All language subtitles for Digimon.Adventure.Tri.Reunion.2015.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,675 --> 00:00:38,842 In the beginning... 2 00:00:40,511 --> 00:00:44,890 There was the soulless creator, Demiurge... 3 00:00:45,516 --> 00:00:48,769 Idea, the true figure of the world... 4 00:00:52,064 --> 00:00:56,569 and only shapeless chaotic souls had existed in the entire universe. 5 00:01:02,575 --> 00:01:07,871 Demiurge does not know of the existence that created him. 6 00:01:09,290 --> 00:01:11,500 Nor the existence of the soul. 7 00:01:16,297 --> 00:01:18,507 Nor even of Idea. 8 00:01:21,719 --> 00:01:27,641 The world he created was merely a shadow of the true world... 9 00:02:46,970 --> 00:02:51,892 Investigations as to the cause of the mass blackouts in Kawasaki Area are underway. 10 00:02:52,101 --> 00:02:53,727 However the cause is still unknown. 11 00:03:01,694 --> 00:03:03,278 Hey, Taichi. 12 00:03:03,696 --> 00:03:05,322 Wake up. 13 00:03:06,824 --> 00:03:08,075 Taichi! 14 00:03:13,914 --> 00:03:15,582 Taichi. 15 00:03:17,000 --> 00:03:19,503 Time to get up. 16 00:03:20,003 --> 00:03:21,547 Come on. 17 00:03:24,007 --> 00:03:26,343 You'll be late for training in the morning. 18 00:03:26,719 --> 00:03:28,303 Is that the time? 19 00:03:42,943 --> 00:03:43,943 See you! 20 00:03:44,778 --> 00:03:46,530 Take care. 21 00:03:59,084 --> 00:04:02,296 My wings are full of images of holding back 22 00:04:02,963 --> 00:04:07,384 They are still weak but I'm sure I can fly 23 00:04:07,593 --> 00:04:12,723 Oh My Love 24 00:04:15,809 --> 00:04:20,856 I become a happy butterfly and fly on the shimmering wind 25 00:04:21,064 --> 00:04:25,194 And I will go to see you right away 26 00:04:26,945 --> 00:04:31,950 Better you forget about unnecessary things 27 00:04:32,159 --> 00:04:35,996 There's no time to joke anymore 28 00:04:37,581 --> 00:04:43,128 I wonder what will reach the sky 29 00:04:43,295 --> 00:04:51,345 But don't even have a plan for tomorrow 30 00:04:52,179 --> 00:04:58,101 Living in the world of nothing after the infinite dream 31 00:04:58,310 --> 00:05:03,148 My love to you is growing weak 32 00:05:03,315 --> 00:05:06,777 My wings are holding back 33 00:05:07,194 --> 00:05:11,281 They are still weak but I'm sure I can fly 34 00:05:11,698 --> 00:05:16,787 Oh My Love 35 00:05:20,123 --> 00:05:24,962 I become a merry butterfly and fly on a swift breeze 36 00:05:25,170 --> 00:05:29,299 And I will go to see you anywhere in the world 37 00:05:31,051 --> 00:05:36,098 "Ambiguous words are actually handy" 38 00:05:36,306 --> 00:05:39,810 The lyrics of a hit song I'm listening to 39 00:05:46,233 --> 00:05:47,317 Good. 40 00:05:48,610 --> 00:05:49,945 Let's keep going! 41 00:05:50,153 --> 00:05:51,822 You're lusty. 42 00:05:52,406 --> 00:05:54,825 Let's just take a rest. 43 00:06:07,254 --> 00:06:09,089 Oh, Hikari? 44 00:06:09,673 --> 00:06:11,842 Taichi, you forgot your lunch. 45 00:06:12,050 --> 00:06:13,844 Sorry about that. Thank you. 46 00:06:14,052 --> 00:06:16,096 You owe me a convenience store ice-cream. 47 00:06:16,680 --> 00:06:22,102 Strawberry Choco Bomber Crash seasonal Hyper Tropical Espresso. 48 00:06:22,394 --> 00:06:24,646 Ah, okay, sure. 49 00:06:24,855 --> 00:06:26,023 Taichi! 50 00:06:26,607 --> 00:06:28,066 Next set! 51 00:06:28,275 --> 00:06:30,569 You guys wanted to rest. 52 00:06:30,777 --> 00:06:33,030 We've no time to rest! 53 00:06:33,488 --> 00:06:36,408 Our only direction is forward, right Hikari-san? 54 00:06:36,617 --> 00:06:37,617 What? 55 00:06:37,910 --> 00:06:41,914 Well... Yes. Good luck with your training. 56 00:07:01,808 --> 00:07:03,518 This Sunday? 57 00:07:04,102 --> 00:07:05,102 Yeah. 58 00:07:06,813 --> 00:07:08,315 Oh, good morning. 59 00:07:09,650 --> 00:07:10,442 Morning. 60 00:07:10,651 --> 00:07:11,651 Hey. 61 00:07:19,618 --> 00:07:21,203 Good morning, Yagami. 62 00:07:21,411 --> 00:07:23,372 G... good morning, sir. 63 00:07:23,580 --> 00:07:25,499 You still haven't brought it? 64 00:07:25,749 --> 00:07:28,961 Yeah, well... Sorry, sir. 65 00:07:29,169 --> 00:07:31,380 You're the only one left. 66 00:07:31,588 --> 00:07:36,426 You're unbelievable. Come to my office at lunch time. 67 00:07:37,260 --> 00:07:37,970 Well? 68 00:07:38,178 --> 00:07:40,222 Yes sir, I understand. 69 00:07:43,684 --> 00:07:44,768 What's that about? 70 00:07:45,102 --> 00:07:46,645 My career planning form. 71 00:07:46,853 --> 00:07:49,147 You still haven't handed it in? 72 00:07:49,356 --> 00:07:50,607 No. 73 00:07:52,109 --> 00:07:54,903 You'd better get it soon. 74 00:07:55,112 --> 00:07:56,112 Sure. 75 00:08:21,304 --> 00:08:23,515 We're playing a gig. Wanna come? 76 00:08:23,724 --> 00:08:25,392 TEEN-AGE WOLVES? 77 00:08:25,600 --> 00:08:27,519 We broke up and changed the name. 78 00:08:27,728 --> 00:08:28,520 To what? 79 00:08:28,729 --> 00:08:30,063 KNIFE OF DAY. 80 00:08:36,361 --> 00:08:38,321 Why did you split up? 81 00:08:38,864 --> 00:08:40,824 I guess you could say musical difference. 82 00:08:41,158 --> 00:08:43,577 Oh, really? Musical... 83 00:08:45,162 --> 00:08:49,499 You wanna make me vomit? I'm having a gorgeous lunch. 84 00:08:51,043 --> 00:08:54,838 Sunday? I have a soccer game. 85 00:08:55,047 --> 00:08:57,674 Right. Okay then. 86 00:08:59,384 --> 00:09:00,677 Pass it over. 87 00:09:05,515 --> 00:09:06,224 Stop. 88 00:09:06,433 --> 00:09:08,393 This is a special treat for you. 89 00:09:08,560 --> 00:09:09,936 Cut it out! 90 00:09:11,688 --> 00:09:14,191 Stop being stupid. 91 00:09:14,441 --> 00:09:17,194 You need the right amount of pepper. 92 00:09:17,402 --> 00:09:18,527 I'm particular about my ramen... 93 00:09:18,528 --> 00:09:20,072 That's just like you, KNIFE OF RAMEN. 94 00:09:20,238 --> 00:09:21,448 Shut up! 95 00:09:26,953 --> 00:09:29,122 Well, what's your plan, Yagami? 96 00:09:29,873 --> 00:09:31,166 You must have some idea. 97 00:09:31,374 --> 00:09:33,877 My future? 98 00:09:35,629 --> 00:09:37,089 Nothing special... 99 00:09:39,466 --> 00:09:43,095 Oh, sorry. Sir, do you mind if I have this? 100 00:09:43,303 --> 00:09:46,556 You've bitten into it! Go ahead. 101 00:09:47,974 --> 00:09:49,392 Thank you, sir! 102 00:09:49,810 --> 00:09:54,731 Is there nothing you're interested in? There must be something. 103 00:09:55,107 --> 00:09:56,942 Not really, sir. 104 00:09:57,150 --> 00:09:59,402 Just put anything down. 105 00:10:01,404 --> 00:10:04,241 I like being with my friends. 106 00:10:07,327 --> 00:10:10,247 But they live too far away to see them. 107 00:10:11,164 --> 00:10:13,834 I used to go there regularly. 108 00:10:15,836 --> 00:10:17,420 "OVERSEAS" 109 00:10:17,671 --> 00:10:19,798 Kind of like that, sir. 110 00:10:20,006 --> 00:10:23,218 Then maybe you should study languages. 111 00:10:23,426 --> 00:10:25,137 There are many schools. 112 00:10:25,345 --> 00:10:28,682 Then find your field once you're there. 113 00:10:32,811 --> 00:10:35,438 Dream big, boy! 114 00:11:28,241 --> 00:11:29,910 Koshiro! 115 00:11:34,039 --> 00:11:35,165 Sorry. 116 00:11:35,498 --> 00:11:38,877 I appreciate it but that's my parents' wedding anniversary. 117 00:11:39,085 --> 00:11:40,879 So you can't come? 118 00:11:41,087 --> 00:11:42,464 How about Yamato-san? 119 00:11:42,672 --> 00:11:44,216 He has a concert that day. 120 00:11:44,424 --> 00:11:47,510 And I can't really ask Joe since he's studying for his exams. 121 00:11:47,761 --> 00:11:50,722 I'm going to ask Hikari and Takeru, but who knows... 122 00:11:50,931 --> 00:11:53,892 It's hard to get everyone together these days. 123 00:11:54,100 --> 00:11:55,602 That's okay. 124 00:11:56,603 --> 00:12:00,232 I just figured you might be free so I asked. 125 00:12:00,440 --> 00:12:02,400 Oh, I know. 126 00:12:02,609 --> 00:12:05,362 I'll text Mimi-san, just in case. 127 00:12:05,570 --> 00:12:07,697 But she's over in America. 128 00:12:08,114 --> 00:12:10,367 No way she can come. Never. 129 00:12:10,575 --> 00:12:14,204 But it's Mimi. She could get here with unexpected ease. 130 00:12:15,455 --> 00:12:18,208 I wonder how she's doing over there? 131 00:12:18,541 --> 00:12:21,211 She replied. That was fast. 132 00:12:21,419 --> 00:12:22,419 Hello! 133 00:12:22,545 --> 00:12:27,509 Thanks for the invite. I'll come, so cover my airfare, okay? 134 00:12:27,717 --> 00:12:28,718 Mimi 135 00:12:29,469 --> 00:12:31,221 What? She's coming? 136 00:12:31,429 --> 00:12:35,934 Round-trip weekend airfares from NY to Tokyo aren't cheap. 137 00:12:36,142 --> 00:12:38,478 Full fare is 1.08 million yen. 138 00:12:39,145 --> 00:12:42,941 Plus, all major airlines slap on extra fees. 139 00:12:43,149 --> 00:12:46,111 Things like fuel surcharges. 140 00:12:46,319 --> 00:12:48,571 They're added to the base price. 141 00:12:48,905 --> 00:12:52,075 Here's a comparative fare chart of all the airlines. 142 00:12:52,492 --> 00:12:53,702 But one thing. 143 00:12:53,910 --> 00:12:58,081 It's Mimi, so we'd better check business-class fares. 144 00:12:58,290 --> 00:12:59,749 Forget it. 145 00:13:00,959 --> 00:13:03,420 Sorry, I'm busy Sunday. 146 00:13:03,628 --> 00:13:05,463 So you can't come? 147 00:13:05,672 --> 00:13:07,966 I'm taking a friend to my brother's concert. 148 00:13:08,174 --> 00:13:09,968 You're taking a girl? 149 00:13:10,176 --> 00:13:11,177 Yeah. 150 00:13:15,849 --> 00:13:18,893 Oh, you're a real babe-magnet, Takeru-kun. 151 00:13:19,144 --> 00:13:22,272 It's not that. She's just a friend. 152 00:13:22,605 --> 00:13:23,732 I bet. 153 00:13:23,940 --> 00:13:25,275 What was that? 154 00:13:25,525 --> 00:13:27,319 Nothing special. 155 00:13:27,527 --> 00:13:28,528 Come on. 156 00:13:29,195 --> 00:13:31,448 Are you jealous, Hikari? 157 00:13:32,198 --> 00:13:33,533 Not a chance. 158 00:13:35,201 --> 00:13:39,331 If no one turns up, he'll be disappointed. 159 00:13:39,539 --> 00:13:42,959 My brother is actually hoping that they can attend his concert. 160 00:13:43,168 --> 00:13:44,168 Really? 161 00:13:44,294 --> 00:13:47,297 He'd never admit to it, though. 162 00:13:47,881 --> 00:13:50,800 We sure have our hands full with them. 163 00:13:52,510 --> 00:13:53,510 Some other time. 164 00:13:54,054 --> 00:13:55,513 Sure, bye bye. 165 00:14:21,915 --> 00:14:23,333 "PREP SCHOOL" 166 00:14:23,541 --> 00:14:28,338 Seating will be based on your results from the recent test. 167 00:14:28,546 --> 00:14:31,716 Top marks start from the front. 168 00:14:35,762 --> 00:14:39,516 Here, 4th row back is for D grade students. 169 00:14:39,849 --> 00:14:43,603 Those at the back need to work harder. 170 00:14:45,522 --> 00:14:47,273 I'm in the 4th row... 171 00:14:59,786 --> 00:15:03,706 "Sorry can't go. Have to study for entrance exams." 172 00:15:08,878 --> 00:15:11,714 Yes, witnesses are starting to appear. 173 00:15:12,048 --> 00:15:13,216 I understand. 174 00:15:13,550 --> 00:15:17,804 No attacks so far, but not for long. 175 00:15:18,054 --> 00:15:19,389 Be careful. 176 00:15:26,229 --> 00:15:27,480 "NO SIGNAL" 177 00:15:27,689 --> 00:15:28,731 Damn. 178 00:15:35,572 --> 00:15:38,992 Reports of recent widespread blackouts in the Kanto region... 179 00:15:39,200 --> 00:15:41,369 Sorry I can't make it. 180 00:15:41,578 --> 00:15:43,997 Don't worry about it. 181 00:15:44,914 --> 00:15:47,333 Someone's birthday, right? 182 00:15:47,542 --> 00:15:48,585 Yes. 183 00:15:50,587 --> 00:15:52,754 It's also been suggested that there could be a connection between... 184 00:15:52,755 --> 00:15:57,844 ...the close emergence times and locations of the frequent electrical interferences. 185 00:15:58,052 --> 00:15:59,095 Taichi... 186 00:15:59,721 --> 00:16:04,851 Forget it. I know you're all too busy to come see me play. 187 00:16:05,727 --> 00:16:07,520 So, you do mind. 188 00:16:07,729 --> 00:16:08,730 No way! 189 00:16:08,938 --> 00:16:12,108 You do. There's no mistake. 190 00:16:12,609 --> 00:16:14,819 Or rather, maybe you're disappointed? 191 00:16:15,028 --> 00:16:17,447 Not over something like that, no way. 192 00:16:18,448 --> 00:16:19,448 Thanks. 193 00:16:20,617 --> 00:16:22,744 Wait! Look... 194 00:16:22,952 --> 00:16:26,372 Beaming freshness! You must try! 195 00:16:26,748 --> 00:16:27,748 What? 196 00:16:28,458 --> 00:16:31,377 Nothing. Forget it. 197 00:16:31,753 --> 00:16:34,130 Good luck with the game. 198 00:16:40,470 --> 00:16:41,930 "To: Sora Takenouchi" 199 00:16:42,138 --> 00:16:45,141 "Sub: Today" "Are you going to Yamato's concert?" 200 00:16:51,481 --> 00:16:52,732 why ask?" 201 00:16:52,982 --> 00:16:58,154 "I have a soccer game." 202 00:17:01,282 --> 00:17:07,664 "Kickoff is 2pm at the Daibacho Ground." 203 00:17:10,500 --> 00:17:13,419 "Come if you have time..." 204 00:17:18,925 --> 00:17:21,928 Sorry, we'll soon be out of your way. 205 00:17:30,436 --> 00:17:33,106 Taichi should've asked me earlier. 206 00:17:33,314 --> 00:17:36,317 Then I'd have time to get ready. 207 00:17:36,526 --> 00:17:40,780 Soccer is from 2pm, so even if I rush... 208 00:17:40,989 --> 00:17:43,950 It'll take 30 mins to get to the concert venue. 209 00:17:44,534 --> 00:17:46,286 Oh no! 210 00:17:46,703 --> 00:17:50,957 What do I do? Leave right after the game and... 211 00:17:51,165 --> 00:17:54,669 When does Yamato's band play their set? 212 00:17:54,877 --> 00:17:58,047 If they're first, I'll never make it in time. 213 00:17:58,631 --> 00:18:00,800 What if I go see them first? 214 00:18:01,301 --> 00:18:05,722 What's wrong with me? Get it together! 215 00:18:06,723 --> 00:18:10,977 Why do they put me on the spot like this? 216 00:18:11,185 --> 00:18:15,481 Enough. I won't go to either of them. I won't! 217 00:18:17,358 --> 00:18:19,485 I'm running late! 218 00:18:23,197 --> 00:18:24,197 What? 219 00:18:24,407 --> 00:18:25,908 What's going on? 220 00:18:28,661 --> 00:18:30,496 That must be a good sign! 221 00:18:31,039 --> 00:18:32,999 No it's not! 222 00:18:35,335 --> 00:18:36,753 Where's my cell phone? 223 00:18:51,017 --> 00:18:52,518 Excuse me. 224 00:18:53,686 --> 00:18:55,688 It's me, Sora. 225 00:18:55,897 --> 00:18:56,897 Sora-san? 226 00:18:57,273 --> 00:18:59,859 Sorry. Is this a good time to talk? 227 00:19:00,735 --> 00:19:03,821 Forget that. Is this an emergency? 228 00:19:04,030 --> 00:19:06,532 Yes, it really is. 229 00:19:06,949 --> 00:19:10,536 Yes, okay. I've got that. 230 00:19:11,245 --> 00:19:12,872 Onion soup, please. 231 00:19:13,623 --> 00:19:19,045 My phone is acting weird. That sounded like English. 232 00:19:19,253 --> 00:19:23,049 Maybe crossed lines. The same thing's happened before. 233 00:19:23,299 --> 00:19:27,053 It starts with communications in the digital realm. 234 00:19:27,428 --> 00:19:30,556 Duck Breast in Orange Sauce and oolong tea for her. 235 00:19:30,890 --> 00:19:32,058 Please. 236 00:19:34,977 --> 00:19:37,063 It's no good. 237 00:19:37,313 --> 00:19:40,566 I don't get it. I'll call you back. 238 00:19:40,942 --> 00:19:42,819 Hey, Sora-san? 239 00:19:43,111 --> 00:19:44,112 Hello? 240 00:19:59,585 --> 00:20:02,088 Tickets are selling well. 241 00:20:02,463 --> 00:20:05,591 They all look excited about seeing your new band. 242 00:20:06,134 --> 00:20:10,596 What do you call yourselves? Not the TEEN-AGE WOLVES...? 243 00:20:10,972 --> 00:20:12,348 KNIFE OF DAY. 244 00:20:15,017 --> 00:20:16,017 What? 245 00:20:18,146 --> 00:20:19,605 That's weird. 246 00:20:30,450 --> 00:20:32,368 "#%% Y gtr'DX$" 247 00:20:32,618 --> 00:20:34,454 What's going on? 248 00:20:50,803 --> 00:20:54,015 I told you to bring your sister no matter what. 249 00:20:54,223 --> 00:20:57,643 What was I supposed to do? She has plans. 250 00:20:58,227 --> 00:20:59,228 Look. 251 00:20:59,479 --> 00:21:01,147 What's that? 252 00:21:12,742 --> 00:21:14,410 Hey, Taichi! 253 00:21:14,744 --> 00:21:15,912 What? 254 00:21:16,412 --> 00:21:18,623 Hey, are you there? 255 00:21:18,831 --> 00:21:21,125 Why? I can't get through. 256 00:21:21,334 --> 00:21:23,920 Mom, it's acting weird. 257 00:21:30,009 --> 00:21:32,428 What's going on here? 258 00:21:41,437 --> 00:21:43,523 Why is Kuwagamon here?! 259 00:21:46,526 --> 00:21:49,904 It will be open until the end of the month. 260 00:21:50,112 --> 00:21:51,948 We've just received breaking news. 261 00:21:52,532 --> 00:21:56,452 An unidentified creature was spotted flying over Odaiba, Tokyo. 262 00:21:56,869 --> 00:22:00,832 That area also reports major electrical interference. 263 00:22:01,040 --> 00:22:05,253 Issues with traffic lights and trains are causing major delays and confusion. 264 00:22:05,461 --> 00:22:07,129 No way, could it be... 265 00:22:07,797 --> 00:22:09,131 I think so. 266 00:22:11,801 --> 00:22:14,220 Look, about today's concert. 267 00:22:14,887 --> 00:22:16,639 It may get canceled. 268 00:22:17,640 --> 00:22:18,975 Sorry about that. 269 00:22:19,392 --> 00:22:20,935 Catch you later. 270 00:22:21,143 --> 00:22:22,728 Your girlfriend? 271 00:22:23,062 --> 00:22:24,230 Don't worry. 272 00:22:24,564 --> 00:22:27,859 I still love you the most. 273 00:22:28,067 --> 00:22:30,236 What are you talking about? Don't be stupid. 274 00:22:33,406 --> 00:22:35,533 I can't get through to Taichi. 275 00:22:35,741 --> 00:22:37,201 I guess he's playing soccer now. 276 00:22:37,410 --> 00:22:38,828 Hello? 277 00:22:40,079 --> 00:22:42,331 Look, about the concert. 278 00:23:17,074 --> 00:23:19,702 Excuse me, may I have another Oolong tea? 279 00:23:28,044 --> 00:23:29,879 Why now? 280 00:23:30,588 --> 00:23:31,923 How come? 281 00:23:39,805 --> 00:23:41,057 "#%%DSD" 282 00:23:41,599 --> 00:23:43,267 "DyY gtr'DXM" 283 00:23:43,726 --> 00:23:45,269 "Y gtr'DXM" 284 00:23:49,273 --> 00:23:50,775 I'm ruined. 285 00:24:01,118 --> 00:24:02,745 "NO SIGNAL" 286 00:24:17,218 --> 00:24:18,218 There! 287 00:25:49,560 --> 00:25:50,895 I don't believe this. 288 00:27:18,274 --> 00:27:19,608 No chance. 289 00:27:24,155 --> 00:27:27,158 Alone, I'm powerless. 290 00:27:58,606 --> 00:28:00,399 Taichi. 291 00:28:01,483 --> 00:28:04,862 Agumon! Long time no see! 292 00:28:05,279 --> 00:28:07,823 Taichi, you have grown up. 293 00:28:08,032 --> 00:28:10,409 And you've shrunk. 294 00:28:11,368 --> 00:28:13,537 No time to talk! 295 00:28:16,916 --> 00:28:19,627 Agumon, we must stop this rampage. 296 00:28:19,835 --> 00:28:21,212 Got it! 297 00:28:34,141 --> 00:28:37,269 Agumon evolution! 298 00:28:58,540 --> 00:28:59,917 Greymon! 299 00:29:11,929 --> 00:29:15,891 Taichi! It's much stronger than the last time we fought. 300 00:29:16,100 --> 00:29:17,100 How come? 301 00:29:17,268 --> 00:29:18,352 I'll stop him anyway. 302 00:29:18,560 --> 00:29:19,937 We're counting on you, Greymon! 303 00:29:38,289 --> 00:29:39,456 They disappeared! 304 00:30:13,365 --> 00:30:15,284 Greymon! 305 00:30:16,160 --> 00:30:19,663 Hey! Where are you? 306 00:30:22,499 --> 00:30:23,292 Hikari? 307 00:30:23,500 --> 00:30:24,710 Big problems here. 308 00:30:25,336 --> 00:30:28,422 According to the news, Digimons were seen at Haneda Airport. 309 00:30:28,630 --> 00:30:30,007 Haneda? 310 00:30:31,258 --> 00:30:34,219 But, how can I get to Haneda? 311 00:30:36,555 --> 00:30:38,682 Listen Hikari, you need to... 312 00:30:42,853 --> 00:30:43,645 Need to what? 313 00:30:43,854 --> 00:30:45,647 No, forget it. 314 00:30:45,856 --> 00:30:47,316 Thanks, that helps. 315 00:30:47,524 --> 00:30:48,692 Don't hang... 316 00:30:49,943 --> 00:30:51,070 Yagami! 317 00:30:54,198 --> 00:30:55,699 Mr. Nishijima? 318 00:30:56,033 --> 00:30:57,033 Get in! 319 00:31:02,706 --> 00:31:04,541 Miss Hikari Yagami? 320 00:31:12,216 --> 00:31:13,884 What's going on? 321 00:31:15,719 --> 00:31:16,887 What's the problem? 322 00:31:28,440 --> 00:31:30,609 Control, this is Benten Bridge. 323 00:31:30,901 --> 00:31:32,361 Control, roger. Over. 324 00:31:32,569 --> 00:31:36,073 The site is blocked. Call for the special unit. 325 00:31:42,079 --> 00:31:44,123 What exactly are you...? 326 00:32:21,118 --> 00:32:22,828 Th... thank you sir. 327 00:32:27,458 --> 00:32:30,294 CODE-01, dispatched, sent under escort. 328 00:32:32,546 --> 00:32:35,632 We're counting on you, the DigiDestined. 329 00:32:37,301 --> 00:32:38,301 Greymon! 330 00:33:03,994 --> 00:33:04,703 Greymon! 331 00:33:04,912 --> 00:33:06,205 Taichi! 332 00:33:26,850 --> 00:33:28,227 You're all here. 333 00:33:29,394 --> 00:33:30,729 You don't get it, right? 334 00:33:31,063 --> 00:33:32,231 Neither do we. 335 00:33:32,606 --> 00:33:34,233 They suddenly grabbed me. 336 00:33:34,900 --> 00:33:36,401 We just got here. 337 00:33:36,944 --> 00:33:37,944 You too, Patamon? 338 00:33:38,237 --> 00:33:39,905 Before we knew it, we were here. 339 00:33:40,239 --> 00:33:42,074 Are you okay, Taichi? 340 00:33:42,741 --> 00:33:44,409 We'll help you. 341 00:33:44,910 --> 00:33:46,912 We need to confront the enemy first. 342 00:33:47,412 --> 00:33:49,581 Right, let's do it. 343 00:33:50,040 --> 00:33:53,377 Wait a minute. Where's Mimi? 344 00:33:53,585 --> 00:33:55,087 Joe isn't here, either. 345 00:33:57,256 --> 00:33:58,256 Oh no! 346 00:33:58,423 --> 00:34:00,759 Why won't Taichi-san take my call? 347 00:34:01,426 --> 00:34:04,263 I flew all the way from America. 348 00:34:06,431 --> 00:34:07,766 Haneda? 349 00:34:14,773 --> 00:34:16,733 There's no signal here. 350 00:34:17,442 --> 00:34:20,612 Mimi, where are you? 351 00:34:21,905 --> 00:34:22,905 Greymon! 352 00:34:29,663 --> 00:34:31,748 No way. Three of them? 353 00:34:37,879 --> 00:34:38,879 Agumon! 354 00:34:39,631 --> 00:34:41,300 Damn it! Gabumon! 355 00:34:41,633 --> 00:34:42,633 Yo! 356 00:34:54,980 --> 00:34:57,482 Gabumon evolution! 357 00:35:18,211 --> 00:35:19,671 Garurumon! 358 00:35:22,674 --> 00:35:24,843 Are you okay, Agumon? 359 00:35:26,011 --> 00:35:27,179 Yeah. 360 00:35:37,189 --> 00:35:38,815 No, they're splitting up. 361 00:35:39,024 --> 00:35:40,692 Let's do the same. 362 00:35:42,527 --> 00:35:45,364 Damn! That was close. 363 00:35:53,580 --> 00:35:55,666 We can't let them get away. 364 00:35:55,874 --> 00:35:57,501 - Biyomon! - Let's go. 365 00:36:10,097 --> 00:36:12,557 Biyomon evolution! 366 00:36:34,079 --> 00:36:35,580 Birdramon! 367 00:36:40,585 --> 00:36:41,378 Nice! 368 00:36:41,586 --> 00:36:42,713 Let's go help. 369 00:36:42,921 --> 00:36:44,381 It's showtime! 370 00:36:56,935 --> 00:36:59,604 Tentomon evolution! 371 00:37:20,625 --> 00:37:22,461 Kabuterimon! 372 00:37:32,804 --> 00:37:33,805 We must catch them. 373 00:37:34,014 --> 00:37:35,098 Stop them here. 374 00:37:35,265 --> 00:37:36,433 Okay, Takeru! 375 00:37:36,641 --> 00:37:38,143 Leave it to me, Hikari! 376 00:37:51,323 --> 00:37:53,825 Patamon evolution! 377 00:38:16,014 --> 00:38:17,349 Angemon! 378 00:38:33,198 --> 00:38:37,536 Mimi, hurry up. I can't evolve by myself. 379 00:38:37,744 --> 00:38:39,871 I'll go get Joe. 380 00:38:40,080 --> 00:38:44,709 Passengers and crew have begun evacuating Haneda Airport. 381 00:38:45,043 --> 00:38:47,003 So this must be it... 382 00:38:49,214 --> 00:38:51,508 You're blocking the TV. 383 00:38:51,716 --> 00:38:53,051 The news from Haneda? 384 00:38:53,927 --> 00:38:55,554 No need to watch it. 385 00:38:56,221 --> 00:38:57,722 I'm taking you there now. 386 00:38:57,931 --> 00:38:59,057 What? 387 00:38:59,599 --> 00:39:03,728 Welcome back, Miss Mimi Tachikawa. 388 00:39:41,975 --> 00:39:44,102 They did it! 389 00:39:44,436 --> 00:39:46,438 Are all of them there? 390 00:39:46,646 --> 00:39:49,274 How many? Is Palmon there, too? 391 00:39:50,942 --> 00:39:53,445 'Cause I have to give souvenirs to all of them. 392 00:39:54,279 --> 00:39:59,451 This is good! I was wondering how to hand them out. 393 00:40:19,304 --> 00:40:20,472 It's disappeared. 394 00:40:20,680 --> 00:40:22,098 There's one left. 395 00:40:49,668 --> 00:40:51,002 Get up Garurumon! 396 00:41:07,185 --> 00:41:08,812 What was that? 397 00:41:09,020 --> 00:41:10,021 No idea. 398 00:41:20,031 --> 00:41:21,866 Is it over? 399 00:41:22,200 --> 00:41:24,202 I'm glad we managed to beat them. 400 00:41:24,411 --> 00:41:26,705 Yes, but look. 401 00:41:29,708 --> 00:41:32,043 There's so much damage. 402 00:41:56,067 --> 00:41:58,069 Who are those guys? 403 00:41:58,403 --> 00:42:02,240 The way they escorted us and their post-handling is too professional. 404 00:42:02,449 --> 00:42:04,701 I asked, but they wouldn't answer. 405 00:42:04,909 --> 00:42:09,247 So much has happened, I don't know what's going on. 406 00:42:09,914 --> 00:42:12,375 We're totally lacking information. 407 00:42:12,584 --> 00:42:16,254 Actually, Mr. Nishijima is the one who brought me here. 408 00:42:16,921 --> 00:42:18,882 From our school? 409 00:42:19,090 --> 00:42:20,592 He must be with them. 410 00:42:21,468 --> 00:42:24,929 Then maybe we can get some answers from him. 411 00:42:25,305 --> 00:42:26,431 Maybe. 412 00:42:31,603 --> 00:42:33,563 Palmon! 413 00:42:33,772 --> 00:42:35,273 Hello, everybody! 414 00:42:35,607 --> 00:42:36,775 It's Mimi! 415 00:42:38,151 --> 00:42:40,737 Long time no see! It's lovely! 416 00:42:40,945 --> 00:42:42,113 - Mimi! - Mimi-san! 417 00:42:42,614 --> 00:42:44,115 Did you miss me? 418 00:42:44,449 --> 00:42:46,076 You're back? 419 00:42:46,284 --> 00:42:48,745 You came back for this battle? 420 00:42:48,953 --> 00:42:51,289 No, that's not it. 421 00:42:51,831 --> 00:42:54,793 I was planning to return anyway. 422 00:42:55,293 --> 00:42:58,129 Then I heard about Taichi's soccer match. 423 00:42:58,338 --> 00:43:00,256 Yes, that reminds me. 424 00:43:00,465 --> 00:43:04,135 Souvenirs for all! The gummi candy I'm addicted to recently. 425 00:43:04,511 --> 00:43:08,098 Weird colors but you can't stop eating them. Mimi's choice! 426 00:43:08,306 --> 00:43:09,432 Here, Agumon. 427 00:43:09,641 --> 00:43:12,477 That'll cheer you up. 428 00:43:15,647 --> 00:43:16,647 Delicious! 429 00:43:16,815 --> 00:43:18,316 Me, too. 430 00:43:18,525 --> 00:43:19,943 One for me. 431 00:43:20,151 --> 00:43:22,779 Eat your fill, I have plenty. 432 00:43:22,987 --> 00:43:24,656 I will! 433 00:43:24,864 --> 00:43:26,783 One for me, too. 434 00:43:26,991 --> 00:43:27,991 Me, too! 435 00:43:28,660 --> 00:43:30,954 There's plenty for everyone. 436 00:43:31,162 --> 00:43:32,330 Thank you. 437 00:43:32,539 --> 00:43:35,083 But how do we get back home? 438 00:43:35,291 --> 00:43:39,045 My driver is waiting over there. 439 00:43:45,176 --> 00:43:47,595 Who is she, anyway? 440 00:43:47,804 --> 00:43:49,305 She looks scary. 441 00:43:49,639 --> 00:43:52,267 I'm glad we're all going home safely, anyway. 442 00:43:52,475 --> 00:43:55,311 Where are Joe senpai and Gomamon? 443 00:43:55,520 --> 00:43:57,605 We don't know. 444 00:43:57,814 --> 00:44:00,316 Maybe something stopped him from coming? 445 00:44:00,525 --> 00:44:02,819 Yeah, maybe. He's in his final year after all. 446 00:44:03,194 --> 00:44:05,196 His final year, huh. 447 00:44:08,741 --> 00:44:10,493 What is it, Koshiro-kun? 448 00:44:10,702 --> 00:44:12,704 No, it's nothing. 449 00:44:13,413 --> 00:44:16,541 What? Have I gotten so cute that your heart is racing? 450 00:44:16,749 --> 00:44:19,377 No, that's not it. 451 00:44:20,253 --> 00:44:21,754 I was kidding. 452 00:44:22,881 --> 00:44:26,050 You came back to watch Taichi-san's soccer game, right? 453 00:44:26,259 --> 00:44:29,262 Oh, I remember! Give me the airfare. 454 00:44:30,096 --> 00:44:31,556 I'm just kidding. 455 00:44:31,764 --> 00:44:36,728 I'll be back for a while because of my dad's work. 456 00:44:36,936 --> 00:44:38,771 So take good care of me. 457 00:44:51,159 --> 00:44:54,787 "Unidentified creatures seen at Haneda Airport" 458 00:45:09,093 --> 00:45:10,303 Gomamon! 459 00:45:13,306 --> 00:45:14,599 I'm here! 460 00:45:24,525 --> 00:45:27,237 Yesterday's unidentified creatures... 461 00:45:27,445 --> 00:45:31,282 ...caused major damage in Odaiba and at Haneda Airport. 462 00:45:31,491 --> 00:45:34,577 Although miraculously there were no reports of anyone being seriously injured, 463 00:45:34,786 --> 00:45:39,958 all Haneda Airport flights were suspended and transportation was seriously affected. 464 00:45:40,166 --> 00:45:42,460 Action needs to be taken as quickly as possible. 465 00:45:43,503 --> 00:45:46,464 This same creature has appeared a few times in the past. 466 00:45:46,673 --> 00:45:49,467 Each time it's caused serious damage. 467 00:45:50,385 --> 00:45:55,306 Yesterday's outburst of several monsters all at once created even more damage, 468 00:45:55,515 --> 00:45:59,310 and served as a reminder of their menace and destructive power. 469 00:45:59,519 --> 00:46:00,979 Here's some public reactions. 470 00:46:02,021 --> 00:46:04,482 I'm really worried that they'll come back. 471 00:46:08,528 --> 00:46:13,032 They're treating our friends just like the enemy. 472 00:46:15,201 --> 00:46:18,496 Even though we fought against Kuwagamon. 473 00:46:18,705 --> 00:46:22,458 The children were terrified. I hope they never come back. 474 00:46:23,710 --> 00:46:26,212 The government has called an emergency cabinet meeting, 475 00:46:26,421 --> 00:46:31,175 while the police and Self-Defense Forces are working together on a response. 476 00:46:31,384 --> 00:46:36,347 Oh my, there's nothing scary about you little guys, right? 477 00:46:36,556 --> 00:46:37,640 Right! 478 00:46:37,849 --> 00:46:40,059 They just don't understand, right? 479 00:46:40,393 --> 00:46:40,977 Right! 480 00:46:41,185 --> 00:46:42,520 Now the weather. 481 00:46:43,229 --> 00:46:46,399 The rainy season will soon end. 482 00:46:51,738 --> 00:46:53,072 Yamato. 483 00:46:54,032 --> 00:46:56,242 Did you see the news? 484 00:47:01,581 --> 00:47:04,042 Tanaka-kun's dad was at Haneda. 485 00:47:04,584 --> 00:47:05,835 Seriously? 486 00:47:06,044 --> 00:47:07,837 He got injured and was hospitalized. 487 00:47:08,046 --> 00:47:09,589 Let's go, Taichi. 488 00:47:19,390 --> 00:47:21,559 Mr. Nishijima is not here today. 489 00:47:21,768 --> 00:47:23,853 We have so many questions for him. 490 00:47:24,062 --> 00:47:25,897 Excuse us. 491 00:47:26,939 --> 00:47:27,565 Mimi-san? 492 00:47:27,774 --> 00:47:29,567 How come you're here? 493 00:47:29,776 --> 00:47:32,362 What? Didn't I tell you? 494 00:47:32,570 --> 00:47:35,865 I'm enrolling in 1st year as of today. 495 00:47:36,074 --> 00:47:38,618 Same class as you, Koshiro-kun. 496 00:47:46,250 --> 00:47:47,377 Your friend? 497 00:47:47,585 --> 00:47:50,421 No, she recently transferred here, too. 498 00:47:50,630 --> 00:47:53,132 In 2nd year. Maybe she'll be in your class, Sora-san. 499 00:47:53,466 --> 00:47:55,134 Really? 500 00:47:57,136 --> 00:48:00,431 Can you escort me to class, Koshiro-kun? 501 00:48:00,640 --> 00:48:03,101 Yes, sure. Of course. 502 00:48:03,309 --> 00:48:04,435 See you, Mimi-chan. 503 00:48:04,644 --> 00:48:05,644 Later. 504 00:48:07,814 --> 00:48:12,610 Oh yeah, I heard both the concert and game were postponed. I'm sorry. 505 00:48:12,819 --> 00:48:14,946 Until things settle down. 506 00:48:15,154 --> 00:48:16,989 Maybe. 507 00:48:18,116 --> 00:48:19,492 "MEIKO" 508 00:48:21,119 --> 00:48:23,496 M... my name is Meiko Mochizuki. 509 00:48:25,164 --> 00:48:30,294 I transferred here from Tottori. N... nice to meet you. 510 00:48:42,473 --> 00:48:44,517 Let's begin the class. 511 00:48:46,018 --> 00:48:47,270 So anyway, 512 00:48:47,478 --> 00:48:50,940 what exactly were those unidentified creatures? 513 00:48:51,149 --> 00:48:54,819 I dunno. Two monsters showed up and had a wild fight. 514 00:48:55,027 --> 00:48:56,988 It's for real irritating. 515 00:48:57,196 --> 00:48:59,532 I hope they all just hurry up and die. 516 00:48:59,866 --> 00:49:00,866 Don't. 517 00:49:01,033 --> 00:49:02,493 But Taichi... 518 00:49:04,036 --> 00:49:06,372 No, it's nothing. 519 00:49:08,708 --> 00:49:11,502 There's no point in us getting upset. 520 00:49:11,711 --> 00:49:12,962 What? 521 00:49:13,171 --> 00:49:14,547 What's going on? 522 00:49:18,718 --> 00:49:21,137 No... It's nothing. 523 00:49:21,345 --> 00:49:22,847 This morning's news? 524 00:49:23,389 --> 00:49:24,557 Obviously. 525 00:49:27,518 --> 00:49:29,854 Let's all meet up after school. 526 00:49:41,741 --> 00:49:43,534 Here he is. 527 00:49:43,743 --> 00:49:44,743 Hey, Joe senpai. 528 00:49:44,911 --> 00:49:47,079 Sorry I'm late. 529 00:49:47,413 --> 00:49:49,207 It's been ages! 530 00:49:49,916 --> 00:49:53,878 A souvenir for you. I'm so happy to see you. 531 00:49:54,086 --> 00:49:56,380 You haven't changed, Mimi-kun. 532 00:49:56,589 --> 00:50:00,051 Sorry to drag you away from studying. 533 00:50:00,259 --> 00:50:01,761 That's okay. 534 00:50:02,261 --> 00:50:04,222 I also have something to say. 535 00:50:06,599 --> 00:50:09,352 First, let's sort out the current situation. 536 00:50:09,560 --> 00:50:12,772 I made a summary of six recent, strange events. 537 00:50:13,105 --> 00:50:13,898 First... 538 00:50:14,106 --> 00:50:19,779 The gate to the Digital World has been closed off for at least a year. 539 00:50:20,279 --> 00:50:23,908 For some reason, Digivice was malfunctioning. 540 00:50:24,116 --> 00:50:25,576 That's the second event. 541 00:50:25,785 --> 00:50:26,785 Third... 542 00:50:26,953 --> 00:50:30,248 Regional radio disturbance occurred mainly around Odaiba. 543 00:50:30,456 --> 00:50:33,292 Right after, we had that mystery blackout. 544 00:50:34,126 --> 00:50:34,919 The 4th was... 545 00:50:35,127 --> 00:50:39,924 Radio disturbance brought down the networks, except for wired ones. 546 00:50:40,132 --> 00:50:45,263 There was poor reception for cell phones, radiophones and TV broadcasts. 547 00:50:45,471 --> 00:50:46,097 Yes. 548 00:50:46,389 --> 00:50:47,098 The 5th event. 549 00:50:47,306 --> 00:50:49,767 For unknown reasons, space has been distorted... 550 00:50:49,976 --> 00:50:53,771 ...which created a new, non-gate connection to Digital World. 551 00:50:53,980 --> 00:50:56,607 That's how the Digimons got to this world. 552 00:50:56,816 --> 00:50:58,317 Like yesterday's Kuwagamon. 553 00:50:58,651 --> 00:50:59,402 The 6th event. 554 00:50:59,610 --> 00:51:04,240 The Digimons emerging through these distortions in space are all new to us. 555 00:51:04,448 --> 00:51:06,826 They went through some unknown mutation. 556 00:51:07,159 --> 00:51:12,123 I suspect all events were caused by the distortions in the curvature of space. 557 00:51:12,331 --> 00:51:13,833 Distortions in space... 558 00:51:14,333 --> 00:51:18,296 Initially, I didn't know why the first two happened. 559 00:51:18,504 --> 00:51:21,465 But now I'm sure it was the same cause. 560 00:51:21,674 --> 00:51:27,346 It's clear that the radio disturbance was due to the distortions in space. 561 00:51:28,014 --> 00:51:33,311 Most likely caused when Digital World connected to our world. 562 00:51:33,519 --> 00:51:34,979 When Digital World... 563 00:51:35,187 --> 00:51:37,982 Did you talk to Mr. Nishijima? 564 00:51:38,190 --> 00:51:40,860 No, he didn't come to school. 565 00:51:41,360 --> 00:51:43,362 Did you see the news? 566 00:51:46,490 --> 00:51:49,160 Isn't it terrible? 567 00:51:49,368 --> 00:51:51,162 Poor Patamon and the others. 568 00:51:51,370 --> 00:51:54,832 I'll ask my dad to make a complaint against the media. 569 00:51:55,041 --> 00:52:00,004 They're whipping up attention by using scare tactics. 570 00:52:00,212 --> 00:52:03,049 But some of the reporting is true. 571 00:52:03,883 --> 00:52:09,513 The airport and Odaiba were totally destroyed by Kuwagamon. 572 00:52:11,724 --> 00:52:14,477 I saw the site, so I cannot... 573 00:52:14,685 --> 00:52:18,856 It would've been worse if Agumon hadn't tried to stop them. 574 00:52:19,065 --> 00:52:20,566 She's right. 575 00:52:21,233 --> 00:52:26,197 It's wrong to blame our Digimon friends. I can't accept that. 576 00:52:28,240 --> 00:52:31,577 What? Taichi, what do you want to say? 577 00:52:34,080 --> 00:52:36,207 No need to hesitate. 578 00:52:36,415 --> 00:52:40,586 As Koshiro said, something very bad is already happening. 579 00:52:40,920 --> 00:52:43,589 There's something that only we can do. 580 00:52:43,923 --> 00:52:45,925 - But... - But what? 581 00:52:46,425 --> 00:52:48,219 Have you forgotten, Taichi? 582 00:52:48,427 --> 00:52:52,556 All we experienced in the Digital World, the battles we fought to save the world. 583 00:52:52,765 --> 00:52:54,183 I'd never forget that! 584 00:52:58,938 --> 00:53:00,272 Then why? 585 00:53:03,442 --> 00:53:04,442 Come on Taichi! 586 00:53:04,568 --> 00:53:06,946 Calm down, Yamato. 587 00:53:08,280 --> 00:53:09,407 Taichi. 588 00:53:10,449 --> 00:53:13,953 If you are so vulnerable, then... I've had enough. 589 00:53:15,287 --> 00:53:17,957 There's no point in having this meeting. 590 00:53:19,625 --> 00:53:21,419 Yamato, wait! 591 00:53:26,090 --> 00:53:27,466 Taichi. 592 00:53:27,925 --> 00:53:30,636 I may as well go back myself. 593 00:53:33,806 --> 00:53:37,601 It's okay, I'll talk to my brother later. 594 00:53:37,810 --> 00:53:39,437 Me, too. 595 00:53:39,645 --> 00:53:41,939 Shall we all go home, then? 596 00:53:42,148 --> 00:53:43,983 I'm so hungry. 597 00:53:44,650 --> 00:53:46,277 Will someone grab a bite with me? 598 00:53:46,485 --> 00:53:48,446 I have to study. 599 00:53:48,654 --> 00:53:50,948 A break would do you good. 600 00:53:51,157 --> 00:53:54,827 Not me. I don't even have time for my girlfriend. 601 00:53:55,077 --> 00:53:56,287 Girlfriend?! 602 00:53:56,495 --> 00:53:58,789 You have a girlfriend, Joe senpai? 603 00:53:58,998 --> 00:54:00,958 No way! I don't believe it! 604 00:54:01,167 --> 00:54:02,918 Is she human? 605 00:54:03,169 --> 00:54:04,962 That's a nasty thing to say. 606 00:54:05,171 --> 00:54:06,797 You all think I'm lying. 607 00:54:07,006 --> 00:54:09,300 I'm the oldest one here. 608 00:54:09,508 --> 00:54:12,928 So I have the first right to be happy. 609 00:54:13,179 --> 00:54:15,473 Let's all believe him. 610 00:54:16,015 --> 00:54:17,141 We believe you. 611 00:54:17,349 --> 00:54:20,352 No you don't! 612 00:54:23,105 --> 00:54:25,232 Mimi, I'm here. 613 00:54:25,441 --> 00:54:26,441 Palmon? 614 00:54:26,609 --> 00:54:28,694 Biyomon and Gatomon are here, too. 615 00:54:28,944 --> 00:54:29,944 Look. 616 00:54:31,614 --> 00:54:33,115 - Biyomon - Gatomon? 617 00:54:34,116 --> 00:54:37,036 "MONJA Tonkichi" 618 00:54:37,953 --> 00:54:40,539 You have some unusual friends. 619 00:54:47,087 --> 00:54:49,215 Enjoy the meal. 620 00:54:49,757 --> 00:54:52,051 Let's eat! 621 00:54:54,929 --> 00:54:56,680 This is delicious! 622 00:54:56,931 --> 00:55:00,726 I always wanted to eat this when I came back to Japan. 623 00:55:00,935 --> 00:55:01,935 Naturally. 624 00:55:02,102 --> 00:55:05,231 The taste and melting texture are amazing. 625 00:55:05,606 --> 00:55:07,399 That is so true. 626 00:55:08,776 --> 00:55:11,070 What were we talking about? 627 00:55:11,278 --> 00:55:12,738 Taichi and Yamato's fight. 628 00:55:13,113 --> 00:55:15,199 Just leave them be. 629 00:55:15,407 --> 00:55:17,910 But... Can't do it? 631 00:55:18,452 --> 00:55:21,080 They've both grown to be very handsome. 632 00:55:21,455 --> 00:55:23,415 What're you gonna do, Sora-san? 633 00:55:29,672 --> 00:55:31,090 What does "handsome" mean? 634 00:55:31,298 --> 00:55:33,092 I don't get it. 635 00:55:33,300 --> 00:55:38,264 Alright then, what type do you prefer? 636 00:55:38,472 --> 00:55:39,765 The thing is... 637 00:55:40,808 --> 00:55:42,768 You prefer head-some? 638 00:55:43,143 --> 00:55:44,603 I like the foot-some. 639 00:55:44,812 --> 00:55:47,439 Isn't that Mochizuki-san? 640 00:55:49,316 --> 00:55:51,277 Another helping, please. 641 00:55:51,652 --> 00:55:53,404 Me too, please. 642 00:55:53,612 --> 00:55:56,282 Alright, just a minute. 643 00:55:58,325 --> 00:55:59,785 Excuse me. 644 00:56:13,716 --> 00:56:14,800 How come you're here? 645 00:56:15,009 --> 00:56:16,635 That's my line. 646 00:56:17,344 --> 00:56:21,974 I came to see again if Mr. Nishijima is here. 647 00:56:25,686 --> 00:56:26,686 Hi. 648 00:56:27,229 --> 00:56:29,148 What a long job description! 649 00:56:29,356 --> 00:56:33,027 Incorporated Administrative Agency, National Data Processing Bureau... 650 00:56:33,235 --> 00:56:36,155 Information Strategy Section, Information Management Office... 651 00:56:36,363 --> 00:56:39,658 Grade 2 Management Officer, Daigo Nishijima. 652 00:56:41,035 --> 00:56:42,995 So you're not a teacher? 653 00:56:43,203 --> 00:56:45,164 Being an agent is my main job. 654 00:56:45,706 --> 00:56:49,668 Recently, the distortions have emerged between the Digital World and our world. 655 00:56:49,877 --> 00:56:53,339 Digital monsters are using those distortions to come through. 656 00:56:55,049 --> 00:56:59,845 So far we've handled them, but more powerful ones are turning up. 657 00:57:00,387 --> 00:57:02,848 That's why we asked for your help. 658 00:57:03,057 --> 00:57:05,351 We call them "Infected Digimons." 659 00:57:05,559 --> 00:57:06,810 Infected Digimons? 660 00:57:07,728 --> 00:57:10,356 Some powerful force has infected them. 661 00:57:10,564 --> 00:57:14,193 They lose control and start running wild. 662 00:57:14,902 --> 00:57:17,029 So we call them Infected Digimons... 663 00:57:17,237 --> 00:57:18,030 What force? 664 00:57:18,238 --> 00:57:20,532 Sorry, we still don't know that. 665 00:57:20,741 --> 00:57:24,703 Is there a way to turn them back to what they were? 666 00:57:24,912 --> 00:57:29,875 Perhaps, but we haven't found a way to do it yet. 667 00:57:30,084 --> 00:57:31,835 There's so much we don't know. 668 00:57:32,086 --> 00:57:36,840 Anyway for now, in order to prevent any further damage to our world. 669 00:57:37,091 --> 00:57:39,551 All we can do is drive them back as soon as possible. 670 00:57:39,760 --> 00:57:43,389 How do you know so much about them? 671 00:57:44,098 --> 00:57:46,392 You even know our secret. 672 00:57:46,600 --> 00:57:48,686 After the Hikarigaoka and Odaiba incidents, 673 00:57:48,936 --> 00:57:51,397 more people know about Digimon. 674 00:57:52,106 --> 00:57:55,401 A walk-in, named Gennai, gave us information. 675 00:57:55,609 --> 00:57:59,238 It allows us to make an organized study of these digital monsters. 676 00:58:00,447 --> 00:58:02,241 So you know Mr. Gennai? 677 00:58:02,449 --> 00:58:07,413 Only from his information. But he seems to know all about your group. 678 00:58:08,455 --> 00:58:11,083 He was very helpful to us in the past. 679 00:58:11,625 --> 00:58:15,087 If any more powerful Infected Digimons do turn up, 680 00:58:15,295 --> 00:58:18,424 we may need to ask for your help again. 681 00:58:19,133 --> 00:58:20,426 We'd appreciate it. 682 00:58:20,634 --> 00:58:22,761 Yes, of course. 683 00:58:29,977 --> 00:58:34,773 Foreign countries are demanding information about the digital monsters. 684 00:58:34,982 --> 00:58:37,109 We still don't have all the facts, sir. 685 00:58:37,359 --> 00:58:40,779 Can the walk-in, Gennai, give us any more details? 686 00:58:40,988 --> 00:58:43,782 We're unable to contact him. 687 00:58:44,158 --> 00:58:47,453 Anyway, gather up whatever data you have at hand. 688 00:58:47,661 --> 00:58:49,121 Certainly sir. 689 00:58:51,957 --> 00:58:52,999 Yes? 690 00:58:53,000 --> 00:58:55,627 I passed "it" on to the children. 691 00:58:55,836 --> 00:58:56,920 Good. 692 00:59:00,007 --> 00:59:03,802 Koshiro-san, I thought you came out to buy clothes, didn't you? 693 00:59:04,178 --> 00:59:07,973 Online shopping proves to be a much stronger ally than going to a store. 694 00:59:08,682 --> 00:59:09,682 Online shopping? 695 00:59:09,850 --> 00:59:14,813 I'm ashamed to admit it but my mother always bought my clothes. 696 00:59:15,189 --> 00:59:19,318 Now that I'm in high school, I figure I want to try choosing my own. 697 00:59:19,526 --> 00:59:20,819 That's good. 698 00:59:21,028 --> 00:59:25,324 But dealing with the sales clerks was too much for me. 699 00:59:25,699 --> 00:59:26,699 No doubt. 700 00:59:26,867 --> 00:59:29,328 Doing it online is easier for me. 701 00:59:29,536 --> 00:59:32,498 No special reason, okay? 702 00:59:33,207 --> 00:59:36,001 For this sudden interest in fashion. 703 00:59:37,002 --> 00:59:39,004 Of course. Because of Mimi-san? 704 00:59:46,720 --> 00:59:51,016 I've developed dress-up software which accurately mimics my body size. 705 00:59:51,558 --> 00:59:55,020 I just enter the size and the colors in here. 706 00:59:55,229 --> 00:59:56,229 See. 707 00:59:59,733 --> 01:00:03,529 I never imagained I'd see you looking for fashionable clothes. 708 01:00:03,737 --> 01:00:06,031 Don't cry, Tentomon. 709 01:00:14,248 --> 01:00:15,707 Taichi. 710 01:00:18,585 --> 01:00:20,212 What are you doing? 711 01:00:23,924 --> 01:00:25,551 Taichi? 712 01:00:42,776 --> 01:00:45,237 What's wrong, Yamato? 713 01:00:46,780 --> 01:00:48,574 Taichi... 714 01:00:51,118 --> 01:00:54,246 I wonder if we'll all change? 715 01:00:57,291 --> 01:00:58,750 Yamato... 716 01:01:03,130 --> 01:01:05,257 Yamato hasn't changed. 717 01:01:06,967 --> 01:01:09,928 I can understand why he's mad at me. 718 01:01:12,472 --> 01:01:14,766 Maybe I am wrong. 719 01:01:17,144 --> 01:01:18,270 What do you think? 720 01:01:20,314 --> 01:01:22,441 I don't know. 721 01:01:35,329 --> 01:01:36,622 I'm scared. 722 01:01:38,665 --> 01:01:41,627 I've destroyed so much without even knowing it. 723 01:01:42,502 --> 01:01:44,129 Not just buildings. 724 01:01:45,172 --> 01:01:46,632 People, too. 725 01:01:47,507 --> 01:01:49,801 Maybe I'll end up killing someone. 726 01:01:52,679 --> 01:01:56,642 Why am I rambling at this stage? 727 01:01:57,851 --> 01:01:59,645 Taichi. 728 01:02:11,865 --> 01:02:14,493 You brought Agumon along, Taichi? 729 01:02:14,701 --> 01:02:15,327 Yep. 730 01:02:15,535 --> 01:02:18,830 Gatomon and the others are all waiting at home. 731 01:02:21,041 --> 01:02:23,001 Yamato has something on. 732 01:02:23,210 --> 01:02:25,671 Joe senpai called to say he can't make it. 733 01:02:25,879 --> 01:02:27,339 Is this your famous place? 734 01:02:27,547 --> 01:02:29,675 Yes, my much-vaunted office. 735 01:02:29,883 --> 01:02:32,344 It really is fantastic. 736 01:02:35,389 --> 01:02:37,015 Yes, who is it? 737 01:02:37,224 --> 01:02:38,350 It's me. 738 01:02:41,728 --> 01:02:44,690 Hello. What a fantastic place! 739 01:02:44,898 --> 01:02:46,525 It's Koshiro-san's office. 740 01:02:46,733 --> 01:02:48,860 What? Seriously? 741 01:02:49,236 --> 01:02:51,029 It's our first time here, too. 742 01:02:51,238 --> 01:02:54,366 I'm helping out a firm my American friend started. 743 01:02:54,574 --> 01:02:56,368 Awesome! I'm impressed. 744 01:02:57,744 --> 01:03:01,039 That's everything we heard from Mr. Nishijima. 745 01:03:01,248 --> 01:03:03,709 So they're Infected Digimons. 746 01:03:04,001 --> 01:03:07,379 And maybe they'll come back again. How annoying. 747 01:03:07,587 --> 01:03:10,882 I'm so glad you guys came to help us, Biyomon. 748 01:03:11,091 --> 01:03:15,053 Koshiro, maybe it's time to show them what you've made. 749 01:03:15,262 --> 01:03:17,889 Yes, I should. 750 01:03:18,265 --> 01:03:20,058 Do me a favor, guys. 751 01:03:24,271 --> 01:03:26,231 There you go! 752 01:03:27,274 --> 01:03:28,567 - Agumon? - Biyomon? 753 01:03:28,775 --> 01:03:31,069 Don't worry. They're there. 754 01:03:35,615 --> 01:03:39,244 I created a virtual cyberspace within the server here. 755 01:03:39,453 --> 01:03:43,915 It's an evacuation strategy for Digimons in an emergency. 756 01:03:47,127 --> 01:03:48,587 Text message from Biyomon. 757 01:03:48,962 --> 01:03:51,923 How do I read them? 758 01:03:54,134 --> 01:03:56,428 Agumon sent one to you, too. 759 01:03:56,803 --> 01:04:00,432 We can communicate with them by text, or the monitor. 760 01:04:00,640 --> 01:04:02,934 That's really useful. 761 01:04:03,810 --> 01:04:05,270 Can they get out? 762 01:04:08,648 --> 01:04:09,441 No problem. 763 01:04:09,649 --> 01:04:10,649 That's a relief. 764 01:04:11,151 --> 01:04:13,111 Can we call them on cell phones? 765 01:04:13,320 --> 01:04:15,614 No, phone processing speeds are too slow. 766 01:04:15,989 --> 01:04:20,786 But if I use my laptop to access large monitors connected to the network, 767 01:04:20,994 --> 01:04:23,455 they can slip in and out of cyberspace. 768 01:04:23,663 --> 01:04:26,124 So can we call them anytime? 769 01:04:26,333 --> 01:04:31,296 Yes, they'll either be in my office, or in virtual cyberspace. 770 01:04:31,505 --> 01:04:33,965 Look at the time! 771 01:04:34,299 --> 01:04:36,301 I have to leave. 772 01:04:36,968 --> 01:04:40,263 Oh, I'm relieved you and Taichi-san made up. 773 01:04:40,472 --> 01:04:44,142 You didn't come today, so I thought you're still sulking. 774 01:04:44,810 --> 01:04:46,311 I'm not sulking. 775 01:04:46,520 --> 01:04:49,481 We're all meeting up again on Saturday. 776 01:04:49,689 --> 01:04:52,526 Make sure you come this time. Bye. 777 01:05:08,208 --> 01:05:10,001 You worked all night, Koshiro-san? 778 01:05:10,210 --> 01:05:12,003 You need to sleep. 779 01:05:12,212 --> 01:05:16,550 I got about 3 hours sleep. I finally finished making them. 780 01:05:16,883 --> 01:05:19,344 Try them on, Taichi-san. 781 01:05:19,553 --> 01:05:20,553 Okay. 782 01:05:23,723 --> 01:05:28,228 Theoretically, you should be able to see the distortions in space. 783 01:05:30,397 --> 01:05:32,190 Hey, Taichi. 784 01:05:32,399 --> 01:05:36,027 We'll head back to the cyberspace Koshiro made for us. 785 01:05:36,236 --> 01:05:38,864 Your computer's their gateway, isn't it? 786 01:05:39,072 --> 01:05:43,076 Any monitor connected to the internet will do it. 787 01:05:45,245 --> 01:05:47,080 That one should work. 788 01:05:47,414 --> 01:05:49,207 Call us if you need us. 789 01:05:49,416 --> 01:05:50,417 Sure. 790 01:05:52,752 --> 01:05:55,380 So what do we do now? 791 01:05:55,589 --> 01:05:56,882 According to my research... 792 01:05:57,090 --> 01:06:01,595 ...the distortions seem to occur where mass data concentrates. 793 01:06:02,137 --> 01:06:06,475 With those goggles, we should be able to see the data flow. 794 01:06:08,310 --> 01:06:11,438 Colors mark the difference in data format and strength. 795 01:06:11,646 --> 01:06:15,150 For example, when I connect to my sewer... 796 01:06:16,151 --> 01:06:19,154 Yes, the light gets stronger. 797 01:06:19,654 --> 01:06:24,493 The red spots are the concentrations related to the distortions. 798 01:06:25,660 --> 01:06:30,457 It's highly possible Infected Digimons could appear from large distorted areas. 799 01:06:30,665 --> 01:06:32,792 Oh, I see. 800 01:06:33,001 --> 01:06:36,296 Let's check for distortions in this area... 801 01:06:36,505 --> 01:06:40,008 ...to see in advance whether there are any dangerous spots here. 802 01:06:40,509 --> 01:06:41,509 Huh? 803 01:06:44,346 --> 01:06:45,680 What's wrong? 804 01:06:47,182 --> 01:06:48,517 Did something happen? 805 01:06:51,353 --> 01:06:53,188 Well, you see... 806 01:06:53,522 --> 01:06:57,651 I was looking for something but I ended up getting lost. 807 01:06:57,859 --> 01:06:59,694 Shall we show you around? 808 01:07:00,028 --> 01:07:01,029 But... 809 01:07:01,363 --> 01:07:05,825 It's okay, we're also searching for something. 810 01:07:06,034 --> 01:07:07,369 So it's alright. 811 01:07:08,036 --> 01:07:09,036 Hey! 812 01:07:09,204 --> 01:07:11,039 You guys come, too. 813 01:07:11,540 --> 01:07:15,210 Anyway, what are you looking for, Mochizuki-san? 814 01:07:16,044 --> 01:07:19,714 Well... it's a kind of a cat. 815 01:07:20,715 --> 01:07:22,217 Kind of? 816 01:07:31,059 --> 01:07:33,728 How's this area, Taichi-san? 817 01:07:39,234 --> 01:07:40,735 It looks safe. 818 01:07:48,076 --> 01:07:50,412 You think it might be here? 819 01:07:50,704 --> 01:07:53,582 No, sorry. I was just hungry. 820 01:07:54,082 --> 01:07:58,587 Those beyond the 4th row need to work much harder, or you'll fail. 821 01:08:00,422 --> 01:08:02,591 Ah, no good... 822 01:08:15,604 --> 01:08:17,606 Thanks for this. 823 01:08:18,440 --> 01:08:21,067 I'll keep looking by myself. 824 01:08:21,276 --> 01:08:22,569 Will you be okay? 825 01:08:22,777 --> 01:08:25,113 Yes, thank you for your help. 826 01:08:30,035 --> 01:08:31,411 Listen, Koshiro. 827 01:08:31,620 --> 01:08:33,121 What is it? 828 01:08:33,455 --> 01:08:37,250 These goggles can't see very far. 829 01:08:37,459 --> 01:08:40,128 I wonder if there's a way to check everywhere at once. 830 01:08:40,462 --> 01:08:42,422 Maybe from a high place? 831 01:08:42,631 --> 01:08:45,300 What's tall around here? 832 01:08:45,967 --> 01:08:47,469 That's it. 833 01:08:51,139 --> 01:08:52,139 Go on. 834 01:08:52,474 --> 01:08:53,642 Yamato? 835 01:08:54,267 --> 01:08:55,769 Don't push me. 836 01:08:55,977 --> 01:09:00,649 You're too complicated. I'll go join Agumon and the others. 837 01:09:04,819 --> 01:09:05,945 Why ride the Ferris wheel? 838 01:09:06,154 --> 01:09:08,782 Taichi can explain everything. 839 01:09:08,990 --> 01:09:10,158 Hey! 840 01:09:10,659 --> 01:09:11,659 What? 841 01:09:11,826 --> 01:09:12,827 Are you for real? 842 01:09:14,663 --> 01:09:18,625 Look, we've put Taichi-san and Yamato-san together. 843 01:09:18,833 --> 01:09:20,835 I hope they can make up. 844 01:09:21,169 --> 01:09:23,463 Are they fighting? 845 01:09:23,672 --> 01:09:26,841 They're still a bit touchy after that last encounter. 846 01:09:27,175 --> 01:09:29,177 Perhaps both of them. 847 01:09:29,552 --> 01:09:32,514 I bet they're like caged lions. 848 01:09:33,348 --> 01:09:34,683 They sure are. 849 01:09:39,854 --> 01:09:40,480 Hey. 850 01:09:40,689 --> 01:09:41,690 What? 851 01:09:42,691 --> 01:09:44,359 About the other day. 852 01:09:45,860 --> 01:09:50,865 I shouldn't have got angry, but you need to pull yourself together, too. 853 01:09:52,075 --> 01:09:55,870 Infected Digimons could appear at any time. 854 01:09:57,872 --> 01:10:03,169 Still hanging up? It's not like you. Not like you used to be. 855 01:10:03,378 --> 01:10:04,879 I can't help it. 856 01:10:06,214 --> 01:10:08,049 I'm not what I was. 857 01:10:13,388 --> 01:10:17,726 Now I see more and understand less. 858 01:10:19,561 --> 01:10:23,064 I'm not sure if what we're doing is right. 859 01:10:23,898 --> 01:10:25,233 Or maybe... 860 01:10:26,401 --> 01:10:28,236 We're doing wrong. 861 01:10:38,079 --> 01:10:40,915 I know only we can do it. 862 01:10:41,583 --> 01:10:44,252 But it's not that simple. 863 01:10:48,089 --> 01:10:50,258 That's just running away. 864 01:10:54,929 --> 01:10:57,932 What are those two talking about? 865 01:10:58,266 --> 01:11:00,435 I'd love to eavesdrop. 866 01:11:05,440 --> 01:11:07,567 Why are we up here? 867 01:11:07,776 --> 01:11:10,445 Right, I forgot. 868 01:11:12,781 --> 01:11:13,948 What's that? 869 01:11:19,954 --> 01:11:21,790 I saw the distortion over there! 870 01:11:22,791 --> 01:11:25,460 Attention all visitors. 871 01:11:25,668 --> 01:11:29,088 An abnormal climatic event is centered on Odaiba. 872 01:11:29,297 --> 01:11:34,135 To avoid injuries, an evacuation warning has been issued. 873 01:11:34,803 --> 01:11:39,474 Please leave the area in a safe, orderly manner. 874 01:11:39,974 --> 01:11:42,477 This is an emergency. Evacuate immediately. 875 01:11:52,153 --> 01:11:53,822 What's happening? 876 01:11:55,990 --> 01:11:57,492 What about the children? 877 01:11:58,159 --> 01:12:00,161 I can't get through to them. 878 01:12:09,337 --> 01:12:11,506 Mei-chan, come here Mei-chan. 879 01:12:52,213 --> 01:12:53,840 What is that? 880 01:12:54,048 --> 01:12:55,884 Never seen that before. 881 01:12:58,219 --> 01:13:00,388 Got it. That's Alphamon. 882 01:13:00,889 --> 01:13:01,514 Alphamon? 883 01:13:01,723 --> 01:13:05,351 Sorry, that's all the information I have. 884 01:13:05,560 --> 01:13:06,686 We must do something. 885 01:13:06,895 --> 01:13:09,522 Koshiro-kun, summon Palmon and the others. 886 01:13:09,731 --> 01:13:10,731 Right away. 887 01:13:11,566 --> 01:13:12,567 There. 888 01:13:13,234 --> 01:13:14,569 The precious one. 889 01:13:14,903 --> 01:13:16,237 Where are you, Mei-chan? 890 01:13:17,739 --> 01:13:19,407 Mei-chan! 891 01:13:25,079 --> 01:13:26,247 Meiko! 892 01:13:26,748 --> 01:13:28,082 Mei-chan! 893 01:13:31,085 --> 01:13:32,712 I'm so happy now. 894 01:13:32,921 --> 01:13:35,757 It's okay. You're safe now. 895 01:14:03,451 --> 01:14:04,786 Why? 896 01:14:10,458 --> 01:14:12,293 What are you doing, Taichi? 897 01:14:20,301 --> 01:14:21,302 This way. 898 01:14:40,488 --> 01:14:41,656 Are you okay? 899 01:14:42,657 --> 01:14:43,825 Yamato! 900 01:14:46,327 --> 01:14:47,662 Gabumon? 901 01:14:50,331 --> 01:14:51,791 Leave this to us. 902 01:14:52,000 --> 01:14:53,668 Come on, Gabumon. 903 01:15:04,178 --> 01:15:05,218 - Birdramon! - Kabuterimon! 904 01:15:20,695 --> 01:15:21,696 Taichi! 905 01:15:22,030 --> 01:15:23,197 Omegamon! 906 01:15:30,371 --> 01:15:31,664 It's your turn, Palmon! 907 01:15:31,873 --> 01:15:32,874 Okay! 908 01:15:45,845 --> 01:15:48,389 Palmon evolution! 909 01:16:09,911 --> 01:16:11,079 Togemon! 910 01:16:12,747 --> 01:16:13,915 Let's join them. 911 01:16:14,415 --> 01:16:16,584 Needle Spray! 912 01:16:36,604 --> 01:16:37,939 Taichi. 913 01:16:38,606 --> 01:16:40,108 What should I do? 914 01:16:41,776 --> 01:16:43,111 Never... 915 01:16:44,112 --> 01:16:46,948 I'll never let you have Mei-chan! 916 01:17:03,297 --> 01:17:04,966 I must fight. 917 01:17:15,643 --> 01:17:16,978 Taichi! 918 01:17:26,154 --> 01:17:27,989 If you won't do anything... 919 01:17:32,160 --> 01:17:34,162 If you won't do anything, 920 01:17:34,495 --> 01:17:37,165 you're just running away! 921 01:17:43,337 --> 01:17:46,340 At this rate, everything will be destroyed after all. 922 01:17:47,341 --> 01:17:49,844 Not just the city, the people, too! 923 01:17:52,471 --> 01:17:54,390 Only we can save them. 924 01:18:43,731 --> 01:18:45,233 Let's go, Agumon. 925 01:18:45,733 --> 01:18:47,401 Leave it to me, Taichi. 926 01:19:57,805 --> 01:19:58,597 Omegamon! 927 01:19:58,806 --> 01:19:59,807 They did it. 928 01:22:18,279 --> 01:22:19,780 It got away. 929 01:22:20,990 --> 01:22:21,990 Taichi. 930 01:22:22,116 --> 01:22:23,284 Yamato-san. 931 01:22:35,129 --> 01:22:37,256 Is that who you were looking for? 932 01:22:37,465 --> 01:22:39,300 Yes, my friend. 933 01:22:39,967 --> 01:22:41,760 Is her name Mei-chan? 934 01:22:41,969 --> 01:22:44,597 Her real name is Meicoomon. 935 01:22:44,805 --> 01:22:46,307 Meicoomon? 936 01:22:51,479 --> 01:22:53,647 Mei's my partner Digimon. 937 01:22:57,985 --> 01:23:00,488 So you're the DigiDestined, too? 938 01:23:00,988 --> 01:23:03,157 Yes, I guess so. 939 01:23:03,991 --> 01:23:04,783 That's wonderful. 940 01:23:04,992 --> 01:23:07,286 Sorry I didn't tell you. 941 01:23:07,495 --> 01:23:09,163 Our band is growing bigger. 942 01:23:10,331 --> 01:23:11,331 Fantastic. 943 01:23:11,499 --> 01:23:15,127 Mei-chan, these kind people all helped to save you. 944 01:23:15,336 --> 01:23:16,837 How good you are safe. 945 01:23:18,506 --> 01:23:19,507 Ta much. 946 01:23:19,840 --> 01:23:20,841 Ta much 947 01:23:22,009 --> 01:23:23,009 What? 948 01:23:25,179 --> 01:23:28,182 It's dialect for thank you. 949 01:23:49,203 --> 01:23:56,502 Wishing on the stars throwing my pride to the wind 950 01:23:57,169 --> 01:24:04,009 I will see tomorrow no matter how hard today 951 01:24:04,218 --> 01:24:05,719 I bet 952 01:24:14,019 --> 01:24:15,187 I wish 953 01:24:31,036 --> 01:24:38,043 Please tell me why we are here right away 954 01:24:38,252 --> 01:24:45,134 That which you can see isn't everything 955 01:24:45,467 --> 01:24:52,558 I'm freezing so that I'll wear my jacket 956 01:24:53,350 --> 01:25:00,399 Finding it becomes transparent and turns into my desire 957 01:25:35,768 --> 01:25:37,269 Have you decided? 958 01:25:42,274 --> 01:25:45,611 I appreciate that at least you didn't run away. 64958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.