All language subtitles for Day of the Badman (1958).French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:36,589 LA JOURNEE DES VIOLENTS 2 00:02:07,960 --> 00:02:10,599 Ed, ce n'est pas Charlie Hayes? 3 00:02:12,360 --> 00:02:14,237 Charlie Hayes? 4 00:02:14,680 --> 00:02:17,240 II y a peu de chance, il est en Californie. 5 00:02:17,440 --> 00:02:19,556 Alors il lui ressemble beaucoup. 6 00:02:47,160 --> 00:02:48,832 Am�ne-toi, Howard. 7 00:03:00,800 --> 00:03:02,950 Salut Cora. Content de te voir. 8 00:03:03,200 --> 00:03:06,033 J'attends depuis longtemps. Tais-toi, chien! 9 00:03:06,400 --> 00:03:07,879 Le voyage a �t� long. 10 00:03:08,080 --> 00:03:11,595 Mon dos n'a plus l'�ge de voyager. 11 00:03:12,280 --> 00:03:13,793 Comment tu fais pour vivre l�-dedans? 12 00:03:14,080 --> 00:03:16,435 Quand on a su que tu vivais dans une tente, on a �t� perplexes. 13 00:03:16,640 --> 00:03:18,358 L'h�tel n'a pas voulu de moi. 14 00:03:19,080 --> 00:03:20,559 Ils ne sont pas tr�s sociables. 15 00:03:20,760 --> 00:03:22,318 Charlie, le proc�s est termin�! 16 00:03:23,800 --> 00:03:25,950 Je t'avais dit qu'on serait en retard! 17 00:03:26,160 --> 00:03:29,709 Rudy a �t� reconnu coupable de meurtre. 18 00:03:29,960 --> 00:03:32,155 Bien s�r qu'il est coupable, on le sait. 19 00:03:33,880 --> 00:03:37,509 - Et la sentence? - Le Juge la rend � 11 heures. 20 00:03:38,720 --> 00:03:40,836 Alors on n'est pas en retard. 21 00:03:41,120 --> 00:03:43,873 - Qui est le Juge? - Jim Scott. 22 00:03:46,880 --> 00:03:51,271 Cora ch�rie, tu pourrais nous pr�parer un petit-d�Jeuner? 23 00:03:51,520 --> 00:03:53,715 Je vais allumer le feu. 24 00:04:06,440 --> 00:04:08,317 - BonJour Ed. - BonJour Jim. 25 00:04:08,520 --> 00:04:10,829 - BonJour, Juge. - Salut George. 26 00:04:11,200 --> 00:04:13,953 - Il va faire chaud. - On dirait. 27 00:04:14,160 --> 00:04:16,071 Et de plein de fa�ons. 28 00:04:16,480 --> 00:04:19,950 Il n'y a pas eu autant d'agitation que depuis la mort d'Anderson. 29 00:04:20,760 --> 00:04:23,274 Ne bougez pas les gars, J'arrive. 30 00:04:24,440 --> 00:04:28,479 Si Je ne me fais pas 100 $ auJourd'hui, Je ne suis plus George Foley. 31 00:04:40,880 --> 00:04:42,393 Charlie. 32 00:04:42,600 --> 00:04:45,512 Patience Howard. Tu te fais du mal. 33 00:04:57,000 --> 00:04:59,116 - BonJour Silas. - BonJour Jim. 34 00:04:59,560 --> 00:05:02,518 Je l'ai! II vient d'arriver! 35 00:05:02,720 --> 00:05:04,517 Je l'ai mis l�. 36 00:05:06,600 --> 00:05:09,273 Le ranch Tyler est � toi, officiellement. 37 00:05:11,880 --> 00:05:12,835 Merci Silas. 38 00:05:13,440 --> 00:05:15,590 - Myra est au courant? - Non sauf si tu lui as dit. 39 00:05:15,880 --> 00:05:19,429 Je n'interviens pas dans les affaires des autres. 40 00:05:19,960 --> 00:05:22,110 M�me si Je n'approuve pas ce mariage. 41 00:05:22,600 --> 00:05:24,955 C'est la fin des plus longues fian�ailles de la ville. 42 00:05:25,920 --> 00:05:27,990 - Et les alliances? - Elles seront l�. 43 00:05:28,640 --> 00:05:31,632 Est-ce que tu as une date pour ce mariage? 44 00:05:31,960 --> 00:05:34,793 - Oui ou non? - Pas encore, mais bient�t. 45 00:05:35,440 --> 00:05:37,795 - Et les tapis de selle? - Sam les a emmen�s au ranch. 46 00:05:38,160 --> 00:05:40,196 Je crois que Je vais aller y faire un tour. 47 00:05:40,400 --> 00:05:43,233 - Maintenant? - Je veux voir si tout va bien. 48 00:05:43,840 --> 00:05:45,592 Je reviendrai avec Myra cet apr�s-midi. 49 00:05:46,480 --> 00:05:48,357 Jim! 50 00:05:48,560 --> 00:05:51,313 - Tu vas faire pendre Rudy? - Attends le Jugement. 51 00:05:51,560 --> 00:05:54,552 Tout le monde sait que tu vas le pendre et tu auras raison. 52 00:05:54,760 --> 00:05:57,228 Pas de doute, il a tu� Marv Quarry! 53 00:06:00,320 --> 00:06:01,912 - BonJour. - BonJour Jim. 54 00:06:02,320 --> 00:06:04,550 - BonJour Myra. - BonJour. 55 00:06:05,360 --> 00:06:06,839 Tu as rat� un bon repas hier soir. 56 00:06:07,120 --> 00:06:11,113 D�sol� mais Je devais r�diger la sentence du Jugement. 57 00:06:11,320 --> 00:06:13,311 Je comprends, tu as beaucoup � faire. 58 00:06:13,880 --> 00:06:16,394 Un repas rat�, c'est bon signe. 59 00:06:16,600 --> 00:06:19,717 Cela montre un homme avec d'autres soucis que son estomac. 60 00:06:20,320 --> 00:06:21,958 J'y vais, papa a du travail pour moi. 61 00:06:22,280 --> 00:06:24,157 Nous avons rendez-vous cet apr�s-midi, non? 62 00:06:24,360 --> 00:06:26,157 Je ne le raterai pas, Je te le promets. 63 00:06:26,520 --> 00:06:29,751 - J'ai une surprise pour toi. - Myra, o� sont les factures? 64 00:06:29,960 --> 00:06:32,599 Je serai chez toi Juste apr�s la fin du proc�s. 65 00:06:51,560 --> 00:06:54,199 - Encore un tour, Sh�rif. - Le spectacle est termin�. 66 00:06:57,600 --> 00:06:59,716 Bobby, tu peux le ramener � l'�table. 67 00:07:00,600 --> 00:07:03,433 Demande � Mr. Coons de seller mon cheval. 68 00:07:04,760 --> 00:07:07,877 Si Je continue mes �neries, Je vais passer pour un frimeur. 69 00:07:08,120 --> 00:07:11,157 Mieux vaut qu'ils prennent exemple sur un Sh�rif. 70 00:07:11,720 --> 00:07:15,110 - Je veux voir Rudy. - Floyd, ouvre pour le Juge. 71 00:07:23,280 --> 00:07:24,395 C'est bon, Cora. 72 00:07:39,840 --> 00:07:42,752 J'ai pens� que tu voudrais un peu de tabac. 73 00:07:48,400 --> 00:07:50,356 Je veux te parler de deux ou trois choses. 74 00:07:52,200 --> 00:07:53,519 Installez-vous. 75 00:07:53,880 --> 00:07:57,316 Je veux que ceux que Je Juge connaissent leurs droits. 76 00:07:57,760 --> 00:07:59,716 Voil� qui est tr�s correct. 77 00:08:00,240 --> 00:08:01,719 Tu as le droit de faire appel. 78 00:08:03,800 --> 00:08:06,109 Vous me voyez vraiment faire �a? 79 00:08:06,440 --> 00:08:09,830 Je dis Juste que tu as le droit de le faire, 80 00:08:10,040 --> 00:08:11,359 de prendre un autre avocat. 81 00:08:11,560 --> 00:08:13,790 Peut-�tre qu'il... 82 00:08:15,680 --> 00:08:18,148 Peut-�tre qu'il pourra m�me casser le verdict. 83 00:08:19,120 --> 00:08:20,917 Juge... 84 00:08:21,120 --> 00:08:23,793 Pourquoi venir ici comme un nuisible, 85 00:08:24,200 --> 00:08:26,873 au lieu de laisser un pauvre condamn� profiter de son cigare? 86 00:08:37,760 --> 00:08:39,557 Vous avez oubli� quelque chose. 87 00:08:43,040 --> 00:08:45,713 - Plut�t pr�tentieux ce matin, non? - Ouais. 88 00:08:52,200 --> 00:08:54,634 - Votre cheval, Juge. - Merci Bobby. 89 00:08:58,720 --> 00:09:00,915 Si on me demande, Je reviens dans une heure. 90 00:09:01,120 --> 00:09:03,680 Je veux �tre pr�t si on me le demande. 91 00:09:03,880 --> 00:09:05,199 Vous allez le pendre? 92 00:09:05,400 --> 00:09:06,913 Je dois le faire. 93 00:10:40,520 --> 00:10:42,750 - Tu es seul? - Oui Sam! 94 00:10:49,840 --> 00:10:51,239 Tr�s seyant! 95 00:10:51,440 --> 00:10:54,398 Ah ouais? On dirait une grand-m�re! 96 00:10:54,600 --> 00:10:56,477 On ne peut pas tout demander � un homme! 97 00:10:57,120 --> 00:11:00,510 Je ferais n'importe quoi pour toi, mais �a! 98 00:11:01,440 --> 00:11:02,714 J'appr�cie, Sam! 99 00:11:03,120 --> 00:11:04,758 Je n'aurais pas pu demander �a � une femme de la ville, 100 00:11:05,040 --> 00:11:06,996 elle aurait tout r�p�t� � Myra dans la minute. 101 00:11:07,400 --> 00:11:11,075 - Tes affaires ne sont pas l�? - Pas encore, George s'en chargera. 102 00:11:19,520 --> 00:11:22,318 - C'est parfait, Sam! - C'est mignon, hein? 103 00:11:22,720 --> 00:11:23,789 On peut le dire! 104 00:11:24,360 --> 00:11:25,429 Merci. 105 00:11:26,280 --> 00:11:29,272 - O� as-tu trouv� les fleurs? - Gr�ce au croque-mort! 106 00:11:30,480 --> 00:11:33,119 Je lui ai dit que J'en avais besoin au cas o� quelqu'un mourrait. 107 00:11:35,080 --> 00:11:36,672 C'est pour �a que Je t'appr�cie. 108 00:11:37,120 --> 00:11:39,270 Tu es le plus grand menteur que Je connaisse. 109 00:11:44,120 --> 00:11:46,839 Pour Myra, ma future �pouse, avec amour et d�votion. 110 00:11:47,600 --> 00:11:49,079 Une longue attente, hein Jim? 111 00:11:50,360 --> 00:11:52,191 Une tr�s longue attente, Sam. 112 00:11:52,520 --> 00:11:55,830 J'ai pass� du temps � �tre Juge itin�rant. 113 00:11:57,000 --> 00:12:00,675 J'ai continu� car Je savais qu'un Jour J'aurais un poste fixe. 114 00:12:01,440 --> 00:12:02,839 Pour lui donner un vrai foyer. 115 00:12:05,720 --> 00:12:07,950 C'est pas un probl�me de faire �a pour toi. 116 00:12:08,520 --> 00:12:13,435 J'esp�re que tu seras heureux, avec plein de b�b�s! 117 00:12:13,640 --> 00:12:15,471 Merci Sam. 118 00:12:16,280 --> 00:12:17,474 On a de la visite! 119 00:12:28,200 --> 00:12:29,428 BonJour Juge. 120 00:12:29,640 --> 00:12:31,119 Que faites-vous l�? 121 00:12:31,320 --> 00:12:32,753 Partez, vous salissez cet endroit. 122 00:12:33,120 --> 00:12:35,634 La ferme, vieillard! Qui te parle, � toi? 123 00:12:36,040 --> 00:12:38,349 - Sale petit morveux! - Sam! 124 00:12:38,760 --> 00:12:41,558 - Surpris de nous voir? - Pas vraiment. 125 00:12:41,920 --> 00:12:44,718 Je vous attendais plus t�t, d�s le d�but du proc�s. 126 00:12:44,920 --> 00:12:46,672 J'aurais bien aim�. 127 00:12:46,880 --> 00:12:51,158 J'ai beaucoup boug� et Je n'ai pas eu le message de Cora. 128 00:12:51,440 --> 00:12:54,477 Et puis, la vie a �t� un peu difficile. 129 00:12:55,400 --> 00:12:56,753 C'est dommage. 130 00:12:58,200 --> 00:12:59,349 Entrons et parlons. 131 00:13:00,920 --> 00:13:02,399 Parlons ici. 132 00:13:06,560 --> 00:13:08,551 Vous ne portez pas d'arme? 133 00:13:09,160 --> 00:13:12,357 Vous voyagez beaucoup, c'est dangereux de partir tout nu. 134 00:13:12,600 --> 00:13:14,989 - Je m'en arrange. - Pour le moment. 135 00:13:15,480 --> 00:13:17,835 Charlie, si vous voulez parler alors allez-y. 136 00:13:20,080 --> 00:13:23,550 Pauvre Rudy, il est dans un sacr� p�trin. 137 00:13:24,280 --> 00:13:26,840 Pauvre Mme Quary, son mari est mort. 138 00:13:27,440 --> 00:13:29,556 Rudy se sent vraiment mal pour �a. 139 00:13:30,000 --> 00:13:33,310 Je n'ai Jamais vu quelqu'un avoir autant de remords. 140 00:13:33,680 --> 00:13:36,148 Il est malade d'avoir tu� un homme. 141 00:13:37,040 --> 00:13:39,315 Il est surtout malade de s'�tre fait arr�ter. 142 00:13:41,920 --> 00:13:45,390 Vous me mettez dans une situation terrible, Juge. 143 00:13:45,920 --> 00:13:48,229 Je suis le plus vieux des Hayes. 144 00:13:48,520 --> 00:13:51,239 Sauf le grand-p�re qui ne compte pas. 145 00:13:52,600 --> 00:13:55,034 Il est incapable de manger seul. 146 00:13:55,600 --> 00:13:57,750 Charlie, votre famille ne m'int�resse pas. 147 00:13:58,480 --> 00:14:01,233 Vous n'imaginez pas comment les Hayes sont contrari�s. 148 00:14:01,480 --> 00:14:03,550 Pauvre Rudy qui va se faire pendre. 149 00:14:03,840 --> 00:14:05,193 Rudy est coupable de meurtre! 150 00:14:05,720 --> 00:14:08,712 - Le Jury l'a d�cid�. - Je ne dis pas le contraire. 151 00:14:09,560 --> 00:14:11,994 Mais il ne peut pas le pendre. 152 00:14:12,560 --> 00:14:15,199 Toute la famille attend que J'emp�che �a. 153 00:14:15,400 --> 00:14:17,197 C'est dommage. 154 00:14:17,640 --> 00:14:19,596 Parce que vous ne pouvez rien faire. 155 00:14:20,560 --> 00:14:22,391 Oh si, Je peux... 156 00:14:30,200 --> 00:14:32,077 Vous allez le pendre, Juge. 157 00:14:32,560 --> 00:14:34,391 Alors nous allons vous tuer. 158 00:14:38,400 --> 00:14:41,073 Vous l'avez dit! Alors partez! 159 00:14:43,840 --> 00:14:49,312 Je n'aime pas �tre m�chant, mais c'est une affaire de famille. 160 00:14:51,320 --> 00:14:54,153 Alors trouvons un arrangement qui nous ira � tous les deux. 161 00:14:54,560 --> 00:14:56,596 La seule chose que Je veux, c'est que vous partiez tous les deux. 162 00:14:59,600 --> 00:15:02,990 La seule chose que veut Howard c'est de faire �vader Rudy. 163 00:15:03,600 --> 00:15:06,273 - Howard n'est pas tr�s malin. - Je le lui ai dit! 164 00:15:06,560 --> 00:15:10,348 Si Rudy s'�vade, il sera un fugitif. 165 00:15:11,120 --> 00:15:14,556 Mais le Juge peut aussi rendre une sentence Juste. 166 00:15:14,880 --> 00:15:16,950 Rudy pourrait sortir en homme libre. 167 00:15:18,200 --> 00:15:20,794 Alors? Quelle sera la sentence? 168 00:15:21,720 --> 00:15:23,915 La cour se r�unit � 11 h � l'�glise. 169 00:15:24,840 --> 00:15:26,512 Venez t�t pour avoir une chaise. 170 00:15:28,080 --> 00:15:29,877 Je veux savoir maintenant. 171 00:15:30,320 --> 00:15:32,470 Il y a ce que voulez et ce que vous avez. 172 00:15:34,720 --> 00:15:38,076 Vous �tes un l�che qui vous cachez derri�re la loi, 173 00:15:38,280 --> 00:15:39,838 mais l� vous Jugez un homme r�el. 174 00:15:40,560 --> 00:15:43,233 Vous n'�tes qu'un froussard! 175 00:15:45,080 --> 00:15:47,230 Howard, �cartez-vous. 176 00:15:48,720 --> 00:15:50,233 Bien s�r. 177 00:16:02,680 --> 00:16:04,432 Au revoir, Charlie. 178 00:16:05,200 --> 00:16:06,872 On s'en va. 179 00:16:11,120 --> 00:16:14,351 Tu as l'air idiot comme �a. Allez, l�ve-toi! 180 00:16:22,920 --> 00:16:25,639 - Je vais pas te rater cette fois. - Non Sam. 181 00:16:30,840 --> 00:16:32,512 R�fl�chissez, Juge. 182 00:16:32,760 --> 00:16:35,877 Soyez malin et vous mourrez vieux. 183 00:16:42,760 --> 00:16:44,159 Ecoute-moi bien Jim. 184 00:16:44,400 --> 00:16:47,915 - Ressors ton arme de la naphtaline. - Ne t'inqui�te pas. 185 00:16:48,440 --> 00:16:50,795 Tu crois que Je vais me laisser faire? 186 00:16:51,200 --> 00:16:54,988 Je vais parler au Sh�rif. Il est l� pour �a. 187 00:17:00,320 --> 00:17:01,878 Belle matin�e. 188 00:17:27,400 --> 00:17:28,719 Barney! 189 00:17:31,560 --> 00:17:32,754 Salut. 190 00:17:37,560 --> 00:17:38,709 Salut. 191 00:17:39,320 --> 00:17:41,231 Ce n'est pas une fa�on d'aborder une Jeune fille. 192 00:17:41,440 --> 00:17:43,192 C'est la fa�on d'aborder ma Jeune fille. 193 00:17:45,400 --> 00:17:47,630 J'ai parl� � Jim. 194 00:17:48,080 --> 00:17:50,036 Il veut m'emmener faire du cheval cet apr�s-midi. 195 00:17:50,480 --> 00:17:54,473 - Je ne peux pas autoriser �a. - Barney, sois s�rieux. 196 00:17:55,680 --> 00:17:59,514 Il a insist�. J'ai �t� surprise. 197 00:17:59,960 --> 00:18:03,589 Je ne peux plus attendre. Je dois lui parler de nous. 198 00:18:04,040 --> 00:18:06,349 Comment on s'est rencontr�s quand il n'�tait pas l�. 199 00:18:06,920 --> 00:18:09,229 Comment Je suis tomb�e amoureuse et... 200 00:18:09,880 --> 00:18:12,599 - J'esp�re qu'il comprendra. - D'accord. 201 00:18:13,160 --> 00:18:16,630 Je parlerai � mon p�re et on ne se cachera plus. 202 00:18:16,960 --> 00:18:20,589 Tout le monde saura que J'�pouserai la plus belle fille de la ville. 203 00:18:20,840 --> 00:18:23,274 Ne t'inqui�te pas pour le Juge. 204 00:18:23,680 --> 00:18:26,240 Il le prendra bien et nous f�licitera. 205 00:18:27,480 --> 00:18:29,869 Tu dois partir, mon p�re va arriver. 206 00:18:34,120 --> 00:18:37,908 - File! File! - Okay. 207 00:18:43,240 --> 00:18:45,151 Barney! 208 00:19:27,560 --> 00:19:29,278 Jim, il faut que Je vous parle. 209 00:19:29,640 --> 00:19:31,596 D�sol� Cora, Je ne peux pas vous parler maintenant. 210 00:19:32,080 --> 00:19:34,958 C'est important, sinon Je ne serais pas l�. 211 00:19:35,240 --> 00:19:37,435 Je ne peux rien faire pour Rudy. 212 00:19:37,640 --> 00:19:39,756 Je ne suis pas l� pour lui. 213 00:19:40,320 --> 00:19:45,110 C'est pour Charlie et Howard. J'ai peur, ils vont me tuer. 214 00:19:45,520 --> 00:19:48,353 Ils pensent que c'est de ma faute si Rudy s'est fait arr�ter. 215 00:19:48,560 --> 00:19:51,199 Que J'ai dit o� il se cachait. 216 00:19:51,520 --> 00:19:55,513 Ils disent que Je me venge car Rudy ne veut pas m'�pouser. 217 00:19:55,760 --> 00:19:57,159 Parlez-en � Rudy. 218 00:19:57,440 --> 00:20:00,876 - Il les calmera. - Il est contre moi lui aussi. 219 00:20:01,320 --> 00:20:03,390 Il n'avait pas l'air en col�re contre vous. 220 00:20:03,680 --> 00:20:08,037 C'�tait avant que Charlie et Howard ne lui parlent. Il les a crus. 221 00:20:08,720 --> 00:20:10,676 - Vous l'avez dit � Wiley? - Wiley... 222 00:20:11,120 --> 00:20:15,830 Il ne se soucie pas de moi, comme tout le monde ici. 223 00:20:16,800 --> 00:20:21,351 Sauf vous. Vous �tes gentil et Juste envers moi. 224 00:20:22,480 --> 00:20:25,756 Je me souviens encore de cette danse d'Halloween. 225 00:20:26,120 --> 00:20:29,157 J'ai m�me pens� que vous m'aimiez bien. 226 00:20:29,680 --> 00:20:32,319 C'�tait il y a longtemps. Beaucoup de choses sont arriv�es. 227 00:20:32,880 --> 00:20:34,996 Malheureusement pour moi. 228 00:20:35,240 --> 00:20:37,196 Jim, vous m'aiderez? 229 00:20:37,560 --> 00:20:39,835 Je dirai � Wiley de vous prot�ger. 230 00:20:40,200 --> 00:20:42,714 Pour me donner un garde le reste de ma vie? 231 00:20:43,080 --> 00:20:44,559 Au moins vous pourrez partir d'ici. 232 00:20:44,840 --> 00:20:48,037 O� aller sans prendre le risque qu'ils me retrouvent? 233 00:20:48,280 --> 00:20:51,670 Personne ne peut leur �chapper s'ils ont d�cid� de vous tuer. 234 00:20:53,480 --> 00:20:55,198 C'est inutile. 235 00:20:55,880 --> 00:20:57,552 Un instant Cora. 236 00:20:58,160 --> 00:20:59,991 On va trouver une solution. 237 00:21:00,800 --> 00:21:03,598 Ils vont vous tuer vous aussi. 238 00:21:04,080 --> 00:21:06,071 Oui Je sais. 239 00:21:06,800 --> 00:21:08,279 Et si... 240 00:21:08,960 --> 00:21:11,997 Je... Il y a une fa�on de nous sauver tous les deux. 241 00:21:12,320 --> 00:21:17,075 Si vous �tes cl�ment avec Rudy, sa famille nous laissera tranquille. 242 00:21:17,640 --> 00:21:19,312 Comme de le laisser partir? 243 00:21:20,120 --> 00:21:23,999 Je n'ai pas � vous dire ce qui est le mieux. 244 00:21:25,720 --> 00:21:27,119 Cela ne marchera pas. 245 00:21:27,400 --> 00:21:28,958 Jim ne le pendez pas. 246 00:21:29,280 --> 00:21:30,872 Je ferai tout ce que vous voudrez. 247 00:21:31,240 --> 00:21:34,391 - Je l'ai d�J� fait. - D�sol� Cora. 248 00:21:37,640 --> 00:21:40,359 Vous pensez �tre si malin? 249 00:21:40,800 --> 00:21:44,236 Vous Jugez les gens mais que savez-vous d'eux? 250 00:21:46,600 --> 00:21:50,798 Vous allez apprendre, et pour de bon! 251 00:22:02,720 --> 00:22:04,438 Wiley! 252 00:22:04,800 --> 00:22:06,631 Montez, J'ai � vous parler. 253 00:22:58,360 --> 00:23:01,909 - Jake! - Je suis venu d�s que J'ai pu. 254 00:23:02,120 --> 00:23:03,997 J'appr�cie! Comment va Esther? 255 00:23:04,200 --> 00:23:05,633 - Tr�s bien. - Et le b�b�? 256 00:23:05,840 --> 00:23:08,308 - Bien. Cora! - Heureuse de te voir, Jake! 257 00:23:08,960 --> 00:23:11,349 - Un verre? - Bonne id�e! 258 00:23:15,320 --> 00:23:16,639 lls vous ont menac�? 259 00:23:17,040 --> 00:23:20,350 lls �changeraient bien la vie de Rudy contre la mienne. 260 00:23:21,360 --> 00:23:22,713 Que voulez-vous que Je fasse? 261 00:23:23,040 --> 00:23:24,951 Juste leur faire savoir qu'il y a des lois ici. 262 00:23:25,480 --> 00:23:26,754 Je vais les voir. 263 00:23:27,080 --> 00:23:29,469 Ils doivent �tre au campement de Cora. 264 00:23:30,200 --> 00:23:32,077 Gardez un oeil sur leurs armes. 265 00:23:32,360 --> 00:23:35,193 - Je viens avec vous. - Inutile, c'est mon boulot. 266 00:23:35,800 --> 00:23:37,233 Tr�s bien. Prenez Floyd avec vous. 267 00:23:39,280 --> 00:23:40,269 Ils ne sont que deux. 268 00:23:41,440 --> 00:23:42,668 Ne les sous-estimez pas. 269 00:23:43,040 --> 00:23:45,076 Pas d'inqui�tude. Je ne veux pas �tre bless�. 270 00:23:58,520 --> 00:24:00,511 Vous cherchez quelque chose? 271 00:24:11,960 --> 00:24:14,952 - Charlie et Howard Hayes? - C'est �a. 272 00:24:15,600 --> 00:24:18,592 Vous �tes Barney Wiley, le nouveau Sh�rif. 273 00:24:19,120 --> 00:24:21,270 Vous ressemblez � �a alors on dit bonJour. 274 00:24:21,640 --> 00:24:22,629 C'est bien. 275 00:24:24,800 --> 00:24:28,395 C'est une bonne ville pour y �tre Sh�rif. 276 00:24:29,160 --> 00:24:32,630 Depuis que le Juge a nettoy� l'endroit, 277 00:24:33,080 --> 00:24:34,399 les vieilles dames sont tranquilles. 278 00:24:36,920 --> 00:24:37,955 Je n'offense personne. 279 00:24:38,160 --> 00:24:40,355 Certains n'aiment pas vous savoir par ici. 280 00:24:41,560 --> 00:24:42,754 Non! 281 00:24:43,440 --> 00:24:45,396 II ne faut pas. 282 00:24:45,640 --> 00:24:48,279 Howard et moi sommes deux cr�atures inoffensives. 283 00:24:48,640 --> 00:24:49,914 Je sais. 284 00:24:50,280 --> 00:24:52,999 Vous restez l� � regarder se Jouer le destin de Rudy. 285 00:24:53,880 --> 00:24:55,598 Et bien oui, Sh�rif! 286 00:24:56,520 --> 00:25:00,229 Vous devriez me confier vos armes en attendant de repartir. 287 00:25:01,400 --> 00:25:04,153 Les gens sauraient que vous �tes l� uniquement pour la sentence. 288 00:25:04,560 --> 00:25:06,835 Allez. Donnez-moi vos armes. 289 00:25:07,680 --> 00:25:09,477 Je veillerai dessus. 290 00:25:14,960 --> 00:25:17,872 Ecoutez, Je vous le demande gentiment. 291 00:25:21,600 --> 00:25:22,589 Venez les prendre. 292 00:25:23,520 --> 00:25:25,317 Faites ce que Je vous dis. 293 00:25:27,120 --> 00:25:28,758 C'est vous le Sh�rif. Arr�tez-moi! 294 00:25:33,040 --> 00:25:34,598 D'accord. 295 00:25:35,480 --> 00:25:37,436 Si vous insistez. 296 00:25:47,680 --> 00:25:52,310 Qui croirait que cette ville a un Sh�rif aussi fut�? 297 00:25:52,520 --> 00:25:54,192 Certainement pas moi. 298 00:26:03,920 --> 00:26:05,638 Qu'allez-vous faire? 299 00:26:05,960 --> 00:26:08,155 Faire? Mais rien! 300 00:26:09,520 --> 00:26:13,877 Peut-�tre vous casser le nez. Id�al pour plaire aux filles. 301 00:26:16,200 --> 00:26:19,875 Il ne faut pas parler au gentil Sh�rif comme �a. 302 00:26:20,400 --> 00:26:24,234 Il pourrait faire une attaque. Juste devant nous! 303 00:26:24,680 --> 00:26:26,398 Ce serait dommage! 304 00:26:26,680 --> 00:26:29,990 Je ne supporte pas de voir un cadavre. 305 00:26:30,840 --> 00:26:34,196 Range ton arme, il pourrait croire que nous sommes inamicaux. 306 00:26:34,760 --> 00:26:36,239 Oui bien s�r. 307 00:26:36,800 --> 00:26:39,917 Mais il ne faut pas montrer qu'on est trop amicaux. 308 00:27:40,200 --> 00:27:42,873 Sh�rif? Voici mon cousin Jake. 309 00:27:43,240 --> 00:27:46,232 Il est venu de San Pablo pour nous aider. 310 00:27:46,840 --> 00:27:50,310 - Jake, dis bonJour au Sh�rif. - Salut. 311 00:27:59,440 --> 00:28:00,953 Ecoutez Sh�rif... 312 00:28:01,440 --> 00:28:04,159 Ecoutez attentivement car Je ne le redirai pas. 313 00:28:04,840 --> 00:28:07,798 Nous les Hayes sommes ici pour une chose importante. 314 00:28:08,160 --> 00:28:12,790 Nous sommes f�ch�s qu'un Sh�rif comme vous interf�re. 315 00:28:13,880 --> 00:28:16,235 Occupez-vous de vos affaires. 316 00:28:16,560 --> 00:28:19,154 Peut-�tre que vous verrez le soleil se coucher. 317 00:28:21,600 --> 00:28:23,875 Maintenant partez! 318 00:28:49,880 --> 00:28:52,394 - Tu as parl� � Rudy? - Il ne s'en fait pas. 319 00:28:52,640 --> 00:28:54,358 Il devrait? 320 00:28:56,480 --> 00:28:58,436 Pourquoi pas un caf�? 321 00:29:11,360 --> 00:29:12,918 Vous avez une minute? 322 00:29:20,280 --> 00:29:21,952 Je sais Roy, mais il ne faut pas s'inqui�ter. 323 00:29:22,280 --> 00:29:23,554 Wiley s'occupe de ces deux-l�. 324 00:29:23,760 --> 00:29:26,115 Il ferait mieux de s'occuper aussi de Jake. 325 00:29:26,600 --> 00:29:28,955 - Comment �a? - Jake Hayes est en ville. 326 00:29:29,200 --> 00:29:32,033 Ils sont trois, comme si la ville �tait � eux. 327 00:29:32,720 --> 00:29:35,518 - Tout ira bien. - Il y a des enfants ici. 328 00:29:37,400 --> 00:29:38,628 BonJour Myra. 329 00:29:38,840 --> 00:29:40,512 - Je peux te parler? - Certainement. 330 00:29:40,880 --> 00:29:42,757 - Vous m'excusez? - Bien s�r, Juge. 331 00:29:44,800 --> 00:29:47,030 Ne me dis pas que tu t'inqui�tes pour les Hayes toi aussi. 332 00:29:47,640 --> 00:29:49,232 C'est autre chose. 333 00:29:51,120 --> 00:29:54,510 - On se conna�t depuis longtemps. - Cela fera 6 ans cet automne. 334 00:29:55,160 --> 00:29:57,958 Une semaine avant ton d�part pour le Vermont. 335 00:29:59,320 --> 00:30:01,675 Nous avons presque touJours �t� honn�tes l'un envers l'autre. 336 00:30:02,040 --> 00:30:03,678 Tout le temps! 337 00:30:04,240 --> 00:30:06,231 Les gens ne peuvent pas touJours �tre honn�tes. 338 00:30:06,640 --> 00:30:09,393 Parfois, ils mentent 339 00:30:10,400 --> 00:30:12,356 et offensent m�me ceux qu'ils aiment. 340 00:30:12,640 --> 00:30:14,232 Oui, Je suppose. 341 00:30:17,120 --> 00:30:18,633 J'aime quelqu'un d'autre. 342 00:30:19,000 --> 00:30:21,719 Pas mieux, et pas moins bien. 343 00:30:22,680 --> 00:30:25,240 Si tu veux parler de tes d�fauts, c'est inutile. 344 00:30:25,800 --> 00:30:28,633 Laisse-moi les d�couvrir une fois mari�s. 345 00:30:29,040 --> 00:30:30,189 Vous voil�! 346 00:30:30,440 --> 00:30:32,874 Venez, on vous attend. 347 00:30:33,160 --> 00:30:35,674 Red Collins a fait les plans pour le nouveau tribunal. 348 00:30:37,040 --> 00:30:39,395 On aimerait que vous validiez �a. 349 00:30:39,800 --> 00:30:42,837 - On en est � la 15�me version. - �a donnera �a au final. 350 00:30:43,080 --> 00:30:44,718 Il y a de quoi faire plus grand. 351 00:30:45,000 --> 00:30:47,639 Vos bureaux seront ici et l'entr�e se fera par l�. 352 00:30:48,040 --> 00:30:50,554 Il y a des pi�ces disponibles � l'�tage pour vous. 353 00:30:50,880 --> 00:30:54,111 Il y a assez d'argent pour vous meubler comme vous voulez. 354 00:30:54,520 --> 00:30:56,715 Messieurs, J'appr�cie vraiment mais... 355 00:30:57,120 --> 00:31:01,113 - Peut-on en parler plus tard? - Maintenant, question de budget. 356 00:31:02,560 --> 00:31:07,031 Pour mon appartement, d�pensez l'argent pour autre chose. 357 00:31:07,560 --> 00:31:10,791 Un p�re de famille ne peut pas vivre dans un tribunal. 358 00:31:11,400 --> 00:31:15,313 J'ai achet� la maison de Tyler. Myra ne le sait pas encore. 359 00:31:15,920 --> 00:31:19,833 - F�licitations! - Voici la belle fianc�e! 360 00:31:20,520 --> 00:31:21,475 C'est pour quand le mariage? 361 00:31:21,760 --> 00:31:24,832 Tr�s vite! Tu crois qu'il va lui laisser le temps de changer d'avis? 362 00:31:25,760 --> 00:31:28,274 Je suis tr�s heureux, pour tous les deux. 363 00:31:28,520 --> 00:31:31,034 J'attendais ce moment depuis longtemps. 364 00:31:31,640 --> 00:31:33,915 Il va devenir un conseiller matrimonial gratuit! 365 00:31:34,280 --> 00:31:35,759 Nous sommes heureux pour vous deux. 366 00:31:36,640 --> 00:31:39,837 Messieurs, retournons � nos plans. 367 00:31:40,880 --> 00:31:42,950 Je ne voulais pas que tu l'apprennes comme �a. 368 00:31:43,280 --> 00:31:46,989 On devait aller au ranch, c'�tait une surprise. 369 00:31:47,480 --> 00:31:51,393 Mais une �glise est le meilleur endroit pour te dire que Je t'aime. 370 00:31:52,640 --> 00:31:53,868 Vous connaissez la nouvelle, Sam? 371 00:31:54,120 --> 00:31:56,270 Qui fait le m�nage depuis 2 Jours? 372 00:31:57,040 --> 00:32:01,113 - Mme Quary est l�. - Allez-y, on fait une pause. 373 00:32:01,520 --> 00:32:02,669 J'arrive, Sam. 374 00:32:02,880 --> 00:32:06,077 Finalisons les plans avant le d�part de Fred. 375 00:32:06,400 --> 00:32:07,594 Juge! 376 00:32:07,960 --> 00:32:11,077 40 minutes que J'attends pour vous parler. 40 minutes. 377 00:32:11,560 --> 00:32:13,869 D�sol� Mme Quary. Je l'ignorais. 378 00:32:48,880 --> 00:32:50,393 C'est Monte Hayes! 379 00:32:50,840 --> 00:32:54,753 Je suis venu voir un proc�s, pas une fusillade. 380 00:32:55,080 --> 00:32:57,878 Je prends Clara et les enfants, on rentre � la maison. 381 00:32:58,280 --> 00:32:59,998 Le ranch ne va pas trop mal. 382 00:33:00,240 --> 00:33:02,595 J'apprends � marquer au fer 383 00:33:02,960 --> 00:33:04,678 mais Je n'aime pas br�ler les animaux. 384 00:33:05,120 --> 00:33:07,156 Vous ne pouvez pas tout faire seule, Mme Quary. 385 00:33:07,560 --> 00:33:10,233 Les gens veulent vous aider. Laissez-les faire. 386 00:33:11,040 --> 00:33:13,713 Tr�s bien. Alors aidez-moi, maintenant. 387 00:33:14,000 --> 00:33:16,116 Faites une chose pour moi. 388 00:33:16,480 --> 00:33:18,038 Si Je peux. 389 00:33:18,240 --> 00:33:19,229 Pendez-le! 390 00:33:19,440 --> 00:33:22,955 Pas d'erreur! Vous le pendez pour de bon! 391 00:33:24,200 --> 00:33:25,679 Je comprends ce que vous ressentez 392 00:33:25,960 --> 00:33:29,475 mais ce n'est pas une affaire personnelle et �a n'en sera pas une. 393 00:33:29,960 --> 00:33:31,439 C'est personnel pour moi. 394 00:33:31,920 --> 00:33:33,956 Tuer mon mari �tait personnel. 395 00:33:34,480 --> 00:33:36,630 Je vous en prie, les bonnes d�cisions seront prises. 396 00:33:37,040 --> 00:33:40,350 Je vous le garantis. Laissez faire la loi. 397 00:33:40,880 --> 00:33:42,836 La loi... 398 00:33:43,600 --> 00:33:45,238 On laisse les choses � la loi. 399 00:33:45,520 --> 00:33:49,832 Marv l'a fait quand le troupeau a �t� vol�! Qu'a fait le Sh�rif? 400 00:33:50,440 --> 00:33:54,911 II a voulu le calme en ville un dimanche matin, voil� son genre! 401 00:33:56,640 --> 00:33:58,392 Ne bl�mez pas Wiley pour ce qui s'est pass�. 402 00:33:58,880 --> 00:34:00,108 Il ne pouvait pas �tre partout. 403 00:34:00,560 --> 00:34:01,959 Marv est mort! 404 00:34:02,240 --> 00:34:04,879 Le Sh�rif n'a rien emp�ch�, personne ne l'a fait! 405 00:34:05,440 --> 00:34:08,750 Pendez ce tueur, Je veux voir �a. 406 00:34:09,240 --> 00:34:12,755 Je veux entendre son cou craquer. 407 00:34:16,520 --> 00:34:18,750 C'est tout ce que J'avais � dire. 408 00:34:32,480 --> 00:34:36,792 Les choses sont bien compliqu�es, malgr� tout tes efforts. 409 00:34:37,520 --> 00:34:39,636 Va voir si elle rentre bien chez elle, Sam. 410 00:34:48,880 --> 00:34:50,552 Pas un geste. 411 00:34:51,680 --> 00:34:52,829 Howard? 412 00:34:53,400 --> 00:34:54,879 Evidemment. 413 00:34:58,640 --> 00:35:00,392 Je vous attendais. 414 00:35:01,000 --> 00:35:03,639 Personne n'a le droit de me maltraiter. 415 00:35:04,600 --> 00:35:06,238 Que vas-tu faire, Howard? 416 00:35:06,960 --> 00:35:09,110 Je vais vous tuer. 417 00:35:10,120 --> 00:35:13,032 - Charlie n'aimerait pas �a. - Je me fous de Charlie. 418 00:35:13,640 --> 00:35:15,392 R�fl�chissez, Howard. 419 00:35:15,840 --> 00:35:19,310 Me tuer ne ferait pas sortir Rudy, �a n'a pas de sens. 420 00:35:20,360 --> 00:35:22,078 - Qu'en pensez-vous? - A vous de me le dire! 421 00:35:24,560 --> 00:35:27,791 J'ai touJours voulu me faire un Juge, voil� ma chance. 422 00:35:28,120 --> 00:35:29,473 Ecoutez Howard... 423 00:36:24,880 --> 00:36:27,599 Howard! Arr�te. 424 00:36:33,200 --> 00:36:34,553 Pardon Jake. 425 00:36:36,800 --> 00:36:38,756 Vous me contrariez beaucoup. 426 00:36:39,000 --> 00:36:41,355 Nous envoyer le Sh�rif comme �a. 427 00:36:42,560 --> 00:36:45,791 Vous auriez d� savoir qu'on ne laisserait pas passer �a. 428 00:36:47,800 --> 00:36:51,156 J'esp�re que �a vous servira de le�on. 429 00:36:51,800 --> 00:36:55,429 Et que �a rabaissera cette obstination dangereuse pour vous. 430 00:36:56,720 --> 00:36:58,233 Allons-y Messieurs. 431 00:37:49,600 --> 00:37:51,318 Juge! 432 00:37:55,240 --> 00:37:56,559 Que s'est-il pass�? 433 00:37:57,040 --> 00:37:58,951 Une r�union avec les Hayes. 434 00:37:59,520 --> 00:38:00,748 - Wiley est l�? - Non Monsieur. 435 00:38:01,120 --> 00:38:04,317 - O� est-il? - Je ne l'ai pas vu depuis une heure. 436 00:38:05,600 --> 00:38:07,158 Il va y avoir une fusillade? 437 00:38:08,080 --> 00:38:10,036 lls vont essayer de faire s'�vader Rudy? 438 00:38:10,600 --> 00:38:12,636 lls ont une meilleure id�e. 439 00:38:13,800 --> 00:38:15,438 Ils veulent qu'il soit acquitt�. 440 00:38:16,960 --> 00:38:20,157 - Comment est-il? - Comme un gars plein d'avenir. 441 00:38:20,880 --> 00:38:23,440 - Je cherche Wiley? - Je vais voir chez lui. 442 00:38:23,800 --> 00:38:25,392 S'il arrive, dis-lui d'attendre. 443 00:38:26,000 --> 00:38:28,355 - Ton arme. - Voil�. 444 00:38:30,840 --> 00:38:34,674 Ne parle � personne. C'est important. 445 00:38:38,640 --> 00:38:40,471 Reste sur tes gardes. 446 00:38:54,680 --> 00:38:57,672 A propos des Hayes. Ils sont 4 maintenant. 447 00:38:58,160 --> 00:39:00,958 Ils sont 4, Sid. Et nous plus nombreux. 448 00:39:17,640 --> 00:39:19,119 Wiley, vous �tes l�? 449 00:39:19,600 --> 00:39:21,989 - C'est vous Jim? - Oui, ouvrez! 450 00:39:23,120 --> 00:39:24,792 Une minute. 451 00:39:35,920 --> 00:39:38,878 - Que faites-vous? - Je me lave. 452 00:39:39,600 --> 00:39:42,068 Vous deviez prendre les armes des Hayes. 453 00:39:42,600 --> 00:39:43,953 Je... 454 00:39:44,560 --> 00:39:46,391 J'ai eu des probl�mes. 455 00:39:46,880 --> 00:39:50,350 Ils �taient trois. Jake Hayes m'a eu par derri�re. 456 00:39:50,960 --> 00:39:53,394 Maintenant ils sont quatre. Monte Hayes est arriv�. 457 00:39:55,200 --> 00:39:57,395 Qui sait combien ils seront d'ici 11 heures. 458 00:39:58,240 --> 00:40:00,674 Je les veux tous en prison. Pour trouble � l'ordre public. 459 00:40:01,040 --> 00:40:04,749 Je vous fais un mandat d'arr�t. Floyd, Sam et moi viendrons avec vous. 460 00:40:05,320 --> 00:40:09,279 Il nous faut peut-�tre de l'aide. Pour faire les choses rapidement. 461 00:40:09,600 --> 00:40:12,194 Dave Kyne est � l'h�tel. 462 00:40:12,760 --> 00:40:16,036 - Il sait se servir d'une arme. - Je vais lui parler. 463 00:40:17,160 --> 00:40:19,993 Et Mort Blackstone? C'est un type bien. 464 00:40:21,840 --> 00:40:24,354 Pour la pendaison, rien n'a chang�? 465 00:40:24,720 --> 00:40:27,314 - A votre avis? - Je demande, c'est tout. 466 00:40:27,640 --> 00:40:29,710 Je dois emmener Rudy � la potence. 467 00:40:30,120 --> 00:40:32,395 - C'est votre travail. - D'accord. 468 00:40:33,160 --> 00:40:36,835 Vu ce qui s'est pass�, J'aurais �t� content de le faire mais... 469 00:40:37,720 --> 00:40:38,675 Mais quoi? 470 00:40:40,360 --> 00:40:43,079 Les Hayes pourraient me voir comme celui qui a pendu Rudy. 471 00:40:44,080 --> 00:40:46,310 Je pense que �a m'est r�serv�. 472 00:40:46,720 --> 00:40:48,790 Je ne sais pas. Je suis impliqu�, moi aussi. 473 00:40:49,120 --> 00:40:52,590 Pas autant que vous. Je ne discute pas mais... 474 00:40:53,120 --> 00:40:54,439 Mais quoi? 475 00:40:54,800 --> 00:40:55,755 Parlez! 476 00:40:59,840 --> 00:41:03,719 N'importe qui pourrait faire ce travail � ma place. 477 00:41:04,560 --> 00:41:06,039 Mais c'est moi qui suis asserment�. 478 00:41:06,520 --> 00:41:09,353 Cela concerne toute la ville, pas seulement moi. 479 00:41:10,080 --> 00:41:12,719 Vous attendiez quoi en devenant Sherif? 480 00:41:13,160 --> 00:41:15,071 Je n'ai pas dit que Je refuse de faire le travail. 481 00:41:15,360 --> 00:41:18,079 Je ne veux pas me suicider, c'est tout. 482 00:41:18,640 --> 00:41:20,119 Et vous? 483 00:41:20,800 --> 00:41:24,679 D'accord, Je prends Sam et quelques autres. C'est bon? 484 00:41:25,680 --> 00:41:28,399 Je voulais Juste �tre s�r qu'on se comprend. 485 00:41:37,520 --> 00:41:39,158 La r�glisse est excellente, Caroline. 486 00:41:39,600 --> 00:41:40,999 BonJour Mr Mordigan. 487 00:41:41,400 --> 00:41:44,198 D'accord, Je prends la r�glisse. 488 00:41:45,560 --> 00:41:47,073 Non, les bonbons � la menthe. 489 00:41:51,080 --> 00:41:52,718 Non, la r�glisse. 490 00:41:53,040 --> 00:41:54,712 Caroline, il faut choisir! 491 00:41:55,080 --> 00:41:57,355 J'aimerais avoir deux pennies. 492 00:41:57,760 --> 00:42:01,594 Mr Mordigan, donnez-lui les deux, c'est pour moi. 493 00:42:06,920 --> 00:42:09,957 Il ne faudra pas avoir mal au ventre sinon ta maman va me gronder. 494 00:42:10,480 --> 00:42:12,914 Non Monsieur, merci. 495 00:42:14,400 --> 00:42:16,311 Elles sont douces quand elles sont Jeunes. 496 00:42:17,360 --> 00:42:19,430 En grandissant, elles deviennent susceptibles. 497 00:42:19,920 --> 00:42:21,353 Que voulez-vous? 498 00:42:23,320 --> 00:42:25,914 Vous faisiez partie du Jury qui a condamn� Rudy. 499 00:42:26,280 --> 00:42:27,554 Oui et J'en suis fier. 500 00:42:28,120 --> 00:42:31,351 Vous avez raison. Etre Jur� est un devoir civique. 501 00:42:31,760 --> 00:42:33,751 Trop de gens se d�filent pour ne pas l'�tre. 502 00:42:34,480 --> 00:42:37,119 Ils ont peur d'�tre Jur�. 503 00:42:37,720 --> 00:42:39,631 - Silas, tu veux que... - Martha, rentre � la maison! 504 00:42:42,360 --> 00:42:43,475 - Non. - Martha! 505 00:42:43,960 --> 00:42:46,110 Laissez-la rester. 506 00:42:46,680 --> 00:42:50,195 En tant que Pr�sident du Jury, vous avez un vrai pouvoir. 507 00:42:51,000 --> 00:42:52,991 Vous pouvez m�me faire des recommandations au Juge. 508 00:42:53,320 --> 00:42:57,871 - J'aurais pu pour le verdict. - Rudy veut se repentir. 509 00:43:00,560 --> 00:43:06,271 Il a des remords comme un Jeune chien pris en faute. 510 00:43:07,640 --> 00:43:09,517 Pauvre gar�on. 511 00:43:12,800 --> 00:43:16,679 Nous les Hayes sommes des gens raisonnables, non? 512 00:43:18,040 --> 00:43:22,352 Nous savons que Rudy doit payer pour ce terrible crime. 513 00:43:22,800 --> 00:43:25,189 Il doit recevoir une punition. 514 00:43:25,640 --> 00:43:27,358 C'est la bonne attitude. 515 00:43:28,160 --> 00:43:33,393 Mais nous serions tous boulevers�s si Rudy... 516 00:43:34,240 --> 00:43:35,719 perdait la vie. 517 00:43:36,160 --> 00:43:37,593 D�sol� mais Je ne peux rien faire. 518 00:43:38,280 --> 00:43:40,032 Bien s�r que si. 519 00:43:41,760 --> 00:43:42,988 Evidemment! 520 00:43:43,600 --> 00:43:47,434 Nous avons pens� � une solution valable pour tout le monde. 521 00:43:48,000 --> 00:43:49,956 Et qui servirait la Justice. 522 00:43:50,400 --> 00:43:52,072 N'est-ce pas bien? 523 00:43:55,480 --> 00:43:59,837 Comme le pauvre Rudy a des remords, soyez indulgents. 524 00:44:00,560 --> 00:44:03,518 Vous ne le pendez pas mais vous le bannissez. 525 00:44:03,920 --> 00:44:07,151 - Le bannir? - Il quitte la ville pour 48 heures. 526 00:44:07,640 --> 00:44:10,279 Voil� une vraie punition pour punir un crime. 527 00:44:10,720 --> 00:44:12,153 Je ne peux pas dire �a au Juge! 528 00:44:12,920 --> 00:44:14,399 Bien s�r que si! 529 00:44:15,320 --> 00:44:20,030 Je pourrais le lui demander mais il croirait que �a vient de moi. 530 00:44:20,720 --> 00:44:21,869 Qu'essayez-vous de faire? 531 00:44:22,200 --> 00:44:26,113 Rudy ne partirait pas Juste parce qu'on le lui demande! 532 00:44:26,600 --> 00:44:28,192 Ce n'est pas votre probl�me. 533 00:44:28,600 --> 00:44:29,794 - Je ne ferai pas �a! - Silas, �coute... 534 00:44:30,000 --> 00:44:32,753 Rudy a tu� et il doit payer pour �a! 535 00:44:33,080 --> 00:44:34,638 Partez d'ici ou J'appelle le Sh�rif! 536 00:44:37,600 --> 00:44:39,477 Stupide vieillard! 537 00:45:03,920 --> 00:45:04,875 Que faites-vous? 538 00:45:14,360 --> 00:45:15,873 Non, ils ont beaucoup de valeur! 539 00:45:21,640 --> 00:45:24,757 - Ecoutez-moi... - Tout va br�ler! 540 00:45:26,400 --> 00:45:27,719 R�p�te-lui ce que J'ai dit. 541 00:45:27,960 --> 00:45:31,077 Tu lui diras? Le bannissement! 542 00:45:31,320 --> 00:45:33,197 Tu as compris? Le bannissement! 543 00:45:46,200 --> 00:45:47,599 Non! 544 00:45:48,880 --> 00:45:51,553 - Alors quelle peine pour Rudy? - Le bannissement! 545 00:45:51,920 --> 00:45:53,273 - J'entends pas. - Bannissement! 546 00:45:53,560 --> 00:45:56,154 - Encore une fois. - Je ferai ce que vous voulez! 547 00:45:57,200 --> 00:45:58,679 N'oublie pas. 548 00:45:59,680 --> 00:46:03,832 Je Jure que si Rudy est pendu, on prendra les armes 549 00:46:04,040 --> 00:46:06,634 et on d�truira cette ville! 550 00:47:02,160 --> 00:47:05,038 Stan est parti � Coryville pour affaires. 551 00:47:05,440 --> 00:47:09,433 Dave est avec nous. Vorhees et Slocom aussi. 552 00:47:09,800 --> 00:47:14,157 - J'en cherche d'autres? - Allons d'abord voir Owen. 553 00:47:25,720 --> 00:47:27,438 Buck Olam et son fils. 554 00:47:29,760 --> 00:47:31,876 J'ai cru que c'�tait des Hayes. 555 00:47:39,720 --> 00:47:42,996 Voil� mon id�e et Je ne changerai pas d'avis. 556 00:47:52,280 --> 00:47:56,398 - Nous parlions, Jim. - A propos de Rudy Hayes. 557 00:47:57,400 --> 00:47:58,515 Et donc? 558 00:47:59,120 --> 00:48:01,873 Vous avez peut-�tre pris la mauvaise d�cision. 559 00:48:02,280 --> 00:48:05,716 Le pendre n'est peut-�tre pas une bonne chose pour la ville. 560 00:48:06,440 --> 00:48:09,557 La pendaison est une fa�on cruelle de r�gler les choses. 561 00:48:10,120 --> 00:48:11,951 Ce n'est pas une d�cision plaisante, 562 00:48:12,240 --> 00:48:14,071 mais c'est la loi, Mr. Vorhees. 563 00:48:14,720 --> 00:48:16,312 Le meurtre est cruel lui aussi. 564 00:48:16,560 --> 00:48:18,710 On se demandait s'il y avait une autre solution. 565 00:48:19,320 --> 00:48:20,275 Que sugg�rez-vous? 566 00:48:21,000 --> 00:48:21,955 Le bannissement. 567 00:48:25,400 --> 00:48:26,389 Le bannissement? 568 00:48:27,440 --> 00:48:30,512 Ce n'est pas si rare. Des tribunaux le font d�J�. 569 00:48:30,720 --> 00:48:33,553 - C'est une bonne fa�on quand... - Quand tout le monde a peur? 570 00:48:35,520 --> 00:48:37,556 Vous avez tous re�u la visite des Hayes. 571 00:48:37,880 --> 00:48:38,949 Ce n'est pas �a! 572 00:48:39,200 --> 00:48:42,112 II y a des femmes et des enfants dans cette ville! 573 00:48:42,880 --> 00:48:44,438 Je sais qu'on a un probl�me. 574 00:48:44,920 --> 00:48:46,638 Mais on ne le r�glera pas comme �a! 575 00:48:47,160 --> 00:48:48,752 Ne peut-on pas en parler ouvertement? 576 00:48:49,560 --> 00:48:51,869 Tr�s bien! Vous savez ce qu'ils ont fait? 577 00:48:52,160 --> 00:48:54,628 lls sont venus chez moi et s'en sont pris � Sally. 578 00:48:54,880 --> 00:48:57,155 Elle a 17 ans, et ils ont... 579 00:48:57,760 --> 00:48:59,990 Je ne peux pas redire ce qu'ils lui ont fait. 580 00:49:00,480 --> 00:49:04,029 Moi aussi J'ai des enfants. Ces Hayes sont fous! 581 00:49:04,480 --> 00:49:06,516 lls ne sont que quatre! On a la ville enti�re. 582 00:49:06,920 --> 00:49:09,070 Quatre maintenant, mais ce n'est pas la question. 583 00:49:09,440 --> 00:49:11,237 On peut s'arranger avec quatre. 584 00:49:11,560 --> 00:49:14,597 Mais s'ils sont six, huit, peut-�tre dix? 585 00:49:14,800 --> 00:49:17,553 II a raison. Ils peuvent avoir toutes les armes qu'ils veulent! 586 00:49:17,880 --> 00:49:20,314 Et ils passeront leur vie � se venger de nous. 587 00:49:20,640 --> 00:49:22,676 Et ils prendront leur temps. 588 00:49:24,200 --> 00:49:25,315 Votre avis Andrew? 589 00:49:25,960 --> 00:49:28,713 II ne faut pas c�der. 590 00:49:28,920 --> 00:49:31,434 Il ne faut Jamais c�der. 591 00:49:32,760 --> 00:49:37,072 Mais la vie de Rudy Hayes ne vaut pas celles de gens biens. 592 00:49:37,720 --> 00:49:39,597 Voil� ce que co�terait sa pendaison. 593 00:49:40,000 --> 00:49:41,638 D�sol� Jim, voil� mon avis. 594 00:49:43,440 --> 00:49:46,113 - Vous voulez le lib�rer. - Non, le bannir! 595 00:49:46,480 --> 00:49:49,916 Quelle diff�rence? Vous croyez qu'il partira? 596 00:49:50,440 --> 00:49:52,317 Vous allez le conduire � la sortie de la ville? 597 00:49:52,520 --> 00:49:53,919 Et on aura fait quoi? 598 00:49:54,280 --> 00:49:57,192 II ira ailleurs o� des gens pourront avoir peur de lui! 599 00:50:01,000 --> 00:50:02,718 J'ai entendu parler de cette r�union. 600 00:50:03,200 --> 00:50:04,872 Content que vous soyez l�. 601 00:50:05,520 --> 00:50:07,875 Ces Messieurs vont vous dire ce qu'ils pensent. 602 00:50:08,840 --> 00:50:10,353 Vous lui dites, Andrew? 603 00:50:10,680 --> 00:50:13,035 - Mr Slocomb? - Jim, J'ai quelque chose � dire. 604 00:50:13,720 --> 00:50:16,678 J'ai r�fl�chi, et Je me suis dit que J'avais tort. 605 00:50:17,240 --> 00:50:21,233 Rudy ne doit pas �tre pendu. J'�tais sous l'emprise du diable. 606 00:50:21,760 --> 00:50:24,228 Il m'a emplie d'un sentiment de vengeance. 607 00:50:24,720 --> 00:50:26,073 Le diable ou Charlie Hayes? 608 00:50:26,520 --> 00:50:29,671 J'admets que Mr. Hayes est venu me voir pour m'expliquer que... 609 00:50:30,080 --> 00:50:31,752 Rudy souffre de tout �a. 610 00:50:32,080 --> 00:50:35,834 Que ce pauvre gar�on a besoin de cl�mence. 611 00:50:36,320 --> 00:50:39,437 Comment refuser une telle demande? 612 00:50:40,280 --> 00:50:44,478 Je souffre le plus, mais si J'arrive � pardonner, 613 00:50:45,200 --> 00:50:46,792 vous le pouvez aussi. 614 00:50:47,480 --> 00:50:50,313 Je vous demande de ne pas pendre Rudy. 615 00:50:50,960 --> 00:50:52,757 Mais de le bannir. 616 00:50:53,160 --> 00:50:55,390 Vous ne croyez pas � la repentance de Rudy. 617 00:50:55,720 --> 00:50:57,711 Et vous ne croyez pas non plus Charlie Hayes. 618 00:50:58,120 --> 00:50:59,235 C'est autre chose, n'est-ce pas? 619 00:51:02,840 --> 00:51:05,149 lls vous ont fait peur. 620 00:51:06,400 --> 00:51:07,992 Ils m'ont fait peur? 621 00:51:08,400 --> 00:51:12,598 Ces chiens puants? Je les aiderais? 622 00:51:13,240 --> 00:51:16,755 "Pardonnez ce pauvre Rudy." "Soyez cl�mente." 623 00:51:18,040 --> 00:51:20,679 Bannissez-le et Je verrai le r�sultat. 624 00:51:21,120 --> 00:51:22,838 Bannissez-le et il devra quitter la ville. 625 00:51:23,160 --> 00:51:25,879 Il ne partira pas de lui-m�me, nous le savons tous. 626 00:51:26,640 --> 00:51:30,315 Ce sera au Sh�rif de le mettre dehors. 627 00:51:31,680 --> 00:51:35,468 Vous et votre arme face � toute la famille Hayes! 628 00:51:36,000 --> 00:51:37,479 lls vous tueront! 629 00:51:38,120 --> 00:51:40,111 Je serai l� pour tuer quiconque les en emp�chera. 630 00:51:40,360 --> 00:51:42,351 J'aurai ma revanche sur vous tous! 631 00:51:45,440 --> 00:51:47,317 Bannissez Rudy! 632 00:51:47,600 --> 00:51:49,875 Faites les choses bien. 633 00:51:58,560 --> 00:52:00,516 Nous sommes l� car on a besoin d'aide. 634 00:52:01,760 --> 00:52:03,159 C'est touJours le cas. 635 00:52:11,720 --> 00:52:13,073 On y va. 636 00:52:14,920 --> 00:52:16,717 Vous ne m'aviez rien dit � propos de tout �a... 637 00:52:17,080 --> 00:52:18,911 Les menaces et tout �a. 638 00:52:19,360 --> 00:52:22,432 Je ne suis pas un tueur, Je suis Juste un fermier. 639 00:52:22,880 --> 00:52:25,758 C'est votre boulot et celui de Wiley. 640 00:52:42,480 --> 00:52:45,313 - Mort nous a l�ch�s aussi. - Qu'il nous l�che! 641 00:52:45,840 --> 00:52:47,114 II n'y a plus personne. 642 00:52:47,360 --> 00:52:50,193 Il n'y a que nous quatre: vous, Floyd, Sam et moi. 643 00:52:51,080 --> 00:52:52,638 Que le prisonnier soit pr�t. 644 00:53:04,200 --> 00:53:05,553 Vous m'aviez promis de l'aide. 645 00:53:05,840 --> 00:53:07,353 Qu'est-ce qui ne va pas avec nous? 646 00:53:07,600 --> 00:53:09,272 Soyez r�aliste. Vous �tes vieux. 647 00:53:09,560 --> 00:53:13,473 Vous n'�tes pas un tueur. Je vais lui passer la corde au cou. 648 00:53:13,800 --> 00:53:14,949 Non merci. 649 00:53:15,400 --> 00:53:18,597 Vous avez accept� ce travail et vous avez fait le petit coq. 650 00:53:18,960 --> 00:53:21,269 Mais vous l'avez pris. Alors assumez! 651 00:53:21,680 --> 00:53:24,717 II y a des limites � ce qu'on peut demander � un homme. 652 00:53:25,360 --> 00:53:27,635 La ville se fout de Rudy. Pourquoi Je devrais m'en faire? 653 00:53:27,920 --> 00:53:31,196 Vous portez une �toile! Partez et vous serez une honte partout. 654 00:53:31,400 --> 00:53:33,391 Dans le monde entier. 655 00:53:33,760 --> 00:53:36,354 Nous sommes li�s. Alors au boulot! 656 00:53:36,760 --> 00:53:38,512 Je vous ai promis de l'aide et vous l'aurez. 657 00:53:38,760 --> 00:53:41,558 Et alors? Pourquoi pas le bannissement? 658 00:53:41,840 --> 00:53:43,398 Je ne parle pas du bannissement! 659 00:53:43,720 --> 00:53:45,676 Allez chercher le prisonnier! 660 00:53:47,920 --> 00:53:49,194 Vous savez, Je... 661 00:53:49,640 --> 00:53:51,756 C'�tait une id�e un peu folle de faire venir Mme Quary. 662 00:53:53,440 --> 00:53:55,112 Allez-y, il est presque 11 heures. 663 00:54:01,000 --> 00:54:02,831 Tu crois qu'il va encore nous aider? 664 00:54:03,320 --> 00:54:06,790 J'en sais rien. Faisons croire � la ville qu'elle a encore un Sh�rif. 665 00:54:08,280 --> 00:54:11,556 Wiley a raison sur un point. Tout le monde s'en fout. 666 00:54:11,840 --> 00:54:13,558 Pourquoi t'acharner? 667 00:54:14,600 --> 00:54:17,319 Ne me fais pas regretter de ne pas �tre fermier. 668 00:54:22,880 --> 00:54:24,313 Myra! 669 00:54:28,480 --> 00:54:30,232 II faut que Je te parle. 670 00:54:38,880 --> 00:54:41,348 Tu n'as rien dit � Jim � propos de nous? 671 00:54:41,680 --> 00:54:44,399 J'ai essay�, nous �tions dans l'�glise. 672 00:54:45,360 --> 00:54:47,715 - Le comit� �tait l�... - Tu ne lui as rien dit? 673 00:54:47,920 --> 00:54:49,956 Comment faire avec tous ces gens? 674 00:54:50,320 --> 00:54:52,754 Mais Je pensais lui parler dans son bureau avant l'audience. 675 00:54:53,200 --> 00:54:55,270 C'est difficile � expliquer... 676 00:54:55,680 --> 00:54:57,477 Mais le mieux est de ne rien lui dire encore. 677 00:54:57,840 --> 00:55:01,469 - Pourquoi? - Trop de pression avec les Hayes. 678 00:55:02,280 --> 00:55:04,032 Alors quand lui parler? 679 00:55:04,400 --> 00:55:07,710 Jim a assez de soucis pour en raJouter. 680 00:55:08,200 --> 00:55:10,953 Laissons passer un peu de temps. C'est mieux. 681 00:55:12,160 --> 00:55:14,720 - Eh bien si tu... - Tu es ma ch�rie! 682 00:55:16,800 --> 00:55:19,439 Je dois m'occuper du prisonnier. Je te vois plus tard. 683 00:55:46,160 --> 00:55:48,958 - C'est bient�t l'heure. - Je n'oublie pas. 684 00:55:50,120 --> 00:55:52,270 Je m'occupe du reste. 685 00:55:53,480 --> 00:55:55,596 Cora, Je n'ai pas le temps de discuter du proc�s. 686 00:55:55,880 --> 00:55:57,871 Je ne viens pas pour �a. 687 00:55:58,240 --> 00:56:00,276 Je n'ai rien � demander. 688 00:56:01,040 --> 00:56:03,349 Je viens vous rendre service. 689 00:56:06,440 --> 00:56:09,477 N'abandonnez pas si vite cette id�e de bannissement. 690 00:56:09,760 --> 00:56:12,069 C'est aussi peut-�tre bien pour vous. 691 00:56:12,920 --> 00:56:15,275 Vous pourriez avoir un int�r�t � ce que Wiley meure. 692 00:56:15,600 --> 00:56:17,750 - Cora Je n'ai pas le temps. - Demandez � Myra. 693 00:56:19,000 --> 00:56:21,070 Parlez � votre fianc�e. 694 00:56:21,720 --> 00:56:24,837 "Pourquoi J'aimerais voir mourir Wiley?" 695 00:56:26,080 --> 00:56:28,640 N'est-elle pas une douce personne? 696 00:56:28,920 --> 00:56:31,639 Si belle et si innocente! 697 00:56:32,000 --> 00:56:36,278 Vous ne voyez rien! Elle n'est pas diff�rente de moi! 698 00:56:36,560 --> 00:56:39,120 Je me fiche de votre contrari�t� par rapport � Rudy. 699 00:56:39,680 --> 00:56:41,671 Pourquoi serais-Je contrari�e? 700 00:56:42,680 --> 00:56:46,798 Alors que Je peux aider un homme qui a �t� si charmant. 701 00:56:47,480 --> 00:56:50,472 Quand Je peux lui apprendre que sa fianc�e est avec un autre! 702 00:56:52,000 --> 00:56:53,194 Je ne veux plus rien entendre! 703 00:56:53,440 --> 00:56:56,591 Et quand cet autre est Barney Wiley! 704 00:56:57,400 --> 00:56:59,152 Vous feriez n'importe quoi pour Rudy, hein? 705 00:56:59,520 --> 00:57:01,636 Sans vous soucier de vos paroles ou de vos mensonges! 706 00:57:01,880 --> 00:57:04,678 Je pourrais faire pire que mentir. 707 00:57:05,680 --> 00:57:08,672 Mais l�, Je ne mens pas. Pas besoin. 708 00:57:09,240 --> 00:57:13,028 Je les ai vus moi-m�me, en train de s'embrasser. 709 00:57:13,760 --> 00:57:16,513 Lui qui l'enla�ait. 710 00:57:16,840 --> 00:57:18,956 Lui qui a tout son amour. 711 00:57:19,280 --> 00:57:22,272 - Assez! - Frappez-moi, �a changera quoi? 712 00:57:29,560 --> 00:57:33,519 Vous devriez �tre content, vous pouvez encore agir! 713 00:57:33,840 --> 00:57:37,719 Vous pouvez vous d�barrasser de Wiley sans qu'elle le sache! 714 00:57:38,200 --> 00:57:40,475 Tout le monde r�clame le bannissement. 715 00:57:40,680 --> 00:57:44,832 Faire ce que les gens r�clament r�glerait tous vos probl�mes. 716 00:57:46,160 --> 00:57:50,836 Quand on aime quelque chose, il faut tout faire pour le garder. 717 00:57:51,920 --> 00:57:53,399 Peut-�tre. 718 00:57:54,720 --> 00:57:56,517 Mais �a ne marche pas. 719 00:57:57,000 --> 00:57:58,592 Cette histoire est un mensonge! 720 00:58:03,840 --> 00:58:05,068 Ah bon? 721 00:58:06,000 --> 00:58:07,752 Voyons voir. 722 00:58:12,920 --> 00:58:14,990 Dites-lui si Je mens ou pas. 723 00:58:15,400 --> 00:58:17,277 A propos de vous et Wiley. 724 00:58:18,280 --> 00:58:20,669 Ne fais pas attention, elle dit n'importe quoi! 725 00:58:21,200 --> 00:58:22,713 C'est vrai, Jim. 726 00:58:23,400 --> 00:58:25,197 D�sol�e mais c'est vrai. 727 00:58:26,320 --> 00:58:28,880 Je ne voulais pas te l'apprendre comme �a. 728 00:58:30,280 --> 00:58:32,350 C'est arriv� quand tu �tais parti. 729 00:58:33,040 --> 00:58:35,793 Nous nous sommes rencontr�s � une soir�e chez Mr Slocom. 730 00:58:37,120 --> 00:58:39,588 On ne peut rien faire contre l'amour. 731 00:58:40,200 --> 00:58:43,829 Crois-moi. Cela n'aurait Jamais d� arriver. 732 00:58:46,720 --> 00:58:48,676 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 733 00:58:49,880 --> 00:58:51,552 J'ai essay�. 734 00:58:52,400 --> 00:58:53,992 Ce n'est pas facile � dire. 735 00:58:56,800 --> 00:58:58,597 Il fallait m'en parler. 736 00:58:59,840 --> 00:59:01,353 C'est si dur que �a de me parler? 737 00:59:03,760 --> 00:59:06,991 Tu attends touJours que les gens fassent ce qu'il faut. 738 00:59:09,160 --> 00:59:11,594 Ils font souvent ce qu'ils peuvent. 739 00:59:15,760 --> 00:59:17,398 Mais Wiley! 740 00:59:23,800 --> 00:59:26,234 Je veux vous dire quelque chose avant l'audience. 741 00:59:27,120 --> 00:59:30,032 J'ai repens� � cette id�e de bannissement. 742 00:59:30,880 --> 00:59:34,919 Ce serait mal de mettre Wiley dans une position dangereuse mais 743 00:59:36,200 --> 00:59:38,998 votre d�cision sera la mienne. 744 00:59:40,920 --> 00:59:42,672 Merci Andrew. 745 00:59:45,120 --> 00:59:46,599 Excusez-moi. 746 00:59:51,320 --> 00:59:52,833 De quoi parles-tu papa? 747 00:59:53,280 --> 00:59:57,193 - Quel danger pour Barney? - On a parl� des Hayes. 748 00:59:57,480 --> 00:59:59,630 J'ai honte. 749 01:00:00,720 --> 01:00:02,278 J'imagine que... 750 01:00:03,000 --> 01:00:06,959 Avoir honte n'est pas une excuse pour ne t'avoir rien dit. 751 01:01:22,840 --> 01:01:24,273 Martha! 752 01:01:25,440 --> 01:01:27,874 Martha! Viens! 753 01:01:44,560 --> 01:01:45,788 Jim? 754 01:01:48,680 --> 01:01:50,272 Tout est pr�t. 755 01:01:52,160 --> 01:01:54,037 Je viens de parler avec Myra. 756 01:01:55,560 --> 01:01:57,073 Elle m'a tout dit. 757 01:01:58,520 --> 01:01:59,873 C'est bien. 758 01:02:00,360 --> 01:02:02,078 Je voulais qu'elle vous en parle. 759 01:02:02,400 --> 01:02:05,119 Je n'imaginais pas le contraire. 760 01:02:06,680 --> 01:02:08,432 Content que vous pensiez �a. 761 01:02:09,040 --> 01:02:10,917 Nous avons nos d�saccords. 762 01:02:11,160 --> 01:02:13,037 Mais J'ai beaucoup de respect pour vous. 763 01:02:13,800 --> 01:02:15,916 Ne pensez pas que Je fais des choses dans votre dos. 764 01:02:16,120 --> 01:02:17,758 Pourquoi Je penserais �a? 765 01:02:18,200 --> 01:02:20,077 Vous �tes utile et amical. 766 01:02:20,800 --> 01:02:24,270 Vous ne vouliez pas que Myra soit seule quand J'�tais loin. 767 01:02:25,040 --> 01:02:26,712 Vous me prenez pour qui? 768 01:02:26,920 --> 01:02:30,196 - On est Juste tomb�s amoureux. - Je sais! 769 01:02:31,760 --> 01:02:33,239 Myra me l'a dit. 770 01:02:35,800 --> 01:02:37,358 Retournez l�-bas. 771 01:02:38,680 --> 01:02:39,908 Et accrochez-vous! 772 01:02:40,160 --> 01:02:41,957 Les choses pourraient ne pas �tre comme vous l'esp�rez. 773 01:02:43,600 --> 01:02:45,989 - Comment �a? - Je suis magistrat! 774 01:02:46,400 --> 01:02:48,311 Je cherche des preuves et J'�coute les gens. 775 01:02:48,760 --> 01:02:50,352 Mme Quary demande la cl�mence. 776 01:02:50,720 --> 01:02:53,109 Comme Mr Mordigan, Mr Owens et tous les notables. 777 01:02:53,600 --> 01:02:55,079 De la cl�mence? 778 01:02:55,680 --> 01:02:58,831 - Vous parlez d'un meurtre. - Je fais mon travail. 779 01:02:59,240 --> 01:03:00,559 Faites le v�tre. 780 01:03:00,840 --> 01:03:02,398 Rudy libre, ils seront 5! 781 01:03:02,600 --> 01:03:05,717 Vous tirez bien. Vous avez gagn� le concours de tir l'an pass�. 782 01:03:06,200 --> 01:03:08,270 Faites pareil et tuez-les tous! 783 01:03:08,840 --> 01:03:10,432 Je vous fais une faveur. 784 01:03:10,960 --> 01:03:13,679 Je vous donne la chance d'�tre un h�ros pour Myra. 785 01:03:13,920 --> 01:03:16,832 - Je Jure de faire ce qu'il faut. - Je ne veux plus des Hayes. 786 01:03:17,280 --> 01:03:18,793 Pourquoi ne pas les laisser filer? 787 01:03:19,720 --> 01:03:21,199 Je rends aussi un service � Myra. 788 01:03:22,280 --> 01:03:23,998 Je la sauve de vous. 789 01:03:25,760 --> 01:03:27,671 On peut y aller, Juge? 790 01:03:28,280 --> 01:03:30,475 Oui, Je suis pr�t. 791 01:03:50,400 --> 01:03:52,072 La s�ance est ouverte. 792 01:03:52,520 --> 01:03:54,715 Pr�sid�e par le Juge James Edward Scott. 793 01:03:55,240 --> 01:03:56,878 Levez-vous. 794 01:04:21,880 --> 01:04:25,953 Hier le Jury a Jug� Rudy Hayes coupable de meurtre. 795 01:04:40,080 --> 01:04:42,230 Il n'y a aucun doute sur la culpabilit� de Rudy. 796 01:04:43,120 --> 01:04:45,839 Il a tu� Marv Quary devant une douzaine de t�moins. 797 01:04:47,400 --> 01:04:50,915 Il a �t� Jug� impartialement par un Jury populaire qui a 798 01:04:51,400 --> 01:04:55,757 examin� les preuves et l'a condamn� pour meurtre au premier degr�. 799 01:04:57,120 --> 01:05:00,476 La cour doit maintenant prononcer la sentence. 800 01:05:04,720 --> 01:05:08,076 Normalement, la sentence dans un cas pareil est �vidente. 801 01:05:09,200 --> 01:05:12,670 Dans cette affaire, il semble y avoir des complications. 802 01:05:14,320 --> 01:05:17,676 Il a �t� �voqu� le bannissement. 803 01:05:18,560 --> 01:05:20,755 C'est le souhait de beaucoup de personnes ici. 804 01:05:22,680 --> 01:05:24,193 Mme Quary l'a demand�. 805 01:05:25,760 --> 01:05:29,355 Elle est la veuve et sa voix doit �tre entendue. 806 01:05:31,280 --> 01:05:35,114 Un comit� compos� de notables l'a aussi demand�. 807 01:05:37,200 --> 01:05:39,589 Son avis doit aussi �tre �cout�. 808 01:05:40,680 --> 01:05:42,989 Que le prisonnier se l�ve. 809 01:05:50,160 --> 01:05:51,991 Avez-vous quelque chose � dire? 810 01:05:54,440 --> 01:05:55,919 Tr�s bien. 811 01:06:03,520 --> 01:06:06,830 Les enfants, partez d'ici, allez! 812 01:06:29,440 --> 01:06:31,431 Apr�s en avoir d�lib�r�, 813 01:06:33,080 --> 01:06:38,359 la cour d�cide que le bannissement n'est pas une r�ponse au meurtre. 814 01:06:39,320 --> 01:06:40,389 Rudy Hayes, 815 01:06:42,280 --> 01:06:44,191 Je vous condamne � mort par pendaison. 816 01:06:48,840 --> 01:06:49,795 Pas un geste! 817 01:06:57,840 --> 01:07:00,877 L'ex�cution aura lieu dans une autre ville 818 01:07:01,160 --> 01:07:03,754 dont le nom sera communiqu� ult�rieurement. 819 01:07:04,160 --> 01:07:05,229 Sam, prends leurs armes. 820 01:07:07,640 --> 01:07:09,392 La cour remet le prisonnier au Sh�rif. 821 01:07:09,800 --> 01:07:12,394 Une voiture attend dehors. Qu'il quitte la ville imm�diatement. 822 01:07:20,480 --> 01:07:21,708 Rudy! 823 01:07:22,520 --> 01:07:24,636 - Mademoiselle. - C'est bon! 824 01:07:25,160 --> 01:07:26,354 Qu'elle l'accompagne si elle veut. 825 01:07:30,000 --> 01:07:32,560 L'audience est lev�e, tout le monde dehors. 826 01:07:33,400 --> 01:07:34,674 Sauf les Hayes. 827 01:07:38,160 --> 01:07:40,276 - Tu viens? - Vas-y Sam. 828 01:07:40,480 --> 01:07:43,074 Garde un oeil sur Wiley. Prends ces armes. 829 01:07:43,400 --> 01:07:45,755 - Et toi? - Je te reJoins. 830 01:08:11,640 --> 01:08:13,039 Allez-y. Je vous reJoins. 831 01:08:23,520 --> 01:08:24,953 - Charlie... - La ferme! 832 01:08:26,240 --> 01:08:28,993 Rudy est fini. On ne le retrouvera pas. 833 01:08:33,040 --> 01:08:34,837 C'est tr�s ing�nieux. 834 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Non Charlie, pas tant que �a. 835 01:08:38,360 --> 01:08:41,557 Si vous croyez nous �liminer, vous vous trompez. 836 01:08:42,000 --> 01:08:45,231 - Vous allez nous avoir sur le dos. - Je le sais. 837 01:08:46,600 --> 01:08:49,831 Vous n'aurez aucun endroit o� �tre en paix. 838 01:08:51,040 --> 01:08:52,473 Sortez d'ici. 839 01:08:54,480 --> 01:08:57,358 - On se reverra. - J'en suis s�r. 840 01:09:01,280 --> 01:09:02,315 On y va! 841 01:09:23,280 --> 01:09:24,952 Rentrez chez vous! 842 01:09:25,480 --> 01:09:27,391 Dispersez-vous! 843 01:09:27,960 --> 01:09:29,313 Rentrez tous! 844 01:09:29,680 --> 01:09:30,715 C'est fini. 845 01:09:31,520 --> 01:09:34,239 On a les Hayes sur les bras et Jim est parti. 846 01:09:34,560 --> 01:09:36,118 Jim n'a pas pris la diligence. 847 01:09:36,320 --> 01:09:38,197 Il n'est pas sorti de l'�glise. 848 01:09:38,960 --> 01:09:40,916 Sam que se passe-t-il? 849 01:10:05,520 --> 01:10:08,398 - Vous avez vu le Juge? - Il vient de partir. 850 01:10:08,680 --> 01:10:10,875 - Vers o�? - Le Nord. 851 01:10:26,640 --> 01:10:29,438 Pourquoi sont-ils partis sans Jim? 852 01:10:29,680 --> 01:10:32,035 II m'a Juste demand� de faire partir Rudy. 853 01:10:32,240 --> 01:10:33,832 - Qu'y a-t-il? - Rien ch�rie. 854 01:10:34,080 --> 01:10:35,195 Pour vous peut-�tre. 855 01:10:35,440 --> 01:10:38,432 Les Hayes l'ont menac� de mort s'il pendait Rudy. 856 01:10:38,640 --> 01:10:42,633 - De quoi parlez-vous? - Vous le savez comme moi! 857 01:10:43,520 --> 01:10:46,478 Des paroles. Il ne lui arrivera rien. 858 01:10:46,680 --> 01:10:48,591 - Vous m�ritez que... - Barney! 859 01:10:48,840 --> 01:10:52,469 Ch�rie, c'est un vieillard qui a peur. Jim va tr�s bien. 860 01:10:52,800 --> 01:10:56,110 - Esp�ce de petit morveux... - Attention vieil homme! 861 01:10:56,360 --> 01:10:58,555 Je suis vieux et tu es un froussard! 862 01:10:58,840 --> 01:11:00,239 On a des armes et on va l'aider! 863 01:11:00,480 --> 01:11:03,631 II n'est plus l�! Tu viens avec moi? 864 01:11:06,840 --> 01:11:10,037 - Sam, demandez aux autres. - Qui �a int�resse? 865 01:11:11,600 --> 01:11:13,636 J'ai la charge du prisonnier. 866 01:11:13,920 --> 01:11:17,390 - C'est ma responsabilit�. - Jim t'a sauv� la vie! 867 01:11:17,800 --> 01:11:19,916 - Il a besoin de toi. - Calme-toi, Je... 868 01:11:20,200 --> 01:11:21,952 Barney, c'est la v�rit�! 869 01:11:22,760 --> 01:11:24,591 Vas-tu l'aider? 870 01:11:25,400 --> 01:11:27,960 Tu ne comprends pas. J'ai une mission importante. 871 01:11:28,240 --> 01:11:29,514 Tu as entendu le Juge! 872 01:11:29,880 --> 01:11:32,440 "Je remets le prisonnier au Sh�rif." C'est ce qu'il a dit! 873 01:11:32,880 --> 01:11:34,871 Je ne peux pas compter que sur Floyd. 874 01:11:35,360 --> 01:11:38,636 Et J'ai tous les papiers officiels. 875 01:11:39,760 --> 01:11:41,239 Tu comprends? 876 01:11:49,320 --> 01:11:52,437 Allez! Tu t'angoisses pour rien. 877 01:11:53,400 --> 01:11:55,675 On parlera de tout �a � mon retour. 878 01:16:15,320 --> 01:16:17,709 Charlie! II a eu Jake! 879 01:16:20,440 --> 01:16:21,998 Reste o� tu es! 880 01:16:28,440 --> 01:16:29,555 Couvre-moi! 881 01:16:45,480 --> 01:16:46,469 Monte! 882 01:16:56,760 --> 01:16:57,909 Continue! 883 01:17:35,760 --> 01:17:37,637 Howard! Occupe-le! 884 01:19:12,280 --> 01:19:13,235 Howard! 885 01:19:13,760 --> 01:19:14,954 Fonce! 886 01:19:58,120 --> 01:19:59,838 Myra! Myra! Attends! 887 01:20:38,400 --> 01:20:40,834 Version fran�aise ONE SHOT AUDIOVISUEL 68720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.