? 97 00:05:18,050 --> 00:05:19,453 N�o, estamos bem, obrigada. 98 00:05:29,500 --> 00:05:31,077 Ele est� morto. 99 00:05:34,950 --> 00:05:36,341 Oh, meu Deus! 100 00:05:43,500 --> 00:05:44,787 Quando foi? 101 00:05:45,950 --> 00:05:47,681 H� 3 semanas. 102 00:05:48,850 --> 00:05:50,414 Sinto muito. 103 00:05:51,250 --> 00:05:53,749 Estamos procurando todos os amigos dele... 104 00:05:53,749 --> 00:05:54,750 Bom, j� sabe porque... 105 00:05:54,750 --> 00:05:56,066 Todos os seus namorados. 106 00:06:19,500 --> 00:06:22,218 Lindo. Rico? Jovem demais? 107 00:06:26,629 --> 00:06:28,534 Quem dera o tivesse visto outra vez. 108 00:06:28,534 --> 00:06:30,196 Ele n�o queria ser visto. 109 00:06:31,878 --> 00:06:33,193 Estava muito mal. 110 00:06:33,950 --> 00:06:36,419 - Certo - Sabe como ele era vaidoso. 111 00:06:36,419 --> 00:06:38,660 Sempre tinha que estar arrumado. 112 00:06:39,023 --> 00:06:40,748 Sempre bonito. 113 00:06:47,850 --> 00:06:49,876 Nunca soubemos com quem ele saia. 114 00:06:49,876 --> 00:06:53,273 Voc� e Pete foram os �nicos a irem l� em casa. 115 00:06:54,800 --> 00:06:56,386 Sabe que Pete morreu? 116 00:06:58,638 --> 00:07:00,853 Bem, imaginei que n�o estivesse muito bem. 117 00:07:02,250 --> 00:07:04,696 Mas voc� est� bem, n�o �? 118 00:07:04,950 --> 00:07:06,347 Sim, estou bem. 119 00:07:08,750 --> 00:07:09,850 Estou bem. 120 00:07:11,950 --> 00:07:13,344 Tive sorte. 121 00:07:13,750 --> 00:07:14,600 E... fui cuidadoso. 122 00:07:21,431 --> 00:07:22,652 Sente falta dele? 123 00:07:26,200 --> 00:07:27,407 Sim. 124 00:07:29,750 --> 00:07:31,100 Senti. 125 00:07:36,421 --> 00:07:41,057 Ele esteve doente... por muito tempo? 126 00:07:42,150 --> 00:07:44,641 Teve pneumonia em novembro. 127 00:07:44,850 --> 00:07:46,744 Quase morreu, mas melhorou. 128 00:07:46,744 --> 00:07:48,318 E na primavera piorou. 129 00:07:48,318 --> 00:07:50,434 Tamb�m ficou cego. 130 00:07:50,700 --> 00:07:52,113 Pobre Leo! 131 00:07:56,034 --> 00:07:58,713 - Tem fotos? - Sim. 132 00:08:05,960 --> 00:08:07,710 Quer ver? 133 00:08:12,800 --> 00:08:14,092 N�o sei. 134 00:08:31,506 --> 00:08:33,896 Muito obrigado pelo seu tempo. 135 00:08:33,896 --> 00:08:36,573 - Bom, j� sabe... - Se puder ajudar em algo... 136 00:08:37,230 --> 00:08:40,477 Acha que ajudaria caso escrevesse a sua m�e? 137 00:08:40,477 --> 00:08:42,838 S� se escrevesse como um amigo. 138 00:08:44,200 --> 00:08:46,140 Na verdade nunca o aceitou. 139 00:08:47,200 --> 00:08:49,178 Nunca o aceitou e... 140 00:08:50,050 --> 00:08:52,156 nunca nos aceitar�. 141 00:08:56,450 --> 00:08:57,550 Oh, certo. 142 00:08:59,550 --> 00:09:00,890 Claro. 143 00:09:01,850 --> 00:09:03,209 Tudo bem... 144 00:09:03,943 --> 00:09:05,199 At� mais. 145 00:09:06,550 --> 00:09:08,037 At� mais. 146 00:09:51,900 --> 00:09:53,452 Adoro essa foto sua. 147 00:09:54,112 --> 00:09:56,190 Sim, era uma garota muito bonita, eu acho... 148 00:09:56,190 --> 00:09:57,840 Lembra em que ocasi�o foi? 149 00:09:58,350 --> 00:10:00,197 N�o, s� lembro da foto. 150 00:10:05,200 --> 00:10:06,841 Por favor, Elena, n�s tiramos a mesa. 151 00:10:06,841 --> 00:10:08,203 E o que vou fazer? 152 00:10:08,550 --> 00:10:09,818 Terminou? 153 00:10:15,850 --> 00:10:18,624 Quer ver o especial sobre as elei��es, a sala � nossa? 154 00:10:19,800 --> 00:10:21,243 Sim, certo. 155 00:10:22,550 --> 00:10:25,852 Jane Margaret, Alliance... 156 00:10:25,852 --> 00:10:31,843 - 7.912 votos... - N�o est� bebendo muito, querida? 157 00:10:32,650 --> 00:10:34,115 Pelo L�tio, quero dizer. 158 00:10:34,115 --> 00:10:36,239 N�o me importo com nada. 159 00:10:36,239 --> 00:10:41,468 Paul, Anthony, 11.327 votos. 160 00:10:42,850 --> 00:10:45,002 A� est� a tal de Polly que conhece. 161 00:10:45,002 --> 00:10:46,922 Parece que tem 50 anos, no m�nimo. 162 00:10:46,922 --> 00:10:49,277 Tompkins, Paul Frederick Gervase... 163 00:10:49,277 --> 00:10:52,428 - 17.238 votos. - Nossa! 164 00:10:52,428 --> 00:10:54,375 N�o posso acreditar. 165 00:10:55,450 --> 00:10:58,147 Ele � gay mas casado por conveni�ncia. 166 00:10:58,147 --> 00:11:00,292 Como seu amigo, Wani. 167 00:11:01,250 --> 00:11:02,978 N�o, n�o como esse. 168 00:11:07,200 --> 00:11:12,191 Eu, Arthur State, representante do distrito de Barwick, 169 00:11:12,191 --> 00:11:16,121 anuncio que o total de votos outorgado a cada candidato... 170 00:11:16,121 --> 00:11:17,822 Nick, olha! Est� a�. 171 00:11:17,822 --> 00:11:21,872 ...do 11 de junho de 1997 � o seguinte. 172 00:11:21,872 --> 00:11:25,788 Derek Edgar Brown, 173 00:11:26,300 --> 00:11:31,470 - ...trabalhador, 8.321. - Sim, sim, sim, sim! 174 00:11:31,470 --> 00:11:33,465 3000 votos a mais que da �ltima vez. 175 00:11:33,869 --> 00:11:38,146 - Alliance, 11.570 - Um dia tenebroso. 176 00:11:38,146 --> 00:11:41,559 Bem, isso ser� suficiente para que consiga uma indica��o? 177 00:11:41,559 --> 00:11:44,912 Partido dos Loucos Varridos, 31 votos. 178 00:11:46,300 --> 00:11:50,213 - Gerald John Fedden, conservador... - Tomara que perca, que perca! 179 00:11:50,213 --> 00:11:53,526 11.893 votos. 180 00:11:55,876 --> 00:11:57,520 Mas que droga! 181 00:11:57,520 --> 00:11:59,050 Gerald Fedden cresce em votos desde a �ltima elei��o. 182 00:11:59,050 --> 00:12:01,120 Ficar� insuport�vel. 183 00:12:01,550 --> 00:12:02,819 N�o sei. 184 00:12:04,350 --> 00:12:06,060 Foi por muito pouco. 185 00:12:07,085 --> 00:12:09,333 � um bastardo presun�oso. 186 00:12:09,651 --> 00:12:11,533 Gostaria de v�-lo receber o que merece. 187 00:12:12,394 --> 00:12:14,305 Deveria am�-lo... 188 00:12:15,550 --> 00:12:17,809 ...de algum jeito. Ou pelo menos gostar dele. 189 00:12:18,642 --> 00:12:20,128 Isso te ajudaria, n�o acha? 190 00:12:20,128 --> 00:12:22,293 FILHOS DA M�E! 191 00:12:33,500 --> 00:12:34,758 Oh, Nossa! 192 00:12:34,758 --> 00:12:36,849 "Salada mascarada." 193 00:12:36,849 --> 00:12:38,294 Parece estar boa. 194 00:12:38,500 --> 00:12:42,009 Trata-se de alface "sapat�o", decorada por cima. 195 00:12:42,009 --> 00:12:44,836 - Alface "sapat�o"? - Tamb�m a chamam "amor perfeito". 196 00:12:44,836 --> 00:12:47,617 Bom, vou provar. 197 00:12:50,050 --> 00:12:51,715 Antoine vir�? 198 00:12:52,127 --> 00:12:54,976 Sim, teria ligado se tivesse algum problema. 199 00:12:56,573 --> 00:13:00,177 - Olha,... - Oh, meu Deus, � Betsy Tilden! 200 00:13:00,450 --> 00:13:02,180 � maravilhosa. 201 00:13:03,482 --> 00:13:05,226 Temos que consegui-la para nosso filme. 202 00:13:06,050 --> 00:13:07,775 N�o seria apropriada para "Fleda". 203 00:13:07,775 --> 00:13:08,912 Nick, Nick, Nick, Nick... 204 00:13:08,912 --> 00:13:12,400 Se conseguirmos a Betsy, ela o faria perfeito. 205 00:13:12,631 --> 00:13:16,190 � encantadora. 206 00:13:18,850 --> 00:13:20,710 Bem, temos que pensar. 207 00:13:21,500 --> 00:13:25,450 Olha, h� algo que deveria saber. 208 00:13:31,250 --> 00:13:32,350 Oh, ele veio. 209 00:13:40,000 --> 00:13:41,456 Oh, meu Deus. 210 00:13:49,700 --> 00:13:53,404 Antoine, que bom te ver. 211 00:13:53,404 --> 00:13:54,640 Como v�o? 212 00:14:04,350 --> 00:14:05,804 Bem... 213 00:14:06,150 --> 00:14:07,436 sobre o que falam? 214 00:14:07,436 --> 00:14:09,429 Sobre o filme, do que mais? 215 00:14:13,100 --> 00:14:16,150 Sabia que o pai de Wani o nomeou Lorde? 216 00:14:16,450 --> 00:14:19,039 Nossa! Isso que dizer que um dia ser� Lorde, ou... 217 00:14:19,039 --> 00:14:21,354 N�o � heredit�rio. 218 00:14:23,000 --> 00:14:25,749 Que diabos est� bebendo, Treat? 219 00:14:25,749 --> 00:14:29,080 Se chama "Segunda-feira Negra". 220 00:14:29,616 --> 00:14:31,549 N�o vai demorar muito. 221 00:14:31,549 --> 00:14:33,800 O que tem nele? 222 00:14:33,800 --> 00:14:37,136 Ron negro, licor de anis e conhaque de cereja. 223 00:14:37,136 --> 00:14:41,153 Tem sabor de laxante. 224 00:14:41,153 --> 00:14:42,491 J� n�o posso beber. 225 00:14:42,491 --> 00:14:47,200 Quando escuto coisas assim, j� n�o me importa. 226 00:14:48,050 --> 00:14:49,514 Talvez dev�ssemos falar do filme. 227 00:14:49,514 --> 00:14:51,436 - Sim. - Certo. 228 00:14:51,436 --> 00:14:55,700 Estamos encantados com o que fez, Nick. 229 00:14:56,400 --> 00:14:57,824 S� h� um problema com a hist�ria. 230 00:14:57,824 --> 00:14:59,570 O rapaz n�o termina com a mo�a. 231 00:14:59,570 --> 00:15:03,841 E os motivos das discuss�es explodem entre as chamas. 232 00:15:03,841 --> 00:15:06,756 N�o parece legal, entende? 233 00:15:08,350 --> 00:15:11,329 Assim � a hist�ria. 234 00:15:11,329 --> 00:15:14,352 Fala sobre algu�m materialista... 235 00:15:14,352 --> 00:15:16,349 � sem sentido, Wani... 236 00:15:16,349 --> 00:15:21,290 Goldmar daria 2 milh�es caso houvesse cena de sexo. 237 00:15:22,100 --> 00:15:23,230 Entendo. 238 00:15:23,900 --> 00:15:25,996 - Interessante. - E essa � outra... 239 00:15:26,250 --> 00:15:27,699 - ...Fleda? - Ah, sim. 240 00:15:27,699 --> 00:15:29,254 "Fleda Vetch"! 241 00:15:29,750 --> 00:15:30,760 Que tipo de nome � esse? 242 00:15:30,760 --> 00:15:33,149 Acho um nome muito comovente. 243 00:15:33,149 --> 00:15:35,895 "Oi, Mary, temos um roteiro para voc�... 244 00:15:36,150 --> 00:15:37,558 Fleda Vetch"! 245 00:15:37,558 --> 00:15:39,651 Vai achar que vomitei sobre o telefone. 246 00:15:39,651 --> 00:15:42,964 Fleda... imprime requinte. 247 00:15:46,105 --> 00:15:47,314 Desculpa. 248 00:16:39,950 --> 00:16:41,732 Oh, Deus! 249 00:16:42,450 --> 00:16:43,788 Pronto. 250 00:16:44,330 --> 00:16:45,676 N�o se preocupe. 251 00:16:46,800 --> 00:16:47,799 N�o importa. 252 00:16:47,799 --> 00:16:52,189 J� n�o d�o sobremesa para Antoine. 253 00:16:54,746 --> 00:16:57,425 - Pode me levar para casa? - Sim. 254 00:16:58,608 --> 00:17:00,027 Certo. 255 00:17:06,850 --> 00:17:09,103 De volta para papai e mam�e. 256 00:17:09,103 --> 00:17:11,062 Outra vez como uma crian�a. 257 00:17:11,763 --> 00:17:12,797 Obrigado, Nick. 258 00:17:12,797 --> 00:17:14,117 De nada. 259 00:17:14,117 --> 00:17:16,329 � um prazer. 260 00:17:18,900 --> 00:17:22,919 - Est� bem de dinheiro? - Querido, estou bem. 261 00:17:24,350 --> 00:17:28,599 Deveria sair da casa dos Fedden, conseguir um lugar. 262 00:17:28,599 --> 00:17:31,039 Sei disso, � bastante rid�culo. 263 00:17:31,039 --> 00:17:34,542 Mas n�s combinamos de algum modo. 264 00:17:35,000 --> 00:17:39,215 - N�o sei o que fariam sem mim. - Podem se cuidar. 265 00:17:39,600 --> 00:17:41,408 N�o se engane, Nick. 266 00:17:41,700 --> 00:17:45,017 Alguma vez pensou diferente? 267 00:17:51,850 --> 00:17:55,064 Estava pensando em deixar pra voc� o edif�cio Clerkenwell. 268 00:17:55,064 --> 00:17:58,749 N�o vamos falar de heran�as. 269 00:17:58,749 --> 00:18:02,667 - O que faria com ele? - Seria o dono. 270 00:18:03,150 --> 00:18:05,122 S�o 30 mil m� de escrit�rios. 271 00:18:05,122 --> 00:18:09,149 Poderia viver de sua renda pelo resto da vida. 272 00:18:09,149 --> 00:18:10,497 Obrigado. 273 00:18:11,550 --> 00:18:12,982 Fico lisonjeado. 274 00:18:14,750 --> 00:18:16,033 De nada. 275 00:18:18,026 --> 00:18:22,154 Os neg�cios n�o te aborrecem? 276 00:18:23,550 --> 00:18:26,315 O que far� com Martine? 277 00:18:27,163 --> 00:18:29,449 O mesmo de sempre. 278 00:18:29,449 --> 00:18:33,823 Seguir� com sua pens�o, pelo menos at� que se case. 279 00:18:33,823 --> 00:18:37,126 N�o sabia que lhe pagava uma pens�o. 280 00:18:44,550 --> 00:18:47,799 Ela nunca foi minha namorada. 281 00:18:48,529 --> 00:18:50,618 Minha m�e � quem lhe paga. 282 00:18:50,618 --> 00:18:53,755 Com o dinheiro do meu pai, l�gico. 283 00:18:54,150 --> 00:18:55,798 � a �ltima ilus�o dele. 284 00:18:56,650 --> 00:18:59,707 N�o deve dizer-lhe jamais. 285 00:19:04,800 --> 00:19:06,054 A� est� minha m�e. 286 00:19:06,054 --> 00:19:09,269 - O acompanho at� � porta. - N�o, obrigado. 287 00:19:09,269 --> 00:19:11,241 Vou sozinho. 288 00:19:39,500 --> 00:19:42,477 Sabe que amo muito voc�. 289 00:19:46,400 --> 00:19:47,926 Logo verei voc�. 290 00:19:47,926 --> 00:19:49,027 Sim. 291 00:20:45,900 --> 00:20:48,033 Oi, Elena, viu o que se passa l� fora? 292 00:20:48,033 --> 00:20:49,540 N�o sei de nada. 293 00:20:49,540 --> 00:20:51,338 Gerald est� aqui? 294 00:20:52,150 --> 00:20:53,550 Foi para o trabalho. 295 00:20:55,350 --> 00:20:58,027 A Sra. Fedden est� l� em cima com seu Lorde. 296 00:20:59,585 --> 00:21:01,114 Quer levar a bandeja? 297 00:21:01,114 --> 00:21:02,300 Sim. 298 00:21:12,450 --> 00:21:14,783 Esta � a "Rua da Vergonha", Nick. 299 00:21:17,600 --> 00:21:20,101 Se foi um idiota, dever� enfrentar as consequ�ncias. 300 00:21:20,101 --> 00:21:23,856 E se n�o foi, teremos recursos para comprovar. 301 00:21:24,750 --> 00:21:25,510 Obrigada, Nick. 302 00:21:25,510 --> 00:21:27,073 Quando ele voltar�? 303 00:21:28,050 --> 00:21:29,673 Ter� uma reuni�o at� tarde. 304 00:21:29,673 --> 00:21:30,850 Nick... 305 00:21:31,750 --> 00:21:33,201 tiraram alguma foto sua? 306 00:21:33,201 --> 00:21:34,493 Sim. 307 00:21:36,050 --> 00:21:38,368 Avisaram-me logo que entrei pelo jardim. 308 00:21:38,368 --> 00:21:40,555 Gra�as a Deus por esse jardim. 309 00:21:41,061 --> 00:21:44,673 N�o podem cobrir as 4 sa�das. 310 00:21:50,750 --> 00:21:55,030 Est�o falando coisas horr�veis sobre Gerald. 311 00:21:55,401 --> 00:21:58,035 E de seus neg�cios com Maurice Tipper. 312 00:21:58,258 --> 00:22:00,648 - � o assunto do ver�o passado? - Sim 313 00:22:01,400 --> 00:22:04,554 Maurice Tipper � um assassino de sangue frio. 314 00:22:05,500 --> 00:22:08,699 Minha opini�o � que s� ajudar� a Gerald se isso o favorecer. 315 00:22:08,699 --> 00:22:11,556 Gra�as a Deus que Toby n�o se casou com essa fulana falsa! 316 00:22:11,556 --> 00:22:12,821 Sim. 317 00:22:13,754 --> 00:22:15,833 H� duas coisas que pode fazer. 318 00:22:15,833 --> 00:22:18,585 Naturalmente n�o dir� a ningu�m. 319 00:22:18,850 --> 00:22:21,057 Poderia sair e conseguir-me um Standard? 320 00:22:21,057 --> 00:22:22,458 Sim, claro. 321 00:22:38,350 --> 00:22:39,600 Obrigado. 322 00:22:50,150 --> 00:22:51,439 Oi, Nick. Cumprimente Brentford. 323 00:22:51,439 --> 00:22:53,542 Oi, Brentford. Venha, Catherine, vamos para dentro. 324 00:22:53,542 --> 00:22:55,939 O que � tudo isso, Thatcher vir� de novo? 325 00:22:55,939 --> 00:22:57,426 Contarei l� dentro. 326 00:23:03,450 --> 00:23:04,588 O que, que pris�o? 327 00:23:04,588 --> 00:23:07,703 - N�o, claro que n�o! - Ent�o do que o acusam? 328 00:23:08,450 --> 00:23:12,820 Algumas pessoas dizem que Gerald e Maurice Tipper, claro... 329 00:23:12,820 --> 00:23:15,848 estiveram fraudando o pre�o de suas a��es. 330 00:23:15,848 --> 00:23:19,387 Tem algo a ver com a absor��o de uma outra companhia. 331 00:23:19,387 --> 00:23:20,369 N�o entendo muito bem. 332 00:23:20,369 --> 00:23:22,822 Ent�o n�o � o mesmo que desmembrar uma companhia. 333 00:23:22,822 --> 00:23:24,986 N�o, desmembrar uma companhia � imoral... 334 00:23:24,986 --> 00:23:27,173 - sem ser ilegal, e isso �... - Ambas as coisas. 335 00:23:27,173 --> 00:23:31,203 Estou certa de que seu pai n�o fez nada ilegal ou imoral. 336 00:23:31,203 --> 00:23:32,469 Ent�o est� tudo bem, n�o �? 337 00:23:32,469 --> 00:23:36,450 Badger desmembrou empresas por toda a �frica e n�o falaram mal dele. 338 00:23:36,450 --> 00:23:38,966 Acho que alguns africanos n�o gostaram nada. 339 00:23:38,966 --> 00:23:40,875 Pobre Badger, o que foi feito dele? 340 00:23:40,875 --> 00:23:42,653 Acho que ele deveria cuidar de mim. 341 00:23:43,025 --> 00:23:44,550 � horr�vel deixar as pessoas abandonadas. 342 00:23:44,550 --> 00:23:46,935 Hoje vi Russell, por exemplo. O velho Russell. 343 00:23:46,935 --> 00:23:48,798 O fot�grafo? Tratou voc� mal? 344 00:23:48,798 --> 00:23:51,181 S� me deixou. Eu reagi exageradamente. 345 00:23:51,181 --> 00:23:53,204 Agora somos amigos. � muito melhor. 346 00:23:53,204 --> 00:23:55,392 Ele quer, perguntou por todos. 347 00:23:55,392 --> 00:23:58,146 Querida, eu teria cuidado com tudo isso, sobretudo agora. 348 00:23:58,146 --> 00:23:59,794 S� tentava ser am�vel. Que mal h� nisso? 349 00:23:59,794 --> 00:24:01,893 Nada, querida, apenas tenha cuidado. 350 00:24:02,546 --> 00:24:04,711 Pois ...tive um dia emocionante. 351 00:24:04,711 --> 00:24:06,169 Falei muito com Brentford e 352 00:24:06,169 --> 00:24:08,380 vou comprar uma casa em Barbados. 353 00:24:09,124 --> 00:24:10,501 E se as coisas sa�rem muito mal... 354 00:24:10,501 --> 00:24:12,145 papai passaria o dia na praia. 355 00:24:12,145 --> 00:24:13,301 Podemos viver todos l�. 356 00:24:13,301 --> 00:24:15,087 Papai venderia artesanato aos turistas... 357 00:24:15,087 --> 00:24:18,139 - Seria genial. - Querida, seja mais sens�vel. 358 00:24:23,850 --> 00:24:26,499 - Desejaria t�-lo aqui. - Ele vir�. 359 00:24:26,499 --> 00:24:31,430 �s vezes ele chega � meia-noite, n�o �? 360 00:24:37,350 --> 00:24:39,418 Acho que vou sair um pouco para tomar ar fresco. 361 00:24:39,418 --> 00:24:42,749 - Acha que � um bom momento? - � s� por 30 min. 362 00:24:42,749 --> 00:24:44,491 Nick vir� comigo, n�o �, Nick? 363 00:24:45,150 --> 00:24:46,999 N�o tem nada a ver, n�o falarei com ningu�m. 364 00:24:47,281 --> 00:24:50,587 Se vai sair, est� claro que Nick deveria ir contigo. 365 00:24:52,650 --> 00:24:54,184 Se importa, Nick? 366 00:24:54,750 --> 00:24:56,033 N�o, claro que n�o. 367 00:25:01,000 --> 00:25:02,300 Certo. 368 00:25:02,300 --> 00:25:04,449 Mas, por favor, n�o demorem muito. 369 00:25:04,449 --> 00:25:06,350 E saiam pelo jardim. 370 00:25:28,550 --> 00:25:29,786 Que �timo. 371 00:25:31,900 --> 00:25:33,225 Que tranquilo. 372 00:25:33,450 --> 00:25:35,336 Lembra da 1� vez que veio aqui comigo? 373 00:25:36,450 --> 00:25:37,444 Sim, claro que lembro. 374 00:25:37,444 --> 00:25:40,848 Deve ter pensado: "Cristo, no que me meti?" 375 00:25:42,480 --> 00:25:44,714 Bom, sim. 376 00:25:45,250 --> 00:25:46,527 Pois na verdade fez muito bem. 377 00:25:46,527 --> 00:25:51,034 Lembra quando disse a Brentford que eu valia a pena e ele disse sim? 378 00:25:51,806 --> 00:25:53,442 Voc� vale por qualquer problema. 379 00:25:57,283 --> 00:25:59,377 N�o sei se todos pensar�o a mesma coisa. 380 00:26:01,250 --> 00:26:02,713 Seu carro est� perto? 381 00:26:04,350 --> 00:26:05,693 Sim, na pr�xima esquina. 382 00:26:05,693 --> 00:26:08,492 N�o vai querer entrar no carro, vai? 383 00:26:09,323 --> 00:26:11,177 � que h� algo que tenho que fazer. 384 00:26:11,177 --> 00:26:13,321 N�o vai demorar, prometo. 385 00:26:25,900 --> 00:26:28,016 - E aonde vamos? - A um lugar. 386 00:26:28,450 --> 00:26:30,427 J� te levo. Siga em frente. 387 00:26:30,750 --> 00:26:33,449 - Vamos a Westminster? - Em certo modo. 388 00:26:33,449 --> 00:26:34,685 Vai ver. 389 00:26:35,659 --> 00:26:37,838 Seria in�til ir � C�mara dos Comuns. 390 00:26:37,838 --> 00:26:39,276 Eu sei, n�o vamos para l�. 391 00:26:50,400 --> 00:26:52,220 Siga dando voltas. 392 00:26:55,696 --> 00:26:56,924 Outra volta. 393 00:27:29,900 --> 00:27:30,899 - Boa noite. - Boa noite. 394 00:27:30,899 --> 00:27:33,651 - O Sr. Brogan � do 304, n�o �? - Correto, Srta. 395 00:27:36,800 --> 00:27:38,113 Vamos ver a Badger, por qu�? 396 00:27:38,113 --> 00:27:39,699 Tenho uma esp�cie de intui��o. 397 00:27:40,550 --> 00:27:43,365 Se estiver em casa, vai gostar se a gente chegar assim, sem avisar? 398 00:27:43,365 --> 00:27:44,313 Poderia estar ocupado. 399 00:27:44,313 --> 00:27:45,554 Ficar� encantado. 400 00:27:47,809 --> 00:27:48,509 Penny! 401 00:27:48,509 --> 00:27:49,259 Oi. 402 00:27:50,515 --> 00:27:52,792 - Como vai? - Nick, venha. 403 00:27:54,006 --> 00:27:55,607 - Na verdade, n�o deveria... - Como est� Gerald? 404 00:27:55,607 --> 00:27:56,874 Nick, vamos. 405 00:28:00,071 --> 00:28:02,284 Ele n�o est� l� em cima. N�o est� l�. 406 00:28:41,250 --> 00:28:42,715 Esqueceu algo, querida? 407 00:28:48,750 --> 00:28:50,106 Oi, Gerald. 408 00:28:50,106 --> 00:28:53,324 Oh, papai, disse que chegaria mais tarde. 409 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Toby... Toby! 410 00:29:13,450 --> 00:29:14,565 Como est� a sua irm�? 411 00:29:15,900 --> 00:29:18,037 Isso � um pesadelo. 412 00:29:18,450 --> 00:29:20,249 Essa esc�ria l� fora. 413 00:29:20,249 --> 00:29:21,679 Parecem abutres. 414 00:29:21,679 --> 00:29:23,100 J� vai passar, n�o �? 415 00:29:23,100 --> 00:29:24,658 Em um dia ou dois. 416 00:29:24,964 --> 00:29:26,724 Se Gerald continuar sem chamar a aten��o. 417 00:29:28,550 --> 00:29:31,017 "Vendas com informes privilegiados" � um termo um pouco t�cnico, n�o? 418 00:29:31,017 --> 00:29:33,425 A maioria das pessoas nem entende nem se interessa. 419 00:29:33,425 --> 00:29:36,568 N�o est�o aqui para isso! 420 00:29:36,568 --> 00:29:39,749 "Esc�ndalos sexuais de um pol�tico milion�rio" 421 00:29:39,749 --> 00:29:41,445 Mas como? 422 00:29:41,479 --> 00:29:43,097 Eu a deixei com Gerald ontem. 423 00:29:43,097 --> 00:29:44,900 Pois est� claro que n�o ficou l�, olha s�. 424 00:29:44,900 --> 00:29:46,793 "Fotos de Russell Flite." 425 00:29:46,793 --> 00:29:48,277 Desgra�ado! 426 00:29:50,850 --> 00:29:53,988 N�o est� nos outros jornais, deve ter cobrado por isso. 427 00:29:56,650 --> 00:29:59,850 Todos os demais tentar�o encontrar um novo �ngulo. 428 00:29:59,850 --> 00:30:02,068 - Cathy est� arrasada. - Eu sei. 429 00:30:02,562 --> 00:30:04,670 Que injusto que tenha se aproveitado dela. 430 00:30:06,300 --> 00:30:08,356 Mataria este aproveitador do Russell. 431 00:30:34,900 --> 00:30:37,209 Pior do que isso n�o poder� ficar. 432 00:30:39,750 --> 00:30:42,350 V�o comentar esse assunto por v�rios dias. 433 00:30:42,350 --> 00:30:44,450 O que mais vai contar para a minha filha? 434 00:30:44,450 --> 00:30:46,664 - Sinto muito. - Ah, sim? 435 00:30:49,700 --> 00:30:52,825 Sim, acho que sente, Nick. 436 00:30:54,650 --> 00:30:56,385 Mas n�o tanto quanto eu. 437 00:31:08,061 --> 00:31:09,604 Ter� que renunciar? 438 00:31:10,140 --> 00:31:12,097 S� teve uma aventura... 439 00:31:12,097 --> 00:31:13,964 � vergonhoso, mas n�o � um delito. 440 00:31:15,050 --> 00:31:16,400 Thatcher gosta muito dele. 441 00:31:16,400 --> 00:31:18,880 Por que a levou � casa de Badger? 442 00:31:18,880 --> 00:31:21,770 Toby, eu n�o tinha ideia para aonde iriamos. 443 00:32:15,900 --> 00:32:17,378 Tem que ser feito. 444 00:32:31,250 --> 00:32:35,075 - Aqui, Gerald. - Vai deixar sua esposa, Sr.? 445 00:32:35,506 --> 00:32:37,875 Muito obrigado, senhoras e senhores, temo que... 446 00:32:38,250 --> 00:32:40,982 N�o tenho nada a dizer por hora. 447 00:32:40,982 --> 00:32:43,013 Com licen�a, por favor. 448 00:33:30,900 --> 00:33:32,464 Desculpem por essa escurid�o 449 00:33:32,464 --> 00:33:36,724 mas n�o tenho vontade de tirar fotos. 450 00:33:38,240 --> 00:33:39,525 Entendo. 451 00:33:40,400 --> 00:33:43,208 H� algo que possa fazer para ajudar? 452 00:33:44,650 --> 00:33:46,558 Poderia encontrar a Catherine, por favor... 453 00:33:46,558 --> 00:33:49,649 e convenc�-la a voltar para casa? 454 00:33:49,649 --> 00:33:52,677 Deveria estar aqui com sua fam�lia, necessita de cuidados. 455 00:33:54,450 --> 00:33:58,544 N�o sabe o quanto me preocupa que esteja com aquele homem. 456 00:33:58,544 --> 00:33:59,900 Claro. 457 00:34:01,600 --> 00:34:03,117 Vou busc�-la na casa do Russell. 458 00:34:03,117 --> 00:34:06,357 � um "expert" em descobrir as pessoas. 459 00:34:10,900 --> 00:34:16,023 Cont�vamos contigo para vigiar a Catherine. 460 00:34:18,000 --> 00:34:19,679 Sempre fui um bom amigo dela. 461 00:34:19,679 --> 00:34:21,291 Ela te adora, como todos n�s. 462 00:34:21,291 --> 00:34:25,762 � quest�o de fazer o melhor para ela. 463 00:34:25,762 --> 00:34:29,010 N�o de conspirar contra ela. 464 00:34:29,010 --> 00:34:32,886 - Tem uma doen�a muito s�ria. - Sim, eu sei. 465 00:34:33,759 --> 00:34:36,211 Ontem eu a deixei com Gerald, estava segura. 466 00:34:36,211 --> 00:34:39,435 Segura, sim... mas para come�ar, n�o teria que estar l�. 467 00:34:39,435 --> 00:34:41,306 J� sabia em que estado ela estava. 468 00:34:43,650 --> 00:34:47,881 Quem sabe o que acontecer� se n�o estiver com seu medicamento? 469 00:34:47,881 --> 00:34:49,750 � l�tio, n�o �? 470 00:34:50,900 --> 00:34:54,806 � uma quest�o de responsabilidade. 471 00:34:55,105 --> 00:34:57,729 At� ontem � noite n�o nos tinham inteirado... 472 00:34:57,729 --> 00:34:59,870 de um epis�dio s�rio ocorrido h� 4 anos. 473 00:34:59,870 --> 00:35:02,795 - O que quer dizer? - Acho que sabe muito bem. 474 00:35:02,904 --> 00:35:05,564 N�o faz�amos nem ideia de que ela tentara... 475 00:35:06,250 --> 00:35:09,105 machucar-se enquanto est�vamos longe. 476 00:35:09,105 --> 00:35:11,076 Ela mesma parou antes de fazer algo grave. 477 00:35:12,234 --> 00:35:13,869 Pediu-me para ficar com ela. 478 00:35:13,869 --> 00:35:15,275 E assim o fiz. 479 00:35:15,923 --> 00:35:18,400 - Estava bem, sabe? - Sim, mas n�o nos contou! 480 00:35:18,400 --> 00:35:20,932 Por favor, Rachel, ela n�o queria preocupar voc�. 481 00:35:21,550 --> 00:35:24,059 N�o queria acabar com as suas f�rias. 482 00:35:24,750 --> 00:35:27,715 Pediu-me que respeitasse a sua confian�a e assim o fiz. 483 00:35:27,715 --> 00:35:29,023 Acho que j� est� bem claro. 484 00:35:29,023 --> 00:35:30,693 Em poucas palavras: 485 00:35:31,008 --> 00:35:35,779 Confiamos em voc� e voc� nos traiu. 486 00:35:36,756 --> 00:35:38,489 Agora poderia nos compensar um pouco... 487 00:35:38,489 --> 00:35:41,108 encontrando minha filha e trazendo-a para casa. 488 00:35:41,108 --> 00:35:44,883 - Fa�a isso agora, por favor. - Sim, claro. 489 00:35:49,037 --> 00:35:50,683 Preciso revistar o quarto dela. 490 00:35:50,683 --> 00:35:52,205 Fa�a o que tiver que ser feito. 491 00:36:06,750 --> 00:36:08,000 Oi, Brentford? 492 00:36:08,723 --> 00:36:10,499 Oi... Sou Nick Guest. 493 00:36:10,499 --> 00:36:11,890 O amigo de Cathy. 494 00:36:13,191 --> 00:36:15,931 Sim... poderia fazer-me um grande favor? 495 00:36:21,100 --> 00:36:22,847 Foi muito am�vel de sua parte, Brentford. 496 00:36:22,847 --> 00:36:26,837 Concordo contigo, rapaz, ela deveria estar em casa. 497 00:37:26,600 --> 00:37:28,768 Oi, Nick. 498 00:37:28,768 --> 00:37:29,469 N�o era assim? 499 00:37:29,469 --> 00:37:32,777 - Como vai? - N�o muito bem. 500 00:37:33,650 --> 00:37:34,602 Vim ver a Catherine. 501 00:37:34,602 --> 00:37:36,396 Est� perdendo tempo. Ela n�o vai ver voc�. 502 00:37:36,678 --> 00:37:38,715 Est� um pouco... como diria? 503 00:37:38,715 --> 00:37:40,370 Desiludida com todos. 504 00:37:40,370 --> 00:37:42,349 - Quem �? � o Nick? - Sim, sou eu. 505 00:37:42,349 --> 00:37:44,434 Querida, trouxe suas p�lulas. 506 00:37:45,050 --> 00:37:46,414 Bom, deixe-o entrar. 507 00:38:05,900 --> 00:38:07,651 Oi, querido, obrigada por vir. 508 00:38:07,651 --> 00:38:10,289 O que h�? Est� uma loucura. 509 00:38:10,289 --> 00:38:11,872 - Estamos sitiados. - Entra aqui. 510 00:38:11,872 --> 00:38:13,475 N�o, voc� n�o, quero falar com o Nick. 511 00:38:17,469 --> 00:38:18,955 Est�o furiosos comigo? 512 00:38:18,955 --> 00:38:21,864 N�o acho que estejam... mas est�o preocupados contigo. 513 00:38:22,300 --> 00:38:23,924 Sobretudo sua m�e. 514 00:38:24,738 --> 00:38:26,409 Na verdade, a culpa toda recaiu sobre mim. 515 00:38:26,409 --> 00:38:28,792 Isso � rid�culo, que droga. 516 00:38:28,792 --> 00:38:30,623 Mas � s� a verdade. 517 00:38:30,623 --> 00:38:32,900 N�o � melhor dizer a verdade e que venha tudo � luz? 518 00:38:32,900 --> 00:38:35,860 - N�o sei. N�o sempre. - Para que mentir? 519 00:38:35,860 --> 00:38:37,493 Se a ideia de uma grande aventura de 520 00:38:37,493 --> 00:38:40,375 meu pai � despojar-se de uma parasita como Penny Kent... 521 00:38:40,375 --> 00:38:42,517 Isso � t�o humilhante para mam�e! 522 00:38:43,119 --> 00:38:44,788 Se ao fazer isso, tivesse... 523 00:38:44,788 --> 00:38:46,571 escolhido algu�m com um pouco de glamour. 524 00:38:46,571 --> 00:38:47,372 Como a Dama? 525 00:38:47,372 --> 00:38:49,607 Talvez... ela n�o. 526 00:38:52,648 --> 00:38:54,452 � tudo t�o irreal, n�o �? 527 00:38:59,196 --> 00:39:00,806 Rachel quer que volte para casa. 528 00:39:00,806 --> 00:39:02,865 Ela o est� apoiando, n�o �? 529 00:39:03,400 --> 00:39:04,736 Parece que sim. 530 00:39:09,227 --> 00:39:10,879 Bom, n�o voltarei. 531 00:39:10,879 --> 00:39:13,901 Toda essa droga de fachada, j� n�o suporto mais. 532 00:39:13,901 --> 00:39:15,899 N�o vai ficar com Russell, n�o �? 533 00:39:15,899 --> 00:39:17,000 S� por um tempo. 534 00:39:17,700 --> 00:39:19,207 N�o te contei? Vou para Barbados. 535 00:39:19,207 --> 00:39:20,902 Vou viver na praia. 536 00:39:20,902 --> 00:39:22,243 Poderia vir. 537 00:39:23,103 --> 00:39:24,456 Talvez eu v�. 538 00:39:28,250 --> 00:39:32,142 N�o entendo como aguentei viver tanto naquela casa. 539 00:39:33,450 --> 00:39:35,084 Estranho, estranho, estranho. 540 00:39:36,550 --> 00:39:38,179 Algumas coisas foram muito bonitas. 541 00:39:39,350 --> 00:39:40,222 Sim. 542 00:39:40,222 --> 00:39:41,481 Voc� e eu. 543 00:39:42,500 --> 00:39:45,873 Lembro de voc� nervoso quando iria conhecer o Leo. 544 00:39:46,616 --> 00:39:48,249 Muito triste, tudo aquilo. 545 00:39:51,446 --> 00:39:53,709 De fato, eu tamb�m vou fazer o teste. 546 00:39:54,200 --> 00:39:56,996 Mas... est� bem! Sair� tudo certo, n�o �? 547 00:39:57,300 --> 00:39:58,565 Isso espero. 548 00:39:59,291 --> 00:40:02,213 - At� agora tive sorte. - Preciso que esteja bem. 549 00:40:06,650 --> 00:40:08,030 Ent�o estarei. 550 00:40:10,600 --> 00:40:13,417 - Tem que sair de l�. - Eu sei. 551 00:40:16,550 --> 00:40:18,498 � que eu os quero tanto. 552 00:40:20,650 --> 00:40:22,694 Oh, Nick. 553 00:40:25,600 --> 00:40:27,599 Ent�o lhes dir� que estou bem. 554 00:40:27,599 --> 00:40:28,860 Claro. 555 00:40:31,328 --> 00:40:34,758 - Nick, sinto muito... - N�o tem que se desculpar. 556 00:40:34,758 --> 00:40:36,520 Pois eu acho que sim. 557 00:40:36,779 --> 00:40:38,061 At� mais. 558 00:41:32,600 --> 00:41:36,006 Gerald Fedden, subsecretario e Membro do Parlamento por Barwick, 559 00:41:36,006 --> 00:41:38,798 foi demitido hoje sob acusa��o de 560 00:41:38,798 --> 00:41:40,043 venda de a��es com informa��o privilegiada e 561 00:41:40,043 --> 00:41:42,451 ter tido um caso com uma de suas funcion�rias. 562 00:41:42,451 --> 00:41:45,077 Em suas declara��es negou tudo 563 00:41:45,077 --> 00:41:46,759 sobre qualquer atividade criminal 564 00:41:46,759 --> 00:41:48,095 mas afirmou que se retirava 565 00:41:48,095 --> 00:41:50,752 para evitar problemas para a Primeira Ministra 566 00:41:50,752 --> 00:41:53,306 e para os colegas de governo. 567 00:41:53,306 --> 00:41:55,154 Acrescentou que lamentava profundamente 568 00:41:55,154 --> 00:41:57,806 o dano que havia causado a sua esposa e fam�lia. 569 00:42:03,150 --> 00:42:05,165 Ela reagiu de maneira natural a tudo isso. 570 00:42:05,165 --> 00:42:06,450 A Dama. 571 00:42:07,450 --> 00:42:09,444 Deixou entendido que h� muitas possibilidades 572 00:42:09,444 --> 00:42:11,325 de que retorne ao governo dentro de 1 ano. 573 00:42:15,000 --> 00:42:16,897 Ent�o j� est� tudo bem. 574 00:42:22,719 --> 00:42:24,781 Poderia atender, Nick? 575 00:42:36,984 --> 00:42:37,684 Posso ajud�-la? 576 00:42:37,684 --> 00:42:40,032 - Venho ver o Sr. Fedden. - N�o est� atendendo ningu�m. 577 00:42:40,032 --> 00:42:41,630 Nada de entrevistas, nem declara��es, desculpe. 578 00:42:41,630 --> 00:42:43,461 - Sou Eileen, sua secretaria. - Desculpe-me? 579 00:42:43,461 --> 00:42:46,207 Sua verdadeira secret�ria, a que faz o trabalho. 580 00:42:48,600 --> 00:42:51,556 Temos muito o que fazer, ele est� me esperando. 581 00:42:51,556 --> 00:42:55,442 Desculpe, est� no andar de cima, talvez seja melhor que suba. 582 00:42:58,550 --> 00:42:59,607 Eu... 583 00:42:59,607 --> 00:43:01,410 trouxe o jornal... 584 00:43:01,800 --> 00:43:05,441 - Acho que deveriam v�-lo. - T�o ruim assim? 585 00:43:05,786 --> 00:43:09,644 Bem, imagino que voc� n�o vai gostar muito. 586 00:43:29,108 --> 00:43:30,932 "Encontros para sexo gay na casa do subsecret�rio." 587 00:43:30,932 --> 00:43:34,300 "Filho playboy de Peer tem AIDS". 588 00:43:41,331 --> 00:43:44,297 "O inquilino gay do subsecret�rio." 589 00:44:05,729 --> 00:44:07,599 "A face inaceit�vel do capitalismo." 590 00:44:07,599 --> 00:44:11,450 "G. Fedden afronta a vergonha de sua conduta irrespons�vel". 591 00:44:51,450 --> 00:44:55,057 "Um terceiro esc�ndalo faz tremer um conservador" 592 00:44:58,325 --> 00:45:01,380 "Vergonha dos conservadores em um novo esc�ndalo". 593 00:45:01,671 --> 00:45:05,388 "Orgia homossexual na resid�ncia de f�rias do MP". 594 00:45:12,800 --> 00:45:15,931 Ainda est�o a�? 595 00:45:15,931 --> 00:45:17,585 N�o gra�as a voc�. 596 00:45:17,945 --> 00:45:20,152 Vim para ver Gerald, n�o voc�. 597 00:45:20,400 --> 00:45:22,199 Acho que est� em seu escrit�rio. Por aqui. 598 00:45:22,199 --> 00:45:25,186 Sinto muito por esse desagrad�vel assunto. 599 00:45:25,186 --> 00:45:27,752 Calado! Seu marica est�pido! 600 00:45:27,752 --> 00:45:30,389 - Isso n�o � justo. - Saia da minha frente! 601 00:45:30,650 --> 00:45:35,461 N�o preciso que voc� nem ningu�m me mostre o caminho. Entende? 602 00:45:36,550 --> 00:45:39,398 Barry. Muito am�vel de sua parte vir. 603 00:45:41,250 --> 00:45:43,388 Fique longe do meu caminho. 604 00:45:43,772 --> 00:45:46,598 Puto pervertido! 605 00:45:54,120 --> 00:45:58,175 Que se dane, ignorante desgra�ado e mal-humorado. 606 00:48:04,700 --> 00:48:05,667 Assim est� melhor. 607 00:48:05,667 --> 00:48:08,528 Retorne daqui a 10 dias. 608 00:48:09,156 --> 00:48:10,306 Est� bem. 609 00:48:46,220 --> 00:48:48,080 - Pode assinar aqui? - Claro. 610 00:48:51,181 --> 00:48:53,170 Quer dar uma olhada? 611 00:48:53,970 --> 00:48:55,777 Sim, obrigado. 612 00:49:05,670 --> 00:49:07,170 � a sua revista, n�o �? 613 00:49:09,570 --> 00:49:10,747 Sim. 614 00:49:11,365 --> 00:49:12,611 O primeiro n�mero. 615 00:49:14,201 --> 00:49:16,839 O primeiro e �nico n�mero, provavelmente. 616 00:49:17,470 --> 00:49:20,048 Uma �tima apar�ncia. Muito bonita. 617 00:49:21,170 --> 00:49:22,490 Obrigado. 618 00:49:39,520 --> 00:49:42,019 "A Linha da Beleza" por Nicholas Guest. 619 00:49:42,019 --> 00:49:44,739 "Um estudo da est�tica da beleza al�m do que se v�". 620 00:50:13,220 --> 00:50:14,483 Entra. 621 00:50:23,470 --> 00:50:25,121 Ah, voc�. 622 00:50:26,220 --> 00:50:27,320 O que quer? 623 00:50:29,078 --> 00:50:30,953 Quero pedir desculpas. 624 00:50:31,920 --> 00:50:35,911 Se toda essa minha situa��o e de Wani piorou sua situa��o. 625 00:50:35,911 --> 00:50:38,428 Lembra-se como chegou aqui? 626 00:50:39,470 --> 00:50:41,445 Cheguei aqui como amigo de Toby. 627 00:50:41,445 --> 00:50:43,962 Mas... era amigo de Toby? 628 00:50:45,170 --> 00:50:46,812 Uma amizade curiosa, n�o �? 629 00:50:46,812 --> 00:50:49,463 Quero dizer, ele n�o sabia de voc�, n�o �? 630 00:50:49,980 --> 00:50:51,686 N�o sei o que quer dizer. 631 00:50:52,670 --> 00:50:54,802 Sempre se sentiu bem aqui, n�o �? 632 00:50:54,802 --> 00:50:56,421 Sim, claro. 633 00:50:56,719 --> 00:50:59,049 Sempre fomos am�veis contigo. 634 00:50:59,049 --> 00:51:01,253 Voc� fez parte das nossas vidas. 635 00:51:02,670 --> 00:51:04,756 E n�o te parece algo estranho? 636 00:51:04,756 --> 00:51:06,546 Um pouco ? 637 00:51:07,170 --> 00:51:09,183 Ficar ligado a uma fam�lia desse modo. 638 00:51:10,970 --> 00:51:13,993 Foi Rachel quem sugeriu que viesse para c�. 639 00:51:14,468 --> 00:51:18,070 Tamb�m poderia dizer que a fam�lia se apegou a mim. 640 00:51:18,070 --> 00:51:20,017 Oh, n�o, n�o venha com essa. 641 00:51:21,470 --> 00:51:23,574 Estive pensando um pouco. 642 00:51:23,922 --> 00:51:25,447 Barry tinha raz�o. 643 00:51:25,970 --> 00:51:28,046 � um velho truque dos gays. 644 00:51:28,967 --> 00:51:32,724 N�o podem ter uma fam�lia de verdade e se apegam �s dos outros. 645 00:51:34,020 --> 00:51:37,990 E imagino que tivesse inveja de tudo o que t�nhamos... 646 00:51:38,392 --> 00:51:40,317 por ser de onde voc� vem. 647 00:51:41,620 --> 00:51:44,871 Pois conseguiu uma tremenda vergonha. 648 00:51:44,871 --> 00:51:47,704 E s� te ped�amos lealdade. 649 00:51:52,220 --> 00:51:55,792 N�o fa�o ideia do que est� falando, Gerald. 650 00:51:57,320 --> 00:52:00,706 Mas acho muita cara-de-pau de sua parte falar disso. 651 00:52:00,706 --> 00:52:01,988 O que quer dizer? 652 00:52:01,988 --> 00:52:03,541 Sua fam�lia. 653 00:52:04,670 --> 00:52:09,068 O que te levou � sua demiss�o... Eu n�o os feri, mas voc� sim. 654 00:52:09,068 --> 00:52:11,262 Com se atreve a falar da minha fam�lia? 655 00:52:11,262 --> 00:52:15,019 - N�o sabe nada de... - Se importa t�o pouco com sua filha... 656 00:52:15,019 --> 00:52:18,077 que vai para a Fran�a e a deixa com um estranho. 657 00:52:18,470 --> 00:52:20,340 Quanta irresponsabilidade demonstra isso? 658 00:52:20,340 --> 00:52:23,805 Eu me preocupei com ela muito mais do que voc�. 659 00:52:23,805 --> 00:52:26,528 Sua esposa nem sequer sabe que medicamentos ela toma! 660 00:52:26,528 --> 00:52:28,299 N�o se atreva a falar de minha esposa! 661 00:52:28,299 --> 00:52:29,508 Volto a te perguntar. 662 00:52:29,508 --> 00:52:33,007 Quem � voc�, porra? E o que faz aqui? 663 00:52:33,870 --> 00:52:36,032 Vim avisar que estou de indo embora. 664 00:52:36,032 --> 00:52:38,146 Quero que saia de minha casa hoje! 665 00:52:38,670 --> 00:52:42,520 Quero que saia agora! Entende! Fora! 666 00:53:43,612 --> 00:53:44,372 Oi, Elena. 667 00:53:46,573 --> 00:53:50,503 S� queria dizer que n�o estarei hoje para o jantar. 668 00:53:50,503 --> 00:53:52,120 Certo. 669 00:53:53,570 --> 00:53:55,388 � um desastre, n�o �? 670 00:53:56,608 --> 00:53:58,965 Um 'pasticcio', um 'imbrolio'. 671 00:53:59,579 --> 00:54:01,238 'Pasticcio', sim. 672 00:54:04,020 --> 00:54:06,111 Quanto tempo esteve aqui? 673 00:54:06,111 --> 00:54:08,469 - 4 anos. - 4 anos. 674 00:54:08,469 --> 00:54:11,465 - Uma bom per�odo. - Sim, foi bom. 675 00:54:17,070 --> 00:54:18,965 Elena, eu... 676 00:54:19,450 --> 00:54:21,407 entreguei minha demiss�o. 677 00:54:23,020 --> 00:54:24,698 Busquei outro local para mim. 678 00:54:26,102 --> 00:54:27,337 Sim... 679 00:54:27,337 --> 00:54:28,805 Talvez tenha raz�o. 680 00:54:33,011 --> 00:54:35,325 Se lembra da primeira vez que veio aqui? 681 00:54:36,620 --> 00:54:37,498 Sim, claro. 682 00:54:37,498 --> 00:54:39,419 A 1� vez que nos vimos. 683 00:54:39,419 --> 00:54:41,122 Oh, isso sim. 684 00:54:41,570 --> 00:54:43,704 Achou que eu fosse a Sra. Fedden. 685 00:54:43,925 --> 00:54:46,829 Sim... bem, j� sabe... 686 00:54:47,295 --> 00:54:48,644 N�o conhecia ningu�m. 687 00:54:48,644 --> 00:54:52,802 Achei que uma mulher bonita... 688 00:54:54,520 --> 00:54:57,829 Naquele dia, eu pensei... 689 00:54:57,829 --> 00:54:59,764 Esse � "sciocco". 690 00:55:00,526 --> 00:55:04,006 Muito agrad�vel, mas �... 691 00:55:07,359 --> 00:55:08,650 "Pazzo"? 692 00:55:09,270 --> 00:55:10,090 Louco? 693 00:55:10,090 --> 00:55:11,375 N�o. 694 00:55:12,726 --> 00:55:15,603 N�o � bom! 695 00:57:57,725 --> 00:58:00,422 Revis�o de Texto *espantalho* 696 00:58:00,472 --> 00:58:05,022 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.