All language subtitles for Ekaterina.S01E07.Episode.1.7-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.SubtitleDB.org astăzi 2 00:01:48,605 --> 00:01:53,487 Saxonia, Dresda Septembrie, 1756 3 00:02:37,211 --> 00:02:40,761 Scuzaţi-mă, Majestate, o depeşă urgentă. 4 00:02:40,861 --> 00:02:44,426 Împărăteasa Elisabeta a declarat război Prusiei. 5 00:02:45,395 --> 00:02:48,820 Ţi-am cerut să nu mă întrerupi pentru nişte prostii atunci când cânt. 6 00:02:48,994 --> 00:02:51,019 Maestre, Bach allegro. 7 00:03:27,078 --> 00:03:32,036 Sankt Petersburg, Palatul Împărătesei Elisabeta 8 00:03:34,733 --> 00:03:36,550 Alexei Petrovici, 9 00:03:36,650 --> 00:03:42,180 Nu ţi se pare că păunul seamănă foarte bine cu Poniatowski? 10 00:03:46,605 --> 00:03:48,405 Ce-i uneşte pe 11 00:03:48,617 --> 00:03:51,484 Ekaterina şi polacul ăsta fără minte? 12 00:03:52,288 --> 00:03:54,890 Ştii foarte bine că în spatele lui este Anglia. 13 00:03:55,290 --> 00:04:00,687 Majestate, Rusia are prea mulţi inamici şi prea puţini prieteni. 14 00:04:01,320 --> 00:04:03,267 De aceea consider că prietenia Înălţimii Sale 15 00:04:03,268 --> 00:04:05,468 cu viitorul rege al Poloniei 16 00:04:05,568 --> 00:04:07,843 este o comoară pentru Rusia. 17 00:04:07,943 --> 00:04:12,072 Şi prietenia lui Poniatowski cu Anglia poate să fie, la momentul potrivit, 18 00:04:12,443 --> 00:04:15,966 asul nostru din mânecă. 19 00:04:17,901 --> 00:04:19,852 Da, Conte... 20 00:04:20,833 --> 00:04:24,271 am greşit când te-am considerat un banal "intrigant". 21 00:04:25,137 --> 00:04:27,990 E timpul să-ţi apreciem adevărata valoare. 22 00:04:32,304 --> 00:04:34,401 Aveţi o scrisoare, Înălţimea Voastră. 23 00:04:37,069 --> 00:04:40,218 - Cui îi aparţine scrisul ăsta oribil? - Prinţului polonez. 24 00:04:40,503 --> 00:04:43,503 Să vedem dacă prezicerea mea se adevereşte. 25 00:04:45,912 --> 00:04:49,242 "Vă iubesc. La ora şapte seara voi fi la uşă, 26 00:04:49,342 --> 00:04:54,172 ca să mă binecuvântaţi cu atenţia Voastră. Clar şi concis. 27 00:04:54,272 --> 00:04:56,373 O încercare copilărească. 28 00:05:14,288 --> 00:05:16,087 Piotr Fiodorovici, 29 00:05:16,500 --> 00:05:19,115 în testamentul ei, Elisabeta Petrovna a scris că, 30 00:05:19,215 --> 00:05:23,553 la moartea ei, tronul va fi ocupat de Pavel Petrovici... 31 00:05:23,979 --> 00:05:25,779 nu de Domnia Voastră. 32 00:05:27,009 --> 00:05:28,875 Deci Pavel. 33 00:05:29,565 --> 00:05:32,049 Am bănuit asta. 34 00:05:32,707 --> 00:05:35,084 - Nu te înşeli? - Din păcate, nu. 35 00:05:35,184 --> 00:05:38,084 - Sub a cui regenţă va conduce Pavel? - Nu ştiu. 36 00:05:38,184 --> 00:05:41,436 Sper că Elisabeta Petrovna va avea o viaţă lungă. 37 00:05:41,536 --> 00:05:43,818 Mă rog pentru sănătatea ei. 38 00:05:43,918 --> 00:05:46,914 Cine va fi regent? Sper că nu va fi Bestujev, 39 00:05:47,014 --> 00:05:50,737 bătrânul ăsta afurisit. Sau poate soţia mea Ekaterina. 40 00:05:51,268 --> 00:05:53,044 Sau poate tu? 41 00:05:53,144 --> 00:05:58,146 - În acest caz, nu veţi fi în pericol. - Dacă Pavel ajunge pe tron, s-a terminat. 42 00:05:58,246 --> 00:06:01,314 - Nu mai este nevoie de mine. - Nu vă mai gândiţi la asta. 43 00:06:01,414 --> 00:06:04,766 Cum să nu mă gândesc la asta? Nu sunt un erou. 44 00:06:05,220 --> 00:06:08,472 Nu toţi sunt puternici şi curajoşi. 45 00:06:08,572 --> 00:06:11,317 Ajută-mă, te rog. Salvează-mă. 46 00:06:12,004 --> 00:06:15,923 Nu pot, Piotr Fiodorovici, nu am cum să fac asta. 47 00:06:16,631 --> 00:06:19,500 Dacă nu mă ajuţi, poate că mă va ajuta Friedrich. 48 00:06:20,178 --> 00:06:21,538 Sunt împotriva războiului. 49 00:06:21,539 --> 00:06:24,730 Sunt pentru o alianţă între Rusia şi Prusia împotriva... 50 00:06:24,830 --> 00:06:27,684 - împotriva întregii Europe. - Piotr Fiodorovici! 51 00:06:27,784 --> 00:06:30,749 Dacă ajung Împărat, voi declara război Danemarcei. 52 00:06:30,849 --> 00:06:33,747 De ce Danemarca? Rusia şi Danemarca au fost întotdeauna aliaţi. 53 00:06:33,847 --> 00:06:35,941 Ruşii nu s-au războit niciodată cu danezii. 54 00:06:36,041 --> 00:06:40,120 Îi ştiu pe danezi. Mentorul meu a fost un danez. 55 00:06:40,649 --> 00:06:44,848 Sunt cruzi şi vicleni. Trebuie să fie distruşi. 56 00:06:47,430 --> 00:06:49,977 Vreţi să fiu sincer? 57 00:06:50,077 --> 00:06:54,343 Foarte bine. Declaraţia Domniei Voastre 58 00:06:56,751 --> 00:06:58,651 nu-i suficient gândită. 59 00:06:59,241 --> 00:07:01,668 Aş spune că este arbitrară. 60 00:07:02,849 --> 00:07:05,688 Dacă sunteţi ghidat de astfel de intenţii, 61 00:07:05,788 --> 00:07:08,774 veţi aduce asupra Rusiei un şir de necazuri. 62 00:07:08,874 --> 00:07:12,310 Scuzaţi-mă, dar cred că asta a fost în mintea Elisabetei Petrovna 63 00:07:12,410 --> 00:07:16,259 când i-a fost teamă să vă lase tronul. 64 00:07:31,970 --> 00:07:36,912 Înălţimea Sa nu primeşte vizitatori. Ce doriţi, Excelenţa Voastră? 65 00:07:37,012 --> 00:07:39,274 Anunţă-mă. 66 00:07:39,374 --> 00:07:44,063 Înălţimea Sa nu vrea să comunice cu autorul unei scrisori atât de insolente. 67 00:07:52,430 --> 00:07:55,056 Doamna mea nu vrea să vă vadă. 68 00:08:02,736 --> 00:08:05,600 Conte, te laşi condus de pasiune. 69 00:08:06,327 --> 00:08:08,407 Nu ţi-e teamă? 70 00:08:08,507 --> 00:08:10,479 Uneori. 71 00:08:11,369 --> 00:08:15,109 Dar astăzi mi-am pierdut capul. 72 00:08:17,555 --> 00:08:19,355 Eşti amuzant. 73 00:08:27,190 --> 00:08:29,076 De ce taci? 74 00:08:35,123 --> 00:08:38,594 De ce să vorbim când putem să... 75 00:08:40,709 --> 00:08:42,509 Pot? 76 00:08:55,493 --> 00:09:00,207 Şi dacă devin Împărat, o să mă ajuţi să evit greşelile? 77 00:09:00,307 --> 00:09:04,975 Nu numai eu. Sunt unii oameni de stat cărora însăţi Împărăteasa 78 00:09:05,432 --> 00:09:07,654 le cere sfatul. 79 00:09:11,311 --> 00:09:12,984 Şi încă ceva, 80 00:09:13,084 --> 00:09:14,884 Piotr Fiodorovici, 81 00:09:15,927 --> 00:09:17,782 Vă rog... 82 00:09:18,294 --> 00:09:21,694 faceţi pace cu Ekaterina Alexeevna. Pavel este fiul dvs. 83 00:09:21,794 --> 00:09:24,349 Nu simţiţi asta? 84 00:09:24,640 --> 00:09:29,169 Simt că ai dreptate. Am simţit asta ieri. 85 00:09:30,357 --> 00:09:32,772 Dar nu voi face pace cu ea. 86 00:10:02,750 --> 00:10:04,858 Bună dimineaţa, Majestate. 87 00:10:04,958 --> 00:10:09,949 Micul dejun este pentru o persoană. N-am îndrăznit fără permisiunea dvs. 88 00:10:12,387 --> 00:10:16,846 Nu-ţi face griji. Îl voi împărţi cu invitatul nostru. 89 00:10:19,536 --> 00:10:23,211 - Arina, nu te-am întrebat niciodată. - Întrebaţi-mă. 90 00:10:24,133 --> 00:10:27,073 Contele Şuvalov ştie tot ce fac? 91 00:10:33,511 --> 00:10:36,590 Sunteţi bună cu mine, Înălţimea Voastră. 92 00:10:37,947 --> 00:10:39,677 Cum aţi ghicit? 93 00:10:39,777 --> 00:10:43,409 Poţi să-i spui Contelui Şuvalov tot ce crezi 94 00:10:43,979 --> 00:10:46,223 că trebui să-i spui. 95 00:10:49,149 --> 00:10:51,879 Iar eu răspund de acţiunile mele. 96 00:11:07,011 --> 00:11:08,917 Prietene! 97 00:11:10,090 --> 00:11:13,689 Trezeşte-te. Trebuie să bei o cafea ca să te trezeşti. 98 00:11:13,789 --> 00:11:16,059 Cafeaua mai târziu. 99 00:11:17,038 --> 00:11:18,978 Sunt treaz. 100 00:11:19,662 --> 00:11:22,162 Vioi ca un viezure. 101 00:11:23,254 --> 00:11:25,127 Dragul meu viezure... 102 00:11:35,972 --> 00:11:38,671 Cine a petrecut noaptea cu Înălţimea Sa? 103 00:11:38,771 --> 00:11:41,683 - Nu şi-a spus numele. - E de înţeles. 104 00:11:41,783 --> 00:11:44,112 Doar nu te aşteptai sa ţi-l spună, nu? 105 00:11:45,399 --> 00:11:47,970 Cum i s-a adresat Înălţimea Sa? 106 00:11:51,305 --> 00:11:55,337 Prietene, viezure... în momentele de pasiune. 107 00:11:56,071 --> 00:11:59,737 Şi eu ce să scriu în raport? Domnul Viezure? 108 00:12:00,299 --> 00:12:02,410 Este foarte important 109 00:12:02,510 --> 00:12:07,129 După Saltikov, Înălţimea Sa nu a mai petrecut noaptea cu nimeni. 110 00:12:07,718 --> 00:12:12,377 - Da, a trecut mult timp de atunci. - Deci ce să scriu? 111 00:12:14,447 --> 00:12:18,436 Marele Duce Poniatowski, prinţul polonez Stanislaw August. 112 00:12:18,829 --> 00:12:20,552 De ce nu m-ai informat? 113 00:12:20,652 --> 00:12:23,253 Aţi spus că nu trebuie să raportez nişte fleacuri. 114 00:12:23,353 --> 00:12:26,621 Numai conspiraţii sau alte intenţii periculoase. 115 00:12:29,445 --> 00:12:33,005 El este doar un băiat. E cu trei ani mai mic decât ea. 116 00:12:33,105 --> 00:12:35,285 E un băiat fără minte. 117 00:12:35,493 --> 00:12:38,717 Prostii! E mână în mână cu ambasadorul englez. 118 00:12:38,817 --> 00:12:41,605 La propriu. Despre ce au vorbit? 119 00:12:44,485 --> 00:12:48,994 Majestate, trebuie să vă deranjez într-o problemă foarte importantă. 120 00:12:49,093 --> 00:12:52,796 Ekaterina Alexeevna are o relaţie romantică cu prinţul Poniatowski. 121 00:12:52,896 --> 00:12:56,012 Nu ştim dacă prinţul o foloseşte pentru propriul interes 122 00:12:56,112 --> 00:12:59,121 sau pentru că i-a cerut ambasadorul englez Williams. 123 00:12:59,575 --> 00:13:04,676 Chiar nu-mi pasă a cui a fost iniţiativa. 124 00:13:04,776 --> 00:13:10,212 Îi oprim sau îi lăsăm să continue? Polonia nu va fi niciodată aliata Rusiei. 125 00:13:10,312 --> 00:13:12,112 Niciodată. 126 00:13:13,865 --> 00:13:16,914 Atunci nu va mai exista niciun polac. 127 00:13:18,312 --> 00:13:20,112 Deci, Conte, 128 00:13:20,635 --> 00:13:22,695 vom proceda aşa. 129 00:13:23,916 --> 00:13:25,814 Să nu ne grăbim. 130 00:13:27,097 --> 00:13:30,590 Să le vedem adevăratele sale intenţii. 131 00:13:32,113 --> 00:13:36,849 Dacă va fi nevoie, îl vom trimite pe ambasadorul Williams acasă. 132 00:13:37,418 --> 00:13:39,764 La fel şi pe Poniatowski. 133 00:13:40,603 --> 00:13:43,473 Şi vom avea grijă de fată. 134 00:13:46,629 --> 00:13:48,428 Matriona! 135 00:13:50,080 --> 00:13:51,880 Pimen! 136 00:13:56,177 --> 00:13:58,549 Doamne, ce dor mi-a fost de tine! 137 00:13:59,716 --> 00:14:02,809 - Ce faci? Cum este serviciul? - Aşa şi aşa... 138 00:14:02,949 --> 00:14:07,045 Trebuie să-ţi spui ceva important despre Ekaterina Alexeevna. 139 00:14:07,145 --> 00:14:10,162 Nu uita nimic din ce-ţi spun şi avertizeaz-o imediat. 140 00:14:10,262 --> 00:14:12,019 Bine. Ce s-a întâmplat? 141 00:14:12,119 --> 00:14:15,748 Împărăteasa o va trimite mănăstire. Este spionată. Trebuie să... 142 00:14:15,847 --> 00:14:17,704 Vă deranjez? 143 00:14:18,689 --> 00:14:20,488 Pimen, 144 00:14:20,691 --> 00:14:23,916 - întoarce-te la locul tău. - Mă cheamă Majestatea Sa? 145 00:14:24,016 --> 00:14:28,940 Te poate chema oricând. Du-te, am spus. 146 00:14:38,435 --> 00:14:40,506 Ce voia să-ţi spună? 147 00:14:41,120 --> 00:14:43,877 Nimic special, Înălţimea Voastră. 148 00:14:45,601 --> 00:14:48,124 Omul tău şi-a pierdut minţile? 149 00:14:48,668 --> 00:14:51,587 Secretele de stat 150 00:14:52,130 --> 00:14:56,011 te pot duce la închisoare. Sau chiar mai rău. 151 00:14:57,553 --> 00:14:59,792 Ce voia să-ţi spună? 152 00:15:01,283 --> 00:15:05,350 Da... sărmanul Pimen. 153 00:15:07,706 --> 00:15:09,773 Dar aş putea să uit de asta 154 00:15:10,895 --> 00:15:15,836 dacă vii la mine în seara asta. Ştii unde este camera mea? 155 00:15:16,150 --> 00:15:18,274 Vii sau nu? 156 00:15:20,126 --> 00:15:21,926 Pentru ce? 157 00:15:25,316 --> 00:15:27,115 O să vezi. 158 00:15:27,756 --> 00:15:31,889 Bine. O să-i spun Ekaterinei Alexeevna de invitaţia dvs. 159 00:15:31,989 --> 00:15:34,346 Sper că mă va lăsa să vin. 160 00:15:34,951 --> 00:15:38,455 Vrăjitoareo! O să-mi amintesc de asta. 161 00:16:01,460 --> 00:16:04,049 Înălţimea Voastră, ţareviciul este aici. 162 00:16:06,876 --> 00:16:09,039 Spune-i că vin imediat. 163 00:16:10,479 --> 00:16:12,619 Îmi cer scuze, Piotr Fiodorovici. 164 00:16:13,865 --> 00:16:15,664 Dormeam. 165 00:16:19,307 --> 00:16:21,146 Nu-ţi cere scuze. 166 00:16:24,441 --> 00:16:26,996 În definitiv, suntem soţ şi soţie. 167 00:16:29,645 --> 00:16:32,180 Sunt aici ca să vorbim despre Pavel. 168 00:16:32,280 --> 00:16:34,458 Este bine? 169 00:16:35,714 --> 00:16:41,451 Astăzi ne-am jucat împreună şi am văzut în el 170 00:16:41,583 --> 00:16:44,599 un viitor conducător militar. 171 00:16:44,699 --> 00:16:47,548 Dar mă tem că educaţia fiului meu 172 00:16:47,648 --> 00:16:50,464 nu-i se permite să-şi dezvolte aceste calităţi 173 00:16:50,564 --> 00:16:54,763 pentru că mentorii lui sunt ori bătrâni, ori francezi. 174 00:16:55,130 --> 00:16:59,189 Va ajunge un pămpălău, nu un adevărat bărbat. 175 00:16:59,289 --> 00:17:01,753 Crezi că 176 00:17:03,685 --> 00:17:08,300 Pavel nu primeşte educaţia potrivită pentru un viitor împărat? 177 00:17:08,743 --> 00:17:10,542 Exact. 178 00:17:11,390 --> 00:17:14,556 Atunci vorbeşte cu Elisabeta Petrovna. 179 00:17:15,163 --> 00:17:17,120 Încearcă să o convingi. 180 00:17:20,005 --> 00:17:22,284 De asta am venit aici. 181 00:17:23,137 --> 00:17:25,362 Discută tu cu ea. 182 00:17:25,988 --> 00:17:28,736 Te apreciază mai mult decât pe mine. 183 00:17:28,836 --> 00:17:30,718 Te înşeli. 184 00:17:31,418 --> 00:17:36,632 În orice caz, trebuie să vorbim împreună cu ea. 185 00:17:39,938 --> 00:17:42,155 Ca părinţi ai lui Pavel. 186 00:17:44,576 --> 00:17:46,820 Dacă aşa vrei... 187 00:17:50,036 --> 00:17:51,836 Noapte bună. 188 00:18:01,999 --> 00:18:04,964 Nu credeam că soţul tău este un tată atât de iubitor. 189 00:18:05,064 --> 00:18:08,263 Nu discut probleme de familie cu tine. 190 00:18:12,629 --> 00:18:17,858 Martie 1757 191 00:18:21,216 --> 00:18:23,016 Majestate... 192 00:18:24,106 --> 00:18:25,905 Stai jos, draga mea. 193 00:18:39,308 --> 00:18:41,867 Am tot aşteptat, draga mea. 194 00:18:42,707 --> 00:18:46,621 Am crezut că îţi vei da seama singură, dar... 195 00:18:48,165 --> 00:18:51,247 Aşa că dă-mi voie să-ţi dau un indiciu. 196 00:18:53,229 --> 00:18:55,324 Prinţul Poniatowski, 197 00:18:56,086 --> 00:18:58,236 Stanislaw August... 198 00:18:59,843 --> 00:19:03,945 îşi spune viitorul rege polonez. 199 00:19:05,316 --> 00:19:07,844 Un trântor, un prefăcut şi... amantul tău. 200 00:19:07,944 --> 00:19:10,158 Spune-mi, draga mea, 201 00:19:10,258 --> 00:19:12,544 ai uitat complet că ai un soţ? 202 00:19:12,644 --> 00:19:15,448 Soţul meu a uitat că are o soţie. 203 00:19:16,735 --> 00:19:20,164 Credeam că nu vă pasă cum îmi merge. 204 00:19:20,523 --> 00:19:22,323 Nu-mi pasă. 205 00:19:23,546 --> 00:19:26,688 - Oricum, este deja pe drum. - Cine? 206 00:19:26,788 --> 00:19:28,994 Prinţul tău Poniatowski. 207 00:19:29,615 --> 00:19:32,452 Înţeleg. 208 00:19:33,839 --> 00:19:37,938 Ce-ai crezut, draga mea? Că voi accepta aşa ceva? 209 00:19:39,655 --> 00:19:41,926 Şi eu accept multe lucruri. 210 00:19:43,171 --> 00:19:46,923 Mi-aţi răpit fiul, dar trebuie să vă zâmbesc. 211 00:19:47,023 --> 00:19:51,326 Să fac plecăciuni şi să vă spun cuvinte dulci, deşi mi-aţi luat totul. 212 00:19:51,994 --> 00:19:54,577 Viaţa mea nu are niciun sens. 213 00:19:55,690 --> 00:19:58,733 Şi este vina dvs. 214 00:20:06,043 --> 00:20:08,713 Am vrut să fac ordine în viaţa ta. 215 00:20:09,951 --> 00:20:13,206 În schimb, aud nişte acuzaţii imposibil de suportat. 216 00:20:15,668 --> 00:20:18,702 Piei din ochii mei, draga mea. 217 00:20:20,371 --> 00:20:23,285 Şi eu vă doresc toate cele bune, Majestate. 218 00:20:31,808 --> 00:20:36,548 Poate ar trebui s-o trimitem pe Ekaterina la mănăstire. Este prea insolentă. 219 00:20:42,550 --> 00:20:46,849 Trebuie să-i împăcăm. Şi a venit vremea ca Piotr Fiodorovici 220 00:20:47,228 --> 00:20:50,914 să preia sarcinile militare. Războiul bate la uşă, doamna mea. 221 00:21:35,319 --> 00:21:38,913 Stai jos. Locul ţi se potriveşte. 222 00:21:39,013 --> 00:21:41,971 Uite ce frumos eşti. 223 00:21:45,437 --> 00:21:47,580 Piotr Fiodorovici, 224 00:21:48,512 --> 00:21:50,910 nu înţeleg de ce nu eşti mulţumit. 225 00:21:51,010 --> 00:21:54,673 Te-am făcut prim-ministru. 226 00:21:55,075 --> 00:21:59,511 Ţi-am încredinţat comanda unui pluton al gărzii imperiale 227 00:21:59,611 --> 00:22:02,883 de la Izmailovskoe. 228 00:22:03,601 --> 00:22:05,663 Vă mulţumesc, Majestate. 229 00:22:07,423 --> 00:22:10,662 Dar ar trebui să fiu cel puţin comandant de batalion. 230 00:22:10,998 --> 00:22:14,675 Ce motiv aţi avut să decideţi aşa? 231 00:22:14,775 --> 00:22:16,575 Petenka, 232 00:22:16,936 --> 00:22:20,863 nu-i vorba despre soldăţei de plumb. Aceştia sunt soldaţi adevăraţi. 233 00:22:20,963 --> 00:22:25,302 Învaţă mai întâi să conduci un pluton. 234 00:22:26,472 --> 00:22:28,874 Şi vei sta acolo cu soţia ta. 235 00:22:28,974 --> 00:22:31,323 Asta-i tot. Acum pleacă. 236 00:22:35,796 --> 00:22:38,531 Nu înţeleg. Eşti bucuros sau nu? 237 00:22:39,190 --> 00:22:41,911 Sunt bucuros, mătuşă. 238 00:22:43,842 --> 00:22:45,641 De abia aştept. 239 00:22:48,705 --> 00:22:53,474 Sankt Petersburg Cazarma regimentului Izmailovski 240 00:22:57,141 --> 00:23:01,690 La regiment, comenzile se dau în rusă. Soldaţii nu cunosc germana. 241 00:23:02,040 --> 00:23:04,340 Ia notă, Bregdorf. 242 00:23:04,524 --> 00:23:08,933 Soldaţii se supun comandantului de pluton, adică dvs. şi 243 00:23:09,033 --> 00:23:13,722 comandantul regimentului, adică mie. 244 00:23:17,897 --> 00:23:21,107 Va trebui să depun mult efort ca să învăţ. 245 00:23:21,648 --> 00:23:25,077 Şi aici se învaţă şi mânuirea sabiei? 246 00:23:25,483 --> 00:23:28,562 Exact. Vreţi să-i verificăm pregătirea? 247 00:23:29,148 --> 00:23:32,959 Locotenentul Grigori Orlov, eşti arestat. 248 00:23:33,716 --> 00:23:35,550 Domnilor, la luptă. 249 00:23:37,962 --> 00:23:39,761 Opriţi-vă! 250 00:23:40,473 --> 00:23:42,330 Atenţie! 251 00:23:42,430 --> 00:23:44,702 - Ce s-a întâmplat? - A fost arestat. 252 00:23:44,802 --> 00:23:48,582 - La ordinul cui? - Ordinul Contelui Şuvalov, 253 00:23:48,682 --> 00:23:50,482 şeful Serviciului Secret Imperial. 254 00:24:33,064 --> 00:24:34,549 - Grigori Orlov vizitează multe 255 00:24:34,561 --> 00:24:36,058 doamne şi demoazele. - Şi? 256 00:24:36,158 --> 00:24:41,098 Multe. De fapt... foarte multe. 257 00:24:41,198 --> 00:24:43,751 - Şi ce? - Una dintre demoazele 258 00:24:43,851 --> 00:24:45,408 este amanta Contelui Şuvalov. 259 00:24:45,508 --> 00:24:48,853 Locotenentul Orlov a îndrăznit să-l provoace pe Alexandr Ivanovici la duel. 260 00:24:48,953 --> 00:24:52,134 - Şi... - Imaginaţi-vă un locotenent care provoacă un general. 261 00:24:52,435 --> 00:24:54,162 - A fost un duel? - Nu. 262 00:24:54,262 --> 00:24:57,074 Grigore l-a lovit pe Şuvalov fără să ştie cine era. 263 00:24:57,174 --> 00:25:00,922 Şuvalov a ordonat oamenilor săi să-l schilodească pe Grigori, 264 00:25:01,022 --> 00:25:05,091 dar au intervenit fraţii lui Grigori şi s-au luat la bătaie. 265 00:25:05,191 --> 00:25:08,256 Contele Şuvalov este partea păgubită? 266 00:25:08,940 --> 00:25:12,172 Primul lucru în armată este disciplina şi ascultarea. 267 00:25:12,272 --> 00:25:14,927 Dar era amanta lui, nu soţia lui. 268 00:25:15,027 --> 00:25:18,226 De când era în acest Regiment locotenentul Orlov? 269 00:25:18,325 --> 00:25:22,615 De şapte ani. Este un ofiţer bun, 270 00:25:22,715 --> 00:25:24,825 care se bucură de respect. 271 00:25:24,966 --> 00:25:27,602 A primit mai multe decoraţii. 272 00:25:27,702 --> 00:25:31,188 - Atunci de ce este doar locotenent? - Ani puţin în acest grad. 273 00:25:31,288 --> 00:25:34,502 Dar Domnia Voastră puteţi să-l promovaţi la un grad mai înalt. 274 00:25:36,301 --> 00:25:38,293 Pregătiţi epoleţii. 275 00:25:38,393 --> 00:25:41,698 Va fi Căpitanul personalului. 276 00:25:41,798 --> 00:25:45,468 Înălţimea Voastră, mă tem că nu mai este nevoie. 277 00:25:45,568 --> 00:25:49,158 Nimeni nu a scăpat din temniţa lui Şuvalov, 278 00:25:49,258 --> 00:25:53,701 Piotr Fiodorovici, trebuie să găsim o cale să-l salvăm pe locotenent. 279 00:25:56,493 --> 00:25:58,550 Nu ştiu cum. 280 00:26:01,295 --> 00:26:03,379 Cum să-l salvăm? 281 00:26:05,193 --> 00:26:07,243 Ştiu eu cum. 282 00:26:12,242 --> 00:26:14,480 Alexei Petrovici 283 00:26:15,171 --> 00:26:17,970 Pot să vă ajut cu ceva, Ekaterina Alexeevna? 284 00:26:18,655 --> 00:26:20,478 Da. 285 00:26:21,679 --> 00:26:25,698 Ieri a fost arestat Căpitanul personalului din regimentul nostru. 286 00:26:26,032 --> 00:26:28,407 Armata este pregătită de campanie. 287 00:26:28,782 --> 00:26:32,634 Regimentul nostru va pleca mâine şi comandantul adjunct 288 00:26:33,191 --> 00:26:37,490 Este în închisoare fără nicio acuzaţie. 289 00:26:37,590 --> 00:26:40,757 Contele Şuvalov va găsi uşor o acuzaţie. 290 00:26:40,857 --> 00:26:43,382 Aşa este. 291 00:26:43,482 --> 00:26:48,882 Bănuiesc că este vorba de răzbunare de natură malefică. 292 00:26:49,389 --> 00:26:53,888 Ekaterina Alexeevna, vorbiţi Stepan Fiodorovici. 293 00:26:53,988 --> 00:26:59,491 El este comandantul suprem. Dacă îl convingeţi, căpitanul va fi liber. 294 00:26:59,591 --> 00:27:01,027 Contele Apraksin este în Sankt Petersburg? 295 00:27:01,039 --> 00:27:02,486 A venit la Consiliu. 296 00:27:02,586 --> 00:27:06,442 Dar astăzi se întoarce la Narva. Grăbiţi-vă. 297 00:27:12,264 --> 00:27:14,452 - Stepan Fiodorovici! - Ekaterina Alexeevna, 298 00:27:14,552 --> 00:27:18,052 Sunt prea bătrân ca să alerg. Zilele mele de glorie s-au dus. 299 00:27:18,152 --> 00:27:21,189 Dar aveţi dreptate. Fiecare minut este preţios. 300 00:27:21,289 --> 00:27:24,191 Acest Conte Şuvalov nu-şi scapă prada 301 00:27:24,291 --> 00:27:27,580 - din plasa lui de păianjen. - Prietene, grăbeşte-te. 302 00:27:27,872 --> 00:27:31,021 Aş muri pe eşafod pentru privirea asta. 303 00:27:42,685 --> 00:27:46,659 Stepan Fiodorovici, nu văd niciun motiv 304 00:27:46,759 --> 00:27:49,960 - pentru eliberarea lui Orlov. - Ai nevoie de alte motive? 305 00:27:50,060 --> 00:27:53,601 - Motive mai serioase. - Mâine ofiţerii merg la război 306 00:27:53,701 --> 00:27:57,818 pentru a-şi proteja Împărăteasa şi ţara, iar dvs., Conte, rămâneţi aici. 307 00:27:57,918 --> 00:28:02,128 Ei se vor lupta cu arme şi săbii, iar dvs. vă veţi distra cu amanta. 308 00:28:02,228 --> 00:28:04,135 Ca să nu mai pierdem timpul... 309 00:28:04,422 --> 00:28:07,905 Ce-i cu insinuările astea? De ce îmi vorbiţi aşa? 310 00:28:08,005 --> 00:28:10,429 Ca să vă trezesc conştiinţa. 311 00:28:16,183 --> 00:28:18,036 Ce-i cu cuţitul ăla? 312 00:28:18,136 --> 00:28:21,775 E ceva interesant, Stepan Fiodorovici. 313 00:28:22,090 --> 00:28:25,252 Faci nişte incizii pe mâini 314 00:28:25,352 --> 00:28:28,366 şi picioare, apoi jupoi pielea. 315 00:28:34,261 --> 00:28:36,352 Ce aveţi de gând să faceţi? 316 00:28:36,835 --> 00:28:40,801 Odată, un conte a venit la amanta lui. Ea era întinsă pe pat dezbrăcată, 317 00:28:40,901 --> 00:28:43,630 iar cizmele ofiţerului străluceau sub pat. 318 00:28:44,154 --> 00:28:47,026 Contele a scos un brici. 319 00:28:48,432 --> 00:28:50,739 "Conte, ce veţi face?" 320 00:28:51,389 --> 00:28:55,740 "Dacă cizmele astea sunt goale, o să-l rad pe purtătorul lor". 321 00:29:00,378 --> 00:29:03,322 Eliberează-l imediat pe Căpitanul Orlov. 322 00:29:22,095 --> 00:29:23,894 Fă o plecăciune, ticălosule. 323 00:29:40,945 --> 00:29:43,361 Te salut, Petersburg! 324 00:29:44,120 --> 00:29:46,422 Sunt liber. 325 00:29:47,438 --> 00:29:49,238 Haide! 326 00:29:50,348 --> 00:29:53,148 Dă-mi torţa. Este un salut în onoarea Înălţimii Voastre. 327 00:29:53,248 --> 00:29:57,624 Ar trebui să introducem o tradiţie. O salvă de tun la prânz. 328 00:30:16,152 --> 00:30:19,929 V-am spus ieri că nu ar trebui să toastăm pentru toate rudele. 329 00:30:20,029 --> 00:30:22,122 - Şi eu am spus să bem mai puţin. - Tu? 330 00:30:22,222 --> 00:30:24,891 - Eu. - Cum sa nu beau pentru mama ta? 331 00:30:24,991 --> 00:30:27,224 Ei bine, este şi mama ta, frate. 332 00:30:33,563 --> 00:30:37,142 - Domnilor! - Fraţilor, a venit. 333 00:30:37,704 --> 00:30:39,322 Împărăteasa mea. 334 00:30:39,422 --> 00:30:42,141 - Grigore iubeşte din nou? - Muşcă-ţi limba. 335 00:30:42,311 --> 00:30:45,492 Vă rog să acceptaţi darurile doamnelor de la Curte. 336 00:30:45,697 --> 00:30:48,724 - Vă mulţumim, Înălţimea Voastră. - Date din toată inima. 337 00:30:50,312 --> 00:30:53,096 Fie ca Dumnezeu să vă protejeze în luptă. 338 00:30:55,310 --> 00:30:59,212 - Să veniţi înapoi sănătoşi. - Salvatoarea mea! 339 00:31:02,129 --> 00:31:05,214 Ekaterina Alexeevna, aceştia sunt fraţii mei. 340 00:31:05,313 --> 00:31:08,454 Vă mulţumim, Înălţimea Voastră, pentru fratele nostru. 341 00:31:08,554 --> 00:31:11,621 Nu ştiu ce ne-am face fără el. 342 00:31:12,538 --> 00:31:15,171 - Şi toţi sunteţi Orlov? - Da 343 00:31:15,271 --> 00:31:18,840 Puteţi conta pe noi, Înălţimea Voastră. 344 00:31:20,682 --> 00:31:23,400 Ridicaţi-vă şi alegeţi-vă cadourile. 345 00:31:23,500 --> 00:31:25,743 Haideţi. 346 00:31:28,008 --> 00:31:31,886 Promite-mi că te vei întoarce. 347 00:31:32,529 --> 00:31:34,328 O să te aştept. 348 00:31:34,546 --> 00:31:37,650 Înălţimea Voastră, nu pot să vă promit. 349 00:31:38,637 --> 00:31:42,960 - Nu stă în puterea mea. - Îţi aminteşti că ţi-am salvat viaţa? 350 00:31:43,893 --> 00:31:48,497 Acum îmi aparţii. Nu ai dreptul să mori. 351 00:31:51,167 --> 00:31:53,013 Ekaterina Alexeevna, 352 00:31:53,113 --> 00:31:57,166 ar fi o prostie din partea mea să mor tocmai acum, 353 00:31:58,743 --> 00:32:01,109 când mi-am găsit fericirea. 354 00:32:01,209 --> 00:32:03,944 Dar războiul nu alege 355 00:32:05,044 --> 00:32:07,687 pe cine să ucidă 356 00:32:07,787 --> 00:32:11,818 Ucide şi deştepţi şi proşti, şi curajoşi şi laşi, 357 00:32:11,918 --> 00:32:13,816 pentru că aşa e războiul. 358 00:32:15,697 --> 00:32:18,444 Regimentul nostru pleacă mâine dimineaţă. 359 00:32:20,536 --> 00:32:22,729 Rămas bun, Înălţimea Voastră. 360 00:32:27,339 --> 00:32:31,526 Primăvara anului 1757. Împărăteasa Elisabeta Petrovna 361 00:32:31,626 --> 00:32:36,418 ordonă armatei ruse să se deplaseze spre Frontul de Vest. 362 00:32:36,518 --> 00:32:40,188 Rusia intră în război cu Prusia. 363 00:32:43,483 --> 00:32:48,678 Dresda, Saxonia lunie 1757 364 00:32:52,925 --> 00:32:56,736 În armata rusă domneşte haosul. 365 00:32:57,738 --> 00:32:59,779 Noi avem succes după succes. 366 00:32:59,879 --> 00:33:02,443 Am anexat Saxonia. 367 00:33:02,543 --> 00:33:05,215 Am cucerit Praga. 368 00:33:05,541 --> 00:33:08,337 Şi acum Franţa îşi retrage trupele. 369 00:33:08,437 --> 00:33:10,497 Acest lucru ar trebui folosit. 370 00:33:10,597 --> 00:33:14,656 Ar trebui să profităm şi să încheiem o alianţă cu Anglia împotriva Rusiei. 371 00:33:15,235 --> 00:33:17,451 Cum stau lucrurile cu Anglia? 372 00:33:17,906 --> 00:33:20,373 Britanicii au nevoie de o scuză. 373 00:33:22,033 --> 00:33:25,178 Dacă găsim una care să justifice războiul, 374 00:33:25,278 --> 00:33:28,099 toată Europa va sprijini marşul nostru spre Est. 375 00:33:28,712 --> 00:33:30,707 Ce sugerezi? 376 00:33:30,880 --> 00:33:36,317 Să solicitaţi eliberarea fostului Împărat Ivan Antonovici şi 377 00:33:36,417 --> 00:33:39,582 a familia sale. Sunt germani prin sânge. 378 00:33:40,366 --> 00:33:43,854 Să le dăm un ultimatum. 379 00:33:44,900 --> 00:33:49,871 Eliberaţi-l imediat pe împăratul legal Ivan Antonovici. 380 00:33:49,971 --> 00:33:54,294 Să-i subliniaţi locul legitim prin naştere. 381 00:33:54,394 --> 00:33:57,953 Mă tem că după acest ultimatum Ivan Antonovici nu va mai trăi mult. 382 00:33:58,053 --> 00:33:59,812 Nu te teme. 383 00:33:59,912 --> 00:34:04,646 Moartea lui Ivan Antonovici va justifica distrugerea 384 00:34:04,746 --> 00:34:06,935 dinastiei imperiale. 385 00:34:08,800 --> 00:34:11,890 Îi vom judeca şi executa pe Romanovi. 386 00:34:13,622 --> 00:34:16,927 Nu au mai rămas mulţi Romanovi. Împărăteasa, 387 00:34:17,027 --> 00:34:19,710 Piotr Fiodorovici şi fiul său Pavel. 388 00:34:19,810 --> 00:34:22,806 Copacul s-a uscat. 389 00:34:25,698 --> 00:34:30,496 Piotr Fiodorovici a fost şi este admiratorul dvs. 390 00:34:31,651 --> 00:34:34,006 Dacă ajunge pe tron, 391 00:34:35,393 --> 00:34:39,125 Rusia va deveni aliatul Prusiei pentru mult timp. 392 00:34:39,225 --> 00:34:41,954 Nu vreau să fac excepţii. 393 00:34:42,054 --> 00:34:44,878 Datorită livrării neregulate de alimente şi echipamente, 394 00:34:44,978 --> 00:34:48,534 Apraksin nu poate continua ostilităţile în Prusia. 395 00:34:49,465 --> 00:34:54,104 Drumurile sunt distruse. 396 00:34:54,456 --> 00:34:57,268 Nu are cum să ajungă la Königsberg. 397 00:34:57,368 --> 00:35:02,326 Cu cât va dura mai mult războiul, vom cheltui tot mai multe fonduri. Nu-i aşa? 398 00:35:02,890 --> 00:35:06,879 Înţelegeţi că trebuie să terminăm războiul până la toamnă? 399 00:35:09,089 --> 00:35:11,245 O scrisoare din partea regelui Friedrich. 400 00:35:18,610 --> 00:35:20,410 Cere pace? 401 00:35:28,359 --> 00:35:30,158 Un ultimatum. 402 00:35:31,141 --> 00:35:35,535 Ce îndrăzneală! Ne cere să-l eliberăm pe 403 00:35:36,030 --> 00:35:41,095 - Ivan Antonovici din Schlusselburg. - Să dăm o declaraţie oficială 404 00:35:41,555 --> 00:35:45,892 că Ivan a murit pe când era copil. O să-i invităm pe ambasadori 405 00:35:47,166 --> 00:35:50,952 - să le arătăm mormântul lui. - O să-l aducem la Petersburg 406 00:35:51,052 --> 00:35:53,873 pe Ducele Anton Ulrich împreună cu familia 407 00:35:54,555 --> 00:35:59,034 şi va face o declaraţie că fiul său a murit 408 00:35:59,404 --> 00:36:01,424 acum 17 ani. 409 00:36:01,752 --> 00:36:04,424 Şi că refuză să se întoarcă în patria natală. 410 00:36:04,524 --> 00:36:08,500 Mă interesează mai mult de unde ştie Friedrich despre locul unde 411 00:36:08,600 --> 00:36:11,623 - este deţinut prizonierul secret. - Investigaţi asta. 412 00:36:11,723 --> 00:36:14,700 - Am înţeles, Majestate. - Nu vom rămâne indiferenţi 413 00:36:14,800 --> 00:36:17,599 la ultimatumul neruşinat al acestui sodomit. 414 00:36:18,083 --> 00:36:21,095 Dumnezeu mi-e martor că nu am vrut, 415 00:36:21,195 --> 00:36:23,453 dar nu mai am altă cale. 416 00:36:26,437 --> 00:36:29,051 Ivan Antonovici trebuie să moară. 417 00:36:33,678 --> 00:36:38,788 Cetatea Schlusselberg lunie 1757 418 00:38:25,886 --> 00:38:28,646 Noi respectăm procedura. 419 00:38:28,746 --> 00:38:31,866 Prizonierul secret nu aude niciun cuvânt de la noi. 420 00:38:31,966 --> 00:38:35,685 - Cum comunicaţi? - Prin gesturi, Majestatea Voastră, 421 00:38:35,785 --> 00:38:38,957 cum se procedează cu un câine, dar fără să-i spunem numele. 422 00:38:39,057 --> 00:38:41,832 Este pedepsit când nu cooperează, 423 00:38:41,932 --> 00:38:44,109 dar fără să fie rănit. 424 00:39:11,287 --> 00:39:14,080 Ce ordonaţi, Majestate? 425 00:39:14,180 --> 00:39:17,072 Continuaţi să vă faceţi datoria. 426 00:39:32,243 --> 00:39:35,229 Ma veţi informa personal. 427 00:39:35,890 --> 00:39:37,969 Voi alerta secretariatul. 428 00:39:38,506 --> 00:39:41,596 Dacă altcineva va ocupa tronul, 429 00:39:42,031 --> 00:39:44,292 îi veţi raporta acelei persoane. 430 00:39:54,786 --> 00:39:57,323 - Majestate! Aveţi un doctor? - Da. 431 00:39:57,423 --> 00:39:59,685 Repede. Majestate! 432 00:40:03,393 --> 00:40:05,193 Nu am nevoie de un doctor. 433 00:40:07,515 --> 00:40:09,315 Plecăm acasă. 434 00:40:19,124 --> 00:40:21,206 - Simeon... - Da, Majestate. 435 00:40:21,885 --> 00:40:24,194 Sunt aici. Ce este? 436 00:40:24,361 --> 00:40:26,949 Preotul... 437 00:40:33,627 --> 00:40:35,427 Cheamă-l pe părintele Simeon. 438 00:40:45,352 --> 00:40:47,152 Înălţimea Voastră, 439 00:40:49,442 --> 00:40:51,021 aţi fost chemat la Consiliu. 440 00:40:51,121 --> 00:40:54,661 S-a întâmplat un eveniment fericit? 441 00:40:55,306 --> 00:40:57,593 Voi deveni Împărat? Spune da. 442 00:40:58,374 --> 00:41:01,803 Nu pot să mă pun contra adevărului. Nu sunteţi Împărat. 443 00:41:02,852 --> 00:41:04,754 Dar a murit mătuşa? 444 00:41:04,854 --> 00:41:07,280 Înălţimea Voastră, mă îngrijoraţi. 445 00:41:07,609 --> 00:41:10,608 Sau poate ştiţi ceva ce eu nu ştiu? 446 00:41:10,708 --> 00:41:13,799 Deşi poate nu ştiţi pentru că aţi dormit. 447 00:41:14,496 --> 00:41:18,612 Sunt Împărat. Ea a murit. Eu sunt Împărat. 447 00:41:19,305 --> 00:41:25,489 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.SubtitleDB.org 35498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.