All language subtitles for Echoes.of.You.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,124 --> 00:00:32,703 PORTA DO PALCO 2 00:01:17,296 --> 00:01:18,956 Volta ao trabalho. 3 00:01:48,990 --> 00:01:54,990 ECOS DE TI 4 00:02:42,323 --> 00:02:44,257 AUDI��ES 5 00:03:41,491 --> 00:03:42,791 Andrew. 6 00:03:43,240 --> 00:03:44,560 Estamos prontos para si. 7 00:06:43,200 --> 00:06:44,912 Ouvi-te a tocar. 8 00:08:52,412 --> 00:08:53,715 ECOS DE TI 9 00:09:27,041 --> 00:09:28,377 O que achaste? 10 00:09:29,260 --> 00:09:30,614 Como um profissional. 11 00:09:34,591 --> 00:09:35,891 Boa escolha. 12 00:09:37,161 --> 00:09:38,461 1G. 13 00:09:39,942 --> 00:09:41,692 � o melhor lugar da casa. 14 00:09:44,752 --> 00:09:48,563 Sempre prometi ao meu pai que ele viveria para ver o dia... 15 00:09:49,602 --> 00:09:52,202 em que eu tocaria num palco como este. 16 00:09:56,219 --> 00:09:58,360 Ele teria o melhor lugar da casa. 17 00:10:06,887 --> 00:10:09,239 ECOS DE TI 18 00:10:09,832 --> 00:10:11,632 Este foi o meu presente para ele. 19 00:10:17,609 --> 00:10:18,909 � para ti. 20 00:10:19,804 --> 00:10:21,336 Mas n�o a queres? 21 00:10:21,337 --> 00:10:22,637 J� a tenho. 22 00:10:23,840 --> 00:10:25,140 Aqui. 23 00:10:48,299 --> 00:10:49,863 Onde est� a tua m�e? 24 00:11:04,508 --> 00:11:06,408 Que tal uma sopa quente? 25 00:12:14,370 --> 00:12:16,784 Andrew, � o Levin da Filarm�nica. 26 00:12:17,493 --> 00:12:20,593 Olhe, � um m�sico talentoso e foi uma escolha dif�cil, 27 00:12:20,594 --> 00:12:22,894 mas decidimos seleccionar outra pessoa. 28 00:12:37,580 --> 00:12:39,207 Atrasado hoje, n�o? 29 00:12:40,975 --> 00:12:44,142 E livra-te do que restou daqueles refugiados sem-abrigo 30 00:12:44,143 --> 00:12:45,443 nas traseiras. 31 00:12:48,201 --> 00:12:49,501 O qu�? 32 00:12:49,780 --> 00:12:51,337 Os mendigos do beco. 33 00:12:51,538 --> 00:12:53,338 Chamei a pol�cia para limparem. 34 00:12:53,339 --> 00:12:55,639 Livra-te das merdas que eles deixaram. 35 00:14:13,956 --> 00:14:16,422 LEMBRAR FATO PRETO 36 00:15:09,458 --> 00:15:13,826 20 ANOS DEPOIS 37 00:15:33,668 --> 00:15:34,988 Aproveite o concerto. 38 00:15:38,272 --> 00:15:39,589 Aproveite o concerto. 39 00:15:43,194 --> 00:15:44,556 Aproveite o concerto. 40 00:15:50,910 --> 00:15:52,212 Andrew. 41 00:15:52,213 --> 00:15:55,129 Esta carta foi deixada em teu nome, no escrit�rio. 42 00:16:12,688 --> 00:16:15,255 "O MELHOR LUGAR DA CASA" 43 00:17:39,221 --> 00:17:57,123 imfreemozart artsubs 2719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.