Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.SubtitleDB.org astăzi
2
00:01:48,605 --> 00:01:53,487
Saxonia, Dresda Septembrie, 1756
3
00:02:37,211 --> 00:02:40,761
Scuzaţi-mă, Majestate,
o depeşă urgentă.
4
00:02:40,861 --> 00:02:44,426
Împărăteasa Elisabeta a
declarat război Prusiei.
5
00:02:45,395 --> 00:02:48,820
Ţi-am cerut să nu mă întrerupi pentru
nişte prostii atunci când cânt.
6
00:02:48,994 --> 00:02:51,019
Maestre, Bach allegro.
7
00:03:27,078 --> 00:03:32,036
Sankt Petersburg, Palatul
Împărătesei Elisabeta
8
00:03:34,733 --> 00:03:36,550
Alexei Petrovici,
9
00:03:36,650 --> 00:03:42,180
Nu ţi se pare că păunul seamănă
foarte bine cu Poniatowski?
10
00:03:46,605 --> 00:03:48,405
Ce-i uneşte pe
11
00:03:48,617 --> 00:03:51,484
Ekaterina şi polacul
ăsta fără minte?
12
00:03:52,288 --> 00:03:54,890
Ştii foarte bine că în
spatele lui este Anglia.
13
00:03:55,290 --> 00:04:00,687
Majestate, Rusia are prea mulţi
inamici şi prea puţini prieteni.
14
00:04:01,320 --> 00:04:03,267
De aceea consider că
prietenia Înălţimii Sale
15
00:04:03,268 --> 00:04:05,468
cu viitorul rege al Poloniei
16
00:04:05,568 --> 00:04:07,843
este o comoară pentru Rusia.
17
00:04:07,943 --> 00:04:12,072
Şi prietenia lui Poniatowski cu Anglia
poate să fie, la momentul potrivit,
18
00:04:12,443 --> 00:04:15,966
asul nostru din mânecă.
19
00:04:17,901 --> 00:04:19,852
Da, Conte...
20
00:04:20,833 --> 00:04:24,271
am greşit când te-am considerat
un banal "intrigant".
21
00:04:25,137 --> 00:04:27,990
E timpul să-ţi apreciem
adevărata valoare.
22
00:04:32,304 --> 00:04:34,401
Aveţi o scrisoare,
Înălţimea Voastră.
23
00:04:37,069 --> 00:04:40,218
- Cui îi aparţine scrisul ăsta oribil?
- Prinţului polonez.
24
00:04:40,503 --> 00:04:43,503
Să vedem dacă prezicerea
mea se adevereşte.
25
00:04:45,912 --> 00:04:49,242
"Vă iubesc. La ora şapte
seara voi fi la uşă,
26
00:04:49,342 --> 00:04:54,172
ca să mă binecuvântaţi cu atenţia Voastră.
Clar şi concis.
27
00:04:54,272 --> 00:04:56,373
O încercare copilărească.
28
00:05:14,288 --> 00:05:16,087
Piotr Fiodorovici,
29
00:05:16,500 --> 00:05:19,115
în testamentul ei, Elisabeta
Petrovna a scris că,
30
00:05:19,215 --> 00:05:23,553
la moartea ei, tronul va fi
ocupat de Pavel Petrovici...
31
00:05:23,979 --> 00:05:25,779
nu de Domnia Voastră.
32
00:05:27,009 --> 00:05:28,875
Deci Pavel.
33
00:05:29,565 --> 00:05:32,049
Am bănuit asta.
34
00:05:32,707 --> 00:05:35,084
- Nu te înşeli?
- Din păcate, nu.
35
00:05:35,184 --> 00:05:38,084
- Sub a cui regenţă va conduce Pavel?
- Nu ştiu.
36
00:05:38,184 --> 00:05:41,436
Sper că Elisabeta Petrovna
va avea o viaţă lungă.
37
00:05:41,536 --> 00:05:43,818
Mă rog pentru sănătatea ei.
38
00:05:43,918 --> 00:05:46,914
Cine va fi regent? Sper
că nu va fi Bestujev,
39
00:05:47,014 --> 00:05:50,737
bătrânul ăsta afurisit. Sau
poate soţia mea Ekaterina.
40
00:05:51,268 --> 00:05:53,044
Sau poate tu?
41
00:05:53,144 --> 00:05:58,146
- În acest caz, nu veţi fi în pericol.
- Dacă Pavel ajunge pe tron, s-a terminat.
42
00:05:58,246 --> 00:06:01,314
- Nu mai este nevoie de mine.
- Nu vă mai gândiţi la asta.
43
00:06:01,414 --> 00:06:04,766
Cum să nu mă gândesc la asta?
Nu sunt un erou.
44
00:06:05,220 --> 00:06:08,472
Nu toţi sunt puternici
şi curajoşi.
45
00:06:08,572 --> 00:06:11,317
Ajută-mă, te rog. Salvează-mă.
46
00:06:12,004 --> 00:06:15,923
Nu pot, Piotr Fiodorovici,
nu am cum să fac asta.
47
00:06:16,631 --> 00:06:19,500
Dacă nu mă ajuţi, poate
că mă va ajuta Friedrich.
48
00:06:20,178 --> 00:06:21,538
Sunt împotriva războiului.
49
00:06:21,539 --> 00:06:24,730
Sunt pentru o alianţă între
Rusia şi Prusia împotriva...
50
00:06:24,830 --> 00:06:27,684
- împotriva întregii Europe.
- Piotr Fiodorovici!
51
00:06:27,784 --> 00:06:30,749
Dacă ajung Împărat, voi
declara război Danemarcei.
52
00:06:30,849 --> 00:06:33,747
De ce Danemarca? Rusia şi Danemarca
au fost întotdeauna aliaţi.
53
00:06:33,847 --> 00:06:35,941
Ruşii nu s-au războit
niciodată cu danezii.
54
00:06:36,041 --> 00:06:40,120
Îi ştiu pe danezi. Mentorul
meu a fost un danez.
55
00:06:40,649 --> 00:06:44,848
Sunt cruzi şi vicleni.
Trebuie să fie distruşi.
56
00:06:47,430 --> 00:06:49,977
Vreţi să fiu sincer?
57
00:06:50,077 --> 00:06:54,343
Foarte bine. Declaraţia
Domniei Voastre
58
00:06:56,751 --> 00:06:58,651
nu-i suficient gândită.
59
00:06:59,241 --> 00:07:01,668
Aş spune că este arbitrară.
60
00:07:02,849 --> 00:07:05,688
Dacă sunteţi ghidat de
astfel de intenţii,
61
00:07:05,788 --> 00:07:08,774
veţi aduce asupra Rusiei
un şir de necazuri.
62
00:07:08,874 --> 00:07:12,310
Scuzaţi-mă, dar cred că asta a
fost în mintea Elisabetei Petrovna
63
00:07:12,410 --> 00:07:16,259
când i-a fost teamă
să vă lase tronul.
64
00:07:31,970 --> 00:07:36,912
Înălţimea Sa nu primeşte vizitatori.
Ce doriţi, Excelenţa Voastră?
65
00:07:37,012 --> 00:07:39,274
Anunţă-mă.
66
00:07:39,374 --> 00:07:44,063
Înălţimea Sa nu vrea să comunice cu
autorul unei scrisori atât de insolente.
67
00:07:52,430 --> 00:07:55,056
Doamna mea nu vrea să vă vadă.
68
00:08:02,736 --> 00:08:05,600
Conte, te laşi
condus de pasiune.
69
00:08:06,327 --> 00:08:08,407
Nu ţi-e teamă?
70
00:08:08,507 --> 00:08:10,479
Uneori.
71
00:08:11,369 --> 00:08:15,109
Dar astăzi mi-am pierdut capul.
72
00:08:17,555 --> 00:08:19,355
Eşti amuzant.
73
00:08:27,190 --> 00:08:29,076
De ce taci?
74
00:08:35,123 --> 00:08:38,594
De ce să vorbim când putem să...
75
00:08:40,709 --> 00:08:42,509
Pot?
76
00:08:55,493 --> 00:09:00,207
Şi dacă devin Împărat, o să
mă ajuţi să evit greşelile?
77
00:09:00,307 --> 00:09:04,975
Nu numai eu. Sunt unii oameni de
stat cărora însăţi Împărăteasa
78
00:09:05,432 --> 00:09:07,654
le cere sfatul.
79
00:09:11,311 --> 00:09:12,984
Şi încă ceva,
80
00:09:13,084 --> 00:09:14,884
Piotr Fiodorovici,
81
00:09:15,927 --> 00:09:17,782
Vă rog...
82
00:09:18,294 --> 00:09:21,694
faceţi pace cu Ekaterina Alexeevna.
Pavel este fiul dvs.
83
00:09:21,794 --> 00:09:24,349
Nu simţiţi asta?
84
00:09:24,640 --> 00:09:29,169
Simt că ai dreptate.
Am simţit asta ieri.
85
00:09:30,357 --> 00:09:32,772
Dar nu voi face pace cu ea.
86
00:10:02,750 --> 00:10:04,858
Bună dimineaţa, Majestate.
87
00:10:04,958 --> 00:10:09,949
Micul dejun este pentru o persoană.
N-am îndrăznit fără permisiunea dvs.
88
00:10:12,387 --> 00:10:16,846
Nu-ţi face griji. Îl voi
împărţi cu invitatul nostru.
89
00:10:19,536 --> 00:10:23,211
- Arina, nu te-am întrebat niciodată.
- Întrebaţi-mă.
90
00:10:24,133 --> 00:10:27,073
Contele Şuvalov ştie tot ce fac?
91
00:10:33,511 --> 00:10:36,590
Sunteţi bună cu mine,
Înălţimea Voastră.
92
00:10:37,947 --> 00:10:39,677
Cum aţi ghicit?
93
00:10:39,777 --> 00:10:43,409
Poţi să-i spui Contelui
Şuvalov tot ce crezi
94
00:10:43,979 --> 00:10:46,223
că trebui să-i spui.
95
00:10:49,149 --> 00:10:51,879
Iar eu răspund de
acţiunile mele.
96
00:11:07,011 --> 00:11:08,917
Prietene!
97
00:11:10,090 --> 00:11:13,689
Trezeşte-te. Trebuie să bei
o cafea ca să te trezeşti.
98
00:11:13,789 --> 00:11:16,059
Cafeaua mai târziu.
99
00:11:17,038 --> 00:11:18,978
Sunt treaz.
100
00:11:19,662 --> 00:11:22,162
Vioi ca un viezure.
101
00:11:23,254 --> 00:11:25,127
Dragul meu viezure...
102
00:11:35,972 --> 00:11:38,671
Cine a petrecut noaptea
cu Înălţimea Sa?
103
00:11:38,771 --> 00:11:41,683
- Nu şi-a spus numele.
- E de înţeles.
104
00:11:41,783 --> 00:11:44,112
Doar nu te aşteptai
sa ţi-l spună, nu?
105
00:11:45,399 --> 00:11:47,970
Cum i s-a adresat Înălţimea Sa?
106
00:11:51,305 --> 00:11:55,337
Prietene, viezure... în
momentele de pasiune.
107
00:11:56,071 --> 00:11:59,737
Şi eu ce să scriu în raport?
Domnul Viezure?
108
00:12:00,299 --> 00:12:02,410
Este foarte important
109
00:12:02,510 --> 00:12:07,129
După Saltikov, Înălţimea Sa nu a
mai petrecut noaptea cu nimeni.
110
00:12:07,718 --> 00:12:12,377
- Da, a trecut mult timp de atunci.
- Deci ce să scriu?
111
00:12:14,447 --> 00:12:18,436
Marele Duce Poniatowski, prinţul
polonez Stanislaw August.
112
00:12:18,829 --> 00:12:20,552
De ce nu m-ai informat?
113
00:12:20,652 --> 00:12:23,253
Aţi spus că nu trebuie să
raportez nişte fleacuri.
114
00:12:23,353 --> 00:12:26,621
Numai conspiraţii sau alte
intenţii periculoase.
115
00:12:29,445 --> 00:12:33,005
El este doar un băiat. E cu
trei ani mai mic decât ea.
116
00:12:33,105 --> 00:12:35,285
E un băiat fără minte.
117
00:12:35,493 --> 00:12:38,717
Prostii! E mână în mână
cu ambasadorul englez.
118
00:12:38,817 --> 00:12:41,605
La propriu. Despre ce au vorbit?
119
00:12:44,485 --> 00:12:48,994
Majestate, trebuie să vă deranjez
într-o problemă foarte importantă.
120
00:12:49,093 --> 00:12:52,796
Ekaterina Alexeevna are o relaţie
romantică cu prinţul Poniatowski.
121
00:12:52,896 --> 00:12:56,012
Nu ştim dacă prinţul o foloseşte
pentru propriul interes
122
00:12:56,112 --> 00:12:59,121
sau pentru că i-a cerut
ambasadorul englez Williams.
123
00:12:59,575 --> 00:13:04,676
Chiar nu-mi pasă a cui
a fost iniţiativa.
124
00:13:04,776 --> 00:13:10,212
Îi oprim sau îi lăsăm să continue? Polonia
nu va fi niciodată aliata Rusiei.
125
00:13:10,312 --> 00:13:12,112
Niciodată.
126
00:13:13,865 --> 00:13:16,914
Atunci nu va mai
exista niciun polac.
127
00:13:18,312 --> 00:13:20,112
Deci, Conte,
128
00:13:20,635 --> 00:13:22,695
vom proceda aşa.
129
00:13:23,916 --> 00:13:25,814
Să nu ne grăbim.
130
00:13:27,097 --> 00:13:30,590
Să le vedem adevăratele
sale intenţii.
131
00:13:32,113 --> 00:13:36,849
Dacă va fi nevoie, îl vom trimite
pe ambasadorul Williams acasă.
132
00:13:37,418 --> 00:13:39,764
La fel şi pe Poniatowski.
133
00:13:40,603 --> 00:13:43,473
Şi vom avea grijă de fată.
134
00:13:46,629 --> 00:13:48,428
Matriona!
135
00:13:50,080 --> 00:13:51,880
Pimen!
136
00:13:56,177 --> 00:13:58,549
Doamne, ce dor
mi-a fost de tine!
137
00:13:59,716 --> 00:14:02,809
- Ce faci? Cum este serviciul?
- Aşa şi aşa...
138
00:14:02,949 --> 00:14:07,045
Trebuie să-ţi spui ceva important
despre Ekaterina Alexeevna.
139
00:14:07,145 --> 00:14:10,162
Nu uita nimic din ce-ţi spun
şi avertizeaz-o imediat.
140
00:14:10,262 --> 00:14:12,019
Bine. Ce s-a întâmplat?
141
00:14:12,119 --> 00:14:15,748
Împărăteasa o va trimite mănăstire.
Este spionată. Trebuie să...
142
00:14:15,847 --> 00:14:17,704
Vă deranjez?
143
00:14:18,689 --> 00:14:20,488
Pimen,
144
00:14:20,691 --> 00:14:23,916
- întoarce-te la locul tău.
- Mă cheamă Majestatea Sa?
145
00:14:24,016 --> 00:14:28,940
Te poate chema oricând.
Du-te, am spus.
146
00:14:38,435 --> 00:14:40,506
Ce voia să-ţi spună?
147
00:14:41,120 --> 00:14:43,877
Nimic special,
Înălţimea Voastră.
148
00:14:45,601 --> 00:14:48,124
Omul tău şi-a pierdut minţile?
149
00:14:48,668 --> 00:14:51,587
Secretele de stat
150
00:14:52,130 --> 00:14:56,011
te pot duce la închisoare.
Sau chiar mai rău.
151
00:14:57,553 --> 00:14:59,792
Ce voia să-ţi spună?
152
00:15:01,283 --> 00:15:05,350
Da... sărmanul Pimen.
153
00:15:07,706 --> 00:15:09,773
Dar aş putea să uit de asta
154
00:15:10,895 --> 00:15:15,836
dacă vii la mine în seara asta.
Ştii unde este camera mea?
155
00:15:16,150 --> 00:15:18,274
Vii sau nu?
156
00:15:20,126 --> 00:15:21,926
Pentru ce?
157
00:15:25,316 --> 00:15:27,115
O să vezi.
158
00:15:27,756 --> 00:15:31,889
Bine. O să-i spun Ekaterinei
Alexeevna de invitaţia dvs.
159
00:15:31,989 --> 00:15:34,346
Sper că mă va lăsa să vin.
160
00:15:34,951 --> 00:15:38,455
Vrăjitoareo! O să-mi
amintesc de asta.
161
00:16:01,460 --> 00:16:04,049
Înălţimea Voastră,
ţareviciul este aici.
162
00:16:06,876 --> 00:16:09,039
Spune-i că vin imediat.
163
00:16:10,479 --> 00:16:12,619
Îmi cer scuze,
Piotr Fiodorovici.
164
00:16:13,865 --> 00:16:15,664
Dormeam.
165
00:16:19,307 --> 00:16:21,146
Nu-ţi cere scuze.
166
00:16:24,441 --> 00:16:26,996
În definitiv, suntem
soţ şi soţie.
167
00:16:29,645 --> 00:16:32,180
Sunt aici ca să
vorbim despre Pavel.
168
00:16:32,280 --> 00:16:34,458
Este bine?
169
00:16:35,714 --> 00:16:41,451
Astăzi ne-am jucat
împreună şi am văzut în el
170
00:16:41,583 --> 00:16:44,599
un viitor conducător militar.
171
00:16:44,699 --> 00:16:47,548
Dar mă tem că
educaţia fiului meu
172
00:16:47,648 --> 00:16:50,464
nu-i se permite să-şi
dezvolte aceste calităţi
173
00:16:50,564 --> 00:16:54,763
pentru că mentorii lui sunt
ori bătrâni, ori francezi.
174
00:16:55,130 --> 00:16:59,189
Va ajunge un pămpălău,
nu un adevărat bărbat.
175
00:16:59,289 --> 00:17:01,753
Crezi că
176
00:17:03,685 --> 00:17:08,300
Pavel nu primeşte educaţia potrivită
pentru un viitor împărat?
177
00:17:08,743 --> 00:17:10,542
Exact.
178
00:17:11,390 --> 00:17:14,556
Atunci vorbeşte cu
Elisabeta Petrovna.
179
00:17:15,163 --> 00:17:17,120
Încearcă să o convingi.
180
00:17:20,005 --> 00:17:22,284
De asta am venit aici.
181
00:17:23,137 --> 00:17:25,362
Discută tu cu ea.
182
00:17:25,988 --> 00:17:28,736
Te apreciază mai
mult decât pe mine.
183
00:17:28,836 --> 00:17:30,718
Te înşeli.
184
00:17:31,418 --> 00:17:36,632
În orice caz, trebuie să
vorbim împreună cu ea.
185
00:17:39,938 --> 00:17:42,155
Ca părinţi ai lui Pavel.
186
00:17:44,576 --> 00:17:46,820
Dacă aşa vrei...
187
00:17:50,036 --> 00:17:51,836
Noapte bună.
188
00:18:01,999 --> 00:18:04,964
Nu credeam că soţul tău este
un tată atât de iubitor.
189
00:18:05,064 --> 00:18:08,263
Nu discut probleme
de familie cu tine.
190
00:18:12,629 --> 00:18:17,858
Martie 1757
191
00:18:21,216 --> 00:18:23,016
Majestate...
192
00:18:24,106 --> 00:18:25,905
Stai jos, draga mea.
193
00:18:39,308 --> 00:18:41,867
Am tot aşteptat, draga mea.
194
00:18:42,707 --> 00:18:46,621
Am crezut că îţi vei da
seama singură, dar...
195
00:18:48,165 --> 00:18:51,247
Aşa că dă-mi voie
să-ţi dau un indiciu.
196
00:18:53,229 --> 00:18:55,324
Prinţul Poniatowski,
197
00:18:56,086 --> 00:18:58,236
Stanislaw August...
198
00:18:59,843 --> 00:19:03,945
îşi spune viitorul rege polonez.
199
00:19:05,316 --> 00:19:07,844
Un trântor, un prefăcut şi...
amantul tău.
200
00:19:07,944 --> 00:19:10,158
Spune-mi, draga mea,
201
00:19:10,258 --> 00:19:12,544
ai uitat complet că ai un soţ?
202
00:19:12,644 --> 00:19:15,448
Soţul meu a uitat
că are o soţie.
203
00:19:16,735 --> 00:19:20,164
Credeam că nu vă
pasă cum îmi merge.
204
00:19:20,523 --> 00:19:22,323
Nu-mi pasă.
205
00:19:23,546 --> 00:19:26,688
- Oricum, este deja pe drum.
- Cine?
206
00:19:26,788 --> 00:19:28,994
Prinţul tău Poniatowski.
207
00:19:29,615 --> 00:19:32,452
Înţeleg.
208
00:19:33,839 --> 00:19:37,938
Ce-ai crezut, draga mea?
Că voi accepta aşa ceva?
209
00:19:39,655 --> 00:19:41,926
Şi eu accept multe lucruri.
210
00:19:43,171 --> 00:19:46,923
Mi-aţi răpit fiul, dar
trebuie să vă zâmbesc.
211
00:19:47,023 --> 00:19:51,326
Să fac plecăciuni şi să vă spun cuvinte
dulci, deşi mi-aţi luat totul.
212
00:19:51,994 --> 00:19:54,577
Viaţa mea nu are niciun sens.
213
00:19:55,690 --> 00:19:58,733
Şi este vina dvs.
214
00:20:06,043 --> 00:20:08,713
Am vrut să fac
ordine în viaţa ta.
215
00:20:09,951 --> 00:20:13,206
În schimb, aud nişte acuzaţii
imposibil de suportat.
216
00:20:15,668 --> 00:20:18,702
Piei din ochii mei, draga mea.
217
00:20:20,371 --> 00:20:23,285
Şi eu vă doresc toate
cele bune, Majestate.
218
00:20:31,808 --> 00:20:36,548
Poate ar trebui s-o trimitem pe Ekaterina
la mănăstire. Este prea insolentă.
219
00:20:42,550 --> 00:20:46,849
Trebuie să-i împăcăm. Şi a venit
vremea ca Piotr Fiodorovici
220
00:20:47,228 --> 00:20:50,914
să preia sarcinile militare.
Războiul bate la uşă, doamna mea.
221
00:21:35,319 --> 00:21:38,913
Stai jos. Locul
ţi se potriveşte.
222
00:21:39,013 --> 00:21:41,971
Uite ce frumos eşti.
223
00:21:45,437 --> 00:21:47,580
Piotr Fiodorovici,
224
00:21:48,512 --> 00:21:50,910
nu înţeleg de ce
nu eşti mulţumit.
225
00:21:51,010 --> 00:21:54,673
Te-am făcut prim-ministru.
226
00:21:55,075 --> 00:21:59,511
Ţi-am încredinţat comanda unui
pluton al gărzii imperiale
227
00:21:59,611 --> 00:22:02,883
de la Izmailovskoe.
228
00:22:03,601 --> 00:22:05,663
Vă mulţumesc, Majestate.
229
00:22:07,423 --> 00:22:10,662
Dar ar trebui să fiu cel
puţin comandant de batalion.
230
00:22:10,998 --> 00:22:14,675
Ce motiv aţi avut
să decideţi aşa?
231
00:22:14,775 --> 00:22:16,575
Petenka,
232
00:22:16,936 --> 00:22:20,863
nu-i vorba despre soldăţei de plumb.
Aceştia sunt soldaţi adevăraţi.
233
00:22:20,963 --> 00:22:25,302
Învaţă mai întâi să
conduci un pluton.
234
00:22:26,472 --> 00:22:28,874
Şi vei sta acolo cu soţia ta.
235
00:22:28,974 --> 00:22:31,323
Asta-i tot. Acum pleacă.
236
00:22:35,796 --> 00:22:38,531
Nu înţeleg. Eşti bucuros sau nu?
237
00:22:39,190 --> 00:22:41,911
Sunt bucuros, mătuşă.
238
00:22:43,842 --> 00:22:45,641
De abia aştept.
239
00:22:48,705 --> 00:22:53,474
Sankt Petersburg Cazarma
regimentului Izmailovski
240
00:22:57,141 --> 00:23:01,690
La regiment, comenzile se dau în rusă.
Soldaţii nu cunosc germana.
241
00:23:02,040 --> 00:23:04,340
Ia notă, Bregdorf.
242
00:23:04,524 --> 00:23:08,933
Soldaţii se supun comandantului
de pluton, adică dvs. şi
243
00:23:09,033 --> 00:23:13,722
comandantul regimentului,
adică mie.
244
00:23:17,897 --> 00:23:21,107
Va trebui să depun mult
efort ca să învăţ.
245
00:23:21,648 --> 00:23:25,077
Şi aici se învaţă
şi mânuirea sabiei?
246
00:23:25,483 --> 00:23:28,562
Exact. Vreţi să-i
verificăm pregătirea?
247
00:23:29,148 --> 00:23:32,959
Locotenentul Grigori
Orlov, eşti arestat.
248
00:23:33,716 --> 00:23:35,550
Domnilor, la luptă.
249
00:23:37,962 --> 00:23:39,761
Opriţi-vă!
250
00:23:40,473 --> 00:23:42,330
Atenţie!
251
00:23:42,430 --> 00:23:44,702
- Ce s-a întâmplat?
- A fost arestat.
252
00:23:44,802 --> 00:23:48,582
- La ordinul cui?
- Ordinul Contelui Şuvalov,
253
00:23:48,682 --> 00:23:50,482
şeful Serviciului
Secret Imperial.
254
00:24:33,064 --> 00:24:34,549
- Grigori Orlov vizitează multe
255
00:24:34,561 --> 00:24:36,058
doamne şi demoazele. - Şi?
256
00:24:36,158 --> 00:24:41,098
Multe. De fapt... foarte multe.
257
00:24:41,198 --> 00:24:43,751
- Şi ce?
- Una dintre demoazele
258
00:24:43,851 --> 00:24:45,408
este amanta Contelui Şuvalov.
259
00:24:45,508 --> 00:24:48,853
Locotenentul Orlov a îndrăznit să-l
provoace pe Alexandr Ivanovici la duel.
260
00:24:48,953 --> 00:24:52,134
- Şi... - Imaginaţi-vă un locotenent
care provoacă un general.
261
00:24:52,435 --> 00:24:54,162
- A fost un duel?
- Nu.
262
00:24:54,262 --> 00:24:57,074
Grigore l-a lovit pe Şuvalov
fără să ştie cine era.
263
00:24:57,174 --> 00:25:00,922
Şuvalov a ordonat oamenilor săi
să-l schilodească pe Grigori,
264
00:25:01,022 --> 00:25:05,091
dar au intervenit fraţii lui
Grigori şi s-au luat la bătaie.
265
00:25:05,191 --> 00:25:08,256
Contele Şuvalov este
partea păgubită?
266
00:25:08,940 --> 00:25:12,172
Primul lucru în armată este
disciplina şi ascultarea.
267
00:25:12,272 --> 00:25:14,927
Dar era amanta
lui, nu soţia lui.
268
00:25:15,027 --> 00:25:18,226
De când era în acest
Regiment locotenentul Orlov?
269
00:25:18,325 --> 00:25:22,615
De şapte ani. Este
un ofiţer bun,
270
00:25:22,715 --> 00:25:24,825
care se bucură de respect.
271
00:25:24,966 --> 00:25:27,602
A primit mai multe decoraţii.
272
00:25:27,702 --> 00:25:31,188
- Atunci de ce este doar locotenent?
- Ani puţin în acest grad.
273
00:25:31,288 --> 00:25:34,502
Dar Domnia Voastră puteţi să-l
promovaţi la un grad mai înalt.
274
00:25:36,301 --> 00:25:38,293
Pregătiţi epoleţii.
275
00:25:38,393 --> 00:25:41,698
Va fi Căpitanul personalului.
276
00:25:41,798 --> 00:25:45,468
Înălţimea Voastră, mă tem
că nu mai este nevoie.
277
00:25:45,568 --> 00:25:49,158
Nimeni nu a scăpat din
temniţa lui Şuvalov,
278
00:25:49,258 --> 00:25:53,701
Piotr Fiodorovici, trebuie să găsim
o cale să-l salvăm pe locotenent.
279
00:25:56,493 --> 00:25:58,550
Nu ştiu cum.
280
00:26:01,295 --> 00:26:03,379
Cum să-l salvăm?
281
00:26:05,193 --> 00:26:07,243
Ştiu eu cum.
282
00:26:12,242 --> 00:26:14,480
Alexei Petrovici
283
00:26:15,171 --> 00:26:17,970
Pot să vă ajut cu ceva,
Ekaterina Alexeevna?
284
00:26:18,655 --> 00:26:20,478
Da.
285
00:26:21,679 --> 00:26:25,698
Ieri a fost arestat Căpitanul
personalului din regimentul nostru.
286
00:26:26,032 --> 00:26:28,407
Armata este pregătită
de campanie.
287
00:26:28,782 --> 00:26:32,634
Regimentul nostru va pleca
mâine şi comandantul adjunct
288
00:26:33,191 --> 00:26:37,490
Este în închisoare
fără nicio acuzaţie.
289
00:26:37,590 --> 00:26:40,757
Contele Şuvalov va
găsi uşor o acuzaţie.
290
00:26:40,857 --> 00:26:43,382
Aşa este.
291
00:26:43,482 --> 00:26:48,882
Bănuiesc că este vorba de
răzbunare de natură malefică.
292
00:26:49,389 --> 00:26:53,888
Ekaterina Alexeevna, vorbiţi
Stepan Fiodorovici.
293
00:26:53,988 --> 00:26:59,491
El este comandantul suprem. Dacă îl
convingeţi, căpitanul va fi liber.
294
00:26:59,591 --> 00:27:01,027
Contele Apraksin este
în Sankt Petersburg?
295
00:27:01,039 --> 00:27:02,486
A venit la Consiliu.
296
00:27:02,586 --> 00:27:06,442
Dar astăzi se întoarce la Narva.
Grăbiţi-vă.
297
00:27:12,264 --> 00:27:14,452
- Stepan Fiodorovici!
- Ekaterina Alexeevna,
298
00:27:14,552 --> 00:27:18,052
Sunt prea bătrân ca să alerg.
Zilele mele de glorie s-au dus.
299
00:27:18,152 --> 00:27:21,189
Dar aveţi dreptate. Fiecare
minut este preţios.
300
00:27:21,289 --> 00:27:24,191
Acest Conte Şuvalov
nu-şi scapă prada
301
00:27:24,291 --> 00:27:27,580
- din plasa lui de păianjen.
- Prietene, grăbeşte-te.
302
00:27:27,872 --> 00:27:31,021
Aş muri pe eşafod
pentru privirea asta.
303
00:27:42,685 --> 00:27:46,659
Stepan Fiodorovici,
nu văd niciun motiv
304
00:27:46,759 --> 00:27:49,960
- pentru eliberarea lui Orlov.
- Ai nevoie de alte motive?
305
00:27:50,060 --> 00:27:53,601
- Motive mai serioase.
- Mâine ofiţerii merg la război
306
00:27:53,701 --> 00:27:57,818
pentru a-şi proteja Împărăteasa şi
ţara, iar dvs., Conte, rămâneţi aici.
307
00:27:57,918 --> 00:28:02,128
Ei se vor lupta cu arme şi săbii, iar dvs.
vă veţi distra cu amanta.
308
00:28:02,228 --> 00:28:04,135
Ca să nu mai pierdem timpul...
309
00:28:04,422 --> 00:28:07,905
Ce-i cu insinuările astea?
De ce îmi vorbiţi aşa?
310
00:28:08,005 --> 00:28:10,429
Ca să vă trezesc conştiinţa.
311
00:28:16,183 --> 00:28:18,036
Ce-i cu cuţitul ăla?
312
00:28:18,136 --> 00:28:21,775
E ceva interesant,
Stepan Fiodorovici.
313
00:28:22,090 --> 00:28:25,252
Faci nişte incizii pe mâini
314
00:28:25,352 --> 00:28:28,366
şi picioare, apoi jupoi pielea.
315
00:28:34,261 --> 00:28:36,352
Ce aveţi de gând să faceţi?
316
00:28:36,835 --> 00:28:40,801
Odată, un conte a venit la amanta lui.
Ea era întinsă pe pat dezbrăcată,
317
00:28:40,901 --> 00:28:43,630
iar cizmele ofiţerului
străluceau sub pat.
318
00:28:44,154 --> 00:28:47,026
Contele a scos un brici.
319
00:28:48,432 --> 00:28:50,739
"Conte, ce veţi face?"
320
00:28:51,389 --> 00:28:55,740
"Dacă cizmele astea sunt goale,
o să-l rad pe purtătorul lor".
321
00:29:00,378 --> 00:29:03,322
Eliberează-l imediat
pe Căpitanul Orlov.
322
00:29:22,095 --> 00:29:23,894
Fă o plecăciune, ticălosule.
323
00:29:40,945 --> 00:29:43,361
Te salut, Petersburg!
324
00:29:44,120 --> 00:29:46,422
Sunt liber.
325
00:29:47,438 --> 00:29:49,238
Haide!
326
00:29:50,348 --> 00:29:53,148
Dă-mi torţa. Este un salut în
onoarea Înălţimii Voastre.
327
00:29:53,248 --> 00:29:57,624
Ar trebui să introducem o tradiţie.
O salvă de tun la prânz.
328
00:30:16,152 --> 00:30:19,929
V-am spus ieri că nu ar trebui
să toastăm pentru toate rudele.
329
00:30:20,029 --> 00:30:22,122
- Şi eu am spus să bem mai puţin.
- Tu?
330
00:30:22,222 --> 00:30:24,891
- Eu.
- Cum sa nu beau pentru mama ta?
331
00:30:24,991 --> 00:30:27,224
Ei bine, este şi mama ta, frate.
332
00:30:33,563 --> 00:30:37,142
- Domnilor!
- Fraţilor, a venit.
333
00:30:37,704 --> 00:30:39,322
Împărăteasa mea.
334
00:30:39,422 --> 00:30:42,141
- Grigore iubeşte din nou?
- Muşcă-ţi limba.
335
00:30:42,311 --> 00:30:45,492
Vă rog să acceptaţi darurile
doamnelor de la Curte.
336
00:30:45,697 --> 00:30:48,724
- Vă mulţumim, Înălţimea Voastră.
- Date din toată inima.
337
00:30:50,312 --> 00:30:53,096
Fie ca Dumnezeu să vă
protejeze în luptă.
338
00:30:55,310 --> 00:30:59,212
- Să veniţi înapoi sănătoşi.
- Salvatoarea mea!
339
00:31:02,129 --> 00:31:05,214
Ekaterina Alexeevna,
aceştia sunt fraţii mei.
340
00:31:05,313 --> 00:31:08,454
Vă mulţumim, Înălţimea Voastră,
pentru fratele nostru.
341
00:31:08,554 --> 00:31:11,621
Nu ştiu ce ne-am face fără el.
342
00:31:12,538 --> 00:31:15,171
- Şi toţi sunteţi Orlov?
- Da
343
00:31:15,271 --> 00:31:18,840
Puteţi conta pe noi,
Înălţimea Voastră.
344
00:31:20,682 --> 00:31:23,400
Ridicaţi-vă şi
alegeţi-vă cadourile.
345
00:31:23,500 --> 00:31:25,743
Haideţi.
346
00:31:28,008 --> 00:31:31,886
Promite-mi că te vei întoarce.
347
00:31:32,529 --> 00:31:34,328
O să te aştept.
348
00:31:34,546 --> 00:31:37,650
Înălţimea Voastră,
nu pot să vă promit.
349
00:31:38,637 --> 00:31:42,960
- Nu stă în puterea mea.
- Îţi aminteşti că ţi-am salvat viaţa?
350
00:31:43,893 --> 00:31:48,497
Acum îmi aparţii. Nu
ai dreptul să mori.
351
00:31:51,167 --> 00:31:53,013
Ekaterina Alexeevna,
352
00:31:53,113 --> 00:31:57,166
ar fi o prostie din partea
mea să mor tocmai acum,
353
00:31:58,743 --> 00:32:01,109
când mi-am găsit fericirea.
354
00:32:01,209 --> 00:32:03,944
Dar războiul nu alege
355
00:32:05,044 --> 00:32:07,687
pe cine să ucidă
356
00:32:07,787 --> 00:32:11,818
Ucide şi deştepţi şi proşti,
şi curajoşi şi laşi,
357
00:32:11,918 --> 00:32:13,816
pentru că aşa e războiul.
358
00:32:15,697 --> 00:32:18,444
Regimentul nostru
pleacă mâine dimineaţă.
359
00:32:20,536 --> 00:32:22,729
Rămas bun, Înălţimea Voastră.
360
00:32:27,339 --> 00:32:31,526
Primăvara anului 1757.
Împărăteasa Elisabeta Petrovna
361
00:32:31,626 --> 00:32:36,418
ordonă armatei ruse să se
deplaseze spre Frontul de Vest.
362
00:32:36,518 --> 00:32:40,188
Rusia intră în război cu Prusia.
363
00:32:43,483 --> 00:32:48,678
Dresda, Saxonia lunie 1757
364
00:32:52,925 --> 00:32:56,736
În armata rusă domneşte haosul.
365
00:32:57,738 --> 00:32:59,779
Noi avem succes după succes.
366
00:32:59,879 --> 00:33:02,443
Am anexat Saxonia.
367
00:33:02,543 --> 00:33:05,215
Am cucerit Praga.
368
00:33:05,541 --> 00:33:08,337
Şi acum Franţa îşi
retrage trupele.
369
00:33:08,437 --> 00:33:10,497
Acest lucru ar trebui folosit.
370
00:33:10,597 --> 00:33:14,656
Ar trebui să profităm şi să încheiem o
alianţă cu Anglia împotriva Rusiei.
371
00:33:15,235 --> 00:33:17,451
Cum stau lucrurile cu Anglia?
372
00:33:17,906 --> 00:33:20,373
Britanicii au nevoie de o scuză.
373
00:33:22,033 --> 00:33:25,178
Dacă găsim una care să
justifice războiul,
374
00:33:25,278 --> 00:33:28,099
toată Europa va sprijini
marşul nostru spre Est.
375
00:33:28,712 --> 00:33:30,707
Ce sugerezi?
376
00:33:30,880 --> 00:33:36,317
Să solicitaţi eliberarea fostului
Împărat Ivan Antonovici şi
377
00:33:36,417 --> 00:33:39,582
a familia sale. Sunt
germani prin sânge.
378
00:33:40,366 --> 00:33:43,854
Să le dăm un ultimatum.
379
00:33:44,900 --> 00:33:49,871
Eliberaţi-l imediat pe împăratul
legal Ivan Antonovici.
380
00:33:49,971 --> 00:33:54,294
Să-i subliniaţi locul
legitim prin naştere.
381
00:33:54,394 --> 00:33:57,953
Mă tem că după acest ultimatum Ivan
Antonovici nu va mai trăi mult.
382
00:33:58,053 --> 00:33:59,812
Nu te teme.
383
00:33:59,912 --> 00:34:04,646
Moartea lui Ivan Antonovici
va justifica distrugerea
384
00:34:04,746 --> 00:34:06,935
dinastiei imperiale.
385
00:34:08,800 --> 00:34:11,890
Îi vom judeca şi
executa pe Romanovi.
386
00:34:13,622 --> 00:34:16,927
Nu au mai rămas mulţi Romanovi.
Împărăteasa,
387
00:34:17,027 --> 00:34:19,710
Piotr Fiodorovici
şi fiul său Pavel.
388
00:34:19,810 --> 00:34:22,806
Copacul s-a uscat.
389
00:34:25,698 --> 00:34:30,496
Piotr Fiodorovici a fost
şi este admiratorul dvs.
390
00:34:31,651 --> 00:34:34,006
Dacă ajunge pe tron,
391
00:34:35,393 --> 00:34:39,125
Rusia va deveni aliatul
Prusiei pentru mult timp.
392
00:34:39,225 --> 00:34:41,954
Nu vreau să fac excepţii.
393
00:34:42,054 --> 00:34:44,878
Datorită livrării neregulate
de alimente şi echipamente,
394
00:34:44,978 --> 00:34:48,534
Apraksin nu poate continua
ostilităţile în Prusia.
395
00:34:49,465 --> 00:34:54,104
Drumurile sunt distruse.
396
00:34:54,456 --> 00:34:57,268
Nu are cum să ajungă
la Königsberg.
397
00:34:57,368 --> 00:35:02,326
Cu cât va dura mai mult războiul, vom
cheltui tot mai multe fonduri. Nu-i aşa?
398
00:35:02,890 --> 00:35:06,879
Înţelegeţi că trebuie să terminăm
războiul până la toamnă?
399
00:35:09,089 --> 00:35:11,245
O scrisoare din partea
regelui Friedrich.
400
00:35:18,610 --> 00:35:20,410
Cere pace?
401
00:35:28,359 --> 00:35:30,158
Un ultimatum.
402
00:35:31,141 --> 00:35:35,535
Ce îndrăzneală! Ne
cere să-l eliberăm pe
403
00:35:36,030 --> 00:35:41,095
- Ivan Antonovici din Schlusselburg.
- Să dăm o declaraţie oficială
404
00:35:41,555 --> 00:35:45,892
că Ivan a murit pe când era copil.
O să-i invităm pe ambasadori
405
00:35:47,166 --> 00:35:50,952
- să le arătăm mormântul lui.
- O să-l aducem la Petersburg
406
00:35:51,052 --> 00:35:53,873
pe Ducele Anton Ulrich
împreună cu familia
407
00:35:54,555 --> 00:35:59,034
şi va face o declaraţie
că fiul său a murit
408
00:35:59,404 --> 00:36:01,424
acum 17 ani.
409
00:36:01,752 --> 00:36:04,424
Şi că refuză să se
întoarcă în patria natală.
410
00:36:04,524 --> 00:36:08,500
Mă interesează mai mult de unde
ştie Friedrich despre locul unde
411
00:36:08,600 --> 00:36:11,623
- este deţinut prizonierul secret.
- Investigaţi asta.
412
00:36:11,723 --> 00:36:14,700
- Am înţeles, Majestate.
- Nu vom rămâne indiferenţi
413
00:36:14,800 --> 00:36:17,599
la ultimatumul neruşinat
al acestui sodomit.
414
00:36:18,083 --> 00:36:21,095
Dumnezeu mi-e martor
că nu am vrut,
415
00:36:21,195 --> 00:36:23,453
dar nu mai am altă cale.
416
00:36:26,437 --> 00:36:29,051
Ivan Antonovici
trebuie să moară.
417
00:36:33,678 --> 00:36:38,788
Cetatea Schlusselberg lunie 1757
418
00:38:25,886 --> 00:38:28,646
Noi respectăm procedura.
419
00:38:28,746 --> 00:38:31,866
Prizonierul secret nu aude
niciun cuvânt de la noi.
420
00:38:31,966 --> 00:38:35,685
- Cum comunicaţi?
- Prin gesturi, Majestatea Voastră,
421
00:38:35,785 --> 00:38:38,957
cum se procedează cu un câine,
dar fără să-i spunem numele.
422
00:38:39,057 --> 00:38:41,832
Este pedepsit când
nu cooperează,
423
00:38:41,932 --> 00:38:44,109
dar fără să fie rănit.
424
00:39:11,287 --> 00:39:14,080
Ce ordonaţi, Majestate?
425
00:39:14,180 --> 00:39:17,072
Continuaţi să vă faceţi datoria.
426
00:39:32,243 --> 00:39:35,229
Ma veţi informa personal.
427
00:39:35,890 --> 00:39:37,969
Voi alerta secretariatul.
428
00:39:38,506 --> 00:39:41,596
Dacă altcineva va ocupa tronul,
429
00:39:42,031 --> 00:39:44,292
îi veţi raporta acelei persoane.
430
00:39:54,786 --> 00:39:57,323
- Majestate! Aveţi un doctor?
- Da.
431
00:39:57,423 --> 00:39:59,685
Repede. Majestate!
432
00:40:03,393 --> 00:40:05,193
Nu am nevoie de un doctor.
433
00:40:07,515 --> 00:40:09,315
Plecăm acasă.
434
00:40:19,124 --> 00:40:21,206
- Simeon...
- Da, Majestate.
435
00:40:21,885 --> 00:40:24,194
Sunt aici. Ce este?
436
00:40:24,361 --> 00:40:26,949
Preotul...
437
00:40:33,627 --> 00:40:35,427
Cheamă-l pe părintele Simeon.
438
00:40:45,352 --> 00:40:47,152
Înălţimea Voastră,
439
00:40:49,442 --> 00:40:51,021
aţi fost chemat la Consiliu.
440
00:40:51,121 --> 00:40:54,661
S-a întâmplat un
eveniment fericit?
441
00:40:55,306 --> 00:40:57,593
Voi deveni Împărat? Spune da.
442
00:40:58,374 --> 00:41:01,803
Nu pot să mă pun contra adevărului.
Nu sunteţi Împărat.
443
00:41:02,852 --> 00:41:04,754
Dar a murit mătuşa?
444
00:41:04,854 --> 00:41:07,280
Înălţimea Voastră,
mă îngrijoraţi.
445
00:41:07,609 --> 00:41:10,608
Sau poate ştiţi
ceva ce eu nu ştiu?
446
00:41:10,708 --> 00:41:13,799
Deşi poate nu ştiţi
pentru că aţi dormit.
447
00:41:14,496 --> 00:41:18,612
Sunt Împărat. Ea a murit.
Eu sunt Împărat.
447
00:41:19,305 --> 00:41:25,489
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.SubtitleDB.org
35498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.