All language subtitles for Dead.Still.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,767 --> 00:00:04,367 (gentle music) 2 00:00:08,033 --> 00:00:09,667 - Suicide, it appears, 3 00:00:09,667 --> 00:00:13,500 but the bodies were posed in the exact same position. 4 00:00:13,500 --> 00:00:14,800 - Picture of a fella lookin' like 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,733 he'd been tortured for the camera, 6 00:00:16,733 --> 00:00:19,333 wrists slit, then snuffed out. 7 00:00:19,333 --> 00:00:21,333 - You took a photograph from that album, 8 00:00:21,333 --> 00:00:22,267 had a little private showing. 9 00:00:22,267 --> 00:00:23,533 - The fake photographs you stole 10 00:00:23,533 --> 00:00:25,033 from that party you were not invited to. 11 00:00:25,033 --> 00:00:25,867 - Charney. 12 00:00:26,800 --> 00:00:28,533 The Communist punks. 13 00:00:28,533 --> 00:00:30,400 - Nancy, I see that you've met Percy. 14 00:00:30,400 --> 00:00:31,200 - [Percy] Nancy. 15 00:00:31,200 --> 00:00:32,733 Lovely name. 16 00:00:32,733 --> 00:00:34,500 - Well, the girls 'round here don't really dress like that. 17 00:00:34,500 --> 00:00:35,400 - It's a disguise. 18 00:00:36,600 --> 00:00:38,267 - [Frederick] Murdered in front o' the camera. 19 00:00:38,267 --> 00:00:39,700 But how could an animal such as this 20 00:00:39,700 --> 00:00:41,033 know his way around a camera? 21 00:00:41,033 --> 00:00:43,133 - [Brock] I just can't fathom it. 22 00:00:43,133 --> 00:00:45,200 - Something happened here, didn't it? 23 00:00:45,200 --> 00:00:47,600 - I trusted something I shouldn't have. 24 00:00:47,600 --> 00:00:50,033 - Ye didn't see that train comin', 25 00:00:50,033 --> 00:00:51,267 but I did. 26 00:00:51,267 --> 00:00:53,167 (drum pounds) 27 00:00:53,167 --> 00:00:54,533 (carriages rolling) 28 00:00:54,533 --> 00:00:56,433 (birds chirping) 29 00:00:56,433 --> 00:00:59,067 (ominous music) 30 00:01:01,933 --> 00:01:04,067 (men shouting faintly) 31 00:01:04,067 --> 00:01:07,067 (metal door opening) 32 00:01:07,933 --> 00:01:10,467 (man clears throat) 33 00:01:10,467 --> 00:01:11,667 - Fred. 34 00:01:11,667 --> 00:01:12,900 The lad should've been checked thoroughly 35 00:01:12,900 --> 00:01:14,700 for concealed weapons. 36 00:01:14,700 --> 00:01:15,767 - He was, but... 37 00:01:16,867 --> 00:01:18,767 - So are you responsible for the poor job, 38 00:01:18,767 --> 00:01:20,667 or was it Farrelly? 39 00:01:20,667 --> 00:01:21,500 - It was me. 40 00:01:23,900 --> 00:01:25,067 - You should know better. 41 00:01:25,067 --> 00:01:26,300 - Alright, but look. 42 00:01:26,300 --> 00:01:28,467 Charney was found in an identical position 43 00:01:28,467 --> 00:01:30,100 as the two suicides that I'd mentioned 44 00:01:30,100 --> 00:01:30,933 in my report. 45 00:01:32,300 --> 00:01:34,400 - There's only so many ways you can kill yourself. 46 00:01:34,400 --> 00:01:35,900 (sighs) 47 00:01:35,900 --> 00:01:40,200 - And nobody on duty saw anything strange last night? 48 00:01:40,200 --> 00:01:43,200 - Nothing in the report, except for a Communist 49 00:01:43,200 --> 00:01:44,267 dying in our custody, 50 00:01:44,267 --> 00:01:46,533 and seeing as it was a Communist 51 00:01:46,533 --> 00:01:48,500 who didn't need to be in our custody, 52 00:01:48,500 --> 00:01:51,233 we could have had a much quieter report, couldn't we? 53 00:01:51,233 --> 00:01:52,067 - Look. 54 00:01:53,433 --> 00:01:55,767 It's the photograph we found on him last night. 55 00:01:57,233 --> 00:01:59,367 Looks like McKlein, doesn't it? 56 00:01:59,367 --> 00:02:01,633 Suicide, I mean, or so we thought. 57 00:02:01,633 --> 00:02:05,267 I believe he was brutally tortured, photographed, 58 00:02:05,267 --> 00:02:06,133 and then killed. 59 00:02:07,333 --> 00:02:08,467 - Come on, Fred, this is just parlor tricks. 60 00:02:08,467 --> 00:02:09,733 - No, but look at the wounds. 61 00:02:09,733 --> 00:02:12,333 They're consistent with the other suicides. 62 00:02:13,633 --> 00:02:14,667 - What's this? 63 00:02:14,667 --> 00:02:15,867 Black rose. 64 00:02:17,233 --> 00:02:18,833 Was that on McKlein when you found him? 65 00:02:18,833 --> 00:02:19,667 - Huh? 66 00:02:20,800 --> 00:02:22,500 - [Man Outside] Any chance of a smoke, Mary? 67 00:02:22,500 --> 00:02:23,700 - Oh, Jesus. 68 00:02:25,300 --> 00:02:26,133 I'm not sure. 69 00:02:27,333 --> 00:02:29,433 (clears throat) 70 00:02:29,433 --> 00:02:30,767 - McKlein was in debt. 71 00:02:31,633 --> 00:02:32,933 The whole town knew that. 72 00:02:34,600 --> 00:02:37,600 And this Charney was a desperate character by all accounts. 73 00:02:39,733 --> 00:02:41,333 - Think I'm onto something here. 74 00:02:43,933 --> 00:02:46,100 (sighs) 75 00:02:46,100 --> 00:02:49,533 - You are getting young lads like Farrelly excited 76 00:02:49,533 --> 00:02:51,133 with this talk of big cases. 77 00:02:51,133 --> 00:02:53,533 - Big cases grow out of small talk. 78 00:02:53,533 --> 00:02:55,433 - Look, Freddy, me boy, 79 00:02:55,433 --> 00:02:57,867 you're only in G Division a few months, 80 00:02:57,867 --> 00:03:00,433 and you want a big case. 81 00:03:00,433 --> 00:03:02,467 Your name in the Times, rising up the ranks. 82 00:03:02,467 --> 00:03:03,300 I get it. 83 00:03:04,967 --> 00:03:06,767 But this is not the boglands. 84 00:03:06,767 --> 00:03:10,167 This is Dublin, heart of the British empire. 85 00:03:11,500 --> 00:03:13,067 How many changelings and pookas 86 00:03:13,067 --> 00:03:14,633 do you see roaming the streets? 87 00:03:17,533 --> 00:03:19,867 Leave that old banter to the Fenians. 88 00:03:19,867 --> 00:03:22,700 We deal in facts. 89 00:03:22,700 --> 00:03:23,867 Proof. 90 00:03:23,867 --> 00:03:26,367 - If I can prove this is real, 91 00:03:26,367 --> 00:03:27,533 will you have a word with Mallon 92 00:03:27,533 --> 00:03:29,333 about putting me on the case? 93 00:03:29,333 --> 00:03:30,767 - Come on, Fred. 94 00:03:30,767 --> 00:03:32,600 We have Republican agitators getting bold as brass, 95 00:03:32,600 --> 00:03:34,433 and here you are chasing a few wastrels 96 00:03:34,433 --> 00:03:35,900 doing cheap photo tricks. 97 00:03:37,067 --> 00:03:38,067 You don't want the boys laughing 98 00:03:38,067 --> 00:03:39,867 at you anymore, do you? 99 00:03:39,867 --> 00:03:41,800 - Who's laughing at me? 100 00:03:42,933 --> 00:03:44,700 - Wasn't laughing at ye. 101 00:03:44,700 --> 00:03:45,800 - Look, um... 102 00:03:47,267 --> 00:03:49,467 Just stick to your corner, Freddy. 103 00:03:49,467 --> 00:03:50,300 Good man. 104 00:03:51,167 --> 00:03:53,333 - Stick me corner up your hole. 105 00:03:59,133 --> 00:04:02,067 (mysterious music) 106 00:04:10,167 --> 00:04:14,067 (camera shutter clicking) 107 00:04:14,067 --> 00:04:16,533 (eerie music) 108 00:04:28,133 --> 00:04:28,967 - There. 109 00:04:30,067 --> 00:04:31,567 Are you happy now? 110 00:04:33,700 --> 00:04:35,433 (footsteps) 111 00:04:35,433 --> 00:04:37,800 (mischievous music) 112 00:04:37,800 --> 00:04:39,100 - Brock. 113 00:04:39,100 --> 00:04:40,333 - Hmm? 114 00:04:40,333 --> 00:04:43,467 - I warned you not to touch Mother. 115 00:04:43,467 --> 00:04:45,333 - Could you not, for once? 116 00:04:46,800 --> 00:04:48,300 - Well. 117 00:04:48,300 --> 00:04:49,900 Thought she looked much happier. 118 00:04:54,067 --> 00:04:57,500 (whimsical music) 119 00:04:57,500 --> 00:05:00,700 (carriage clattering) 120 00:05:12,733 --> 00:05:13,900 - Whoa, stand. 121 00:05:13,900 --> 00:05:14,833 Stand down. 122 00:05:16,500 --> 00:05:20,233 (horses snuffling) 123 00:05:20,233 --> 00:05:21,367 - Oh. 124 00:05:21,367 --> 00:05:22,867 Thanks, Carruthers. 125 00:05:22,867 --> 00:05:25,067 - Oh, I'm just keeping up appearances, young man. 126 00:05:25,067 --> 00:05:26,267 Lucky enough for you. 127 00:05:26,267 --> 00:05:28,167 - Aw, Jesus, will you just come on? 128 00:05:29,300 --> 00:05:30,500 We're from the same part of Dublin. 129 00:05:30,500 --> 00:05:32,067 Why you always being so sore wi' me? 130 00:05:33,100 --> 00:05:34,500 Should we just-- 131 00:05:34,500 --> 00:05:36,067 Should we just go for a pint one evening? 132 00:05:36,067 --> 00:05:38,467 (door slams) 133 00:05:40,200 --> 00:05:41,333 - [Conall] Nancy. 134 00:05:41,333 --> 00:05:42,467 It's lovely to see you. 135 00:05:44,700 --> 00:05:47,133 - I'm sorry for your troubles, Miss Nancy. 136 00:05:47,133 --> 00:05:48,333 - Thank you, Carruthers. 137 00:05:55,733 --> 00:05:56,967 - Me, too, I'm very sorry 138 00:05:56,967 --> 00:05:57,800 for the loss of your grandmother. 139 00:05:57,800 --> 00:05:59,733 - Thank you, Molloy. 140 00:05:59,733 --> 00:06:01,700 She'd been mostly miserable, so in a way, 141 00:06:01,700 --> 00:06:02,533 it's a relief. 142 00:06:03,633 --> 00:06:05,800 I need to warn you, though. 143 00:06:05,800 --> 00:06:08,800 Our family can be trying. 144 00:06:08,800 --> 00:06:10,067 Uncle, you already know, 145 00:06:10,067 --> 00:06:12,067 and well, the others made him like that. 146 00:06:12,067 --> 00:06:14,567 - Who's this divil at all? 147 00:06:14,567 --> 00:06:17,133 - This is Mr. Molloy, assistant to-- 148 00:06:17,133 --> 00:06:18,067 - Ah. 149 00:06:18,067 --> 00:06:19,567 The gravedigger. 150 00:06:19,567 --> 00:06:21,600 - No, he's not a gravedigger. 151 00:06:21,600 --> 00:06:23,233 - This is the gravedigger. 152 00:06:24,600 --> 00:06:26,233 - I'm Conall Molloy, 153 00:06:26,233 --> 00:06:28,500 assistant to Mr. Blennerhasset. 154 00:06:28,500 --> 00:06:30,900 Please accept me deepest sympathies on your loss. 155 00:06:32,300 --> 00:06:34,100 - My brother says you're competent, 156 00:06:35,333 --> 00:06:38,133 but Brock is a terrible judge of character. 157 00:06:38,133 --> 00:06:40,067 Can we please get this over with? 158 00:06:40,067 --> 00:06:42,867 I can't bear to see Mother looking so alive. 159 00:06:42,867 --> 00:06:45,700 (whimsical music) 160 00:06:48,500 --> 00:06:49,933 - Alright, in you go. 161 00:06:49,933 --> 00:06:51,067 Wipe your shoes, now. 162 00:06:53,500 --> 00:06:56,500 (footsteps echoing) 163 00:07:01,900 --> 00:07:03,633 - I'm sorry for your loss, sir. 164 00:07:03,633 --> 00:07:06,467 - I thank you for coming, Molloy. 165 00:07:06,467 --> 00:07:08,767 You did owe me a favor. 166 00:07:08,767 --> 00:07:10,067 - I'm honored you asked. 167 00:07:21,567 --> 00:07:24,567 (suspenseful music) 168 00:07:29,233 --> 00:07:30,133 (clears throat) 169 00:07:30,133 --> 00:07:31,233 - Uh, Conall? 170 00:07:32,433 --> 00:07:33,267 - Yeah? 171 00:07:34,300 --> 00:07:35,600 - Half an inch to the right. 172 00:07:38,367 --> 00:07:39,967 - To my right? 173 00:07:39,967 --> 00:07:41,067 No, to your right. 174 00:07:41,067 --> 00:07:42,433 - Always photography's right. 175 00:07:43,867 --> 00:07:44,700 - Course. 176 00:07:49,767 --> 00:07:52,433 (clears throat) 177 00:08:02,567 --> 00:08:05,733 - What odd corner of Dublin did you pull this one from? 178 00:08:05,733 --> 00:08:07,133 - Mother, please. 179 00:08:07,133 --> 00:08:08,367 - A grave, he was literally pulled from a grave. 180 00:08:09,500 --> 00:08:10,700 - Imagine. 181 00:08:10,700 --> 00:08:13,100 Digging holes for corpses for a living. 182 00:08:13,100 --> 00:08:14,400 - Uncle Morris, can you please-- ? 183 00:08:14,400 --> 00:08:17,067 - One step below taking photographs of them. 184 00:08:17,067 --> 00:08:17,900 (box clatters) 185 00:08:17,900 --> 00:08:19,300 (clicks tongue) 186 00:08:19,300 --> 00:08:21,300 (sighs) 187 00:08:22,500 --> 00:08:24,067 - Apologies. 188 00:08:24,067 --> 00:08:25,500 - Take your time. 189 00:08:25,500 --> 00:08:27,433 Grandmother isn't going anywhere. 190 00:08:27,433 --> 00:08:30,767 - Maybe he should dig her grave while we have him. 191 00:08:30,767 --> 00:08:32,900 - Uncle, I must say, the memorial photography business 192 00:08:32,900 --> 00:08:34,600 must be in bad shape if this is who you have 193 00:08:34,600 --> 00:08:35,700 working for you. 194 00:08:35,700 --> 00:08:37,067 - He's doing a job, Henry. 195 00:08:37,067 --> 00:08:38,400 More than you've ever done in your-- 196 00:08:38,400 --> 00:08:40,300 - Your last young assistant was much better. 197 00:08:40,300 --> 00:08:41,367 What was his name? 198 00:08:41,367 --> 00:08:42,900 John? 199 00:08:42,900 --> 00:08:44,933 He was very charming. 200 00:08:44,933 --> 00:08:46,133 - I don't remember any old assistant. 201 00:08:46,133 --> 00:08:48,467 - Oh, this was years ago. 202 00:08:48,467 --> 00:08:51,167 The fellow disappeared in the end, didn't he, brother? 203 00:08:52,467 --> 00:08:55,533 Remember, that friend of yours who disappeared? 204 00:08:55,533 --> 00:08:56,633 - He wasn't my friend. 205 00:08:56,633 --> 00:08:58,200 - He was your assistant. 206 00:08:58,200 --> 00:09:00,100 - My assistants are not my friends. 207 00:09:00,100 --> 00:09:02,400 - You don't have any friends, Brock. 208 00:09:02,400 --> 00:09:03,533 Never had. 209 00:09:03,533 --> 00:09:05,700 - Sacrificed everything for photography. 210 00:09:05,700 --> 00:09:08,600 - Now it seems any old gravedigger can use a camera. 211 00:09:08,600 --> 00:09:10,100 - Ah, will you just be quiet? 212 00:09:14,600 --> 00:09:15,433 Please. 213 00:09:19,567 --> 00:09:20,400 I'm ready. 214 00:09:21,767 --> 00:09:23,833 So just don't move. 215 00:09:26,967 --> 00:09:28,100 Especially your mouths. 216 00:09:32,167 --> 00:09:34,833 (wood scraping) 217 00:09:40,600 --> 00:09:43,267 (wood scraping) 218 00:09:46,333 --> 00:09:47,167 Thank you. 219 00:09:51,900 --> 00:09:54,300 (footsteps echoing) 220 00:09:54,300 --> 00:09:56,100 - [Brock] Uh, Molloy? 221 00:09:56,100 --> 00:09:56,933 - Yes, sir? 222 00:09:59,300 --> 00:10:00,100 - That was... 223 00:10:01,933 --> 00:10:03,833 That was quite commendable, you know, 224 00:10:03,833 --> 00:10:06,433 particularly under the circumstances. 225 00:10:06,433 --> 00:10:08,100 - Thanks very much, sir. 226 00:10:08,100 --> 00:10:08,933 - Carruthers. 227 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 Pack Molloy's stuff. 228 00:10:13,000 --> 00:10:15,133 Look, I'm going to have to stay here 229 00:10:15,133 --> 00:10:17,233 with these people until after the funeral. 230 00:10:18,533 --> 00:10:19,867 So take tomorrow off. 231 00:10:21,433 --> 00:10:22,267 With pay. 232 00:10:25,500 --> 00:10:26,833 - Thank you very much, sir. 233 00:10:28,000 --> 00:10:30,400 - And invest in some new art materials, Molloy. 234 00:10:30,400 --> 00:10:31,233 You need them. 235 00:10:32,100 --> 00:10:34,000 - Thank you very much, sir. 236 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 - No. 237 00:10:35,000 --> 00:10:35,800 Thank you. 238 00:10:41,133 --> 00:10:43,000 - I can stick up a bloody camera stand, 239 00:10:43,000 --> 00:10:44,433 but can you do my job? 240 00:10:44,433 --> 00:10:45,500 No chance. 241 00:10:45,500 --> 00:10:47,567 - Yeah, it must be so hard, 242 00:10:47,567 --> 00:10:50,600 sitting on your hole on top of a horse all day. 243 00:10:50,600 --> 00:10:52,300 I'd say your back is broken, is it? 244 00:11:02,800 --> 00:11:06,833 (people faintly conversing) 245 00:11:06,833 --> 00:11:08,200 - [Betty] You'd have to be a real lunatic 246 00:11:08,200 --> 00:11:10,667 to fake a photo like that, or make one. 247 00:11:11,967 --> 00:11:12,800 - I know, yeah. 248 00:11:15,067 --> 00:11:17,533 Glendinning thinks I'm away with the fairies. 249 00:11:17,533 --> 00:11:19,500 - That's sloppy now, pure schoolboy error. 250 00:11:19,500 --> 00:11:21,300 How did you miss that rose at all, eh? 251 00:11:21,300 --> 00:11:22,733 - Look, it's hard to make out, isn't it? 252 00:11:22,733 --> 00:11:24,700 It's like, thick and black on black. 253 00:11:25,967 --> 00:11:28,733 - Bit queer of him to be wearing it, no? 254 00:11:28,733 --> 00:11:29,733 Is that not the flower you give 255 00:11:29,733 --> 00:11:31,900 when someone has already died? 256 00:11:31,900 --> 00:11:32,733 - Or lost love. 257 00:11:34,200 --> 00:11:35,900 - That's not consistent with the body you found. 258 00:11:35,900 --> 00:11:37,267 Sure anyone would doubt it. 259 00:11:38,633 --> 00:11:40,100 Did you butter my bread? 260 00:11:40,100 --> 00:11:41,667 - Aren't you lucky to have someone 261 00:11:41,667 --> 00:11:43,167 to butter your bread for you? 262 00:11:43,167 --> 00:11:45,700 - Oh, I am, and the miserly amount of butter on it. 263 00:11:46,833 --> 00:11:49,100 And the coroner didn't find anything? 264 00:11:49,100 --> 00:11:49,900 - No. 265 00:11:51,100 --> 00:11:52,767 Down to Marlborough Street and Ossie said 266 00:11:52,767 --> 00:11:55,400 that there's was nothin' all for Charney's debt, 267 00:11:55,400 --> 00:11:56,833 and he was... 268 00:11:56,833 --> 00:11:59,667 killed himself in the cell and that was that. 269 00:11:59,667 --> 00:12:00,900 - See, Fred, if you're saying 270 00:12:00,900 --> 00:12:03,067 he didn't kill himself in the cell, 271 00:12:03,067 --> 00:12:05,300 then you're saying someone killed him in the cell, 272 00:12:05,300 --> 00:12:06,433 in Dublin Castle. 273 00:12:07,500 --> 00:12:09,067 Inside Dublin Castle. 274 00:12:09,067 --> 00:12:11,167 - I know, girl, I know. 275 00:12:11,167 --> 00:12:12,067 It's ridiculous. 276 00:12:13,700 --> 00:12:16,267 To go to that effort for a tourist. 277 00:12:19,333 --> 00:12:21,500 - Well, find out what he was at on this holiday, 278 00:12:21,500 --> 00:12:23,467 because if you're right, he must have done something 279 00:12:23,467 --> 00:12:25,067 to piss off the wrong people. 280 00:12:26,567 --> 00:12:28,600 - What if I'm wrong? 281 00:12:28,600 --> 00:12:31,633 - If you're wrong, then you're the loud cark fella 282 00:12:31,633 --> 00:12:33,967 going around Dublin Castle shouting about murder plots 283 00:12:33,967 --> 00:12:35,567 with no evidence to show for it. 284 00:12:38,800 --> 00:12:41,367 (metal creaking) 285 00:12:41,367 --> 00:12:44,067 (ominous music) 286 00:12:59,500 --> 00:13:02,367 (someone knocking) 287 00:13:08,200 --> 00:13:09,333 - Mr. Molloy. 288 00:13:09,333 --> 00:13:10,533 How are you? 289 00:13:10,533 --> 00:13:12,067 - What can I do for you, Detective? 290 00:13:12,067 --> 00:13:14,267 - Well, we took the camera that you, uh, borrowed 291 00:13:14,267 --> 00:13:16,633 off Mr. Blennerhasset, and we were dismayed 292 00:13:16,633 --> 00:13:18,667 to find that all the plates were missing. 293 00:13:19,867 --> 00:13:21,233 - Just isn't fortunate. 294 00:13:21,233 --> 00:13:22,467 - Yeah. 295 00:13:22,467 --> 00:13:26,233 Then I met your pal Matty Talbot, and, uh, 296 00:13:26,233 --> 00:13:28,233 he was flashing your dirty photographs 297 00:13:28,233 --> 00:13:30,100 from down in Watling Street. 298 00:13:30,100 --> 00:13:31,467 He said they were doing the rounds. 299 00:13:31,467 --> 00:13:34,700 So someone must've got 'em developed, I'd say. 300 00:13:34,700 --> 00:13:35,667 - Yeah. 301 00:13:35,667 --> 00:13:36,500 D'you think? 302 00:13:37,833 --> 00:13:38,667 - Yeah. 303 00:13:41,367 --> 00:13:43,267 After getting a handy little job there now, 304 00:13:43,267 --> 00:13:44,700 you probably shouldn't want to do anything 305 00:13:44,700 --> 00:13:46,467 to jeopardize that. 306 00:13:46,467 --> 00:13:48,300 - Yeah, well, I won't be. 307 00:13:48,300 --> 00:13:50,267 - Maybe I'll ignore these photographs, 308 00:13:50,267 --> 00:13:52,067 and maybe you will do something for me 309 00:13:52,067 --> 00:13:53,633 as a favor, like a good man. 310 00:13:53,633 --> 00:13:56,233 - Ah, you're blackmailing me. 311 00:13:57,167 --> 00:13:58,233 - You'd know if I was. 312 00:13:59,233 --> 00:14:01,133 - What are you doing here? 313 00:14:01,133 --> 00:14:04,167 You're trying to coerce me into informing you, is that it? 314 00:14:08,333 --> 00:14:09,400 - You do those? 315 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 - Yeah, I did. 316 00:14:16,933 --> 00:14:17,767 - Very good. 317 00:14:20,067 --> 00:14:23,100 You've an interest in photography, so do I. 318 00:14:23,100 --> 00:14:24,067 Maybe we could work together. 319 00:14:24,067 --> 00:14:25,867 That's all I'm saying. 320 00:14:25,867 --> 00:14:27,100 - Well. 321 00:14:27,100 --> 00:14:28,533 Well, I'll help you where I can. 322 00:14:29,400 --> 00:14:30,967 - Right. 323 00:14:30,967 --> 00:14:33,700 Now, this little photograph that I'm after findin', 324 00:14:33,700 --> 00:14:35,633 if you find anything of the sort like that, 325 00:14:35,633 --> 00:14:38,433 you let me know, 'cause the man I found it on? 326 00:14:38,433 --> 00:14:40,633 Dead before I questioned him. 327 00:14:40,633 --> 00:14:41,467 - That's a pity. 328 00:14:42,333 --> 00:14:43,533 I'll keep an eye out. 329 00:14:51,200 --> 00:14:54,067 (door creaks) 330 00:14:54,067 --> 00:14:55,233 (ominous music) 331 00:14:55,233 --> 00:14:56,633 - (stutters) Now, while I have ye, 332 00:14:56,633 --> 00:14:59,267 do you know the significance of a black rose? 333 00:14:59,267 --> 00:15:01,733 Is it some sort of photographic prop? 334 00:15:02,800 --> 00:15:04,200 - I've never seen one. 335 00:15:04,200 --> 00:15:05,400 - Yeah. 336 00:15:05,400 --> 00:15:08,467 Haven't seen one myself much, either. 337 00:15:10,267 --> 00:15:11,100 Good luck. 338 00:15:14,700 --> 00:15:17,233 (door creaks) 339 00:15:17,233 --> 00:15:20,233 (suspenseful music) 340 00:15:22,467 --> 00:15:24,733 - [Nancy] Carruthers is here, Uncle. 341 00:15:24,733 --> 00:15:27,267 - [Brock] Let's just get home, Nancy. 342 00:15:27,267 --> 00:15:29,067 - [Abigail] She's not going with you. 343 00:15:32,100 --> 00:15:34,733 - You sent her to me, did you not? 344 00:15:34,733 --> 00:15:37,700 - And now your convalescence is nearly complete, 345 00:15:37,700 --> 00:15:41,233 Nancy can return here and take care of the family home, 346 00:15:42,233 --> 00:15:43,933 like her grandmother wanted. 347 00:15:45,467 --> 00:15:46,800 - Very well. 348 00:15:46,800 --> 00:15:47,667 If she wants to. 349 00:15:48,833 --> 00:15:50,400 - I want to stay with Uncle. 350 00:15:52,533 --> 00:15:55,067 - The Uncle who has ignored you for years. 351 00:15:56,233 --> 00:15:57,633 How weak of you, Nancy. 352 00:15:59,067 --> 00:16:03,367 - I find that I'm happier living in town than I am here. 353 00:16:03,367 --> 00:16:04,200 - Oh. 354 00:16:05,633 --> 00:16:08,433 You became very independent all of a sudden, did you? 355 00:16:08,433 --> 00:16:11,267 I'm sure you'll be so responsible about it, 356 00:16:11,267 --> 00:16:13,067 like your brother has been. 357 00:16:13,067 --> 00:16:14,767 - Henry and I are not the same. 358 00:16:14,767 --> 00:16:15,700 - No. 359 00:16:15,700 --> 00:16:16,633 You're far less charming. 360 00:16:19,367 --> 00:16:20,967 - Hmm. 361 00:16:20,967 --> 00:16:23,300 Maybe you've had an influence on her after all. 362 00:16:25,667 --> 00:16:28,067 - I suppose, Nancy, 363 00:16:28,067 --> 00:16:31,367 you won't need your allowance anymore. 364 00:16:31,367 --> 00:16:32,933 - Mother. 365 00:16:32,933 --> 00:16:34,433 That's not fair. 366 00:16:34,433 --> 00:16:36,067 I worked hard for that. 367 00:16:36,067 --> 00:16:38,800 I minded Grandmother for the longest time. 368 00:16:38,800 --> 00:16:40,233 - It's alright, sister. 369 00:16:40,233 --> 00:16:41,867 You keep it. 370 00:16:41,867 --> 00:16:44,533 It's about time I started paying her a proper wage anyway. 371 00:16:49,267 --> 00:16:50,100 - Nancy? 372 00:16:51,700 --> 00:16:52,567 Nancy. 373 00:16:54,500 --> 00:16:57,467 You'll come crawling back, just like your uncle did! 374 00:17:05,800 --> 00:17:08,533 (carriages clattering) 375 00:17:08,533 --> 00:17:10,933 (pen scratching) 376 00:17:10,933 --> 00:17:14,200 (man shouting outside) 377 00:17:16,067 --> 00:17:17,700 - [Farrelly] You wanted me, boss? 378 00:17:17,700 --> 00:17:18,533 (sighs) 379 00:17:18,533 --> 00:17:20,200 - You bad bastard, you. 380 00:17:20,200 --> 00:17:22,067 - Jesus, you're fierce jumpy. 381 00:17:22,067 --> 00:17:23,900 - Don't sneak up on me, Farrelly. 382 00:17:23,900 --> 00:17:25,700 I get immersed in my work, you know? 383 00:17:25,700 --> 00:17:27,700 A mad notion around here, I know. 384 00:17:29,733 --> 00:17:31,067 - Here's something for you. 385 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 There's a Yank in town. 386 00:17:34,833 --> 00:17:36,433 Photograph collector of some sort. 387 00:17:36,433 --> 00:17:38,700 Seems to be an associate of Louis Cannon. 388 00:17:39,600 --> 00:17:40,400 - Collector? 389 00:17:42,067 --> 00:17:42,967 That's a queer one. 390 00:17:46,400 --> 00:17:47,800 - Poor landlords gettin' stuck 391 00:17:47,800 --> 00:17:49,633 with pitchforks up and down the country, 392 00:17:49,633 --> 00:17:51,200 and there's the two o' you like headless chickens 393 00:17:51,200 --> 00:17:53,600 over some fake photographs. 394 00:17:53,600 --> 00:17:55,733 Grand to have nothin' to do, isn't it boys? 395 00:17:58,233 --> 00:18:01,967 - Farrelly, quicker you become a G-Man the better. 396 00:18:02,900 --> 00:18:04,100 - Working on that, boss. 397 00:18:07,767 --> 00:18:10,400 (ominous music) 398 00:18:10,400 --> 00:18:11,233 - Hmm. 399 00:18:21,967 --> 00:18:23,133 Ah, beautiful. 400 00:18:36,667 --> 00:18:38,367 You stole this when we were there? 401 00:18:40,933 --> 00:18:42,533 - Well, it was just lying about. 402 00:18:49,433 --> 00:18:51,400 - There are some photographs missing. 403 00:18:51,400 --> 00:18:53,667 - The late Mr. Charney ripped them out. 404 00:18:53,667 --> 00:18:54,700 Quite unfortunate. 405 00:18:56,933 --> 00:18:59,167 - The fool was a goddamn liability. 406 00:19:02,267 --> 00:19:03,700 Alright, Henry, I'll buy it. 407 00:19:05,533 --> 00:19:08,300 Hell of an addition to my collection. 408 00:19:08,300 --> 00:19:10,833 - Delighted to have it off my hands, to be honest. 409 00:19:10,833 --> 00:19:13,500 I'd rather focus on a more genteel sort of photograph. 410 00:19:13,500 --> 00:19:16,800 Riding, or bit of tit, saucy old crack, you know? 411 00:19:16,800 --> 00:19:18,700 Ghost photography like we were saying. 412 00:19:20,133 --> 00:19:23,500 - Mr. Whacker, do you know who the photographer is? 413 00:19:23,500 --> 00:19:25,800 - I do not, but I know it was commissioned 414 00:19:25,800 --> 00:19:28,167 by those people whose hospitality Henry 415 00:19:28,167 --> 00:19:29,833 had kindly took advantage of. 416 00:19:31,800 --> 00:19:34,433 - You don't think those photographs are real, do you? 417 00:19:36,500 --> 00:19:38,633 - Oh, I would be inclined to think so, yes. 418 00:19:41,267 --> 00:19:44,233 (man mumbling) 419 00:19:44,233 --> 00:19:46,633 (customers conversing) 420 00:19:46,633 --> 00:19:48,900 (door creaks) 421 00:19:48,900 --> 00:19:50,667 - Now I thought you were barred from here. 422 00:19:50,667 --> 00:19:52,233 - I think my disguise was a lot better 423 00:19:52,233 --> 00:19:53,800 than people give it credit for. 424 00:19:55,433 --> 00:19:57,133 - Your brother asked me to meet him here. 425 00:19:57,133 --> 00:19:59,867 - Oh, yes, he's holding court in the corner there. 426 00:19:59,867 --> 00:20:02,000 He's absolutely too much. 427 00:20:02,000 --> 00:20:04,600 I can't deal with it, so we're going somewhere else. 428 00:20:04,600 --> 00:20:06,100 - Sorry, Nancy. 429 00:20:06,100 --> 00:20:07,333 I saw the bastard on the other side of the counter, 430 00:20:07,333 --> 00:20:08,933 went after him out the side exit, 431 00:20:08,933 --> 00:20:10,133 and you'll never guess. 432 00:20:10,133 --> 00:20:11,500 - This pub has three different exits 433 00:20:11,500 --> 00:20:13,167 onto three different streets. 434 00:20:13,167 --> 00:20:14,433 - Yes! 435 00:20:14,433 --> 00:20:15,733 Three different exits on three different streets. 436 00:20:15,733 --> 00:20:17,333 It's madness, isn't it? 437 00:20:18,500 --> 00:20:20,800 Hello. Percy Cummins, lovely to meet you. 438 00:20:20,800 --> 00:20:22,867 - Percy, this is Conall Molloy. 439 00:20:22,867 --> 00:20:25,533 - Oh, you must be Mr. Molloy. 440 00:20:25,533 --> 00:20:26,667 - Yes, I just said that. 441 00:20:26,667 --> 00:20:29,133 - Yeah, Conall Molloy, yeah. 442 00:20:29,133 --> 00:20:30,367 That's it, that's me. - Ah. 443 00:20:30,367 --> 00:20:31,867 Not getting this one into trouble, eh? 444 00:20:31,867 --> 00:20:32,800 Heard you got yourself holed up 445 00:20:32,800 --> 00:20:33,700 in a whorehouse for the night. 446 00:20:33,700 --> 00:20:35,267 No harm, says you. 447 00:20:35,267 --> 00:20:36,333 - No, listen, I was there for professional reasons. 448 00:20:36,333 --> 00:20:37,633 It was a commission, as it were. 449 00:20:37,633 --> 00:20:38,600 - [Percy] Right. 450 00:20:38,600 --> 00:20:40,200 - Under duress, I must add. 451 00:20:40,200 --> 00:20:42,067 - Well, you've got quite the eye 452 00:20:42,067 --> 00:20:43,900 for naked forms, I must say. 453 00:20:43,900 --> 00:20:44,700 Like myself. 454 00:20:45,733 --> 00:20:46,967 - Percy's a sculptor. 455 00:20:46,967 --> 00:20:48,133 - I'm a sculptor. 456 00:20:48,133 --> 00:20:49,200 - He likes a nude. 457 00:20:49,200 --> 00:20:50,667 - Who doesn't? 458 00:20:50,667 --> 00:20:52,767 Decent money to be made in nude sculpting, 459 00:20:52,767 --> 00:20:55,400 but I'd say you made a small fortune off those pictures, 460 00:20:55,400 --> 00:20:56,367 did you Molloy? 461 00:20:56,367 --> 00:20:58,300 - Uh, no, no, not really, no. 462 00:20:58,300 --> 00:20:59,833 - I would say people'd be less inclined 463 00:20:59,833 --> 00:21:02,633 to buy them when they've seen them for free, 464 00:21:02,633 --> 00:21:03,733 like we did. 465 00:21:05,300 --> 00:21:06,600 - Sorry, you've seen them? 466 00:21:07,600 --> 00:21:09,233 - Oh, we saw the full spread. 467 00:21:10,700 --> 00:21:11,567 - Did you? 468 00:21:11,567 --> 00:21:12,700 - Yes. 469 00:21:12,700 --> 00:21:13,933 That's why we're leaving. 470 00:21:15,400 --> 00:21:17,233 Henry won't stop flashing the bloody things around. 471 00:21:17,233 --> 00:21:18,167 It's just too much. 472 00:21:19,100 --> 00:21:22,333 - Augh. (vocalizes) 473 00:21:22,333 --> 00:21:25,067 - Molloy, you bloody filth merchant, get over here. 474 00:21:25,067 --> 00:21:26,133 We've things to be doing. 475 00:21:26,133 --> 00:21:27,167 Come on, hup! 476 00:21:27,167 --> 00:21:28,500 Come on, now! 477 00:21:28,500 --> 00:21:29,833 - Best of luck. 478 00:21:29,833 --> 00:21:30,667 You'll need it. 479 00:21:34,100 --> 00:21:36,600 (door creaks) 480 00:21:40,800 --> 00:21:42,467 - Gentlemen, this is Molloy. 481 00:21:43,667 --> 00:21:45,067 He used to be a gravedigger. 482 00:21:46,300 --> 00:21:48,900 Molloy, this here's Bushrod Whacker, 483 00:21:50,200 --> 00:21:52,967 purveyor of exotic photographs, as it so happens. 484 00:21:52,967 --> 00:21:55,333 Did some great service in the American Civil War, you know. 485 00:21:55,333 --> 00:21:57,800 Dread to think how many men the old bastard has killed. 486 00:21:57,800 --> 00:21:58,933 - Me, too. 487 00:21:58,933 --> 00:22:00,333 (chuckles) 488 00:22:00,333 --> 00:22:02,267 - And this here is Louis Cannon. 489 00:22:02,267 --> 00:22:03,400 He's going to be a big name 490 00:22:03,400 --> 00:22:04,867 in the print business, mark my words. 491 00:22:04,867 --> 00:22:05,700 Gentlemen. 492 00:22:06,833 --> 00:22:10,600 Louis, Molloy is one hell of a photographer. 493 00:22:11,867 --> 00:22:13,267 - If he's a hell of a photographer 494 00:22:13,267 --> 00:22:15,100 how come we didn't hire him? 495 00:22:15,100 --> 00:22:16,667 - Well, I hadn't seen his work at the time. 496 00:22:16,667 --> 00:22:18,633 I cannot wait to see the job he did on old Granny. 497 00:22:18,633 --> 00:22:19,967 You should've seen her propped up there. 498 00:22:19,967 --> 00:22:22,933 She looked bloody radiant, the old hag. 499 00:22:22,933 --> 00:22:24,167 Look. 500 00:22:24,167 --> 00:22:25,067 Look at the looks on their faces. 501 00:22:25,067 --> 00:22:26,067 I mean, marvel. 502 00:22:27,167 --> 00:22:29,200 They look so bloody aroused, 503 00:22:29,200 --> 00:22:31,200 and arousing, let me tell you. 504 00:22:31,200 --> 00:22:32,700 Molloy, when you were out at the house 505 00:22:32,700 --> 00:22:33,967 you should've mentioned you did 506 00:22:33,967 --> 00:22:35,800 this manner of lusty picture. 507 00:22:35,800 --> 00:22:37,867 - Yeah, well, it might've been inappropriate, 508 00:22:37,867 --> 00:22:40,400 on the account of your dead grandmother. 509 00:22:42,467 --> 00:22:43,733 - You took these? 510 00:22:43,733 --> 00:22:44,567 - Yeah. 511 00:22:45,700 --> 00:22:46,633 But it was Mr. Blennerhasset who-- 512 00:22:46,633 --> 00:22:48,167 who aroused engagement in the-- 513 00:22:48,167 --> 00:22:50,133 - Shut up and take a credit, dirty little devil. 514 00:22:50,133 --> 00:22:53,967 - I have never seen intercourse photographed so beautifully. 515 00:22:53,967 --> 00:22:55,267 - Well, thanks very much. 516 00:22:55,267 --> 00:22:57,300 I mean, it was me first time, uh, photographing. 517 00:22:58,600 --> 00:23:00,667 Intercourse, that is. 518 00:23:00,667 --> 00:23:02,467 - Molloy, a man of your skill shouldn't resort 519 00:23:02,467 --> 00:23:05,133 to taking photographs of corpses with my eccentric uncle. 520 00:23:05,133 --> 00:23:07,100 There is money to be made 521 00:23:07,100 --> 00:23:10,300 in pictures people actually want to see, 522 00:23:10,300 --> 00:23:11,100 and Louis-- 523 00:23:11,100 --> 00:23:12,100 Louis. 524 00:23:12,100 --> 00:23:13,567 Louis. - Hmm? 525 00:23:13,567 --> 00:23:14,667 - Louis, you can get them out there, can't you? 526 00:23:14,667 --> 00:23:17,233 - Well, I make specialist publications. 527 00:23:17,233 --> 00:23:19,400 It's a small operation, but there is an appetite 528 00:23:19,400 --> 00:23:22,200 for the strange and bizarre in photography, eh? 529 00:23:22,200 --> 00:23:23,067 'Scuse me. 530 00:23:25,833 --> 00:23:27,267 - If you can get the right collection 531 00:23:27,267 --> 00:23:30,400 of photographs together, there's a fortune to be made. 532 00:23:30,400 --> 00:23:32,067 - Whacker here brought us three to a party 533 00:23:32,067 --> 00:23:33,800 up at the Wicklow Mountains not too long ago. 534 00:23:33,800 --> 00:23:35,233 Some sort of secret society. 535 00:23:35,233 --> 00:23:36,267 Shouldn't have been there. 536 00:23:36,267 --> 00:23:37,467 - No, and we're not s'posed 537 00:23:37,467 --> 00:23:39,400 to talk about it either, so let's not. 538 00:23:39,400 --> 00:23:41,333 - Ah, we were not the most sober trespassers, 539 00:23:41,333 --> 00:23:43,100 it has to be said, eh? (laughs) 540 00:23:43,100 --> 00:23:44,367 - Mighty nice, mighty. 541 00:23:44,367 --> 00:23:45,900 Scenes of debauched, wildness debauched. 542 00:23:45,900 --> 00:23:49,967 Anyway, I stole this mad, mad photograph album-- 543 00:23:49,967 --> 00:23:52,200 - Shut up about the photo album, man. 544 00:23:52,200 --> 00:23:54,967 Hey, why don't you both shut up? 545 00:23:54,967 --> 00:23:57,867 (foreboding music) 546 00:24:00,100 --> 00:24:01,500 - Molloy, Whacker was saying there's big money 547 00:24:01,500 --> 00:24:03,367 in ghost photography in America. 548 00:24:04,800 --> 00:24:06,500 And Cannon's wife, poor Jocelyn, died last month. 549 00:24:06,500 --> 00:24:08,300 Fell down the stairs, she did. 550 00:24:08,300 --> 00:24:09,833 (murmurs) 551 00:24:09,833 --> 00:24:13,167 - It is like I can still feel her presence in the house. 552 00:24:13,167 --> 00:24:15,533 - I actually know what you mean, Mr. Cannon. 553 00:24:15,533 --> 00:24:17,600 - I thought it might be a good opportunity 554 00:24:17,600 --> 00:24:20,933 to capture some manner of apparition. 555 00:24:20,933 --> 00:24:21,833 - I'll capture it. 556 00:24:23,400 --> 00:24:26,067 The photograph, I mean. 557 00:24:27,400 --> 00:24:29,533 Spirit photography's an area I'm very interested in. 558 00:24:35,367 --> 00:24:37,433 I'm not a cynic, you know? 559 00:24:37,433 --> 00:24:40,767 I think there are spirits among us. 560 00:24:40,767 --> 00:24:44,333 I can't guarantee that I'll capture something, but... 561 00:24:45,767 --> 00:24:46,600 Do me best. 562 00:24:52,667 --> 00:24:54,233 - Let's see what Mr. Molloy can do. 563 00:24:54,233 --> 00:24:55,767 - Mighty. 564 00:24:55,767 --> 00:24:57,133 - I'll make some cancellations. 565 00:24:57,133 --> 00:24:58,567 - Jeez, thanks very much. 566 00:24:58,567 --> 00:24:59,400 - Well, have a drink. 567 00:24:59,400 --> 00:25:00,367 Molloy, drink. 568 00:25:00,367 --> 00:25:01,833 Come on, now. 569 00:25:01,833 --> 00:25:03,067 - Thanks very much, gentlemen. 570 00:25:03,067 --> 00:25:03,900 - Slainte. 571 00:25:03,900 --> 00:25:04,733 - Slainte. 572 00:25:04,733 --> 00:25:05,667 - [Conall] Slainte. 573 00:25:05,667 --> 00:25:08,133 - Thank you, thank you, lovely. 574 00:25:09,500 --> 00:25:13,267 - And, uh, how're you planning on conjuring the ghost? 575 00:25:13,267 --> 00:25:14,467 - Son, how do you think? 576 00:25:16,133 --> 00:25:18,567 They've organized a seance in Cannon's house. 577 00:25:18,567 --> 00:25:19,467 She'll do the job. 578 00:25:22,667 --> 00:25:25,467 - Well, her name's Eva Lambert. 579 00:25:27,900 --> 00:25:29,867 Look, I think-- I think she's a medium. 580 00:25:29,867 --> 00:25:32,867 It says, uh, like, it says, "spirit-- 581 00:25:32,867 --> 00:25:34,567 "spiritual seance" on a-- 582 00:25:34,567 --> 00:25:35,400 - Molloy. 583 00:25:35,400 --> 00:25:36,233 Let me. 584 00:25:37,933 --> 00:25:42,933 Eva Lambert, or the Ghost Queen as she likes to be known. 585 00:25:44,067 --> 00:25:46,200 A very well-known medium, notorious even. 586 00:25:46,200 --> 00:25:48,900 In theatrical circles she's very carefully studied. 587 00:25:48,900 --> 00:25:50,100 - Yeah, but that's only, that's only because 588 00:25:50,100 --> 00:25:52,200 they want to see, like, if she makes it up. 589 00:25:52,200 --> 00:25:54,700 - That's it: it doesn't look like she does. 590 00:25:54,700 --> 00:25:57,633 People emerge from her seances thoroughly distressed. 591 00:25:58,800 --> 00:26:01,167 - Henry has very strange interests, doesn't he? 592 00:26:01,167 --> 00:26:03,600 - Do you want that comment to pass unremarked on? 593 00:26:05,300 --> 00:26:07,067 - Back to your proposition, Molloy. 594 00:26:12,867 --> 00:26:13,700 - I know... 595 00:26:15,133 --> 00:26:18,633 that spirit photography, it's a bit more sensationalistic 596 00:26:18,633 --> 00:26:19,467 than your style. 597 00:26:21,233 --> 00:26:24,533 So I thought I might undertake the shoot by myself. 598 00:26:24,533 --> 00:26:27,067 And I could do with the money, so. 599 00:26:27,067 --> 00:26:28,933 - Well, spirit photography is merely 600 00:26:28,933 --> 00:26:31,767 the double-exposure technique. 601 00:26:31,767 --> 00:26:33,800 It's just the work of charlatans. 602 00:26:33,800 --> 00:26:35,167 - What if you capture something real? 603 00:26:36,167 --> 00:26:37,567 You're not being a charlatan. 604 00:26:38,733 --> 00:26:40,800 - Tell me, Molloy, why are you so desperate 605 00:26:40,800 --> 00:26:41,967 to believe in ghosts? 606 00:26:43,367 --> 00:26:45,933 - I think there's something quite comforting about the idea. 607 00:26:45,933 --> 00:26:49,867 You know? Just that they're still here, minding us. 608 00:26:53,200 --> 00:26:54,733 - I am not passing up the opportunity 609 00:26:54,733 --> 00:26:56,100 to go to a seance. 610 00:26:58,600 --> 00:27:00,600 - Very well, Molloy, you've got the job. 611 00:27:01,800 --> 00:27:03,067 You can use one of my old cameras. 612 00:27:03,067 --> 00:27:05,067 - [Conall] Oh, thank you, sir. 613 00:27:05,067 --> 00:27:08,067 - And I think I'll come along with you, if you don't mind. 614 00:27:08,067 --> 00:27:08,933 - Really? 615 00:27:10,333 --> 00:27:12,767 I didn't think it'd be your kind of thing, Uncle. 616 00:27:12,767 --> 00:27:15,100 - It'll stop me looping around these four walls. 617 00:27:15,100 --> 00:27:16,233 - That's the spirit. 618 00:27:16,233 --> 00:27:18,167 (Conall snorts) 619 00:27:18,167 --> 00:27:20,133 We should take bets on how she does it. 620 00:27:28,700 --> 00:27:31,667 (ominous music) 621 00:27:31,667 --> 00:27:34,833 (carriage clattering) 622 00:27:42,167 --> 00:27:44,900 (Nancy knocking) 623 00:27:47,733 --> 00:27:50,067 (Brock sighs) 624 00:27:50,067 --> 00:27:52,733 (door creaking) 625 00:28:00,267 --> 00:28:02,233 - You are here for my sister's gathering. 626 00:28:02,233 --> 00:28:03,467 - Yes, we are. 627 00:28:03,467 --> 00:28:05,700 Mr. Cannon extended the invitation to us. 628 00:28:08,700 --> 00:28:10,100 (whispers) I'm very excited. 629 00:28:12,267 --> 00:28:13,767 - What is this? 630 00:28:13,767 --> 00:28:16,600 - Did Henry not mention that we were bringing a camera? 631 00:28:16,600 --> 00:28:17,433 - No. 632 00:28:17,433 --> 00:28:18,800 He did not. 633 00:28:18,800 --> 00:28:20,067 - They want to capture it-- 634 00:28:20,067 --> 00:28:22,667 - Spirits do not like being captured. 635 00:28:27,667 --> 00:28:28,500 Enter. 636 00:28:35,833 --> 00:28:37,233 - (whispers) Very ominous. 637 00:28:37,233 --> 00:28:38,067 I like it. 638 00:28:43,533 --> 00:28:46,067 (door creaks) 639 00:28:47,967 --> 00:28:49,500 (door slams) 640 00:28:49,500 --> 00:28:52,067 (door creaks) 641 00:28:56,067 --> 00:28:56,800 - Ah. 642 00:28:58,200 --> 00:29:00,333 Welcome to my home. 643 00:29:00,333 --> 00:29:01,100 Please. 644 00:29:02,567 --> 00:29:04,700 - Uncle Brock. 645 00:29:04,700 --> 00:29:07,533 Here to have a chat with dead Granny, I presume? 646 00:29:07,533 --> 00:29:08,767 - Pleased to meet you. 647 00:29:08,767 --> 00:29:12,100 - I'm here, Henry, out of simple curiosity. 648 00:29:12,100 --> 00:29:13,200 - Brock Blennerhasset? 649 00:29:14,400 --> 00:29:16,300 I own two of your originals. 650 00:29:16,300 --> 00:29:18,667 Most beautiful, haunting tintypes. 651 00:29:20,833 --> 00:29:22,900 - How did you come upon those? 652 00:29:22,900 --> 00:29:24,300 - There are ways, my friend. 653 00:29:24,300 --> 00:29:26,433 Families don't wanna mourn forever. 654 00:29:26,433 --> 00:29:28,067 Bushrod Whacker. 655 00:29:28,067 --> 00:29:29,167 Pleasure to meet you, sir. 656 00:29:29,167 --> 00:29:30,800 - And you, I'm sure. 657 00:29:32,200 --> 00:29:33,300 - Please, let's start. 658 00:29:39,333 --> 00:29:40,967 - You did not tell me that you'd be taking 659 00:29:40,967 --> 00:29:42,967 photographs, Mr. Cannon. 660 00:29:42,967 --> 00:29:44,767 - Think of the publicity for you and your sister 661 00:29:44,767 --> 00:29:47,733 if we get this in print, hmm? 662 00:29:47,733 --> 00:29:50,333 - Mount your apparatus quickly. 663 00:29:53,467 --> 00:29:54,833 - Molloy's going to do a bloody good job. 664 00:29:54,833 --> 00:29:56,300 He's very versatile. 665 00:29:56,300 --> 00:29:59,533 People riding, people being dead, people as ghosts. 666 00:29:59,533 --> 00:30:01,133 You do it all, don't you Molloy? 667 00:30:01,133 --> 00:30:03,867 - Uh, yeah, do-- do me best, Mr. Vickers. 668 00:30:05,000 --> 00:30:06,233 - And Uncle here didn't even want you 669 00:30:06,233 --> 00:30:08,200 to take the photographs of poor, dead Granny. 670 00:30:08,200 --> 00:30:09,367 Nancy had to talk him into it. 671 00:30:09,367 --> 00:30:10,333 - Henry, shut up. 672 00:30:10,333 --> 00:30:11,533 - Now it's time for the bloody 673 00:30:11,533 --> 00:30:12,800 Dublin Photographic Society you did. 674 00:30:12,800 --> 00:30:14,033 - Henry, shut up! 675 00:30:14,033 --> 00:30:15,467 - I'm telling the truth, aren't I? 676 00:30:17,133 --> 00:30:18,633 Tell me if I'm lying, Brock. 677 00:30:18,633 --> 00:30:19,467 - Quiet! 678 00:30:22,100 --> 00:30:24,533 The Ghost Queen is ready to meet you. 679 00:30:25,933 --> 00:30:27,067 (curtains rattle) 680 00:30:27,067 --> 00:30:29,567 (eerie music) 681 00:30:36,733 --> 00:30:38,767 (laughs) 682 00:30:49,500 --> 00:30:51,367 - Oh, no I don't, I don't drink on the job. 683 00:30:51,367 --> 00:30:53,433 - Do not insult the dead. 684 00:31:06,400 --> 00:31:09,933 - To the dead, to welcome them here. 685 00:31:09,933 --> 00:31:11,600 - [All] To the dead. 686 00:31:18,733 --> 00:31:20,833 - The spirits are ready, 687 00:31:20,833 --> 00:31:22,733 but they won't wait around all night. 688 00:31:22,733 --> 00:31:24,067 Now, 689 00:31:24,067 --> 00:31:25,133 hold hands. 690 00:31:26,133 --> 00:31:27,067 - Do we really need to hold-- 691 00:31:27,067 --> 00:31:28,667 - Hold hands. 692 00:31:42,667 --> 00:31:46,867 (The Ghost Queen breathes heavily) 693 00:31:54,867 --> 00:31:56,833 (gasps) 694 00:31:58,067 --> 00:32:00,200 (exhales sharply) 695 00:32:00,200 --> 00:32:01,633 The dead are here. 696 00:32:02,533 --> 00:32:04,400 - They were quick, weren't they? 697 00:32:04,400 --> 00:32:05,500 (voices whispering) 698 00:32:05,500 --> 00:32:07,400 - There is-- there is-- 699 00:32:09,100 --> 00:32:11,300 A Jocelyn is speaking to me. 700 00:32:13,667 --> 00:32:15,133 - That is my wife. 701 00:32:15,133 --> 00:32:16,767 My late wife. 702 00:32:16,767 --> 00:32:18,967 - She is speaking to me of a fall. 703 00:32:21,533 --> 00:32:23,867 - Yes, she died in a fall. 704 00:32:25,567 --> 00:32:29,300 - She says she was pushed down the stairs... 705 00:32:31,567 --> 00:32:33,300 in this house. 706 00:32:35,700 --> 00:32:37,700 - No, it was an accident. 707 00:32:38,900 --> 00:32:41,233 I was in a different county at the time. 708 00:32:41,233 --> 00:32:44,067 - We'll need evidence, I'm afraid, Jocelyn. 709 00:32:44,067 --> 00:32:45,400 Hard evidence. 710 00:32:45,400 --> 00:32:46,967 - Goddamn right about hard evidence. 711 00:32:46,967 --> 00:32:49,267 I don't give a shit about Cannon's murdered wife, 712 00:32:49,267 --> 00:32:50,533 'less I can see her. 713 00:32:50,533 --> 00:32:53,300 - She wasn't murdered, at least not by me. 714 00:32:53,300 --> 00:32:56,167 - Jocelyn, I hear your cries. 715 00:32:57,233 --> 00:33:00,100 Show yourself to us. 716 00:33:00,100 --> 00:33:01,067 (Nancy shrieks) 717 00:33:01,067 --> 00:33:02,067 - [Bushrod] What the hell? 718 00:33:02,900 --> 00:33:04,433 - I hear another voice. 719 00:33:06,833 --> 00:33:09,067 There's someone who wants to talk to you. 720 00:33:11,067 --> 00:33:12,233 - Who wants to talk to me? 721 00:33:12,233 --> 00:33:15,500 - Someone you loved and lost. 722 00:33:15,500 --> 00:33:16,833 - It must be Grandmother. 723 00:33:16,833 --> 00:33:18,700 - Love, that's pretty strange. 724 00:33:18,700 --> 00:33:20,700 (gasps) 725 00:33:31,500 --> 00:33:33,067 - Hello. 726 00:33:33,067 --> 00:33:34,500 It's me. 727 00:33:34,500 --> 00:33:36,433 I'm still here. 728 00:33:36,433 --> 00:33:38,067 (whispering voices intensify) 729 00:33:38,067 --> 00:33:39,133 - Who? 730 00:33:39,133 --> 00:33:40,300 - Your assistant. 731 00:33:41,500 --> 00:33:44,300 - Yes, but, my assistant and then, what else? 732 00:33:44,300 --> 00:33:45,400 - The voice is fading. 733 00:33:46,900 --> 00:33:47,733 No. 734 00:33:49,400 --> 00:33:50,233 No. 735 00:33:51,100 --> 00:33:52,700 Your assistant-- 736 00:33:52,700 --> 00:33:54,600 - Is he-- is he really dead? 737 00:33:54,600 --> 00:33:57,067 - Um, I'm right here, sir. 738 00:33:57,067 --> 00:34:02,067 - No, someone wants to talk to your assistant over there. 739 00:34:04,500 --> 00:34:07,833 (The Ghost Queen gasps) 740 00:34:10,467 --> 00:34:12,700 (whimpers) 741 00:34:18,333 --> 00:34:19,167 - Conall. 742 00:34:20,600 --> 00:34:22,100 I can talk to you again. 743 00:34:23,400 --> 00:34:26,367 I can sing to you like I used to. 744 00:34:30,333 --> 00:34:35,333 * She is far from the night 745 00:34:36,233 --> 00:34:39,533 * Where her young hero sleeps 746 00:34:39,533 --> 00:34:44,533 * And lovers around her are sighing * 747 00:34:46,133 --> 00:34:51,133 * Oh, coldly she turns from their gaze and weeps * 748 00:34:52,900 --> 00:34:57,500 * For her heart, in his grave is lying * 749 00:35:03,667 --> 00:35:04,733 - (whispers) Jesus. 750 00:35:04,733 --> 00:35:06,100 - Keep it together, man. 751 00:35:06,100 --> 00:35:07,633 - Yeah, sorry. 752 00:35:07,633 --> 00:35:08,567 (table rattles) 753 00:35:08,567 --> 00:35:11,367 (participants exclaiming) 754 00:35:11,367 --> 00:35:13,133 (Nancy shrieks) 755 00:35:13,133 --> 00:35:16,067 (chair clattering) 756 00:35:17,200 --> 00:35:20,167 - I was pushed, by some ghostly force. 757 00:35:25,233 --> 00:35:26,433 It's workin'. 758 00:35:26,433 --> 00:35:27,700 - Right, be quiet, I want to see. 759 00:35:27,700 --> 00:35:30,800 - I didn't come here for shitty old Irish songs. 760 00:35:30,800 --> 00:35:32,400 I wanna see something real. 761 00:35:32,400 --> 00:35:33,600 (Conall shushes) 762 00:35:33,600 --> 00:35:34,767 - Give her a chance, lads, give her a chance! 763 00:35:34,767 --> 00:35:36,233 - Stop talking, everyone! 764 00:35:36,233 --> 00:35:39,067 - Your negative energy has attracted bad spirits, 765 00:35:39,067 --> 00:35:40,200 come to torment you. 766 00:35:41,367 --> 00:35:43,400 - Nancy, I-- I'm not feeling too good. 767 00:35:43,400 --> 00:35:44,333 I think we should leave. 768 00:35:44,333 --> 00:35:45,533 (wings fluttering) 769 00:35:45,533 --> 00:35:48,367 - There is a bat, a giant bat, on the wall! 770 00:35:48,367 --> 00:35:50,833 (Louis breathing heavily) 771 00:35:50,833 --> 00:35:52,667 Does anyone else see the bat? 772 00:35:52,667 --> 00:35:54,467 - Nancy, we shouldn't have taken this job. 773 00:35:54,467 --> 00:35:56,267 Molloy shouldn't have taken this job. 774 00:35:56,267 --> 00:35:58,300 - God, you look demented. 775 00:35:58,300 --> 00:35:59,200 Are you okay? 776 00:35:59,200 --> 00:36:00,767 (mumbles) 777 00:36:00,767 --> 00:36:02,300 Wait! 778 00:36:02,300 --> 00:36:03,767 I think I see the bat! 779 00:36:03,767 --> 00:36:05,567 - Why is everybody seeing bats? 780 00:36:05,567 --> 00:36:09,100 - Who knows what forms our own demons take? 781 00:36:09,100 --> 00:36:11,133 - Well, maybe everyone should just calm down 782 00:36:11,133 --> 00:36:14,100 until this thing passes, whatever this silliness is. 783 00:36:14,100 --> 00:36:15,467 - Alvin (mumbles). 784 00:36:15,467 --> 00:36:17,633 Anyone else see 'im? 785 00:36:17,633 --> 00:36:19,800 He's standing in the corner. 786 00:36:19,800 --> 00:36:22,200 I shot that bastard dead over a card game, 787 00:36:23,100 --> 00:36:24,700 Charleston back in '70. 788 00:36:28,867 --> 00:36:30,700 You don't look too happy with me. 789 00:36:30,700 --> 00:36:33,800 (breathing raggedly) 790 00:36:35,233 --> 00:36:36,767 - Nancy! 791 00:36:36,767 --> 00:36:38,333 This is your grandmother. 792 00:36:39,500 --> 00:36:43,567 You are free to do what you want to do. 793 00:36:43,567 --> 00:36:46,400 - That doesn't sound like Grandmother. 794 00:36:46,400 --> 00:36:47,333 (gasps) 795 00:36:47,333 --> 00:36:48,133 - No, Grandmother can't be here. 796 00:36:48,133 --> 00:36:49,067 I sang at her funeral. 797 00:36:50,267 --> 00:36:51,700 Oh no, wait, Grandmother's ghost is here. 798 00:36:51,700 --> 00:36:52,733 Oh, yes. 799 00:36:53,933 --> 00:36:56,400 This is awful different all the same, isn't it? 800 00:36:56,400 --> 00:36:59,367 - We have connected with the spiritual world. 801 00:36:59,367 --> 00:37:00,300 Embrace it! 802 00:37:02,500 --> 00:37:03,500 - Good Lord! 803 00:37:05,833 --> 00:37:07,500 There's more of 'em. 804 00:37:07,500 --> 00:37:10,733 The men I killed, come to take their vengeance on me 805 00:37:10,733 --> 00:37:13,667 while I'm in a wild and unfamiliar land. 806 00:37:13,667 --> 00:37:16,167 (dog barking) 807 00:37:17,633 --> 00:37:19,267 - Does that dog live here? 808 00:37:19,267 --> 00:37:20,567 - Just stay calm! 809 00:37:20,567 --> 00:37:22,067 - Alvin! 810 00:37:22,067 --> 00:37:24,800 I only put you in the ground on account of you cheated me! 811 00:37:24,800 --> 00:37:26,067 (barking) 812 00:37:26,067 --> 00:37:28,167 Had it come it, you shit-sucking rider! 813 00:37:28,167 --> 00:37:29,067 Get back! 814 00:37:30,200 --> 00:37:31,733 (gun cocks) 815 00:37:31,733 --> 00:37:33,400 Make this stop, you witch! 816 00:37:33,400 --> 00:37:34,233 (gunshot sounding) 817 00:37:34,233 --> 00:37:35,067 (Nancy screaming) 818 00:37:35,067 --> 00:37:36,333 - Oh, he's got a gun! 819 00:37:36,333 --> 00:37:37,633 (barking) 820 00:37:37,633 --> 00:37:39,567 (women shrieking) 821 00:37:39,567 --> 00:37:41,200 I told you, check them all out! 822 00:37:41,200 --> 00:37:43,067 - I didn't put my hand down his trousers, did I? 823 00:37:43,067 --> 00:37:44,267 - A bleedin' camera? 824 00:37:44,267 --> 00:37:46,933 - They dropped their ammo! 825 00:37:46,933 --> 00:37:49,600 (men scuffling) 826 00:37:57,133 --> 00:37:58,067 (grunts) 827 00:37:58,067 --> 00:38:00,867 (Henry barking) 828 00:38:00,867 --> 00:38:03,367 (eerie music) 829 00:38:09,167 --> 00:38:10,733 - They're frauds, Molloy! 830 00:38:10,733 --> 00:38:11,567 Look! 831 00:38:15,967 --> 00:38:17,667 (Henry barking) 832 00:38:17,667 --> 00:38:18,900 - That was the third photographer 833 00:38:18,900 --> 00:38:20,267 that tried to catch us out this year. 834 00:38:20,267 --> 00:38:22,767 - It's the worst bleedin' invention goin'. 835 00:38:22,767 --> 00:38:24,767 - That was a strong dose, Aline. 836 00:38:24,767 --> 00:38:28,100 - Well, they can't say they didn't get their money's worth. 837 00:38:28,100 --> 00:38:30,267 (footsteps echoing) 838 00:38:30,267 --> 00:38:33,267 (breathing heavily) 839 00:38:34,233 --> 00:38:36,700 (cymbals crash) 840 00:38:36,700 --> 00:38:38,167 - You! 841 00:38:38,167 --> 00:38:39,067 You! 842 00:38:41,633 --> 00:38:42,800 Nancy, I saw-- 843 00:38:44,633 --> 00:38:45,800 I saw him! 844 00:38:45,800 --> 00:38:46,967 - Saw who? 845 00:38:46,967 --> 00:38:47,800 - Vaudry! I saw him. 846 00:38:47,800 --> 00:38:48,900 (gunshots banging) 847 00:38:48,900 --> 00:38:50,533 He's not dead. - Go, before we're shot! 848 00:38:50,533 --> 00:38:52,500 - Aren't you delighted we came? 849 00:38:52,500 --> 00:38:53,800 - Not really, no. 850 00:38:53,800 --> 00:38:55,300 - We must go, we must go, we must go! 851 00:38:55,300 --> 00:38:57,500 I fear Bushrod's going to shoot every last buck of us. 852 00:38:57,500 --> 00:38:59,700 - I never got a photograph of the spirit! 853 00:38:59,700 --> 00:39:01,800 - Well, you're not bloody going to get it now, are you? 854 00:39:03,067 --> 00:39:05,200 - Who's shootin' up the bleedin' place? 855 00:39:05,200 --> 00:39:06,867 - Carruthers! 856 00:39:06,867 --> 00:39:09,067 Bring us home, right away! 857 00:39:11,900 --> 00:39:14,267 (gunshot bangs) 858 00:39:14,267 --> 00:39:16,100 - Where's my goddamn album? 859 00:39:16,100 --> 00:39:18,600 (eerie music) 860 00:39:23,133 --> 00:39:24,867 Where's my album? 861 00:39:24,867 --> 00:39:26,767 Come back, you thieves! 862 00:39:28,067 --> 00:39:30,600 - [Shadowy Figure] (whispers) Thieves, you say? 863 00:39:30,600 --> 00:39:33,067 (chilling music) 864 00:39:33,067 --> 00:39:35,400 One of you took their album. 865 00:39:38,600 --> 00:39:39,500 - I didn't. 866 00:39:40,367 --> 00:39:42,600 - [Shadowy Figure] Who did? 867 00:39:46,400 --> 00:39:48,167 - It's you, isn't it? 868 00:39:49,367 --> 00:39:50,200 - It is. 869 00:39:51,800 --> 00:39:56,067 - Well, can I just say, sir, that I love your work? 870 00:39:58,633 --> 00:39:59,467 (Shadowy figure yells) 871 00:39:59,467 --> 00:40:01,267 (grunts) 872 00:40:01,267 --> 00:40:03,700 (gun clicks) 873 00:40:05,833 --> 00:40:08,833 (breathing heavily) 874 00:40:14,200 --> 00:40:15,200 - Oh, hello. 875 00:40:17,400 --> 00:40:19,333 You, uh, you saw the... 876 00:40:22,333 --> 00:40:23,167 Yes. 877 00:40:26,500 --> 00:40:27,333 So strange. 878 00:40:29,567 --> 00:40:34,000 All the things you can see in front of your eyes, eh? 879 00:40:38,300 --> 00:40:42,567 (speaks foreign language) 880 00:40:42,567 --> 00:40:44,800 (blade scraping) 881 00:40:44,800 --> 00:40:47,333 (sighs) 882 00:40:47,333 --> 00:40:48,933 (speaking foreign language) 883 00:40:48,933 --> 00:40:52,067 (carriage clattering) 884 00:40:54,433 --> 00:40:57,833 (playful music) 885 00:40:57,833 --> 00:41:00,400 (Conall whispering) 886 00:41:00,400 --> 00:41:01,600 - Push over there, you. 887 00:41:01,600 --> 00:41:02,433 - I just (mumbles). 888 00:41:02,433 --> 00:41:03,467 - Give over, will you? 889 00:41:05,900 --> 00:41:10,067 - I can see so many different colors in front of my face. 890 00:41:10,067 --> 00:41:11,167 Can you see that? 891 00:41:11,167 --> 00:41:13,133 - No, like I can see-- I can see two-- 892 00:41:13,133 --> 00:41:16,600 I can see two-- everyone's got two or three faces. 893 00:41:18,233 --> 00:41:19,600 - I can't stand listen to this. 894 00:41:19,600 --> 00:41:21,400 When do we get to your house, Uncle? 895 00:41:21,400 --> 00:41:23,367 - Oh, no, no, no, Henry. 896 00:41:23,367 --> 00:41:25,467 You're not coming to stay at my house, no. 897 00:41:28,667 --> 00:41:30,567 (door creaks) 898 00:41:30,567 --> 00:41:33,067 (breathing heavily) 899 00:41:33,067 --> 00:41:34,867 - He was there, he, he seen me. 900 00:41:34,867 --> 00:41:38,467 - Yes, very good, sir, very good, yeah. 901 00:41:38,467 --> 00:41:41,133 Now, that's enough excitement for one night. 902 00:41:41,133 --> 00:41:43,433 A good, sweet cup o' tea now and you'll be grand. 903 00:41:43,433 --> 00:41:45,200 - Tea, tea! 904 00:41:45,200 --> 00:41:46,433 Yes. 905 00:41:46,433 --> 00:41:47,400 I'd love some tea, thank you Carruthers. 906 00:41:47,400 --> 00:41:49,533 - Then go make it yourself. 907 00:41:49,533 --> 00:41:51,667 Will be back tomorrow to check on youse. 908 00:41:51,667 --> 00:41:53,467 See if you're all still alive. 909 00:41:53,467 --> 00:41:54,733 - Bye-bye, Carruthers. 910 00:41:54,733 --> 00:41:56,700 Thanks for getting us home safely. 911 00:41:56,700 --> 00:41:58,267 - Jesus, give me patience. 912 00:41:58,267 --> 00:42:00,533 - He's such a good man, d'you know that? 913 00:42:01,700 --> 00:42:03,633 - I need-- I need to get to my study. 914 00:42:03,633 --> 00:42:04,900 Take me to my study! 915 00:42:04,900 --> 00:42:07,467 (Nancy grunts) 916 00:42:11,233 --> 00:42:13,733 (door creaks) 917 00:42:15,967 --> 00:42:18,833 (Brock groans) 918 00:42:18,833 --> 00:42:20,433 - I saw him, Nancy. 919 00:42:20,433 --> 00:42:21,267 I saw him. 920 00:42:22,567 --> 00:42:23,700 - [Nancy] Who? 921 00:42:23,700 --> 00:42:25,767 - Vaudry, Vaudry was there. 922 00:42:25,767 --> 00:42:27,400 - Who (grunts) is Vaudry? 923 00:42:29,067 --> 00:42:31,067 - He's my, my old... 924 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 my old assistant. 925 00:42:34,867 --> 00:42:36,567 - And he's dead. 926 00:42:36,567 --> 00:42:37,967 You've seen a dead person. 927 00:42:39,300 --> 00:42:40,500 Have we been scared witless? 928 00:42:40,500 --> 00:42:42,733 Is that what's going on here? 929 00:42:42,733 --> 00:42:47,733 - Ah, that's how she does it, the crafty bitch. 930 00:42:48,900 --> 00:42:49,967 She's poisoned us with some manner 931 00:42:49,967 --> 00:42:51,900 of mind-altering concoction. 932 00:42:53,067 --> 00:42:55,367 That's what I said. 933 00:42:55,367 --> 00:42:56,267 I win the bet. 934 00:42:58,133 --> 00:43:00,167 - You're not dead, Vaudry. 935 00:43:02,100 --> 00:43:03,433 You're not dead. 936 00:43:09,267 --> 00:43:10,167 - Poor Uncle. 937 00:43:11,700 --> 00:43:13,067 I hope he had a good night. 938 00:43:16,833 --> 00:43:19,333 Because, I tell you this: 939 00:43:19,333 --> 00:43:20,967 I had a bloody great time. 940 00:43:20,967 --> 00:43:21,900 - That's it. 941 00:43:21,900 --> 00:43:23,100 I'm gonna die walkin' home. 942 00:43:24,267 --> 00:43:25,933 I'm gonna go wanderin' for miles and miles 943 00:43:25,933 --> 00:43:27,467 and end up face down in the Dodder, 944 00:43:27,467 --> 00:43:30,567 seein' moving statues and all kinds of weird shite. 945 00:43:30,567 --> 00:43:33,400 - No, no, stay here, Molloy. 946 00:43:33,400 --> 00:43:36,067 You're in no fit state to be out in the street, 947 00:43:36,067 --> 00:43:37,100 you poor boy. 948 00:43:37,100 --> 00:43:39,733 (calm music) 949 00:43:39,733 --> 00:43:43,200 - I can't, me mother and me sister would be worried, and... 950 00:43:44,833 --> 00:43:47,167 That feels good, doesn't it. 951 00:43:48,200 --> 00:43:50,633 - You're a very pleasant man. 952 00:43:52,267 --> 00:43:53,700 Do you know that? 953 00:43:56,833 --> 00:44:00,533 - But you've got a fella, don't you? 954 00:44:00,533 --> 00:44:04,667 That Percy chap, he's, he seems very dodgy, but... 955 00:44:06,867 --> 00:44:07,700 Alright. 956 00:44:08,900 --> 00:44:11,633 - A mildly diverting distraction. 957 00:44:13,900 --> 00:44:14,733 And you? 958 00:44:18,267 --> 00:44:21,100 Why must you always be so nervous? 959 00:44:23,267 --> 00:44:26,067 - I think you may have caught my heart off guard, Nancy. 960 00:44:37,333 --> 00:44:40,933 (dramatic music) 961 00:44:40,933 --> 00:44:41,767 - What? 962 00:44:42,933 --> 00:44:44,967 Can you see those faces? 963 00:44:46,767 --> 00:44:47,600 - Yeah. 964 00:44:56,467 --> 00:44:58,367 (carriage clattering) 965 00:44:58,367 --> 00:45:00,867 (eerie music) 966 00:45:22,600 --> 00:45:25,267 (door creaking) 967 00:45:36,533 --> 00:45:39,200 (match hissing) 968 00:45:59,200 --> 00:46:00,933 - Her employer sent you this, sir. 969 00:46:02,433 --> 00:46:05,567 I'm not too happy that we haven't found it yet. 970 00:46:05,567 --> 00:46:07,567 - [Dark Figure] We will. 971 00:46:09,067 --> 00:46:10,833 - We weren't as discreet this evening 972 00:46:10,833 --> 00:46:12,500 as we previously have been. 973 00:46:15,067 --> 00:46:18,133 What I'm saying, sir, is we need to be careful. 974 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 - [Dark Figure] Get out. 975 00:46:35,933 --> 00:46:38,767 (flame whooshing) 976 00:46:48,433 --> 00:46:51,267 (water trickling) 977 00:46:56,267 --> 00:46:59,267 (mischievous music) 66489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.