All language subtitles for Devils.S01E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:14,230 Het bloed van de onschuldige is schuur om de machtigen te verrijken. 2 00:00:16,260 --> 00:00:20,070 Het is en is altijd een oorlog geweest. 3 00:00:21,260 --> 00:00:24,250 Kijk wat we zojuist hebben ontvangen. 4 00:00:31,250 --> 00:00:34,260 Wat is het? Massa graf buiten Tripoli. 5 00:00:35,250 --> 00:00:37,080 Volgens wie? 6 00:00:37,120 --> 00:00:42,170 Volgens degene die riskeerde zijn leven om het naar ons te sturen. 7 00:00:44,070 --> 00:00:45,150 Slager Gaddafi. 8 00:00:45,190 --> 00:00:51,110 Misschien zal hij het uiteindelijk wel doen verdiend zijn. Zet het online. 9 00:00:56,260 --> 00:01:02,020 Wij Amerikanen hebben wat basis waarden die onze strategie sturen. 10 00:01:02,060 --> 00:01:08,030 Zoals ik al zei, veroordelen we sterk het gebruik van geweld in Libië. 11 00:01:09,090 --> 00:01:15,090 In onze tijd kunnen oorlogen worden uitgevochten zowel met geld als met wapens. 12 00:01:15,130 --> 00:01:21,040 De oorlogsslachtoffers niet meer val alleen op het slagveld. 13 00:01:22,200 --> 00:01:24,260 Maar ook thuis. 14 00:01:30,090 --> 00:01:34,040 Vanaf nu zorg ik voor je. 15 00:01:35,060 --> 00:01:37,020 Het is genoeg. 16 00:01:39,250 --> 00:01:42,100 Denk je echt dat ze is vermoord? 17 00:01:47,060 --> 00:01:52,150 We voeren alleen een autopsie uit als er is een vermoeden van moord. 18 00:01:53,060 --> 00:01:56,160 Kun je zien of iemand heeft haar een overdosis gegeven? 19 00:01:58,200 --> 00:02:04,170 Ja. Of ze heeft een overdosering met opzet of per ongeluk. 20 00:02:04,210 --> 00:02:08,120 Het spijt me, maar het is onmogelijk om te bewijzen. 21 00:02:11,210 --> 00:02:16,240 Ik dacht niet dat je op hen leek, maar je was beter. 22 00:02:17,030 --> 00:02:19,260 Maak me schoon! ik voel beter zonder jou. 23 00:02:21,000 --> 00:02:27,074 Adverteer hier uw product of merk neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org 24 00:03:04,020 --> 00:03:07,080 Besteed aandacht aan de kloof tussen trein en perron. 25 00:03:26,210 --> 00:03:29,040 Kijk uit! Sorry. 26 00:03:32,110 --> 00:03:33,210 Hallo. Hallo. 27 00:03:33,250 --> 00:03:37,130 Er zou een moeten zijn toegangskaart. Het is de eerste dag. 28 00:03:37,170 --> 00:03:41,060 Naam? Oliver. Harris. 29 00:03:41,100 --> 00:03:43,090 Ja. 30 00:03:43,130 --> 00:03:45,030 PARTOUT KORT 31 00:03:47,040 --> 00:03:50,080 Alsjeblieft. Sorry. Bedankt. 32 00:04:00,160 --> 00:04:03,250 Door te handelen als China enkele jaren geleden gedaan ... 33 00:04:10,230 --> 00:04:14,230 Wat doe jij hier? Massimo bood me een baan aan. 34 00:04:15,020 --> 00:04:17,110 Gefeliciteerd. Neem mijn tafel. 35 00:04:17,150 --> 00:04:21,140 Wees altijd waakzaam. 36 00:04:24,150 --> 00:04:28,030 Dus voor Satan ... Nu is het zo. 37 00:04:31,060 --> 00:04:34,250 Tot ziens. Veel plezier, jij oude man. 38 00:04:35,040 --> 00:04:36,230 Ja... 39 00:04:37,230 --> 00:04:43,030 Je moet weten dat ik kijk uit om deel uit te maken van het team. 40 00:04:45,060 --> 00:04:46,190 Koffie? 41 00:04:58,180 --> 00:05:02,030 Oliver Harris meldt zich aan voor service. 42 00:05:11,250 --> 00:05:17,230 Oneerlijk, corrupt, hebzuchtig. Het is iets dat ze voor ons schreeuwen. 43 00:05:18,020 --> 00:05:22,090 En het is alleen maar geworden erger sinds de crisis in 2008. 44 00:05:22,130 --> 00:05:27,220 Ondanks de banksector miljarden helpen hun dromen te verwezenlijken. 45 00:05:28,200 --> 00:05:32,030 Te veel zien alleen het ergste in ons. 46 00:05:33,030 --> 00:05:39,190 Maar vandaag brengen we hulde aan ... het beste in jou. 47 00:05:42,120 --> 00:05:46,240 Het leven van onze vriend en collega Edward Stuart. 48 00:05:53,230 --> 00:05:56,200 Tot ziens op kantoor. 49 00:06:05,230 --> 00:06:10,040 Dominic vertelde erover Carrie. Het doet me echt pijn. 50 00:06:14,020 --> 00:06:17,120 Ik maak me zorgen om je. Het gaat goed. 51 00:06:17,160 --> 00:06:20,080 Wat je ook denkt, Dominic heeft gelijk. 52 00:06:20,120 --> 00:06:24,190 Als je wraak neemt op de bank, je doet jezelf alleen maar pijn. 53 00:06:28,240 --> 00:06:30,070 Neem me niet kwalijk. 54 00:06:36,170 --> 00:06:40,260 Commissaris Victoria Bale. De assistent van mijn partner Winks. 55 00:06:41,050 --> 00:06:43,220 Gaan agenten naar begrafenissen? 56 00:06:43,260 --> 00:06:48,080 Een vriend met maffia-gevallen zei dat toonden de machtsverhouding. 57 00:06:48,120 --> 00:06:53,130 Ze zijn moeilijk te plaatsen. Heb jij en de overledene strijden om dezelfde baan? 58 00:06:54,130 --> 00:06:56,070 Gaat dit hier gebeuren? 59 00:06:56,110 --> 00:07:01,070 We zullen zijn gemoedstoestand vaststellen. We weten niets van zijn laatste momenten. 60 00:07:01,110 --> 00:07:05,220 Meneer Stuart sprong ergens uit zonder bewakingscamera's. 61 00:07:05,260 --> 00:07:11,090 Meneer Ruggero? Meneer Morgan wil met je praten. 62 00:07:11,130 --> 00:07:13,210 We kunnen doorgaan op kantoor. 63 00:07:30,070 --> 00:07:37,040 We hebben er zo veel verloren. Eerste John, toen Ed en nu Carrie ... 64 00:07:38,170 --> 00:07:41,210 Het spijt me. Wie heeft je dat verteld? 65 00:07:42,210 --> 00:07:46,110 Het is moeilijk om de schuld te geven als iemand sterft. 66 00:07:46,150 --> 00:07:50,160 Was het jouw schuld omdat jij de deal met Davenport vernietigd? 67 00:07:50,200 --> 00:07:54,130 Of de mijne, omdat ik de zwendel van Ed niet zag. 68 00:07:54,170 --> 00:08:00,060 Laat de doden los. Anders, het eet je van binnenuit op. 69 00:08:00,240 --> 00:08:02,120 Zoals bij Nina. 70 00:08:12,040 --> 00:08:15,170 Vraag naar hervormingen in de Arabische landen 71 00:08:15,210 --> 00:08:20,140 brak uit in een lichte hoed in de dictatoriale staat Libië vandaag. 72 00:08:20,180 --> 00:08:24,210 Na 41 jaar aan de macht, Muammar Gaddafi heeft ... 73 00:08:26,090 --> 00:08:32,160 We hebben voor altijd gewacht. ik lachte de journalist uit. 74 00:08:34,100 --> 00:08:37,070 Sorry. De timing is slecht. 75 00:08:39,140 --> 00:08:44,190 Hoe heb je Ed Stuart leren kennen? Nou, klop je jezelf nu? 76 00:08:44,230 --> 00:08:47,040 Mijn vrouw is dood. 77 00:08:48,200 --> 00:08:52,230 Vanwege deze bank. Wat ...? 78 00:09:02,260 --> 00:09:08,250 Nee, nog niets. Harris, Ja. Met twee Rs. 79 00:09:13,170 --> 00:09:16,210 Ik verdedig Massimo niet altijd. 80 00:09:16,250 --> 00:09:21,050 Hij moest Paul ontslaan. Dat is niet waar. 81 00:09:21,090 --> 00:09:24,050 Was het oké voor Paul om achter ons te gaan? 82 00:09:24,090 --> 00:09:28,210 Het is niet zo simpel. Of je houdt er gewoon van om te bespreken 83 00:09:28,250 --> 00:09:33,230 Het is leuk om je op te winden. Ook wanneer je altijd afvalt? 84 00:09:36,030 --> 00:09:40,040 Paul heeft Massimo verraden. En wij. Punt. 85 00:09:40,080 --> 00:09:43,080 En dan? Waarom zit je daar? 86 00:09:43,120 --> 00:09:48,120 Paul zei ... Hij was een handelaar. Je bent een leerling. 87 00:09:48,160 --> 00:09:49,260 Jij zit... 88 00:09:52,220 --> 00:09:54,050 ginder. 89 00:09:56,240 --> 00:10:03,130 Oke. Het spijt me zeer. Moet wordt de nieuwe vandaag afgebroken? 90 00:10:03,170 --> 00:10:07,030 Niet meer dan dat Massimo je bespot. 91 00:10:16,120 --> 00:10:20,160 Assange beschrijft WikiLeaks als "een ongecensureerd systeem 92 00:10:20,200 --> 00:10:23,110 voor massale lekken van documenten ". 93 00:10:23,150 --> 00:10:26,120 Hun organisatie is meer gespecialiseerd. 94 00:10:26,160 --> 00:10:30,170 Kan zijn. Subterranea lekt geen informatie 95 00:10:30,210 --> 00:10:36,090 over oorlog, politieke corruptie of "moord op burgers". 96 00:10:36,130 --> 00:10:39,160 Onze achtergrond is de financiële wereld. 97 00:10:39,200 --> 00:10:45,030 Investeringsbanken, IMF, rating agentschappen, beheerders van hedgefondsen ... 98 00:10:45,070 --> 00:10:48,110 Degenen die hebben gemaakt zelf de nieuwe goden 99 00:10:48,150 --> 00:10:53,200 en wie geeft er niet om kleine dingen zoals democratie. 100 00:10:53,240 --> 00:10:57,250 Ze heette Carrie Ruggero. Ken haar niet. 101 00:11:00,040 --> 00:11:02,080 Weet je het zeker? Ja. 102 00:11:02,120 --> 00:11:04,050 Oke. 103 00:11:04,090 --> 00:11:07,200 Misschien heeft ze een alias gebruikt. Niet hier. 104 00:11:17,130 --> 00:11:24,060 Ik was bij alle drie de escortbureaus. Niemand herkende Carrie. 105 00:11:26,040 --> 00:11:30,220 Tenzij ze logen. Waarom zouden ze het doen? 106 00:11:32,100 --> 00:11:35,220 Ik weet het niet. Ze was een drugsverslaafde. 107 00:11:35,260 --> 00:11:40,100 Niemand is de schuld, helemaal niet degene die van haar hield. 108 00:11:43,040 --> 00:11:46,200 Ik kan blijven slapen als je wilt. 109 00:11:51,020 --> 00:11:56,200 Ik wil alleen zijn. Is het goed? Natuurlijk. 110 00:12:01,210 --> 00:12:03,090 Goede nacht. 111 00:12:10,080 --> 00:12:13,190 Hoe zit het met Ruggero? Im wachten op het juiste moment. 112 00:12:13,230 --> 00:12:16,140 Dat was, zodra u de bestelling heeft ontvangen. 113 00:12:16,180 --> 00:12:20,080 Zijn vrouw is dood. Onthouden met wie je te maken hebt. 114 00:12:20,120 --> 00:12:26,110 Een haai. Als hij even is verzwakt, moeten we toeslaan. 115 00:12:26,150 --> 00:12:29,140 Ik weet. Ik denk ... Sofia! 116 00:12:29,180 --> 00:12:33,200 Hij verwerkt niet emoties net als de rest van ons. 117 00:12:33,240 --> 00:12:36,080 Nee, ik dacht gewoon ... 118 00:12:37,260 --> 00:12:41,040 Oke. Ik zal er voor zorgen. 119 00:12:57,030 --> 00:13:00,120 Het doet me ongelooflijk veel pijn bij je vrouw. 120 00:13:01,160 --> 00:13:03,060 Bedankt. 121 00:13:04,120 --> 00:13:06,240 Ik heb geen zin in gezelschap. 122 00:13:07,030 --> 00:13:10,230 Denk je dat zij en Ed De dood van Stuart is gerelateerd? 123 00:13:13,210 --> 00:13:16,130 Ik denk dat ik weet waarom hij stierf. 124 00:13:23,060 --> 00:13:27,020 Heb je dit gezien? Ik zie ook nieuws. 125 00:13:27,060 --> 00:13:30,190 Misschien is Gaddafi dat niet achter het bloedbad. 126 00:13:30,230 --> 00:13:34,230 Wie dan wel? LIA is het staatsfonds van Libië. 127 00:13:35,020 --> 00:13:40,060 Bankrekening van Gaddafi. Wij hebben onderschepte honderden e-mails. 128 00:13:41,190 --> 00:13:47,190 Financieel chef Samir Al Maghrabi mogelijk omgekocht door ... 129 00:13:50,040 --> 00:13:53,100 New York London Investment Bank. 130 00:13:58,260 --> 00:14:01,180 Ze maken een deal. 131 00:14:03,200 --> 00:14:06,110 Welke? We weten het niet. 132 00:14:06,150 --> 00:14:10,080 Maar we kennen de naam Contactpersoon van Al Maghrabi. 133 00:14:11,130 --> 00:14:15,050 Je baas, Dominic Morgan. 134 00:14:16,260 --> 00:14:20,090 Dominic is veel dingen, maar nauwelijks een krijgsheer. 135 00:14:20,130 --> 00:14:24,030 Je bent er niet klaar voor. Ik niet geloof in samenzweringen. 136 00:14:24,070 --> 00:14:28,070 Dominic opereert in hogere lucht lagen dan massagraven in Libië. 137 00:14:28,110 --> 00:14:34,090 LIA beheert $ 70 miljard. Is dat hoog genoeg voor jou? 138 00:14:38,060 --> 00:14:41,210 Sofia ... Ed Stuart maakte er deel van uit. 139 00:14:41,250 --> 00:14:47,020 Maar hij kon er niet mee leven bloed op zijn handen. Kunt u dat? 140 00:14:49,110 --> 00:14:50,240 Het bewijst niets. 141 00:14:51,030 --> 00:14:55,110 Er wordt gesproken over een belangrijke bijeenkomst tussen Al Maghrabi en Morgan 142 00:14:55,150 --> 00:14:57,110 Morgenavond in Londen. 143 00:14:58,250 --> 00:15:01,120 Daar vinden we het bewijs. 144 00:15:04,170 --> 00:15:07,070 Laten we zeggen dat je gelijk hebt ... 145 00:15:08,260 --> 00:15:11,170 Maar waar blijft Carrie in beeld komen? 146 00:15:15,170 --> 00:15:17,180 Ze was een rooksluier. 147 00:15:19,200 --> 00:15:24,050 Ze moest degene afleiden die had voldoende stroom en toegang 148 00:15:24,090 --> 00:15:28,140 om erachter te komen wat Ed had heeft zichzelf verknoeid. 149 00:15:30,020 --> 00:15:31,190 U. 150 00:15:33,230 --> 00:15:38,070 Het doet me pijn, Massimo. De klok is veel. 151 00:15:53,020 --> 00:15:56,230 Onze rol is om in het donker te schijnen. 152 00:15:57,020 --> 00:16:01,120 Als je het zicht niet leuk vindt, jij hebben de kracht om de wereld te veranderen. 153 00:16:01,160 --> 00:16:03,210 Je moet gewoon geloven dat je het kunt. 154 00:16:03,250 --> 00:16:07,200 Is het niet ironisch om in het donker te schijnen? 155 00:16:07,240 --> 00:16:11,260 mag u deel uitmaken van de zelf schaduwen en duisternis? 156 00:16:12,050 --> 00:16:16,020 Je moet begrijpen dat de organisaties waar we tegen vechten 157 00:16:16,060 --> 00:16:19,110 bescherm hun geheimen op alle mogelijke manieren. 158 00:16:19,150 --> 00:16:23,120 Chelsea Manning werd gearresteerd voor het overtreden van de Amerikaanse wet. 159 00:16:23,160 --> 00:16:26,130 Weet je zeker dat je bronnen veilig zijn? 160 00:16:26,170 --> 00:16:31,130 Onze medewerkers en supporters lopen geen risico. 161 00:16:32,090 --> 00:16:34,230 Ja. 162 00:16:37,140 --> 00:16:39,020 Opstand in Libië ... 163 00:16:39,060 --> 00:16:43,050 Laatste nieuws over financiële sector ... 164 00:16:50,050 --> 00:16:52,170 Wat hebben we bij LIA en NYL? 165 00:16:52,210 --> 00:16:57,110 Alle LIA-activa zijn op de restrictielijst. 166 00:16:57,150 --> 00:16:59,230 Lijst met beperkingen? 167 00:17:00,020 --> 00:17:04,020 We zouden voorkennis moeten hebben en mogen ze niet verhandelen. 168 00:17:04,060 --> 00:17:08,030 Dominic regelt een bijeenkomst met enkele zeer liquide klanten. 169 00:17:08,070 --> 00:17:10,130 Waar? Ik weet het niet. 170 00:17:10,170 --> 00:17:16,070 Een hotel, een club ... een privé plaats. Ze willen geen aandacht. 171 00:17:16,110 --> 00:17:21,120 Een kwaadaardige dictator financieren doet dat wel niet bepaald goed voor iemands reputatie. 172 00:17:21,160 --> 00:17:24,020 Bed Paul ... 173 00:17:24,060 --> 00:17:28,240 Jason of iemand ... over ze kortsluiten in de lijst. 174 00:17:29,030 --> 00:17:32,140 Zei je niet gewoon ze mogen niet worden verhandeld? 175 00:17:32,180 --> 00:17:35,110 Ben je aan het bankieren toezicht? Ik kan het niet begrijpen. 176 00:17:35,150 --> 00:17:40,150 Wanneer de aandelen op de markt worden gebracht, prijzen dalen. 177 00:17:40,190 --> 00:17:45,070 We krijgen een voorsprong door de aandelen kortsluiten in een donkere poel. 178 00:17:45,110 --> 00:17:48,250 In een donkere poel zijn aandelen verhandeld zonder marktkennis. 179 00:17:49,040 --> 00:17:53,070 We kopen ze terug goedkoop en scoor de doos. 180 00:17:53,110 --> 00:17:58,250 Maar ik begrijp dit niet met LIA. Het is toch maar een draai? 181 00:18:01,170 --> 00:18:06,050 Dit is misschien de reden waarom Ed Stuart zou geen adjunct-directeur zijn. 182 00:18:10,180 --> 00:18:13,030 De reden waarom hij is vermoord. 183 00:18:13,070 --> 00:18:16,120 Hoe weet je dat Dominic werkt samen met LIA? 184 00:18:17,140 --> 00:18:19,220 Het is een lang verhaal. Waarom? 185 00:18:20,150 --> 00:18:24,170 Het kan gebeuren, maar als ik vroeg gisteren naar Carrie 186 00:18:24,210 --> 00:18:29,180 zei een bureau dat Dominic bestelde 20 meisjes voor vanavond. 187 00:18:30,230 --> 00:18:33,100 Waar? Ik kan het controleren. 188 00:18:33,140 --> 00:18:36,070 Doe het. Bedankt. 189 00:18:42,150 --> 00:18:46,040 Waarom ga je niet gewoon naar de politie? 190 00:18:46,080 --> 00:18:51,090 En vertel ze dat Ed Stuart stierf vanwege een bestand met mijn naam? 191 00:18:51,130 --> 00:18:54,230 Op een laptop hebben we gestolen. Ik stal. 192 00:18:55,220 --> 00:19:01,040 Geen zorgen. Als ze iemand vermoeden, ik ben het. 193 00:19:12,190 --> 00:19:16,170 We zien elkaar weer. Door overeenkomst met uw secretaris. 194 00:19:18,200 --> 00:19:21,050 Is dit jouw team? Ja. 195 00:19:21,090 --> 00:19:24,220 Kalim Chowdhrey, Eleanor Bourg en Paul McGinnan? 196 00:19:24,260 --> 00:19:32,180 Nee, dat zijn Kalim en Eleanor. Paul werkt hier niet meer. 197 00:19:32,220 --> 00:19:34,140 Het komt plotseling. 198 00:19:34,180 --> 00:19:38,240 Hij wilde iets proberen nieuw. Wie is hij daar? 199 00:19:39,030 --> 00:19:44,040 Oliver Harris. Zo jong. Verdient hij meer dan ik? 200 00:19:44,080 --> 00:19:46,160 Deprimerend. Veilig. 201 00:19:46,200 --> 00:19:50,030 Weet je of Oliver dat was met dhr. Stuart onlangs? 202 00:19:50,070 --> 00:19:51,250 Ik betwijfel het. 203 00:19:52,040 --> 00:19:56,170 Een jonge man, vergelijkbaar met hem, was daar twee dagen na Stuarts dood. 204 00:19:57,110 --> 00:20:03,080 Oliver Harris is hier begonnen Gisteren. Hij was het nauwelijks. 205 00:20:03,120 --> 00:20:05,150 Waarschijnlijk toeval. 206 00:20:05,190 --> 00:20:10,230 Moeten we doorgaan in mijn kantoor? We hebben niet meer. 207 00:20:11,020 --> 00:20:14,180 Tenzij er iets is waarover je wilt praten? 208 00:20:15,160 --> 00:20:20,040 Bedankt voor je tijd. Geen reden. Vaarwel. 209 00:20:37,080 --> 00:20:41,020 Waar is het diner vastgehouden? Een hotel in Londen. 210 00:20:41,060 --> 00:20:43,040 Je moet meedoen. 211 00:20:44,090 --> 00:20:47,070 Officieel weet ik er niets van. 212 00:20:48,090 --> 00:20:52,230 Weet je zeker dat Maghrabi dat is? komt eraan? Je hebt de e-mail gezien. 213 00:20:54,070 --> 00:20:55,160 Wie is je bron? 214 00:20:57,200 --> 00:20:59,180 Een dame roddel niet. 215 00:21:08,150 --> 00:21:10,130 Ben je oke? 216 00:21:14,120 --> 00:21:18,040 Ik ga ook. Nee. U mag niet in gevaar worden gebracht. 217 00:21:18,080 --> 00:21:22,020 Ik bepaal zelf wat ik je breng, alstublieft. 218 00:21:23,050 --> 00:21:26,020 Geen zorgen. Ik ben geen dame. 219 00:21:31,250 --> 00:21:33,260 Escortbureau. 220 00:21:39,150 --> 00:21:43,210 Als Gaddafi valt, is het dan zo goed of slecht voor de Verenigde Staten? 221 00:21:47,220 --> 00:21:51,110 Ik krijg ontbijt. Ik ben Hank Marvin. 222 00:21:51,150 --> 00:21:55,090 Wat? Hank Marvin ... "starvin '" ... 223 00:21:55,130 --> 00:22:00,080 Je wil iets? Kijken in de omgeving van. Wat zie je? 224 00:22:05,150 --> 00:22:07,230 Verlaat nooit het kamp. Ontvangen. 225 00:22:09,170 --> 00:22:14,060 We maken een uitzondering als ik een triple latte krijg. 226 00:22:14,100 --> 00:22:15,240 Oke. En jij? 227 00:22:17,080 --> 00:22:19,180 Koel. 228 00:22:22,170 --> 00:22:26,160 Wat is het? Jij kan maak maar één gigantisch gebrul. 229 00:22:26,200 --> 00:22:31,240 Als hij ongelijk heeft over Libië, het zal ons gigantische gebrul zijn. 230 00:22:32,030 --> 00:22:37,050 Wat is het probleem? Te kort LIA is de klassieke Max Ruggero. 231 00:22:37,090 --> 00:22:41,160 Max doet maanden onderzoek voordat u een positie kiest. 232 00:22:41,200 --> 00:22:45,070 Hij heeft waarschijnlijk een fooi gekregen. Of hij denkt niet helder. 233 00:22:45,110 --> 00:22:50,180 Hij voelt zich schuldig over Carrie en wil Dominic en de bank raken. 234 00:22:50,220 --> 00:22:55,180 Stel je voor dat van Dominic Morgan woede gericht op ons! 235 00:23:01,130 --> 00:23:04,110 Hallo. Een triple latte, alstublieft. 236 00:23:04,150 --> 00:23:07,030 Alsjeblieft. Bedankt. Tot ziens. 237 00:23:13,250 --> 00:23:16,210 Mr Harris? Ik ben bezig. 238 00:23:18,170 --> 00:23:22,090 Ik zag je met mijn baas praten. 239 00:23:22,260 --> 00:23:25,140 Ze namen Ed Stuarts laptop mee. 240 00:23:26,150 --> 00:23:28,070 Neem me niet kwalijk? 241 00:23:28,110 --> 00:23:30,130 Waarom denk je dat ...? 242 00:23:30,170 --> 00:23:35,140 Heeft Massimo dat gezegd? Kom tot rust. We zijn niet op zoek naar jou. 243 00:23:35,180 --> 00:23:40,070 Ik weet niets van een laptop. 244 00:23:40,260 --> 00:23:47,170 Is dat je officiële verklaring? Moet ik een advocaat halen? 245 00:23:47,210 --> 00:23:51,090 Dat weet je. Aan het liegen bij de politie is serieus. 246 00:23:53,020 --> 00:23:55,120 Slaap er een nachtje over. 247 00:23:59,250 --> 00:24:01,210 Kom langs op de 9e 248 00:24:09,250 --> 00:24:13,070 Camera synchroniseren ... 249 00:24:13,110 --> 00:24:14,190 Synchronisatie voltooid 250 00:24:15,090 --> 00:24:17,100 Oke... 251 00:24:19,030 --> 00:24:20,210 Bedankt. 252 00:24:25,180 --> 00:24:30,240 Je zei dat het bureau gestuurd heeft twintig meisjes. Ik ben er nog een. 253 00:24:31,030 --> 00:24:33,170 De camera kan worden gevolgd. 254 00:24:34,210 --> 00:24:38,080 Ik wil het niet weten wat ze aan het doen zijn Jo. 255 00:24:38,120 --> 00:24:43,120 Ik heb Al Maghrabi's in stukken gesneden verbinding met NYL en sluip weg. 256 00:24:45,020 --> 00:24:47,070 Haar naam is Jana. 257 00:24:51,070 --> 00:24:54,070 Hoi Jana, Niclas van Butterfly Escorts. 258 00:24:54,110 --> 00:25:00,260 Vanavond wordt helaas afgelast. Je weet hoe bankiers zijn. 259 00:25:01,260 --> 00:25:07,170 De volgende keer moeten ze dubbel betalen. Dank u. 260 00:25:08,210 --> 00:25:12,060 Is er iets dat jij vertel je niet over je verleden? 261 00:25:13,100 --> 00:25:15,060 Wees voorzichtig. 262 00:25:28,060 --> 00:25:31,100 Naam? Hier tekenen. 263 00:25:31,140 --> 00:25:34,180 Heeft iedereen getekend de discretionaire overeenkomst? 264 00:25:43,160 --> 00:25:45,070 Bedankt. 265 00:25:47,130 --> 00:25:51,040 Maak je geen zorgen ... Jana. Het komt wel goed. 266 00:25:52,070 --> 00:25:56,150 Als de klant je uitnodigt, het is aan jou. 267 00:25:56,190 --> 00:25:59,180 Maar er is een bonus voor degenen die ja zeggen. 268 00:25:59,220 --> 00:26:02,130 Is er iets je begrijpt het niet? 269 00:26:02,170 --> 00:26:05,090 U krijgt uw mobiele telefoons onderweg. 270 00:26:05,130 --> 00:26:07,230 Het was alles. Veel plezier! 271 00:27:18,220 --> 00:27:23,240 Oh jongen! Neem me niet kwalijk. Habibi ... waar kom je vandaan? 272 00:27:24,220 --> 00:27:27,040 Nergens. Alle locaties. 273 00:27:27,080 --> 00:27:32,230 Dat is geen antwoord. Ik weet, dus ... probeer te raden. 274 00:27:33,020 --> 00:27:34,210 Wil je spelen? 275 00:27:34,250 --> 00:27:40,040 Dan zeggen we ... Wacht even. Houd het hier een minuut vast. 276 00:27:40,080 --> 00:27:46,200 Oke. Een minuut. Ik tel. Een twee... 277 00:27:47,200 --> 00:27:49,090 drie... 278 00:28:15,030 --> 00:28:16,170 Wat wil je daarbinnen? 279 00:28:18,170 --> 00:28:21,230 Ik ben met mijn date. Samir Al Maghrabi. 280 00:28:24,080 --> 00:28:27,240 Waar is hij? Hij pakt champagne op. 281 00:28:31,050 --> 00:28:36,020 Kwam. We hebben een gesprek nodig. Maak je een grapje? IK... 282 00:28:36,060 --> 00:28:37,210 Daar ben je! 283 00:28:39,020 --> 00:28:42,060 Een minuut. Ken je haar, Dhr. Maghrabi? 284 00:28:42,100 --> 00:28:46,250 Natuurlijk. Ze is duidelijk denkt dat ik een bediende ben. 285 00:28:47,040 --> 00:28:49,130 Excuseer ons. Gezellige avond. 286 00:28:49,170 --> 00:28:51,160 Vaarwel. Dank u. 287 00:28:59,220 --> 00:29:04,080 Tyrone rook naar alcohol toen ik thuiskwam. 288 00:29:04,120 --> 00:29:07,070 Hij moet zijn geweest drinken met zijn katapult. 289 00:29:07,110 --> 00:29:11,070 En gerookt. Zijn ogen waren bloeddoorlopen. 290 00:29:11,110 --> 00:29:14,250 Hij is pas 14! Dat is een shit. 291 00:29:16,200 --> 00:29:22,060 'Jij bent de beste, Latoyah. Jij zorg altijd voor mijn kleine broertje. ' 292 00:29:22,100 --> 00:29:27,170 Wat? 293 00:29:27,210 --> 00:29:31,120 Heb ik nu je aandacht? Spoedig. 294 00:29:35,110 --> 00:29:37,020 Is het de laptop? 295 00:29:37,060 --> 00:29:41,220 Ik spreek morgen met de politie. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 296 00:29:41,260 --> 00:29:45,110 Vertel de waarheid. Ook? 297 00:29:45,150 --> 00:29:50,070 Ik krijg nooit de kans nogmaals ... om ons hier weg te krijgen. 298 00:29:50,110 --> 00:29:55,130 Jongens als Massimo gaan alleen omhoog in geld en om mensen te beroven. 299 00:29:55,170 --> 00:30:01,060 Als je deze keer niet wordt beroofd, het zal de volgende keer zijn. 300 00:30:01,100 --> 00:30:02,240 Geen gepraat meer. 301 00:30:17,100 --> 00:30:22,160 Hun aanwezigheid vanavond is cruciaal voor ons succes. 302 00:30:22,200 --> 00:30:25,240 Ik heb een club in Pall Mall ... 303 00:30:29,070 --> 00:30:33,140 Geen werk meer. Nu moeten we spelen. 304 00:30:41,220 --> 00:30:43,050 Ik wil je neuken. 305 00:30:45,180 --> 00:30:49,180 Ik neuk je als niemand heb je eerder geneukt. 306 00:31:01,060 --> 00:31:03,140 Wacht. Hier. 307 00:31:03,180 --> 00:31:06,100 Wil je nog een keer spelen? Ja. 308 00:31:12,260 --> 00:31:14,180 Jij ook. 309 00:31:28,250 --> 00:31:30,190 Hou je kop, verdomme! 310 00:31:45,120 --> 00:31:47,190 Wat is er gebeurd? 311 00:31:50,090 --> 00:31:56,030 Ken je hem? De man hier. Ja. Chris Bailey. 312 00:31:56,070 --> 00:32:00,160 Hij nam het over van Ed Stuart en wordt adjunct-directeur. 313 00:32:00,200 --> 00:32:04,020 Hij zei iets over Pall Mall. De club? 314 00:32:04,060 --> 00:32:08,110 Kan zijn. Ik moet het schoonmaken geluid thuis op mijn computer. 315 00:32:08,150 --> 00:32:11,160 Misschien verkoopt Dominic daar LIA-aandelen. 316 00:32:11,200 --> 00:32:15,130 Lek de foto's voordat hij dat doet. Waarom? 317 00:32:15,170 --> 00:32:18,220 Ze bewijzen het verband tussen de NYL en de Libiërs. 318 00:32:18,260 --> 00:32:21,230 Nee, alleen dat ze werden gezaaid voor een feestje. 319 00:32:22,020 --> 00:32:25,090 Na de Tripoli bloedbad? Dat is genoeg. 320 00:32:26,040 --> 00:32:30,230 Plaats de foto's op de website. Oke. 321 00:32:42,240 --> 00:32:46,180 Hou op. Kijk niet zo naar me. 322 00:32:49,090 --> 00:32:57,090 Het gaat goed met mij. 323 00:33:08,140 --> 00:33:10,260 Ik kom! 324 00:33:38,110 --> 00:33:41,160 Zeg niet dat hij dat heeft na drie dagen ontslag genomen. 325 00:33:48,100 --> 00:33:53,090 Als je met geld wilt omgaan, ben je dat moeten leren omgaan met pijn. 326 00:33:53,130 --> 00:33:57,080 Koop een mooiere das. Dat ... beledigt me. 327 00:33:59,230 --> 00:34:02,070 Afspraak. Dat was alles. 328 00:34:06,210 --> 00:34:10,070 Ik ben over een uur bij de politie. 329 00:34:11,230 --> 00:34:16,170 Ze zullen me over Ed vragen Stuart's laptop. Ze weten dat ik het heb genomen. 330 00:34:18,090 --> 00:34:22,260 Hoe? Heb je met iemand gepraat? De vrouw die het aan mij heeft gegeven. 331 00:34:24,170 --> 00:34:26,160 Nina gaf ze niets. 332 00:34:26,200 --> 00:34:31,080 Iemand moet me gezien hebben. Hoe weten ze anders hoe ik eruit zie? 333 00:34:33,180 --> 00:34:36,030 Ik wist dat het fout was. 334 00:34:36,070 --> 00:34:38,240 Ze richten me niet als ik de waarheid spreek. 335 00:34:39,030 --> 00:34:43,140 Luister, ze willen me door je heen slaan. 336 00:34:43,180 --> 00:34:45,250 Waar is de laptop nu? 337 00:34:55,200 --> 00:34:57,100 Oke. 338 00:34:58,230 --> 00:35:05,090 Wat moet ik zeggen hen? Doe wat goed voelt. 339 00:35:28,250 --> 00:35:33,020 Ik was naar jou aan het zoeken! We zijn onderweg. En dan? 340 00:35:33,060 --> 00:35:36,130 Heb je de Al niet Maghrabi-foto's? Jo. 341 00:35:36,170 --> 00:35:40,070 De bank zal een ontmoeting hebben LIA-investeerders vanmorgen. 342 00:35:40,110 --> 00:35:42,200 Ruggero heeft me gevraagd ze op te hangen. 343 00:35:42,240 --> 00:35:47,070 Het is geen overtuigend bewijs, maar de vermelding is genoeg voor ... 344 00:35:47,110 --> 00:35:52,250 - om Morgan te stoppen, Rechtsaf? Je bent te enthousiast, Sofia. 345 00:35:53,040 --> 00:35:56,200 Als het niet lukt, onze geloofwaardigheid is roken. 346 00:35:56,240 --> 00:35:58,220 Ben ik te gretig? 347 00:35:58,260 --> 00:36:01,230 Of ben je te bang? 348 00:36:06,170 --> 00:36:10,220 Ik weet dat het persoonlijk is voor jou, dus ik hoor het. 349 00:36:10,260 --> 00:36:15,100 Maar ik geef kostbaar uit tijd om je af te koelen. 350 00:36:16,180 --> 00:36:20,030 Ik heb een lange weg afgelegd met Massimo. 351 00:36:20,070 --> 00:36:22,250 De foto's die we hem geven vertrouwen in mij. 352 00:36:23,040 --> 00:36:26,090 We slaan toe als ik zeg. 353 00:36:26,130 --> 00:36:31,240 Houd je ogen op het doel gericht. Persoonlijke wraak moet wachten. 354 00:36:35,070 --> 00:36:38,230 Schakel dit uit, alstublieft. 355 00:36:39,020 --> 00:36:42,040 Welke kant op? Op deze manier? 356 00:36:45,160 --> 00:36:48,150 Een club in Pall Mall ... 357 00:37:04,090 --> 00:37:07,200 The Guardian. Hilary Mason, bedankt. 358 00:37:21,160 --> 00:37:24,170 Goedemorgen, Dhr. Harris. Goedemorgen. 359 00:37:28,050 --> 00:37:32,080 Onderzoek begon om 9.04. Bale en Winks aanwezig. 360 00:37:32,120 --> 00:37:35,260 Dacht je aan onze vraag gisteren? 361 00:37:37,170 --> 00:37:40,040 Ja ... ja, dat heb ik. 362 00:37:40,080 --> 00:37:43,200 Heb je de laptop meegenomen? uit het huis van Ed Stuart? 363 00:37:45,030 --> 00:37:48,260 Sorry, maar ik weet het niet waar heb je het over. 364 00:37:49,050 --> 00:37:54,030 De huishoudster kan zich identificeren u. Ze zag je vanuit het raam. 365 00:37:54,210 --> 00:37:59,080 Ze moet zich vergissen. ik heb heb nooit Edward Stuart bezocht. 366 00:38:00,110 --> 00:38:06,140 Ik begrijp het. De droombaan ... Ruggero is het ticket voor een beter leven. 367 00:38:07,230 --> 00:38:13,260 Maar als je bedoelt, word je gewoon nog een straatjongen achter de tralies. 368 00:38:16,060 --> 00:38:20,050 Ik heb de vraag. Kan ik nu gaan? 369 00:38:23,240 --> 00:38:27,090 De hoorzitting eindigde om 13.00 uur. 9.06. 370 00:38:56,180 --> 00:38:59,090 Bedankt voor het op tijd komen. 371 00:38:59,130 --> 00:39:03,080 Het was een late avond en een lange nacht voor sommigen van jullie. 372 00:39:03,120 --> 00:39:09,120 We gaan verder met de details van de verkoop, maar eerst ... 373 00:39:09,160 --> 00:39:14,230 Chris zal je wat meer vertellen over de achtergrond van het fonds. 374 00:39:15,200 --> 00:39:19,220 Zoals u weet, de Libyan Investment Autoriteit is opgericht in 2006 375 00:39:19,260 --> 00:39:23,260 om een ​​breed assortiment te genereren van inkomsten voor de toekomst ... 376 00:39:24,050 --> 00:39:28,050 En dan? De Guardian heeft dit zojuist opgehangen. 377 00:39:28,090 --> 00:39:32,120 Ze zijn van gisteravond. Iemand sloop naar binnen. 378 00:39:33,170 --> 00:39:37,100 Wie is de journalist? Hilary Mason. 379 00:39:43,200 --> 00:39:46,260 Meneer Morgan, wil je je uitspreken 380 00:39:49,150 --> 00:39:53,070 NYL-baas Dominic Morgan zal geen commentaar geven op foto's 381 00:39:53,110 --> 00:39:56,150 wat een verband suggereert met Kadhafi 382 00:39:56,190 --> 00:40:01,060 De dictator van Libië, die heeft vermoord duizenden van zijn eigen landgenoten. 383 00:40:01,100 --> 00:40:04,160 Het aandeel van de bank is net met 10% gedaald. 384 00:40:04,200 --> 00:40:07,200 Ik zie mijn salaris graag ruiken. 385 00:40:07,240 --> 00:40:13,210 Hoeveel weet jij hiervan? Ik hoop dat je weet wat je doet. 386 00:40:17,030 --> 00:40:20,080 Dit lokt ons niet uit. Noch wij. 387 00:40:20,120 --> 00:40:24,100 Een verbinding met Gaddafi is ... niet optimaal! 388 00:40:24,140 --> 00:40:27,240 Ik zal er voor zorgen. Direct. 389 00:40:29,130 --> 00:40:31,150 Bedankt, Janet. Tot ziens. 390 00:40:32,230 --> 00:40:35,020 Hoi! Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 391 00:40:35,060 --> 00:40:37,230 Je wilde het verhaal tenslotte. 392 00:40:38,020 --> 00:40:40,210 Op de website van Subterranea. Niet in de krant! 393 00:40:40,250 --> 00:40:43,180 De waarheid dan is het belangrijkste. 394 00:40:43,220 --> 00:40:47,180 Dominic weet dat ik dat moet doen ontmoet Mason. Hij is niet dom. 395 00:40:47,220 --> 00:40:50,260 Je hebt wat ik beloofd heb. Een verdomde hoofdpijn. 396 00:40:51,050 --> 00:40:56,220 Nee, dat heb je bewezen NYL bracht een man tot zelfmoord. 397 00:40:56,260 --> 00:41:01,060 Ik moet rennen. Massimo? Massimo! 398 00:41:02,230 --> 00:41:06,160 Wat nu? Dominic houdt persconferentie. 399 00:41:06,200 --> 00:41:09,170 Goedemorgen. Bedankt voor je komst. 400 00:41:12,140 --> 00:41:17,090 De geruchten en beschuldigingen van de pers maakt me erg van streek 401 00:41:17,130 --> 00:41:19,060 de bank en mijn familie. 402 00:41:21,140 --> 00:41:25,210 We steunen het Kadhafi-regime niet. De ontmoetingen met Samir Al Maghrabi 403 00:41:25,250 --> 00:41:31,200 een dappere LIA-chef, heeft precies het tegenovergestelde doel gehad. 404 00:41:31,240 --> 00:41:35,060 Ik steun Massimo niet meer. 405 00:41:35,100 --> 00:41:39,170 Om ervoor te zorgen dat Libië een vrije en democratische toekomst. 406 00:41:39,210 --> 00:41:43,170 Heeft Al Maghrabi gebroken met het regime? 407 00:41:43,210 --> 00:41:48,080 De heer Al Maghrabi heeft in het geheim afstand genomen zichzelf van het Kadhafi-regime. 408 00:41:48,120 --> 00:41:54,080 We hebben gewerkt om vrij te geven fondsen voor wederopbouw na de oorlog. 409 00:41:54,120 --> 00:41:59,080 Alleen Al Maghrabi en de bank willen de vrijheid van het Libische volk. 410 00:41:59,240 --> 00:42:01,120 Nog vragen? 411 00:42:01,160 --> 00:42:04,230 Ja, Dhr. Morgan. Wil je verder uitwerken? 412 00:42:05,020 --> 00:42:09,110 Mijn mening is genoeg. Bedankt voor je tijd. 413 00:42:11,220 --> 00:42:15,190 Na een gezamenlijke verklaring dat Kadhafi moet worden vernietigd 414 00:42:15,230 --> 00:42:22,080 Amerikaanse en Franse vliegtuigen begonnen om de dictator vanmorgen te bombarderen. 415 00:42:25,190 --> 00:42:27,140 Sofia. 416 00:42:29,090 --> 00:42:32,060 Wat is dat? Niets. 417 00:42:35,040 --> 00:42:36,150 Niets? 418 00:42:36,190 --> 00:42:40,020 Ik offer mezelf voor op de materie. De zaak? 419 00:42:41,020 --> 00:42:43,190 Het heeft er niets mee te maken. 420 00:42:43,230 --> 00:42:49,150 Je obsessie om wraak te nemen op Morgan verzwakt je oordeel. 421 00:42:49,190 --> 00:42:51,070 Pis en papier. 422 00:42:52,030 --> 00:42:55,200 Morgan is niet de heilige de pers maakt hem. 423 00:42:55,240 --> 00:42:58,120 De indruk betekent alles. 424 00:42:59,130 --> 00:43:04,220 Je hebt hem positief beoordeeld licht door mijn bevelen te trotseren. 425 00:43:04,260 --> 00:43:08,150 Vraag me af wat Massimo Ruggero denkt na. 426 00:43:16,220 --> 00:43:18,220 Aha ... 427 00:43:18,260 --> 00:43:22,220 Maanden werk ... Ik heb zijn oor. 428 00:43:22,260 --> 00:43:27,020 Ik kan spreken ... Wat de hel zei ik? 429 00:43:27,060 --> 00:43:30,220 Je gaat niet achter iemand aan zoals Morgan met messen en geweren. 430 00:43:30,260 --> 00:43:34,240 Je komt met een leger of blijft weg. 431 00:43:38,060 --> 00:43:41,170 Ik heb spijt. Heb je spijt? 432 00:43:41,210 --> 00:43:47,160 Maar goed. VS loopt vast $ 32 miljard aan Libische activa 433 00:43:47,200 --> 00:43:52,020 en Morgan maakt miljoenen aandelen verkopen. 434 00:43:52,060 --> 00:43:54,130 Maar zolang het je spijt ... 435 00:44:02,080 --> 00:44:06,060 Ik moet je heroverwegen waarde voor Subterranea. 436 00:44:12,080 --> 00:44:13,200 Daniel ...! 437 00:44:23,160 --> 00:44:27,160 Als iemand een kan omkeren situatie zoals je kunt 438 00:44:27,200 --> 00:44:32,240 Ik heb hem nog niet ontmoet. Wij zijn onder de indruk. En dankbaar. 439 00:44:33,180 --> 00:44:36,180 En erg enthousiast dat het gebeurt niet meer. 440 00:44:36,220 --> 00:44:38,060 Het doet niet. 441 00:44:44,230 --> 00:44:49,150 Barmhartige God, u kent het verdriet van de rouwende. 442 00:44:49,190 --> 00:44:52,250 Je luistert naar het nederige gebed. 443 00:44:53,040 --> 00:44:56,210 Luister naar je mensen u bellen in tijden van nood. 444 00:44:56,250 --> 00:45:01,140 Versterk hun hoop door je eeuwige goedheid. 445 00:45:01,180 --> 00:45:06,190 We bidden hiervoor door Christus onze Heer. Amen. 446 00:45:09,050 --> 00:45:11,230 Het spijt me. Bedankt. 447 00:45:26,090 --> 00:45:30,180 Het doet me veel pijn. Doe het? 448 00:45:32,110 --> 00:45:34,120 Ik weet dat je LIA hebt kortgesloten. 449 00:45:36,040 --> 00:45:38,140 Er is een reden waarom Stuart stierf. 450 00:45:40,200 --> 00:45:46,040 Ik weet niet wat je denkt, maar ik ben niet de vijand. 451 00:45:47,100 --> 00:45:49,040 Ik hoop het, weet je. 452 00:45:52,110 --> 00:45:54,210 Ik heb al een zoon verloren. 453 00:45:56,060 --> 00:45:58,210 Ik wil er geen nog een verliezen. 454 00:46:23,040 --> 00:46:27,120 We zijn geen team. ik wil je niet in mijn team. 455 00:46:27,160 --> 00:46:29,110 Loop naar de hel! 456 00:46:38,040 --> 00:46:42,130 Het bod kwam bij deze. Ze vonden het eindelijk in zijn kantoor. 457 00:46:42,170 --> 00:46:47,120 "Att. Claire Stuart". Goed. Laat het analyseren. 458 00:46:47,160 --> 00:46:49,080 Wat zegt de autopsie? 459 00:46:49,120 --> 00:46:56,260 De overledene heeft breuken van de polsen en onderarmen. 460 00:46:57,050 --> 00:47:02,230 Bovendien, gebroken bovenarmbeen en een fractuur van het rechterschouderblad. 461 00:47:03,020 --> 00:47:04,200 Hij brak zijn armen. 462 00:47:06,150 --> 00:47:13,030 Zo deed hij het. Hij bewaakte zichzelf met zijn armen. 463 00:47:13,070 --> 00:47:15,020 Hij werd geduwd ... 464 00:47:15,060 --> 00:47:17,190 Ja. 465 00:47:25,180 --> 00:47:28,200 We zijn geen team. 466 00:47:28,240 --> 00:47:31,160 Ik wil je niet in mijn team. 467 00:47:31,200 --> 00:47:33,170 Loop naar de hel! 468 00:47:34,170 --> 00:47:39,260 Een haveloze Gaddafi bloedde overvloedig van een wond in zijn hoofd 469 00:47:40,050 --> 00:47:44,040 en op de arm en van andere wonden in de nek en het bovenlichaam. 470 00:47:44,080 --> 00:47:46,160 Zijn kaftan was rood van bloed. 470 00:47:47,305 --> 00:47:53,402 Steun ons en word VIP-lid om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 39055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.