All language subtitles for Das.Boot.2018.S02E02.GERMAN.720p.WEBRiP.x264.PROPER-LAW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,759 sU-Boots 1 00:00:01,760 --> 00:00:04,520 � uma miss�o da SS. � ultra secreta. 2 00:00:04,840 --> 00:00:07,026 Quebre o selo e leia a ordem 3 00:00:07,027 --> 00:00:10,720 apenas quando estiver a 20� de longitude oeste. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,260 O que aconteceu com Anna? 5 00:00:12,520 --> 00:00:15,640 Enviaram Anna para um mosteiro na Espanha. 6 00:00:15,840 --> 00:00:17,920 Ele � o cara que eu queria que conhecesse. 7 00:00:17,921 --> 00:00:21,040 Frederick Berger arranjou o meu retorno da Europa 8 00:00:21,041 --> 00:00:23,360 e acho que pode ajud�-lo. 9 00:00:23,560 --> 00:00:25,960 Como pode ver, Sam confia em mim. 10 00:00:26,200 --> 00:00:28,240 Ter� que fazer o mesmo para eu te ajudar. 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,800 Espero que chegue em casa logo, Sr. Cruso�. 12 00:00:31,040 --> 00:00:32,720 Mas n�o antes deste jantar. 13 00:00:32,798 --> 00:00:35,400 - A vida continua. - N�o para todos. 14 00:00:37,763 --> 00:00:39,692 Mas me perdoaram novamente. 15 00:00:39,693 --> 00:00:41,818 Vou embora hoje para uma miss�o especial. 16 00:00:41,819 --> 00:00:43,159 Nossa "carga" Capit�o. 17 00:00:43,160 --> 00:00:44,972 Sturmbannf�hrer Erwin Friedel, da SS. 18 00:00:44,973 --> 00:00:47,252 Meus camaradas, Untersturmf�hrer Salz e Freund. 19 00:00:47,253 --> 00:00:49,361 Duval me disse que voc� tinha informa��es. 20 00:00:49,362 --> 00:00:50,879 Uma mulher alem� cuida deles. 21 00:00:50,880 --> 00:00:53,097 - Quem? - Voc�s conhecem ela. 22 00:00:53,098 --> 00:00:54,520 Fujam! 23 00:00:55,817 --> 00:00:57,192 Vamos! 24 00:00:57,372 --> 00:01:00,760 Eu queria voc�. S� voc�. 25 00:01:02,840 --> 00:01:04,600 Senhora, por favor! 26 00:01:13,520 --> 00:01:15,120 Siga-me r�pido! 27 00:01:38,840 --> 00:01:43,040 Padre, estes s�o o David, Ruth e Elias Goldblatt. 28 00:01:43,441 --> 00:01:45,120 Eles precisam da sua ajuda. 29 00:01:45,988 --> 00:01:48,370 Vamos l�, irei pra cripta neste instante. 30 00:01:48,400 --> 00:01:49,720 At� logo! 31 00:01:55,190 --> 00:01:56,919 Muito obrigado pela sua gentileza. 32 00:01:57,331 --> 00:01:59,096 O que far� em seguida? 33 00:01:59,260 --> 00:02:01,560 Tentarei lev�-los a St-R�my. Conhe�o algu�m l�. 34 00:02:01,800 --> 00:02:03,800 Eu gostaria de receb�-los aqui, 35 00:02:03,801 --> 00:02:06,240 mas muitos alem�es v�m aqui para orar. 36 00:02:06,635 --> 00:02:09,120 Sim. Farei todo o poss�vel. 37 00:02:09,534 --> 00:02:12,040 � tudo o que o Senhor nos pede. 38 00:02:21,760 --> 00:02:26,360 HOSPITAL 39 00:03:15,760 --> 00:03:20,252 Deve ter atingido o f�gado e talvez o ba�o. 40 00:03:20,916 --> 00:03:22,440 Morfina, r�pido! 41 00:03:26,160 --> 00:03:27,560 N�o! 42 00:03:29,200 --> 00:03:30,535 Est� com dores terr�veis 43 00:03:30,536 --> 00:03:32,924 e deve ser levada com urg�ncia para a cirurgia. 44 00:03:32,925 --> 00:03:34,909 Ela tem chance de sobreviver? 45 00:03:36,846 --> 00:03:39,057 Ent�o n�o faz sentido este desperd�cio. 46 00:03:42,439 --> 00:03:43,884 Deixe-nos, por favor! 47 00:03:52,040 --> 00:03:53,340 Saia, j� disse! 48 00:05:01,344 --> 00:05:05,344 Legendas: Fred Cipriano 49 00:06:16,423 --> 00:06:21,323 sU-Boots - submersos em guerras - 50 00:06:21,344 --> 00:06:26,244 S02E02 Unbequeme Allianzen (Alian�as Inconvenientes) 51 00:09:13,820 --> 00:09:15,380 Entre! 52 00:09:20,120 --> 00:09:24,080 1� Tenente Ehrenberg! O que posso fazer por voc�? 53 00:09:39,600 --> 00:09:41,000 Diga por favor! 54 00:09:50,960 --> 00:09:53,320 Quero denunciar um motim. 55 00:09:54,360 --> 00:09:56,800 - Venha, venha aqui! - Ralf! 56 00:09:56,801 --> 00:09:58,360 - Aqui! - Sim! 57 00:09:58,560 --> 00:10:00,840 - Avan�a! Toma de volta! - Sim! 58 00:10:05,400 --> 00:10:08,160 - Preste aten��o! - O que est� acontecendo l�? 59 00:10:12,751 --> 00:10:15,040 - O que querem? - N�o sei. 60 00:10:15,240 --> 00:10:18,640 - De p�! Venha comigo! - Levante-se e venha comigo! 61 00:10:19,000 --> 00:10:20,300 - Levantem! - Movam-se! 62 00:10:20,480 --> 00:10:22,320 Vamos, levante-se! 63 00:10:22,560 --> 00:10:24,640 - Vamos l�! - Venha conosco! 64 00:10:27,323 --> 00:10:31,018 Capit�o de U-Boot Wrangel! Temos ordens para prend�-lo! 65 00:10:40,800 --> 00:10:43,080 - N�o parem! - Vamos l�, v� em frente! 66 00:10:48,240 --> 00:10:49,800 Entre! 67 00:11:00,280 --> 00:11:04,060 "Ave Maria cheia de gra�a, o Senhor � convosco." 68 00:11:04,061 --> 00:11:06,073 "Bendita sois v�s entre as mulheres, 69 00:11:06,074 --> 00:11:08,244 bendito � o fruto do teu ventre." 70 00:11:08,361 --> 00:11:09,960 Ralf! 71 00:11:15,043 --> 00:11:17,160 - O que? - Que diabos est� acontecendo? 72 00:11:17,360 --> 00:11:19,280 Pergunte ao Engenheiro Chefe. 73 00:11:19,433 --> 00:11:23,080 Tem que estar aqui, em algum lugar, certo? 74 00:11:23,320 --> 00:11:25,640 Est� brincando certo? Ele nos delatou? 75 00:11:27,040 --> 00:11:28,839 Todos est�o presos? 76 00:11:28,840 --> 00:11:31,880 Exceto Schiller, Strasser e Laudrup. 77 00:11:33,160 --> 00:11:35,494 Tiveram sorte. Partiram novamente. 78 00:11:35,495 --> 00:11:37,080 Peter e Strelitz tamb�m. 79 00:11:40,301 --> 00:11:41,912 V�o fuzilar agente? 80 00:11:42,918 --> 00:11:44,614 Por que iriam nos fuzilar? 81 00:11:44,770 --> 00:11:47,920 N�o fiz nada de errado. N�o � mesmo, Pips? 82 00:11:48,160 --> 00:11:50,080 Sim, � claro. 83 00:12:02,800 --> 00:12:06,360 Engenheiro Chefe! Est� me ouvindo? 84 00:12:07,160 --> 00:12:11,000 Quando sairmos daqui, voc� vai ver s�! 85 00:12:12,120 --> 00:12:14,160 Tenha certeza disso! 86 00:12:15,000 --> 00:12:16,480 Engenheiro Chefe! 87 00:12:29,527 --> 00:12:31,869 Uma fam�lia judia em La Rochelle? 88 00:12:31,870 --> 00:12:35,909 Acredita-se que o registro policial tenha sido adulterado. 89 00:12:37,213 --> 00:12:40,800 � claro que foi ela... Srta. Strasser. 90 00:12:41,814 --> 00:12:43,800 Ela vai pagar caro. 91 00:12:46,120 --> 00:12:48,495 "� claro"? Agora mesmo? 92 00:12:49,280 --> 00:12:52,200 A trai��o dela n�o foi clara at� agora? 93 00:12:53,228 --> 00:12:54,537 Ou fingiu n�o ver? 94 00:12:54,538 --> 00:12:57,520 N�o, Inspetor, voc� sabia disso... 95 00:12:57,521 --> 00:13:00,040 Todos est�o rindo de mim pelas costas? 96 00:13:01,200 --> 00:13:03,320 N�o, claro que n�o... 97 00:13:03,321 --> 00:13:06,236 � diretamente respons�vel por isso, Duval. 98 00:13:07,057 --> 00:13:08,560 De fato, toda a situa��o. 99 00:13:15,440 --> 00:13:18,280 Ent�o viu Hoffmann morrer? Voc� estava l�? 100 00:13:19,960 --> 00:13:21,260 Sim. 101 00:13:21,541 --> 00:13:25,080 Est� escrito no di�rio de bordo que ele morreu na torre. 102 00:13:26,960 --> 00:13:29,221 Como conseguiu v�-lo, se estava no teu posto, 103 00:13:29,222 --> 00:13:30,720 na sala de m�quinas? 104 00:13:31,911 --> 00:13:33,247 Eu... 105 00:13:41,761 --> 00:13:43,370 Ent�o n�o o viu morrer? 106 00:13:56,640 --> 00:13:59,560 Vamos falar primeiro sobre a morte de Lutz. 107 00:13:59,760 --> 00:14:01,410 Ele tinha uma constitui��o fr�gil. 108 00:14:02,082 --> 00:14:03,640 Em certo momento, caiu no mar. 109 00:14:05,285 --> 00:14:06,760 Tudo aconteceu muito r�pido. 110 00:14:07,878 --> 00:14:10,824 - Falhamos em salv�-lo. - Sim, isso est� no di�rio. 111 00:14:11,011 --> 00:14:12,800 Palavra por palavra. 112 00:14:13,929 --> 00:14:17,038 Sim. E foi o que aconteceu. 113 00:14:18,249 --> 00:14:19,912 Ele tinha uma constitui��o fr�gil. 114 00:14:19,913 --> 00:14:21,998 E isso � tudo o que tem a declarar? 115 00:14:21,999 --> 00:14:26,080 Como um de seus camaradas caiu ao mar? 116 00:14:30,760 --> 00:14:32,960 Capit�o Wrangel, siga-nos! 117 00:14:39,760 --> 00:14:41,760 As hist�rias que seu pessoal contou 118 00:14:42,040 --> 00:14:45,160 n�o coincidem com os escritos no di�rio de bordo. 119 00:14:48,324 --> 00:14:50,785 As pessoas raramente se lembram 120 00:14:50,786 --> 00:14:54,800 ou percebem os fatos da mesma maneira. 121 00:15:02,000 --> 00:15:04,080 Sabe o que eu acho? 122 00:15:06,371 --> 00:15:11,355 Acho que desencadeou um motim e tomou o U-Boot � for�a. 123 00:15:12,230 --> 00:15:16,668 Encobriu o assassinato de v�rios membros da tripula��o 124 00:15:19,028 --> 00:15:23,496 e abandonou o Capit�o Hoffmann no mar, 125 00:15:23,497 --> 00:15:26,679 o enviando para a morte certa. 126 00:15:26,680 --> 00:15:30,840 Como se atrave a rir dessas acusa��es? 127 00:15:30,841 --> 00:15:33,200 Com todo o respeito, Comandante, 128 00:15:33,400 --> 00:15:37,446 N�o estava rindo das acusa��es, estava rindo de voc�. 129 00:15:38,618 --> 00:15:40,392 Apesar de seus esfor�os 130 00:15:40,480 --> 00:15:42,823 para incitar a minha equipe contra mim, 131 00:15:42,840 --> 00:15:45,090 antes que eu tenha a chance de me defender... 132 00:15:45,091 --> 00:15:46,800 Voc� � um abusado... 133 00:15:46,801 --> 00:15:51,061 Apesar dessas coisas, em que voc� "acha"... 134 00:15:51,811 --> 00:15:54,861 me dizer que acredita apenas 135 00:15:54,862 --> 00:15:57,280 nas palavras de um b�bado 136 00:15:57,680 --> 00:16:01,151 contra a palavra de mais de 20 homens bons 137 00:16:01,339 --> 00:16:03,222 e at� mesmo contra a minha palavra, 138 00:16:03,680 --> 00:16:05,261 um Comandante alem�o, 139 00:16:05,262 --> 00:16:08,280 condecorado com altas honrarias militares. 140 00:16:13,040 --> 00:16:15,880 - Tem mais alguma coisa a dizer? - N�o. 141 00:16:17,469 --> 00:16:20,890 A conversa ainda n�o acabou, Wrangel, fique ciente disso. 142 00:16:22,040 --> 00:16:24,280 Leve-o de volta para a cela! 143 00:16:39,711 --> 00:16:42,211 Senhores, temos torpedos 144 00:16:42,212 --> 00:16:44,946 tanto a bombordo quanto estibordo, 145 00:16:44,960 --> 00:16:47,510 Na Marinha, os chamam de homens torpedeiros, 146 00:16:47,511 --> 00:16:49,431 mas eu a chamo de macacos torpedeiros! 147 00:16:49,480 --> 00:16:52,000 Isso mesmo! Macacos torpedeiros! 148 00:16:53,003 --> 00:16:54,628 Uma �rea de punheteiros. 149 00:16:54,855 --> 00:16:57,574 � por isso que os colocamos ao lado do banheiro. 150 00:16:58,761 --> 00:17:02,240 Vou lhes mostrar o sanit�rio. Depois de voc�s, senhores! 151 00:17:02,320 --> 00:17:05,480 T�m um cacete enfiado na bunda e n�o precisam de privada. 152 00:17:05,691 --> 00:17:09,520 Aqui est� a latrina. J� est� ocupada. 153 00:17:10,753 --> 00:17:12,375 Sempre permanece aberta assim, 154 00:17:12,376 --> 00:17:14,520 para que ningu�m fique por muito tempo. 155 00:17:14,880 --> 00:17:19,083 Embora eu admita que n�o fede tanto quanto voc�, torpedeiro! 156 00:17:21,794 --> 00:17:23,933 Estamos entrando na esta��o de r�dio. 157 00:17:23,934 --> 00:17:25,676 Os operadores s�o chamados de telegrafistas. 158 00:17:25,677 --> 00:17:29,427 Levam as informa��es da sede de comando para os oficiais, 160 00:17:29,427 --> 00:17:33,012 Sabem o que o comandante pensa antes mesmo dele dizer algo. 161 00:17:33,040 --> 00:17:34,349 H� um ditado que diz: 162 00:17:34,350 --> 00:17:36,724 n�o confie em quem ouve mais do que fala. 163 00:17:40,160 --> 00:17:42,240 - Vamos mais longe. - Sim. 164 00:17:43,280 --> 00:17:45,080 Depois de voc�s, senhores. 165 00:17:49,482 --> 00:17:51,872 Eu deveria ter lhe dito: "Abaixe a cabe�a baixinho!" 166 00:17:56,720 --> 00:17:59,400 Na sala de controle, � onde n�s tomamos decis�es vitais. 167 00:17:59,401 --> 00:18:01,360 Digo orgulhosamente "n�s", 168 00:18:01,560 --> 00:18:04,582 porque tiraram o meu quepe 169 00:18:04,583 --> 00:18:06,360 e trocaram por uma touca branca. 170 00:18:06,420 --> 00:18:08,520 Me nomearam como cozinheiro por um tempo, 171 00:18:08,720 --> 00:18:10,840 mas fui reabilitado como Engenheiro Chefe. 172 00:18:11,040 --> 00:18:13,240 Engenheiro Chefe sob condicional! 173 00:18:13,240 --> 00:18:16,200 Era melhor como cozinheiro. E ele nem sabia cozinhar! 174 00:18:16,280 --> 00:18:18,399 Que carreira interessante! 175 00:18:18,400 --> 00:18:19,706 Pedoaram os meus pecados. 176 00:18:19,707 --> 00:18:22,327 A gente tamb�m, quando com�amos o que voc� cozinhava! 177 00:18:22,327 --> 00:18:25,027 Pelo contr�rio, voc�s descobriram as minhas qualidades. 178 00:18:25,027 --> 00:18:29,547 Sim, concluiram que � melhor te ter como Engenheiro Chefe. 179 00:18:37,120 --> 00:18:40,440 Venham aqui, senhores! Sigam o seu faro. 180 00:18:40,640 --> 00:18:42,120 Abaixe a cabe�a "baixinho"! 181 00:18:50,040 --> 00:18:54,320 N�o o chame de "baixinho"! N�o vou tolerar mais. 182 00:18:54,520 --> 00:18:56,541 Todo mundo tem apelido por aqui. 183 00:18:56,542 --> 00:18:58,800 Enfim, acho que n�o sou o primeiro... 184 00:18:59,040 --> 00:19:01,160 Entendido, Sturmbannf�hrer! 185 00:19:06,960 --> 00:19:08,800 Para onde acha que estamos indo? 186 00:19:08,960 --> 00:19:10,260 Depois do curso tomado, 187 00:19:10,260 --> 00:19:12,139 das ordens lacradas e diesel extra... 188 00:19:13,280 --> 00:19:14,580 Am�rica do Norte. 189 00:19:24,320 --> 00:19:27,360 Agora chegamos ao cora��o do U-Boot. 190 00:19:28,040 --> 00:19:29,397 Esta � a sala de m�quinas. 191 00:19:29,398 --> 00:19:31,640 � a casa dos meus rapazes, a gangue negra. 192 00:19:32,840 --> 00:19:36,560 O resto s�o "quadr�pedes" para mim. 193 00:19:36,840 --> 00:19:39,440 Sou mec�nico de motores diesel, Engenheiro Chefe. 194 00:19:39,680 --> 00:19:41,010 Muito bem. 195 00:19:41,011 --> 00:19:45,000 Se ele te desafiar nas cartas, n�o aceite. 196 00:19:45,120 --> 00:19:47,240 Tem ases falsos escondidos na manga. 197 00:19:47,440 --> 00:19:51,160 Ainda assim, tirei todo a grana dele no fim de semana passado. 198 00:19:54,720 --> 00:19:57,720 J� viram o U-Boot inteiro. 199 00:19:58,520 --> 00:20:00,040 Agora vamos falar de voc�s. 200 00:20:00,200 --> 00:20:04,354 Sua miss�o � muito especial para precisar de um U-Boot. 201 00:20:10,440 --> 00:20:12,440 Obrigado pela "conversa". 202 00:20:25,320 --> 00:20:27,360 Quando nos dir� para onde estamos indo? 203 00:20:27,560 --> 00:20:31,360 Estamos trancados nessa lata e gostaria de saber o porqu�. 204 00:20:32,400 --> 00:20:34,560 Saber� quando for a hora. 205 00:21:01,520 --> 00:21:03,430 Onde est� o meu caf�, Engenheiro Chefe? 206 00:21:03,431 --> 00:21:04,800 Mas... 207 00:21:05,640 --> 00:21:07,640 Caf�. Entendido. 208 00:21:18,360 --> 00:21:20,560 - Alguma mensagem de Lorient? - N�o. 209 00:21:26,520 --> 00:21:28,200 SOBRE RATOS E HOMENS 210 00:21:28,800 --> 00:21:31,200 Procurei pela vers�o alem�, mas... 211 00:21:31,440 --> 00:21:35,760 - Eu tamb�m li. - Em ingl�s? 212 00:21:37,622 --> 00:21:40,989 Li "Sobre Ratos e Homens", ouvia jazz... 213 00:21:45,800 --> 00:21:48,280 Percebo que voc� tem discos americanos. 214 00:21:55,546 --> 00:22:00,000 Gostaria de ir para l�? Depois que a guerra acabar. 215 00:22:00,280 --> 00:22:02,400 Se a guerra acabar. 216 00:22:03,960 --> 00:22:06,400 E se ainda estiver vivo. 217 00:22:10,420 --> 00:22:11,842 Seu caf�. 218 00:22:12,576 --> 00:22:15,326 - Obrigado. - Com prazer, Capit�o. 219 00:22:22,240 --> 00:22:23,600 Sim, perdi muitos homens. 220 00:22:26,000 --> 00:22:28,200 �s vezes me pergunto para qu�. 221 00:22:29,360 --> 00:22:31,600 Enfim, s� sei que quero sobreviver. 222 00:22:32,055 --> 00:22:33,563 Tem fam�lia? 223 00:22:34,492 --> 00:22:36,320 Uma irm� e uma filha. 224 00:22:39,160 --> 00:22:42,560 Se quer sobreviver, o U-Boot n�o � o melhor lugar. 225 00:22:50,960 --> 00:22:53,280 Troca de guarda! 226 00:22:56,564 --> 00:22:58,992 Vamos colocar esses discos para tocar. 227 00:22:58,993 --> 00:23:01,173 Estou planejando uma festa de ano novo. 228 00:23:24,880 --> 00:23:28,880 Ol�! Por favor, como chego aqui? 229 00:23:29,120 --> 00:23:31,980 V� para o oeste e depois sul, 3 quarteir�es. 230 00:23:32,372 --> 00:23:33,731 Obrigado. 231 00:23:39,440 --> 00:23:42,760 ALEM� CERCADA EM STALINGRADO 232 00:23:43,000 --> 00:23:44,800 Se quiser ler, compre um. 233 00:23:45,640 --> 00:23:47,440 Verzeihung... quero dizer, desculpe. 234 00:23:49,480 --> 00:23:51,080 Obrigado. 235 00:23:51,200 --> 00:23:54,760 - Me desculpe. - Alem�o sujo! 236 00:23:57,320 --> 00:23:59,440 Todos voc�s deveriam morrer na guerra! 237 00:24:13,880 --> 00:24:15,839 Ei, espere por mim! 238 00:25:00,742 --> 00:25:02,117 Entre! 239 00:25:03,031 --> 00:25:05,560 - Obrigado. - Estou feliz que me ligou. 240 00:25:08,800 --> 00:25:11,144 O apto n�o � t�o luxuoso quanto o de Greenwood, 241 00:25:11,145 --> 00:25:13,180 mas pode falar sua l�ngua p�tria aqui. 242 00:25:13,596 --> 00:25:17,320 E n�o precisa fingir que gosta daquela m�sica negra horr�vel, 243 00:25:17,680 --> 00:25:19,880 que o Sam acha maravilhosa. 244 00:25:20,040 --> 00:25:22,360 Conhaque, destilado do Alabama. 245 00:25:22,480 --> 00:25:24,640 N�o encontrar� nada melhor nos dias de hoje. 246 00:25:26,048 --> 00:25:28,782 N�o conseguiu esse sotaque na Pensilv�nia. 247 00:25:30,743 --> 00:25:33,040 Voc� cresceu na Alemanha, n�o �? 248 00:25:33,391 --> 00:25:36,240 Hoje, ambos precisamos esconder nossas origens. 249 00:25:37,474 --> 00:25:40,349 � injusto. Afinal, n�o cometi nenhum crime. 250 00:25:40,365 --> 00:25:41,700 N�o � mesmo, Capit�o? 251 00:25:42,857 --> 00:25:44,216 Tive sorte. 252 00:25:45,021 --> 00:25:47,028 Se Sam tivesse me entregado � pol�cia... 253 00:25:47,029 --> 00:25:49,318 A menos que tenha sido infiltrado como espi�o. 254 00:25:52,325 --> 00:25:55,154 Me desculpe, mas tenho que ter cuidado. 255 00:25:55,360 --> 00:25:58,440 Tive dificuldade em ganhar minha posi��o na cidade. 256 00:25:58,520 --> 00:26:00,580 Tenho acesso a muitas pessoas importantes. 257 00:26:00,581 --> 00:26:02,340 Te garanto que n�o sou um espi�o. 258 00:26:02,340 --> 00:26:03,706 Est� bem. 259 00:26:03,721 --> 00:26:06,440 Somos dois alem�es em solo estrangeiro. 260 00:26:06,760 --> 00:26:08,280 Soldados! 261 00:26:08,480 --> 00:26:10,880 Eu era um mensageiro, assim como o nosso F�hrer. 262 00:26:12,099 --> 00:26:16,120 A dec�ncia nos obriga a permanecermos unidos. 263 00:26:16,320 --> 00:26:18,280 Vamos brindar! 264 00:26:24,946 --> 00:26:26,968 Tenho que voltar para a Alemanha. 265 00:26:26,969 --> 00:26:29,480 Vou ajud�-lo, mas n�o ser� f�cil. 266 00:26:29,760 --> 00:26:32,697 As coisas mudam todos os dias. Estamos em uma guerra. 267 00:26:33,750 --> 00:26:36,360 Mesmo que a cidade inteira finja que ela n�o existe. 268 00:26:36,687 --> 00:26:38,031 Sim. 269 00:26:40,062 --> 00:26:42,400 � t�o longe que �s vezes esque�o. 270 00:26:55,330 --> 00:26:57,893 Max... Max! 271 00:26:58,682 --> 00:27:00,026 Max! 272 00:27:00,471 --> 00:27:02,416 O que est� fazendo? 273 00:27:04,010 --> 00:27:05,680 �gua salgada vai te matar. Pare! 274 00:27:07,213 --> 00:27:08,960 Preciso beber algo. 275 00:27:12,455 --> 00:27:14,940 - Aqui est�! - N�o, n�s dividimos as partes. 276 00:27:16,518 --> 00:27:18,560 Precisa mais do que eu. 277 00:27:19,018 --> 00:27:20,360 N�o. 278 00:27:28,724 --> 00:27:31,920 Um U-Boot! Volte! Volte! 279 00:27:33,421 --> 00:27:37,523 Ei! Ei! Estamos aqui! 280 00:27:38,006 --> 00:27:39,616 Max! Max, sente-se! 281 00:27:40,920 --> 00:27:44,685 Ei! Estamos aqui, seus bastardos! 282 00:27:46,720 --> 00:27:48,400 Voltem! 283 00:27:50,000 --> 00:27:51,920 Voltem! 284 00:27:55,303 --> 00:27:57,678 Por que n�o voltaram? 285 00:27:58,820 --> 00:28:00,640 N�o h� nada l�, Max. 286 00:28:02,201 --> 00:28:04,256 N�o h� ningu�m. 287 00:28:06,000 --> 00:28:07,319 Sim eu gosto. 288 00:28:07,320 --> 00:28:10,319 � que estou surpreso em te encontrar num lugar assim. 289 00:28:10,320 --> 00:28:13,119 Est� surpresa? Por qu�? 290 00:28:13,120 --> 00:28:15,134 � de um artista americano extraordin�rio. 291 00:28:15,135 --> 00:28:17,854 � um investimento seguro, al�m de ser lindo de se ver. 292 00:28:18,080 --> 00:28:20,760 - Voc� me v� assim tamb�m? - Voc�? N�o. 293 00:28:21,520 --> 00:28:24,928 - De modo nenhum. - N�o sou linda de se ver? 294 00:28:26,038 --> 00:28:29,280 Voc� � linda, mas n�o � um investimento. 295 00:28:30,163 --> 00:28:31,959 Eu estava brincando com voc�. 296 00:28:32,084 --> 00:28:34,873 Voc� � apenas... 297 00:28:35,760 --> 00:28:37,760 Klaus! Voc� veio mais cedo. 298 00:28:38,273 --> 00:28:41,264 - Srta. Lloyd. - Robinson chegou, podemos ir. 299 00:28:41,265 --> 00:28:44,125 - Para onde? - E o lugar elegante em Mintom? 300 00:28:44,273 --> 00:28:45,600 N�s j� estamos l�. 301 00:28:46,126 --> 00:28:48,879 � mais elegante do que aquelas cavernas superestimadas. 302 00:28:49,192 --> 00:28:52,512 Pedi um banquete para tr�s do Plaza. 303 00:29:05,280 --> 00:29:08,260 Eu queria ter minha pr�pria opini�o sobre essas "cavernas". 304 00:29:08,480 --> 00:29:10,400 Mas � melhor aqui, � mais �ntimo. 305 00:29:10,401 --> 00:29:12,677 Sabe o que minha fam�lia pensa 306 00:29:12,678 --> 00:29:15,240 em ostentar coisas bonitas em p�blico. 307 00:29:15,400 --> 00:29:17,520 Com licen�a, quero retocar minha maquiagem. 308 00:29:17,600 --> 00:29:20,555 Claro, des�a as escadas, � direita. 309 00:29:20,556 --> 00:29:21,907 Obrigado. 310 00:29:29,320 --> 00:29:31,119 Liguei para v�rios lugares. 311 00:29:31,120 --> 00:29:34,120 N�o aceitaram a minha reserva quando disse que ela � negra. 312 00:29:34,160 --> 00:29:36,221 - Por que disse a eles? - Por qu�? Qual �? 313 00:29:36,222 --> 00:29:38,599 Quer que a gente v� l� e n�o nos deixem entrar? 314 00:29:38,600 --> 00:29:42,842 Ou subornar o porteiro e ver todos nos encarando? 315 00:29:42,873 --> 00:29:46,520 � uma merda. Mas poderia ter sido pior. 316 00:29:47,637 --> 00:29:50,320 Eu poderia estar em Berlim. 317 00:29:50,600 --> 00:29:53,871 - Como foi com o Berger? - N�o como eu esperava. 318 00:29:54,560 --> 00:29:56,491 Menonitas s�o pessoas estranhas. 319 00:29:56,492 --> 00:29:58,480 N�o � � toa que � t�o exc�ntrico. 320 00:29:58,680 --> 00:30:01,960 - Isso me deixa nervoso. - E me faz rir. 321 00:30:02,320 --> 00:30:05,163 Tem certeza que ele pode me ajudar a voltar pra Alemanha? 322 00:30:05,164 --> 00:30:08,265 Parece um pouco... escorregadio. 323 00:30:08,840 --> 00:30:10,190 Ele � mesmo escorregadio. 324 00:30:10,191 --> 00:30:13,520 � por isso que sabe como lev�-lo de volta � Alemanha. 325 00:30:16,383 --> 00:30:19,760 Eu simplesmente n�o entendo. Como tem tanto dinheiro? 326 00:30:20,219 --> 00:30:23,027 O que exatamente voc� faz, Sam? 327 00:30:23,028 --> 00:30:24,880 O m�nimo poss�vel. 328 00:30:28,440 --> 00:30:31,462 Se quer saber, estou trabalhando em um projeto ultrassecreto, 329 00:30:31,463 --> 00:30:33,880 com a Marinha dos EUA e a Marinha Brit�nica. 330 00:30:35,720 --> 00:30:38,640 Eu provavelmente n�o deveria ter te contado. 331 00:30:39,880 --> 00:30:41,720 � o meu beb�. 332 00:30:42,183 --> 00:30:46,320 Quando chegar ao final dele, meu pai ter� que... 333 00:30:47,266 --> 00:30:50,000 ter� que revisar sua opini�o sobre mim. 334 00:30:50,001 --> 00:30:52,080 Mais correto dizer "nosso filho". 335 00:30:54,000 --> 00:30:57,760 Sim, � bem verdade. � o nosso beb�. 336 00:30:58,493 --> 00:31:00,560 Klaus � o principal consultor do projeto. 337 00:31:02,242 --> 00:31:06,120 - Consultor em qu�, Robinson? - Como Sam disse... 338 00:31:07,080 --> 00:31:09,165 � estritamente secreto. 339 00:31:09,181 --> 00:31:11,880 - O que quer dizer? - Quero dizer, � muito chato. 340 00:31:14,103 --> 00:31:19,090 � apenas um radar. Voc� sabe, para avi�es. 341 00:31:19,840 --> 00:31:22,316 Atualmente, os radares s�o muito grandes 342 00:31:22,317 --> 00:31:24,320 e s� podem detectar coisas grandes. 343 00:31:24,321 --> 00:31:28,263 Precisamos de radares compactos para encontrar coisas pequenas. 344 00:31:29,153 --> 00:31:31,422 Se Klaus nos der o que prometeu, 345 00:31:31,423 --> 00:31:34,080 alcan�aremos o est�gio necess�rio. 346 00:31:37,756 --> 00:31:39,702 O que isso significa? 347 00:31:40,662 --> 00:31:42,186 Algo parecido... 348 00:31:43,373 --> 00:31:45,720 O que � melhor ainda est� por vir. 349 00:31:46,327 --> 00:31:48,108 Isso soa bem! 350 00:31:51,217 --> 00:31:53,800 Agora j� sabe o meu sonho. 351 00:31:54,396 --> 00:31:56,680 Que � impressionar o meu pai 352 00:31:56,880 --> 00:31:58,581 e ver meu beb� crescer. 353 00:31:58,582 --> 00:32:00,680 E j� sabe o sonho de Klaus. 354 00:32:00,880 --> 00:32:02,325 Ele quer voltar para casa. 355 00:32:02,326 --> 00:32:04,920 Ent�o... Qual � o seu sonho? 356 00:32:07,458 --> 00:32:09,120 Eu quero por mim mesma... 357 00:32:12,000 --> 00:32:14,920 para gravar um disco em Nova Orleans. 358 00:32:15,240 --> 00:32:17,240 Alguns garotos montaram um est�dio. 359 00:32:17,360 --> 00:32:20,760 O som e a m�sica que tocam l� �... 360 00:32:20,960 --> 00:32:23,480 E por que n�o pegar um �nibus ou um trem? 361 00:32:23,760 --> 00:32:26,680 Eu mais cinco integrantes com bateria e contrabaixo? 362 00:32:26,840 --> 00:32:30,520 As namoradas deles n�o confiam neles. 363 00:32:30,760 --> 00:32:33,000 N�o v�o deix�-los ir comigo. 364 00:32:33,320 --> 00:32:34,800 N�o as condeno. 365 00:32:39,764 --> 00:32:41,640 Aos nossos sonhos! 366 00:32:42,818 --> 00:32:44,982 - Sim. - Aos nossos sonhos! 367 00:33:06,774 --> 00:33:10,680 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, Am�m! 368 00:33:25,480 --> 00:33:29,560 Pobre Margot! Sinto muito pela sua amiga. 369 00:33:33,920 --> 00:33:35,765 A pol�cia estava me procurando hoje. 370 00:33:35,766 --> 00:33:37,560 Compreendo. Nos falamos depois? 371 00:33:53,360 --> 00:33:55,520 Ela significou muito para voc�? 372 00:34:01,440 --> 00:34:06,320 Prometo, Srta. Bostal, que isso nunca mais acontecer�. 373 00:34:46,640 --> 00:34:49,560 - Quero te pedir um favor. - J� fiz um para voc�. 374 00:34:49,585 --> 00:34:51,280 N�o deveria ter feito. 375 00:34:51,281 --> 00:34:54,560 Quero um passe para uma fam�la para St-R�my. 376 00:34:54,593 --> 00:34:56,839 - N�o quero ouvir. - Voc� j� me ajudou antes. 377 00:34:56,840 --> 00:34:58,174 Isso foi antes! 378 00:34:58,175 --> 00:35:01,040 Forster est� de olho em mim, entende? 379 00:35:01,302 --> 00:35:02,902 Se descobrir esconde uma fam�lia, 380 00:35:02,902 --> 00:35:04,502 voc� vai acabar como a sua amiga. 381 00:35:04,502 --> 00:35:07,222 Quer ajudar algu�m? Trabalhe no hospital! 382 00:35:07,320 --> 00:35:09,987 Eles t�m filhos. Precisam fugir imediatamente. 383 00:35:09,988 --> 00:35:11,720 N�o quero saber de nada. 384 00:35:15,540 --> 00:35:18,459 - Pap�is, por favor. - Eu tamb�m? Por qu�? 385 00:35:24,300 --> 00:35:26,300 - Pap�is, por favor. - Aqui. 386 00:36:29,585 --> 00:36:32,370 Parece que mexeu com a pessoa errada. 387 00:36:34,690 --> 00:36:39,044 N�o, pelo contr�rio. Ele lamentou ter mexido comigo. 388 00:36:39,045 --> 00:36:40,348 Entendo. 389 00:36:40,349 --> 00:36:42,099 Considere possibilidade de vingan�a. 390 00:36:43,970 --> 00:36:46,102 Uma possibilidade prov�vel, suponho. 391 00:36:47,923 --> 00:36:49,800 Por que n�o dormiu l� em cima? 392 00:36:50,165 --> 00:36:51,688 H� uma cama confort�vel l�. 393 00:36:53,133 --> 00:36:55,450 Estou bem no por�o. 394 00:36:55,614 --> 00:36:58,610 Confiscamos a casa. Pode ficar aqui, se quiser. 395 00:36:58,850 --> 00:37:00,890 Mesmo no por�o, se quiser. 396 00:37:02,302 --> 00:37:04,930 E o que devo fazer? 397 00:37:05,770 --> 00:37:08,970 Pelo menos conhece o conceito de dar e receber. 398 00:37:10,930 --> 00:37:13,961 Quero que encontre os judeus que se esconderam aqui. 399 00:37:14,844 --> 00:37:16,172 Voc� � capaz? 400 00:37:24,570 --> 00:37:26,930 N�o � muita coisa. 401 00:37:27,170 --> 00:37:31,010 Infelizmente, n�o recebo as mesmas ra��es que Simone. 402 00:37:31,210 --> 00:37:33,770 N�o acredito que foi baleada a sangue frio. 403 00:37:33,930 --> 00:37:35,730 E por qu�? 404 00:37:35,850 --> 00:37:39,530 S� porque trouxe comida para uma fam�lia? 405 00:37:41,330 --> 00:37:43,650 E os passes? 406 00:37:43,651 --> 00:37:45,410 Me desculpe. 407 00:37:49,890 --> 00:37:52,274 Se eu puder lev�-los at� o meu contato, 408 00:37:52,275 --> 00:37:54,250 poder� ir de l� pra Espanha. 409 00:37:54,490 --> 00:37:55,890 Vamos sair daqui. 410 00:37:56,915 --> 00:37:59,810 As pessoas n�o sabem o que est� acontecendo na cidade? 411 00:37:59,810 --> 00:38:01,570 Claro que sabem. 412 00:38:03,650 --> 00:38:06,050 Simplesmente n�o sabem o que fazer. 413 00:38:06,330 --> 00:38:08,761 Sempre se pode fazer a diferen�a. 414 00:38:08,762 --> 00:38:11,770 Simone fez a diferen�a. 415 00:38:14,483 --> 00:38:16,928 Voc� tamb�m faz a diferen�a. 416 00:38:17,475 --> 00:38:21,353 Se sairmos daqui e formos presos em frente � igreja, 417 00:38:21,354 --> 00:38:23,650 um pai com dois filhos... 418 00:38:23,690 --> 00:38:26,410 Se vissem isso, talvez as pessoas reagissem. 419 00:38:26,676 --> 00:38:29,399 E ent�o algo poderia acontecer. 420 00:38:29,958 --> 00:38:31,730 Nada iria acontecer. 421 00:38:32,590 --> 00:38:34,850 As pessoas t�m medo. 422 00:38:35,050 --> 00:38:36,428 Quando est�o com medo, 423 00:38:36,429 --> 00:38:38,840 fingem n�o ver o que est� acontecendo. 424 00:38:44,450 --> 00:38:45,770 Tudo ficar� bem. 425 00:38:53,130 --> 00:38:54,728 Eles tem que ir para St-R�my. 426 00:38:54,919 --> 00:38:57,249 Mas h� barreiras da pol�cia em todo lugar. 427 00:38:57,250 --> 00:38:59,900 Ter�o que seguir a antiga rota de peregrina��o 428 00:38:59,901 --> 00:39:01,570 para Santiago de Compostela. 429 00:39:01,730 --> 00:39:04,970 Aqui est� o mapa. Espero que encontre o caminho. 430 00:39:06,330 --> 00:39:07,970 Obrigado. 431 00:39:08,010 --> 00:39:11,650 H� um jovem padre l�, Etienne Jenut. 432 00:39:11,770 --> 00:39:14,530 Se tiver problemas, v� at� ele. 433 00:39:15,410 --> 00:39:17,090 Obrigada. 434 00:39:17,210 --> 00:39:20,210 Vamos partir hoje � noite, ao anoitecer. 435 00:39:22,233 --> 00:39:24,178 Os acompanhar�? 436 00:39:25,069 --> 00:39:26,397 Precisam de mim. 437 00:39:26,398 --> 00:39:27,930 Que o Senhor a proteja. 438 00:39:51,005 --> 00:39:53,250 Inspetor, isto chegou de Berlim. 439 00:39:53,255 --> 00:39:57,290 Parece importante. � do Johannes von Reinhardtz. 440 00:40:00,290 --> 00:40:01,590 Obrigado. 441 00:40:18,890 --> 00:40:21,130 Com licen�a por um minuto. 442 00:40:26,309 --> 00:40:29,970 Espero que n�o estrague minha noite com m�s not�cias. 443 00:40:30,091 --> 00:40:31,606 Esta � uma c�pia de uma carta 444 00:40:31,607 --> 00:40:33,689 enviada por von Reinhartz � sua esposa 445 00:40:33,690 --> 00:40:35,770 antes de sair com o U-822. 446 00:40:37,210 --> 00:40:38,650 "Querida Elli..." 447 00:40:38,890 --> 00:40:41,063 "Tomei uma decis�o que espero que aceite 448 00:40:41,064 --> 00:40:42,530 quando souber os motivos." 449 00:40:44,290 --> 00:40:46,810 "N�o quero mais lutar nesta guerra sem sentido" 450 00:40:46,970 --> 00:40:49,570 "e pretendo ficar do lado dos americanos". 451 00:40:49,571 --> 00:40:51,309 Sabia que estava indo pra Am�rica. 452 00:40:51,310 --> 00:40:52,810 Leu a ordem antes do acordado. 453 00:40:52,810 --> 00:40:56,085 Tamb�m escreveu que entregar� � Marinha dos EUA 454 00:40:56,086 --> 00:40:58,090 o U-Boot e a m�quina Enigma, 455 00:40:58,290 --> 00:41:00,770 para terminar a guerra. 456 00:41:00,810 --> 00:41:03,570 Forster, isso �... 457 00:41:03,710 --> 00:41:07,729 "Cometi tantos erros que preciso corrigir as coisas." 458 00:41:07,730 --> 00:41:09,968 "Te amo e sempre irei te amar." 459 00:41:09,969 --> 00:41:11,975 V� para a Dinamarca... 460 00:41:11,976 --> 00:41:13,730 E assim por diante. 461 00:41:16,379 --> 00:41:18,970 - De onde tirou a carta? - N�o importa. 462 00:41:18,971 --> 00:41:23,293 - Isso importa para mim! - Eu disse que n�o importa! 463 00:41:36,090 --> 00:41:38,409 Acho que voc� est� errado. Tudo ficou aqui. 464 00:41:38,410 --> 00:41:41,450 Ou voc� v� algo que indica uma fuga? 465 00:41:41,451 --> 00:41:45,650 Deve ser uma mentira. Conhe�o Johannes h� 20 anos. 466 00:41:47,474 --> 00:41:50,160 Entrarei em contato com ele e tudo ser� esclarecido. 467 00:42:01,078 --> 00:42:05,410 Dez, nove, oito, sete, 468 00:42:05,490 --> 00:42:08,090 seis, cinco, quatro, 469 00:42:08,330 --> 00:42:11,090 tr�s, dois, um. 470 00:42:18,250 --> 00:42:20,290 Feliz Ano Novo! 471 00:42:25,810 --> 00:42:28,610 UM FELIZ 1943 472 00:42:32,370 --> 00:42:34,650 Strasser, aumente a m�sica! 473 00:42:58,130 --> 00:43:00,690 Feliz Ano Novo, Imediato! 474 00:43:01,411 --> 00:43:03,250 Feliz Ano Novo, Capit�o! 475 00:43:03,410 --> 00:43:07,130 1943 � o ano em que venceremos a guerra. 476 00:43:08,930 --> 00:43:10,311 N�o ganharemos uma guerra 477 00:43:10,312 --> 00:43:12,389 com uma tripula��o de b�bados, Capit�o. 478 00:43:12,410 --> 00:43:14,010 N�o se pode festejar sem cerveja. 479 00:43:14,130 --> 00:43:16,180 Nossos novos camaradas n�o lutar�o conosco 480 00:43:16,280 --> 00:43:18,210 se n�o fizermos amizade com eles. 481 00:43:46,050 --> 00:43:48,930 Capit�o, posso falar com voc� brevemente? 482 00:44:01,930 --> 00:44:03,721 Feliz Ano Novo, Sturmbannf�hrer! 483 00:44:03,722 --> 00:44:05,370 Feliz Ano Novo! 484 00:44:13,495 --> 00:44:15,250 Mensagem de Lorient. 485 00:44:16,690 --> 00:44:19,210 VOLTE IMEDIATAMENTE A LA ROCHELLE. 486 00:44:26,450 --> 00:44:28,395 O que devo responder? 487 00:44:30,770 --> 00:44:34,490 E se eu te dissesse que estamos indo pra Am�rica? 488 00:44:36,010 --> 00:44:37,763 Isso n�o me surpreenderia. 489 00:44:37,947 --> 00:44:39,330 Nova York. 490 00:44:40,890 --> 00:44:43,289 - Quero ir l� algum dia. - Eu tamb�m. 491 00:44:43,290 --> 00:44:45,290 Mas n�o em algum dia... 492 00:44:46,810 --> 00:44:48,450 mas agora. 493 00:44:53,730 --> 00:44:56,690 Pode ficar l� e, no final da guerra, 494 00:44:56,930 --> 00:44:59,250 trazer a sua filha e recome�ar a vida. 495 00:45:02,290 --> 00:45:04,130 Sei que tentou desertar. 496 00:45:06,570 --> 00:45:07,990 N�o se preocupe, 497 00:45:07,991 --> 00:45:10,562 Gluck � meu amigo e me disse isso em segredo. 498 00:45:12,930 --> 00:45:15,530 Cuidarei de voc�. 499 00:45:16,428 --> 00:45:19,707 Se dermos aos americanos este U-Boot e essa m�quina, 500 00:45:19,708 --> 00:45:21,090 incluindo os c�digos, 501 00:45:21,210 --> 00:45:24,050 a guerra poderia terminar mais cedo. 502 00:45:31,170 --> 00:45:34,210 Mas algo deve ser respondido, r�pido. 503 00:45:35,490 --> 00:45:37,169 E se n�o respondermos? 504 00:45:37,880 --> 00:45:39,879 N�o podemos ignorar Lorient. 505 00:45:39,880 --> 00:45:42,106 Por que n�o? O que ele pensaria? 506 00:45:42,107 --> 00:45:43,690 Que somos loucos. 507 00:45:43,930 --> 00:45:45,490 Ou? 508 00:45:47,552 --> 00:45:49,661 Que o r�dio est� quebrado. 509 00:45:53,210 --> 00:45:55,741 N�o sou o �nico operador de tel�grafo a bordo. 510 00:45:55,742 --> 00:45:59,250 Correto. � Ano Novo. 511 00:45:59,330 --> 00:46:01,117 N�o se importar�o um pouco de atraso 512 00:46:01,118 --> 00:46:02,980 enquanto pensamos no que vamos fazer. 513 00:46:28,290 --> 00:46:31,410 � normal tocar m�sica negra em um U-Boot alem�o? 514 00:46:31,610 --> 00:46:33,558 Provavelmente o Capit�o n�o acredita 515 00:46:33,559 --> 00:46:35,250 nos valores pelos quais lutamos? 516 00:46:35,530 --> 00:46:36,863 "Responda urgente, 517 00:46:36,864 --> 00:46:39,230 caso contr�rio, Schiller assumir� o controle!" 518 00:46:41,730 --> 00:46:43,530 Novas ordens, Capit�o? 519 00:46:45,130 --> 00:46:47,010 � uma mensagem privada. 520 00:46:49,566 --> 00:46:52,130 M�s not�cias? Parece um pouco p�lido. 521 00:46:52,370 --> 00:46:53,730 Pare�o? 522 00:46:55,883 --> 00:46:58,690 Acabei de descobrir que n�o receberei a Cruz de Ferro. 523 00:47:00,530 --> 00:47:02,249 Falta de sorte. 524 00:47:02,891 --> 00:47:04,770 Talvez na pr�xima vez. 525 00:47:17,850 --> 00:47:21,170 Tive sorte de receber a mensagem quando voc� estava de servi�o. 526 00:47:23,490 --> 00:47:26,966 O outro telegrafista poderia ter contado aos outros 527 00:47:26,967 --> 00:47:29,544 sobre o meu constrangimento. 528 00:47:51,090 --> 00:47:54,629 Lorient disse a Reinhartz para voltar. 529 00:47:55,597 --> 00:47:57,370 Ele n�o respondeu. 530 00:47:59,130 --> 00:48:00,919 Agora sabe que descobrimos. 531 00:48:01,075 --> 00:48:03,231 Talvez n�o dev�ssemos t�-lo avisado. 532 00:48:03,690 --> 00:48:06,090 Ele est� na guerra h� muito tempo! 533 00:48:06,770 --> 00:48:08,081 � minha culpa. 534 00:48:08,082 --> 00:48:11,065 Se eu pudesse falar com ele, poria seu ju�zo no lugar. 535 00:48:11,066 --> 00:48:13,299 Mas ele claramente n�o quer falar com voc�. 536 00:48:14,213 --> 00:48:17,090 Temos que det�-lo antes que chegue �s �guas americanas. 537 00:48:18,237 --> 00:48:20,401 Com uma boa equipe, isso seria poss�vel. 538 00:48:20,402 --> 00:48:22,770 O problema � encontrar uma boa equipe. 539 00:48:23,010 --> 00:48:27,010 Tive pesadas perdas e fiquei s� com homens inexperientes. 540 00:48:27,011 --> 00:48:30,410 Os melhores comandantes est�o muito longe. 541 00:48:31,210 --> 00:48:34,050 Temos um capit�o muito experiente aqui. 542 00:48:34,730 --> 00:48:37,224 A investiga��o sobre o Capit�o Wrangel 543 00:48:37,225 --> 00:48:38,930 ainda est� em andamento. 544 00:48:39,090 --> 00:48:42,170 Em breve responder� perante a corte marcial. 545 00:48:42,171 --> 00:48:45,050 Sim, e Berlim est� descontente com isso. 546 00:48:45,210 --> 00:48:47,450 Wrangel � importante demais para propaganda. 547 00:48:47,663 --> 00:48:49,227 Como voc� disse, tivemos perdas 548 00:48:49,228 --> 00:48:51,090 e precisamos de homens como Wrangel. 549 00:48:52,250 --> 00:48:55,164 Wrangel � um criminoso perigoso. 550 00:48:55,211 --> 00:48:56,562 E leal. 551 00:48:57,250 --> 00:48:58,695 E � um her�i. 552 00:48:59,047 --> 00:49:01,125 Von Reinhartz � um traidor. 553 00:49:02,090 --> 00:49:04,256 Quando descobrirem a pris�o de Wrangel 554 00:49:04,257 --> 00:49:05,738 e a trai��o de Reinhartz, 555 00:49:05,810 --> 00:49:09,207 voc� ter� que responder como o l�der dos dois. 556 00:49:10,774 --> 00:49:13,703 Mas se Wrangel conseguir parar von Reinhartz 557 00:49:13,875 --> 00:49:16,610 e completar a miss�o da SS, 558 00:49:16,876 --> 00:49:18,882 ir� matar dois coelhos numa s� cajadada. 559 00:49:18,890 --> 00:49:21,460 Wrangel � um bastardo sujo. 560 00:49:24,125 --> 00:49:25,970 E esta � uma miss�o suja. 561 00:49:29,130 --> 00:49:31,410 1� Tenente Ehrenberg, siga-me! 562 00:49:37,130 --> 00:49:38,730 Abra a porta! 563 00:49:51,890 --> 00:49:56,050 O motim que voc� alega ter sido causado... 564 00:49:56,051 --> 00:49:58,317 O que quer dizer com "alega"? 565 00:49:58,318 --> 00:50:00,770 � dif�cil provar a sua alega��o. 566 00:50:03,747 --> 00:50:07,610 Penso que � do seu interesse retirar a sua acusa��o. 567 00:50:07,930 --> 00:50:11,170 Vou garantir que n�o apare�am na sua ficha. 568 00:50:11,330 --> 00:50:16,090 Isso n�o reduzir� sua chance de promo��o, que � muito alta. 569 00:50:16,091 --> 00:50:18,290 Acha mesmo que n�o estou dizendo a verdade? 570 00:50:18,290 --> 00:50:20,570 A verdade sempre tem dois lados. 571 00:50:20,571 --> 00:50:22,329 Disse exatamente o que aconteceu... 572 00:50:22,330 --> 00:50:24,636 - Estou te fazendo um favor. - N�o � um favor! 573 00:50:24,637 --> 00:50:27,050 Voc� n�o entendeu, 1� Tenente! 574 00:50:28,974 --> 00:50:31,009 Escrevi uma nova declara��o. 575 00:50:31,010 --> 00:50:33,370 Estava b�bado quando fez essas acusa��es 576 00:50:33,372 --> 00:50:36,935 e lamenta os inconvenientes criados. 577 00:50:41,612 --> 00:50:43,331 Est� propondo que eu esque�a tudo? 578 00:50:43,332 --> 00:50:44,659 N�o, Tenente. 579 00:50:46,183 --> 00:50:48,610 Estou te ordenando que esque�a! 580 00:51:05,650 --> 00:51:07,850 - Saia! - De p�! 581 00:51:12,090 --> 00:51:13,420 Venha, saia! 582 00:51:13,421 --> 00:51:15,210 Voc� pode sair! 583 00:51:19,290 --> 00:51:20,770 O que aconteceu? 584 00:51:20,771 --> 00:51:22,250 N�o me importo. 585 00:51:29,970 --> 00:51:31,810 Voc� fica. 586 00:51:37,290 --> 00:51:40,977 As acusa��es contra voc� foram retiradas. 587 00:51:42,196 --> 00:51:44,461 Era quest�o de tempo. 588 00:51:45,008 --> 00:51:48,290 Surgiu uma nova situa��o. 589 00:51:48,610 --> 00:51:52,224 Uma situa��o que requer a sua experi�ncia 590 00:51:52,225 --> 00:51:54,102 na qualidade de comandante. 591 00:51:56,172 --> 00:51:59,450 D� a ordem. Que a executarei. 592 00:51:59,836 --> 00:52:02,054 Se completar a miss�o com sucesso... 593 00:52:03,906 --> 00:52:06,130 ter� sua ficha limpa outra vez. 594 00:52:07,610 --> 00:52:10,210 Coloco minha vida � disposi��o, Comandante. 595 00:52:33,410 --> 00:52:35,250 - Thomas! - Frederick! 596 00:52:35,530 --> 00:52:37,970 Obrigado por vir. 597 00:52:37,971 --> 00:52:41,010 Ent�o, ele � um capit�o de U-Boot? 598 00:52:41,370 --> 00:52:43,449 Ele diz que ficou preso aqui. 599 00:52:43,450 --> 00:52:45,370 - Caf�? - N�o, obrigado. 600 00:52:48,810 --> 00:52:51,960 E como foi parar no apto de Jack Greenwood, na West Side? 601 00:52:51,960 --> 00:52:54,520 Provavelmente n�o foi uma coincid�ncia. 602 00:52:54,730 --> 00:52:58,610 Sim, Greenwood nunca quis se juntar � Confedera��o, 603 00:52:58,611 --> 00:53:00,627 N�o, mas investiu pesado 604 00:53:00,628 --> 00:53:03,530 no programa de rearmamento do Reich. 605 00:53:03,810 --> 00:53:05,600 Tenho motivos para acreditar 606 00:53:05,601 --> 00:53:09,810 que n�o cortou suas rela��es comerciais. 607 00:53:09,811 --> 00:53:11,476 quando a guerra deu in�cio. 608 00:53:12,370 --> 00:53:15,520 Seus parceiros judeus sabem disso? 609 00:53:15,521 --> 00:53:16,824 N�o. 610 00:53:17,486 --> 00:53:18,870 Aposto que tamb�m n�o sabem 611 00:53:18,871 --> 00:53:20,850 que Hoffmann trabalha pra Greenwood. 612 00:53:21,170 --> 00:53:23,290 - O qual � o jogo dele? - Eu n�o sei. 613 00:53:23,543 --> 00:53:26,255 � por isso que quero que envie uma mensagem 614 00:53:26,256 --> 00:53:28,529 ao embaixador alem�o em Dublin, 615 00:53:28,530 --> 00:53:32,010 anunciando em Berlim que ele est� aqui. 616 00:53:32,473 --> 00:53:34,050 Considere isso feito. 617 00:53:36,450 --> 00:53:38,075 Gostaria de conhec�-lo. 618 00:53:39,372 --> 00:53:40,934 Verei o que posso fazer. 619 00:53:41,850 --> 00:53:43,770 Por falar em Dublin... 620 00:53:44,050 --> 00:53:46,850 Um amigo meu do IRA mandou algo para voc�. 621 00:53:47,170 --> 00:53:49,210 Do embaixador. 622 00:54:05,290 --> 00:54:07,390 Querem te enviar para uma viagem? 623 00:54:12,040 --> 00:54:13,570 Do que se trata? 624 00:54:18,850 --> 00:54:22,050 Um novo local para entrega ou reuni�o. 625 00:54:26,256 --> 00:54:29,560 Talvez seja a sua chance de saltar aos olhos do F�hrer. 626 00:54:32,130 --> 00:54:35,690 Um brinde! Acho que s�o boas not�cias. 627 00:54:36,730 --> 00:54:38,358 Boas not�cias. 628 00:54:38,842 --> 00:54:40,834 Com certeza s�o boas not�cias. 629 00:54:43,690 --> 00:54:44,990 Cala a boca! 630 00:54:48,490 --> 00:54:50,410 N�o fa�a barulho! 631 00:54:50,690 --> 00:54:52,330 Droga! 632 00:54:53,250 --> 00:54:54,550 Ent�o... 633 00:55:08,370 --> 00:55:11,890 Sabe o que � isso? Esta � a corte marcial. 634 00:55:12,130 --> 00:55:14,610 E somos o pelot�o de execu��o. 635 00:55:22,065 --> 00:55:23,487 � o bastante! 636 00:55:26,308 --> 00:55:28,937 Estamos indo para o mar mais uma vez. 637 00:55:28,938 --> 00:55:31,889 Como? Eles acabaram de nos libertar! 638 00:55:31,890 --> 00:55:33,979 Sim, mas Gluck precisa de n�s. 639 00:55:33,987 --> 00:55:36,339 Vamos � ca�a de um verdadeiro traidor. 640 00:55:37,104 --> 00:55:39,130 E o Sr. Ehrenberg... 641 00:55:41,170 --> 00:55:42,970 � o melhor Engenheiro Chefe. 642 00:55:48,270 --> 00:55:51,942 N�o tem se sentido bem ultimamente, Ehrenberg? 643 00:55:52,997 --> 00:55:55,530 Lutando contra muitos dem�nios? 644 00:55:57,719 --> 00:56:00,050 Quero que pare com isso. 645 00:56:01,250 --> 00:56:04,490 � melhor para todo n�s que deixe seus dem�nios em paz. 646 00:56:10,050 --> 00:56:14,610 Estou te dizendo isso como amigo, Ehrenberg. 647 00:56:21,397 --> 00:56:23,546 Tome uma bebida. 648 00:56:42,410 --> 00:56:43,930 A escolha � sua. 649 00:56:44,130 --> 00:56:46,690 Ou bebe ou deixo te baterem 650 00:56:46,691 --> 00:56:49,570 e quem sabe quando ou se ir�o parar. 651 00:56:59,550 --> 00:57:00,860 Voc� � engra�ado. 652 00:57:00,861 --> 00:57:03,120 A maioria saberia rapidamente o que escolher 653 00:57:03,121 --> 00:57:04,450 entre beber e morrer, 654 00:57:04,490 --> 00:57:07,130 mas voc�, Ehrenberg... 655 00:57:07,410 --> 00:57:08,730 Vamos! 656 00:57:09,930 --> 00:57:13,210 Beba! Vamos! 657 00:57:30,504 --> 00:57:32,230 Se sente melhor, n�o �? 658 00:57:39,570 --> 00:57:41,982 Ele nunca mais vai nos trair. 659 00:57:42,788 --> 00:57:44,632 Como podemos ter certeza? 660 00:57:46,050 --> 00:57:49,210 Porque agora ele se odeia mais do que a n�s. 661 00:58:03,628 --> 00:58:08,628 Legendas: Fred Cipriano 662 00:58:08,628 --> 00:58:13,628 sU-Boots - submersos em guerras - 663 00:58:13,629 --> 00:58:18,629 junte-se a n�s warsuboots@gmail.com 49718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.