Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,759
sU-Boots
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,520
� uma miss�o da SS.
� ultra secreta.
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,026
Quebre o selo e leia a ordem
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,720
apenas quando estiver
a 20� de longitude oeste.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,260
O que aconteceu com Anna?
5
00:00:12,520 --> 00:00:15,640
Enviaram Anna para um mosteiro
na Espanha.
6
00:00:15,840 --> 00:00:17,920
Ele � o cara que eu
queria que conhecesse.
7
00:00:17,921 --> 00:00:21,040
Frederick Berger arranjou
o meu retorno da Europa
8
00:00:21,041 --> 00:00:23,360
e acho que pode ajud�-lo.
9
00:00:23,560 --> 00:00:25,960
Como pode ver,
Sam confia em mim.
10
00:00:26,200 --> 00:00:28,240
Ter� que fazer o mesmo
para eu te ajudar.
11
00:00:28,440 --> 00:00:30,800
Espero que chegue em casa logo,
Sr. Cruso�.
12
00:00:31,040 --> 00:00:32,720
Mas n�o antes deste jantar.
13
00:00:32,798 --> 00:00:35,400
- A vida continua.
- N�o para todos.
14
00:00:37,763 --> 00:00:39,692
Mas me perdoaram novamente.
15
00:00:39,693 --> 00:00:41,818
Vou embora hoje
para uma miss�o especial.
16
00:00:41,819 --> 00:00:43,159
Nossa "carga" Capit�o.
17
00:00:43,160 --> 00:00:44,972
Sturmbannf�hrer Erwin Friedel,
da SS.
18
00:00:44,973 --> 00:00:47,252
Meus camaradas,
Untersturmf�hrer Salz e Freund.
19
00:00:47,253 --> 00:00:49,361
Duval me disse
que voc� tinha informa��es.
20
00:00:49,362 --> 00:00:50,879
Uma mulher alem� cuida deles.
21
00:00:50,880 --> 00:00:53,097
- Quem?
- Voc�s conhecem ela.
22
00:00:53,098 --> 00:00:54,520
Fujam!
23
00:00:55,817 --> 00:00:57,192
Vamos!
24
00:00:57,372 --> 00:01:00,760
Eu queria voc�.
S� voc�.
25
00:01:02,840 --> 00:01:04,600
Senhora, por favor!
26
00:01:13,520 --> 00:01:15,120
Siga-me r�pido!
27
00:01:38,840 --> 00:01:43,040
Padre, estes s�o o David,
Ruth e Elias Goldblatt.
28
00:01:43,441 --> 00:01:45,120
Eles precisam
da sua ajuda.
29
00:01:45,988 --> 00:01:48,370
Vamos l�, irei pra cripta
neste instante.
30
00:01:48,400 --> 00:01:49,720
At� logo!
31
00:01:55,190 --> 00:01:56,919
Muito obrigado
pela sua gentileza.
32
00:01:57,331 --> 00:01:59,096
O que far� em seguida?
33
00:01:59,260 --> 00:02:01,560
Tentarei lev�-los a St-R�my.
Conhe�o algu�m l�.
34
00:02:01,800 --> 00:02:03,800
Eu gostaria de receb�-los aqui,
35
00:02:03,801 --> 00:02:06,240
mas muitos alem�es
v�m aqui para orar.
36
00:02:06,635 --> 00:02:09,120
Sim.
Farei todo o poss�vel.
37
00:02:09,534 --> 00:02:12,040
� tudo o que o Senhor
nos pede.
38
00:02:21,760 --> 00:02:26,360
HOSPITAL
39
00:03:15,760 --> 00:03:20,252
Deve ter atingido o f�gado
e talvez o ba�o.
40
00:03:20,916 --> 00:03:22,440
Morfina, r�pido!
41
00:03:26,160 --> 00:03:27,560
N�o!
42
00:03:29,200 --> 00:03:30,535
Est� com dores terr�veis
43
00:03:30,536 --> 00:03:32,924
e deve ser levada com
urg�ncia para a cirurgia.
44
00:03:32,925 --> 00:03:34,909
Ela tem chance de sobreviver?
45
00:03:36,846 --> 00:03:39,057
Ent�o n�o faz sentido
este desperd�cio.
46
00:03:42,439 --> 00:03:43,884
Deixe-nos, por favor!
47
00:03:52,040 --> 00:03:53,340
Saia, j� disse!
48
00:05:01,344 --> 00:05:05,344
Legendas:
Fred Cipriano
49
00:06:16,423 --> 00:06:21,323
sU-Boots
- submersos em guerras -
50
00:06:21,344 --> 00:06:26,244
S02E02 Unbequeme Allianzen
(Alian�as Inconvenientes)
51
00:09:13,820 --> 00:09:15,380
Entre!
52
00:09:20,120 --> 00:09:24,080
1� Tenente Ehrenberg!
O que posso fazer por voc�?
53
00:09:39,600 --> 00:09:41,000
Diga por favor!
54
00:09:50,960 --> 00:09:53,320
Quero denunciar um motim.
55
00:09:54,360 --> 00:09:56,800
- Venha, venha aqui!
- Ralf!
56
00:09:56,801 --> 00:09:58,360
- Aqui!
- Sim!
57
00:09:58,560 --> 00:10:00,840
- Avan�a! Toma de volta!
- Sim!
58
00:10:05,400 --> 00:10:08,160
- Preste aten��o!
- O que est� acontecendo l�?
59
00:10:12,751 --> 00:10:15,040
- O que querem?
- N�o sei.
60
00:10:15,240 --> 00:10:18,640
- De p�! Venha comigo!
- Levante-se e venha comigo!
61
00:10:19,000 --> 00:10:20,300
- Levantem!
- Movam-se!
62
00:10:20,480 --> 00:10:22,320
Vamos, levante-se!
63
00:10:22,560 --> 00:10:24,640
- Vamos l�!
- Venha conosco!
64
00:10:27,323 --> 00:10:31,018
Capit�o de U-Boot Wrangel!
Temos ordens para prend�-lo!
65
00:10:40,800 --> 00:10:43,080
- N�o parem!
- Vamos l�, v� em frente!
66
00:10:48,240 --> 00:10:49,800
Entre!
67
00:11:00,280 --> 00:11:04,060
"Ave Maria cheia de gra�a,
o Senhor � convosco."
68
00:11:04,061 --> 00:11:06,073
"Bendita sois v�s
entre as mulheres,
69
00:11:06,074 --> 00:11:08,244
bendito � o fruto
do teu ventre."
70
00:11:08,361 --> 00:11:09,960
Ralf!
71
00:11:15,043 --> 00:11:17,160
- O que?
- Que diabos est� acontecendo?
72
00:11:17,360 --> 00:11:19,280
Pergunte ao Engenheiro Chefe.
73
00:11:19,433 --> 00:11:23,080
Tem que estar aqui,
em algum lugar, certo?
74
00:11:23,320 --> 00:11:25,640
Est� brincando certo?
Ele nos delatou?
75
00:11:27,040 --> 00:11:28,839
Todos est�o presos?
76
00:11:28,840 --> 00:11:31,880
Exceto Schiller,
Strasser e Laudrup.
77
00:11:33,160 --> 00:11:35,494
Tiveram sorte.
Partiram novamente.
78
00:11:35,495 --> 00:11:37,080
Peter e Strelitz tamb�m.
79
00:11:40,301 --> 00:11:41,912
V�o fuzilar agente?
80
00:11:42,918 --> 00:11:44,614
Por que iriam nos fuzilar?
81
00:11:44,770 --> 00:11:47,920
N�o fiz nada de errado.
N�o � mesmo, Pips?
82
00:11:48,160 --> 00:11:50,080
Sim, � claro.
83
00:12:02,800 --> 00:12:06,360
Engenheiro Chefe!
Est� me ouvindo?
84
00:12:07,160 --> 00:12:11,000
Quando sairmos daqui,
voc� vai ver s�!
85
00:12:12,120 --> 00:12:14,160
Tenha certeza disso!
86
00:12:15,000 --> 00:12:16,480
Engenheiro Chefe!
87
00:12:29,527 --> 00:12:31,869
Uma fam�lia judia
em La Rochelle?
88
00:12:31,870 --> 00:12:35,909
Acredita-se que o registro
policial tenha sido adulterado.
89
00:12:37,213 --> 00:12:40,800
� claro que foi ela...
Srta. Strasser.
90
00:12:41,814 --> 00:12:43,800
Ela vai pagar caro.
91
00:12:46,120 --> 00:12:48,495
"� claro"?
Agora mesmo?
92
00:12:49,280 --> 00:12:52,200
A trai��o dela
n�o foi clara at� agora?
93
00:12:53,228 --> 00:12:54,537
Ou fingiu n�o ver?
94
00:12:54,538 --> 00:12:57,520
N�o, Inspetor,
voc� sabia disso...
95
00:12:57,521 --> 00:13:00,040
Todos est�o rindo de mim
pelas costas?
96
00:13:01,200 --> 00:13:03,320
N�o, claro que n�o...
97
00:13:03,321 --> 00:13:06,236
� diretamente respons�vel
por isso, Duval.
98
00:13:07,057 --> 00:13:08,560
De fato, toda a situa��o.
99
00:13:15,440 --> 00:13:18,280
Ent�o viu Hoffmann morrer?
Voc� estava l�?
100
00:13:19,960 --> 00:13:21,260
Sim.
101
00:13:21,541 --> 00:13:25,080
Est� escrito no di�rio de bordo
que ele morreu na torre.
102
00:13:26,960 --> 00:13:29,221
Como conseguiu v�-lo,
se estava no teu posto,
103
00:13:29,222 --> 00:13:30,720
na sala de m�quinas?
104
00:13:31,911 --> 00:13:33,247
Eu...
105
00:13:41,761 --> 00:13:43,370
Ent�o n�o o viu morrer?
106
00:13:56,640 --> 00:13:59,560
Vamos falar primeiro
sobre a morte de Lutz.
107
00:13:59,760 --> 00:14:01,410
Ele tinha uma
constitui��o fr�gil.
108
00:14:02,082 --> 00:14:03,640
Em certo momento,
caiu no mar.
109
00:14:05,285 --> 00:14:06,760
Tudo aconteceu muito r�pido.
110
00:14:07,878 --> 00:14:10,824
- Falhamos em salv�-lo.
- Sim, isso est� no di�rio.
111
00:14:11,011 --> 00:14:12,800
Palavra por palavra.
112
00:14:13,929 --> 00:14:17,038
Sim.
E foi o que aconteceu.
113
00:14:18,249 --> 00:14:19,912
Ele tinha uma
constitui��o fr�gil.
114
00:14:19,913 --> 00:14:21,998
E isso � tudo
o que tem a declarar?
115
00:14:21,999 --> 00:14:26,080
Como um de seus camaradas
caiu ao mar?
116
00:14:30,760 --> 00:14:32,960
Capit�o Wrangel, siga-nos!
117
00:14:39,760 --> 00:14:41,760
As hist�rias
que seu pessoal contou
118
00:14:42,040 --> 00:14:45,160
n�o coincidem com os escritos
no di�rio de bordo.
119
00:14:48,324 --> 00:14:50,785
As pessoas raramente
se lembram
120
00:14:50,786 --> 00:14:54,800
ou percebem os fatos
da mesma maneira.
121
00:15:02,000 --> 00:15:04,080
Sabe o que eu acho?
122
00:15:06,371 --> 00:15:11,355
Acho que desencadeou um motim
e tomou o U-Boot � for�a.
123
00:15:12,230 --> 00:15:16,668
Encobriu o assassinato
de v�rios membros da tripula��o
124
00:15:19,028 --> 00:15:23,496
e abandonou
o Capit�o Hoffmann no mar,
125
00:15:23,497 --> 00:15:26,679
o enviando
para a morte certa.
126
00:15:26,680 --> 00:15:30,840
Como se atrave a rir
dessas acusa��es?
127
00:15:30,841 --> 00:15:33,200
Com todo o respeito,
Comandante,
128
00:15:33,400 --> 00:15:37,446
N�o estava rindo das acusa��es,
estava rindo de voc�.
129
00:15:38,618 --> 00:15:40,392
Apesar de seus esfor�os
130
00:15:40,480 --> 00:15:42,823
para incitar a minha equipe
contra mim,
131
00:15:42,840 --> 00:15:45,090
antes que eu tenha a chance
de me defender...
132
00:15:45,091 --> 00:15:46,800
Voc� � um abusado...
133
00:15:46,801 --> 00:15:51,061
Apesar dessas coisas,
em que voc� "acha"...
134
00:15:51,811 --> 00:15:54,861
me dizer
que acredita apenas
135
00:15:54,862 --> 00:15:57,280
nas palavras
de um b�bado
136
00:15:57,680 --> 00:16:01,151
contra a palavra
de mais de 20 homens bons
137
00:16:01,339 --> 00:16:03,222
e at� mesmo
contra a minha palavra,
138
00:16:03,680 --> 00:16:05,261
um Comandante alem�o,
139
00:16:05,262 --> 00:16:08,280
condecorado
com altas honrarias militares.
140
00:16:13,040 --> 00:16:15,880
- Tem mais alguma coisa a dizer?
- N�o.
141
00:16:17,469 --> 00:16:20,890
A conversa ainda n�o acabou,
Wrangel, fique ciente disso.
142
00:16:22,040 --> 00:16:24,280
Leve-o de volta para a cela!
143
00:16:39,711 --> 00:16:42,211
Senhores,
temos torpedos
144
00:16:42,212 --> 00:16:44,946
tanto a bombordo
quanto estibordo,
145
00:16:44,960 --> 00:16:47,510
Na Marinha, os chamam
de homens torpedeiros,
146
00:16:47,511 --> 00:16:49,431
mas eu a chamo de
macacos torpedeiros!
147
00:16:49,480 --> 00:16:52,000
Isso mesmo!
Macacos torpedeiros!
148
00:16:53,003 --> 00:16:54,628
Uma �rea de punheteiros.
149
00:16:54,855 --> 00:16:57,574
� por isso que os colocamos
ao lado do banheiro.
150
00:16:58,761 --> 00:17:02,240
Vou lhes mostrar o sanit�rio.
Depois de voc�s, senhores!
151
00:17:02,320 --> 00:17:05,480
T�m um cacete enfiado na bunda
e n�o precisam de privada.
152
00:17:05,691 --> 00:17:09,520
Aqui est� a latrina.
J� est� ocupada.
153
00:17:10,753 --> 00:17:12,375
Sempre permanece
aberta assim,
154
00:17:12,376 --> 00:17:14,520
para que ningu�m
fique por muito tempo.
155
00:17:14,880 --> 00:17:19,083
Embora eu admita que n�o fede
tanto quanto voc�, torpedeiro!
156
00:17:21,794 --> 00:17:23,933
Estamos entrando
na esta��o de r�dio.
157
00:17:23,934 --> 00:17:25,676
Os operadores s�o chamados
de telegrafistas.
158
00:17:25,677 --> 00:17:29,427
Levam as informa��es da sede
de comando para os oficiais,
160
00:17:29,427 --> 00:17:33,012
Sabem o que o comandante pensa
antes mesmo dele dizer algo.
161
00:17:33,040 --> 00:17:34,349
H� um ditado que diz:
162
00:17:34,350 --> 00:17:36,724
n�o confie em quem ouve mais
do que fala.
163
00:17:40,160 --> 00:17:42,240
- Vamos mais longe.
- Sim.
164
00:17:43,280 --> 00:17:45,080
Depois de voc�s, senhores.
165
00:17:49,482 --> 00:17:51,872
Eu deveria ter lhe dito:
"Abaixe a cabe�a baixinho!"
166
00:17:56,720 --> 00:17:59,400
Na sala de controle, � onde
n�s tomamos decis�es vitais.
167
00:17:59,401 --> 00:18:01,360
Digo orgulhosamente "n�s",
168
00:18:01,560 --> 00:18:04,582
porque tiraram o meu quepe
169
00:18:04,583 --> 00:18:06,360
e trocaram
por uma touca branca.
170
00:18:06,420 --> 00:18:08,520
Me nomearam como cozinheiro
por um tempo,
171
00:18:08,720 --> 00:18:10,840
mas fui reabilitado
como Engenheiro Chefe.
172
00:18:11,040 --> 00:18:13,240
Engenheiro Chefe
sob condicional!
173
00:18:13,240 --> 00:18:16,200
Era melhor como cozinheiro.
E ele nem sabia cozinhar!
174
00:18:16,280 --> 00:18:18,399
Que carreira interessante!
175
00:18:18,400 --> 00:18:19,706
Pedoaram os meus pecados.
176
00:18:19,707 --> 00:18:22,327
A gente tamb�m, quando com�amos
o que voc� cozinhava!
177
00:18:22,327 --> 00:18:25,027
Pelo contr�rio, voc�s descobriram
as minhas qualidades.
178
00:18:25,027 --> 00:18:29,547
Sim, concluiram que � melhor
te ter como Engenheiro Chefe.
179
00:18:37,120 --> 00:18:40,440
Venham aqui, senhores!
Sigam o seu faro.
180
00:18:40,640 --> 00:18:42,120
Abaixe a cabe�a "baixinho"!
181
00:18:50,040 --> 00:18:54,320
N�o o chame de "baixinho"!
N�o vou tolerar mais.
182
00:18:54,520 --> 00:18:56,541
Todo mundo tem apelido
por aqui.
183
00:18:56,542 --> 00:18:58,800
Enfim,
acho que n�o sou o primeiro...
184
00:18:59,040 --> 00:19:01,160
Entendido, Sturmbannf�hrer!
185
00:19:06,960 --> 00:19:08,800
Para onde acha
que estamos indo?
186
00:19:08,960 --> 00:19:10,260
Depois do curso tomado,
187
00:19:10,260 --> 00:19:12,139
das ordens lacradas
e diesel extra...
188
00:19:13,280 --> 00:19:14,580
Am�rica do Norte.
189
00:19:24,320 --> 00:19:27,360
Agora chegamos
ao cora��o do U-Boot.
190
00:19:28,040 --> 00:19:29,397
Esta � a sala de m�quinas.
191
00:19:29,398 --> 00:19:31,640
� a casa dos meus rapazes,
a gangue negra.
192
00:19:32,840 --> 00:19:36,560
O resto s�o "quadr�pedes"
para mim.
193
00:19:36,840 --> 00:19:39,440
Sou mec�nico de motores diesel,
Engenheiro Chefe.
194
00:19:39,680 --> 00:19:41,010
Muito bem.
195
00:19:41,011 --> 00:19:45,000
Se ele te desafiar nas cartas,
n�o aceite.
196
00:19:45,120 --> 00:19:47,240
Tem ases falsos
escondidos na manga.
197
00:19:47,440 --> 00:19:51,160
Ainda assim, tirei todo a grana
dele no fim de semana passado.
198
00:19:54,720 --> 00:19:57,720
J� viram o U-Boot inteiro.
199
00:19:58,520 --> 00:20:00,040
Agora vamos falar de voc�s.
200
00:20:00,200 --> 00:20:04,354
Sua miss�o � muito especial
para precisar de um U-Boot.
201
00:20:10,440 --> 00:20:12,440
Obrigado pela "conversa".
202
00:20:25,320 --> 00:20:27,360
Quando nos dir�
para onde estamos indo?
203
00:20:27,560 --> 00:20:31,360
Estamos trancados nessa lata
e gostaria de saber o porqu�.
204
00:20:32,400 --> 00:20:34,560
Saber� quando for a hora.
205
00:21:01,520 --> 00:21:03,430
Onde est� o meu caf�,
Engenheiro Chefe?
206
00:21:03,431 --> 00:21:04,800
Mas...
207
00:21:05,640 --> 00:21:07,640
Caf�.
Entendido.
208
00:21:18,360 --> 00:21:20,560
- Alguma mensagem de Lorient?
- N�o.
209
00:21:26,520 --> 00:21:28,200
SOBRE RATOS E HOMENS
210
00:21:28,800 --> 00:21:31,200
Procurei pela vers�o alem�,
mas...
211
00:21:31,440 --> 00:21:35,760
- Eu tamb�m li.
- Em ingl�s?
212
00:21:37,622 --> 00:21:40,989
Li "Sobre Ratos e Homens",
ouvia jazz...
213
00:21:45,800 --> 00:21:48,280
Percebo que voc�
tem discos americanos.
214
00:21:55,546 --> 00:22:00,000
Gostaria de ir para l�?
Depois que a guerra acabar.
215
00:22:00,280 --> 00:22:02,400
Se a guerra acabar.
216
00:22:03,960 --> 00:22:06,400
E se ainda estiver vivo.
217
00:22:10,420 --> 00:22:11,842
Seu caf�.
218
00:22:12,576 --> 00:22:15,326
- Obrigado.
- Com prazer, Capit�o.
219
00:22:22,240 --> 00:22:23,600
Sim, perdi muitos homens.
220
00:22:26,000 --> 00:22:28,200
�s vezes me pergunto para qu�.
221
00:22:29,360 --> 00:22:31,600
Enfim,
s� sei que quero sobreviver.
222
00:22:32,055 --> 00:22:33,563
Tem fam�lia?
223
00:22:34,492 --> 00:22:36,320
Uma irm� e uma filha.
224
00:22:39,160 --> 00:22:42,560
Se quer sobreviver,
o U-Boot n�o � o melhor lugar.
225
00:22:50,960 --> 00:22:53,280
Troca de guarda!
226
00:22:56,564 --> 00:22:58,992
Vamos colocar esses discos
para tocar.
227
00:22:58,993 --> 00:23:01,173
Estou planejando uma festa
de ano novo.
228
00:23:24,880 --> 00:23:28,880
Ol�!
Por favor, como chego aqui?
229
00:23:29,120 --> 00:23:31,980
V� para o oeste e depois sul,
3 quarteir�es.
230
00:23:32,372 --> 00:23:33,731
Obrigado.
231
00:23:39,440 --> 00:23:42,760
ALEM� CERCADA EM STALINGRADO
232
00:23:43,000 --> 00:23:44,800
Se quiser ler,
compre um.
233
00:23:45,640 --> 00:23:47,440
Verzeihung...
quero dizer, desculpe.
234
00:23:49,480 --> 00:23:51,080
Obrigado.
235
00:23:51,200 --> 00:23:54,760
- Me desculpe.
- Alem�o sujo!
236
00:23:57,320 --> 00:23:59,440
Todos voc�s
deveriam morrer na guerra!
237
00:24:13,880 --> 00:24:15,839
Ei, espere por mim!
238
00:25:00,742 --> 00:25:02,117
Entre!
239
00:25:03,031 --> 00:25:05,560
- Obrigado.
- Estou feliz que me ligou.
240
00:25:08,800 --> 00:25:11,144
O apto n�o � t�o luxuoso
quanto o de Greenwood,
241
00:25:11,145 --> 00:25:13,180
mas pode falar
sua l�ngua p�tria aqui.
242
00:25:13,596 --> 00:25:17,320
E n�o precisa fingir que gosta
daquela m�sica negra horr�vel,
243
00:25:17,680 --> 00:25:19,880
que o Sam acha maravilhosa.
244
00:25:20,040 --> 00:25:22,360
Conhaque,
destilado do Alabama.
245
00:25:22,480 --> 00:25:24,640
N�o encontrar� nada melhor
nos dias de hoje.
246
00:25:26,048 --> 00:25:28,782
N�o conseguiu esse sotaque
na Pensilv�nia.
247
00:25:30,743 --> 00:25:33,040
Voc� cresceu na Alemanha,
n�o �?
248
00:25:33,391 --> 00:25:36,240
Hoje, ambos precisamos
esconder nossas origens.
249
00:25:37,474 --> 00:25:40,349
� injusto.
Afinal, n�o cometi nenhum crime.
250
00:25:40,365 --> 00:25:41,700
N�o � mesmo, Capit�o?
251
00:25:42,857 --> 00:25:44,216
Tive sorte.
252
00:25:45,021 --> 00:25:47,028
Se Sam tivesse
me entregado � pol�cia...
253
00:25:47,029 --> 00:25:49,318
A menos que tenha sido
infiltrado como espi�o.
254
00:25:52,325 --> 00:25:55,154
Me desculpe,
mas tenho que ter cuidado.
255
00:25:55,360 --> 00:25:58,440
Tive dificuldade em ganhar
minha posi��o na cidade.
256
00:25:58,520 --> 00:26:00,580
Tenho acesso
a muitas pessoas importantes.
257
00:26:00,581 --> 00:26:02,340
Te garanto
que n�o sou um espi�o.
258
00:26:02,340 --> 00:26:03,706
Est� bem.
259
00:26:03,721 --> 00:26:06,440
Somos dois alem�es
em solo estrangeiro.
260
00:26:06,760 --> 00:26:08,280
Soldados!
261
00:26:08,480 --> 00:26:10,880
Eu era um mensageiro,
assim como o nosso F�hrer.
262
00:26:12,099 --> 00:26:16,120
A dec�ncia nos obriga
a permanecermos unidos.
263
00:26:16,320 --> 00:26:18,280
Vamos brindar!
264
00:26:24,946 --> 00:26:26,968
Tenho que voltar
para a Alemanha.
265
00:26:26,969 --> 00:26:29,480
Vou ajud�-lo,
mas n�o ser� f�cil.
266
00:26:29,760 --> 00:26:32,697
As coisas mudam todos os dias.
Estamos em uma guerra.
267
00:26:33,750 --> 00:26:36,360
Mesmo que a cidade inteira
finja que ela n�o existe.
268
00:26:36,687 --> 00:26:38,031
Sim.
269
00:26:40,062 --> 00:26:42,400
� t�o longe
que �s vezes esque�o.
270
00:26:55,330 --> 00:26:57,893
Max... Max!
271
00:26:58,682 --> 00:27:00,026
Max!
272
00:27:00,471 --> 00:27:02,416
O que est� fazendo?
273
00:27:04,010 --> 00:27:05,680
�gua salgada vai te matar.
Pare!
274
00:27:07,213 --> 00:27:08,960
Preciso beber algo.
275
00:27:12,455 --> 00:27:14,940
- Aqui est�!
- N�o, n�s dividimos as partes.
276
00:27:16,518 --> 00:27:18,560
Precisa mais do que eu.
277
00:27:19,018 --> 00:27:20,360
N�o.
278
00:27:28,724 --> 00:27:31,920
Um U-Boot!
Volte! Volte!
279
00:27:33,421 --> 00:27:37,523
Ei! Ei!
Estamos aqui!
280
00:27:38,006 --> 00:27:39,616
Max!
Max, sente-se!
281
00:27:40,920 --> 00:27:44,685
Ei!
Estamos aqui, seus bastardos!
282
00:27:46,720 --> 00:27:48,400
Voltem!
283
00:27:50,000 --> 00:27:51,920
Voltem!
284
00:27:55,303 --> 00:27:57,678
Por que n�o voltaram?
285
00:27:58,820 --> 00:28:00,640
N�o h� nada l�, Max.
286
00:28:02,201 --> 00:28:04,256
N�o h� ningu�m.
287
00:28:06,000 --> 00:28:07,319
Sim eu gosto.
288
00:28:07,320 --> 00:28:10,319
� que estou surpreso em te
encontrar num lugar assim.
289
00:28:10,320 --> 00:28:13,119
Est� surpresa?
Por qu�?
290
00:28:13,120 --> 00:28:15,134
� de um artista americano
extraordin�rio.
291
00:28:15,135 --> 00:28:17,854
� um investimento seguro,
al�m de ser lindo de se ver.
292
00:28:18,080 --> 00:28:20,760
- Voc� me v� assim tamb�m?
- Voc�? N�o.
293
00:28:21,520 --> 00:28:24,928
- De modo nenhum.
- N�o sou linda de se ver?
294
00:28:26,038 --> 00:28:29,280
Voc� � linda,
mas n�o � um investimento.
295
00:28:30,163 --> 00:28:31,959
Eu estava brincando com voc�.
296
00:28:32,084 --> 00:28:34,873
Voc� � apenas...
297
00:28:35,760 --> 00:28:37,760
Klaus!
Voc� veio mais cedo.
298
00:28:38,273 --> 00:28:41,264
- Srta. Lloyd.
- Robinson chegou, podemos ir.
299
00:28:41,265 --> 00:28:44,125
- Para onde?
- E o lugar elegante em Mintom?
300
00:28:44,273 --> 00:28:45,600
N�s j� estamos l�.
301
00:28:46,126 --> 00:28:48,879
� mais elegante do que aquelas
cavernas superestimadas.
302
00:28:49,192 --> 00:28:52,512
Pedi um banquete para tr�s
do Plaza.
303
00:29:05,280 --> 00:29:08,260
Eu queria ter minha pr�pria
opini�o sobre essas "cavernas".
304
00:29:08,480 --> 00:29:10,400
Mas � melhor aqui,
� mais �ntimo.
305
00:29:10,401 --> 00:29:12,677
Sabe o que minha fam�lia pensa
306
00:29:12,678 --> 00:29:15,240
em ostentar coisas bonitas
em p�blico.
307
00:29:15,400 --> 00:29:17,520
Com licen�a,
quero retocar minha maquiagem.
308
00:29:17,600 --> 00:29:20,555
Claro, des�a as escadas,
� direita.
309
00:29:20,556 --> 00:29:21,907
Obrigado.
310
00:29:29,320 --> 00:29:31,119
Liguei para v�rios lugares.
311
00:29:31,120 --> 00:29:34,120
N�o aceitaram a minha reserva
quando disse que ela � negra.
312
00:29:34,160 --> 00:29:36,221
- Por que disse a eles?
- Por qu�? Qual �?
313
00:29:36,222 --> 00:29:38,599
Quer que a gente v� l�
e n�o nos deixem entrar?
314
00:29:38,600 --> 00:29:42,842
Ou subornar o porteiro
e ver todos nos encarando?
315
00:29:42,873 --> 00:29:46,520
� uma merda.
Mas poderia ter sido pior.
316
00:29:47,637 --> 00:29:50,320
Eu poderia estar em Berlim.
317
00:29:50,600 --> 00:29:53,871
- Como foi com o Berger?
- N�o como eu esperava.
318
00:29:54,560 --> 00:29:56,491
Menonitas
s�o pessoas estranhas.
319
00:29:56,492 --> 00:29:58,480
N�o � � toa que
� t�o exc�ntrico.
320
00:29:58,680 --> 00:30:01,960
- Isso me deixa nervoso.
- E me faz rir.
321
00:30:02,320 --> 00:30:05,163
Tem certeza que ele pode
me ajudar a voltar pra Alemanha?
322
00:30:05,164 --> 00:30:08,265
Parece um pouco...
escorregadio.
323
00:30:08,840 --> 00:30:10,190
Ele � mesmo escorregadio.
324
00:30:10,191 --> 00:30:13,520
� por isso que sabe como
lev�-lo de volta � Alemanha.
325
00:30:16,383 --> 00:30:19,760
Eu simplesmente n�o entendo.
Como tem tanto dinheiro?
326
00:30:20,219 --> 00:30:23,027
O que exatamente voc� faz,
Sam?
327
00:30:23,028 --> 00:30:24,880
O m�nimo poss�vel.
328
00:30:28,440 --> 00:30:31,462
Se quer saber, estou trabalhando
em um projeto ultrassecreto,
329
00:30:31,463 --> 00:30:33,880
com a Marinha dos EUA
e a Marinha Brit�nica.
330
00:30:35,720 --> 00:30:38,640
Eu provavelmente
n�o deveria ter te contado.
331
00:30:39,880 --> 00:30:41,720
� o meu beb�.
332
00:30:42,183 --> 00:30:46,320
Quando chegar ao final dele,
meu pai ter� que...
333
00:30:47,266 --> 00:30:50,000
ter� que revisar
sua opini�o sobre mim.
334
00:30:50,001 --> 00:30:52,080
Mais correto dizer
"nosso filho".
335
00:30:54,000 --> 00:30:57,760
Sim, � bem verdade.
� o nosso beb�.
336
00:30:58,493 --> 00:31:00,560
Klaus � o principal consultor
do projeto.
337
00:31:02,242 --> 00:31:06,120
- Consultor em qu�, Robinson?
- Como Sam disse...
338
00:31:07,080 --> 00:31:09,165
� estritamente secreto.
339
00:31:09,181 --> 00:31:11,880
- O que quer dizer?
- Quero dizer, � muito chato.
340
00:31:14,103 --> 00:31:19,090
� apenas um radar.
Voc� sabe, para avi�es.
341
00:31:19,840 --> 00:31:22,316
Atualmente,
os radares s�o muito grandes
342
00:31:22,317 --> 00:31:24,320
e s� podem detectar
coisas grandes.
343
00:31:24,321 --> 00:31:28,263
Precisamos de radares compactos
para encontrar coisas pequenas.
344
00:31:29,153 --> 00:31:31,422
Se Klaus nos der
o que prometeu,
345
00:31:31,423 --> 00:31:34,080
alcan�aremos o
est�gio necess�rio.
346
00:31:37,756 --> 00:31:39,702
O que isso significa?
347
00:31:40,662 --> 00:31:42,186
Algo parecido...
348
00:31:43,373 --> 00:31:45,720
O que � melhor
ainda est� por vir.
349
00:31:46,327 --> 00:31:48,108
Isso soa bem!
350
00:31:51,217 --> 00:31:53,800
Agora j� sabe o meu sonho.
351
00:31:54,396 --> 00:31:56,680
Que � impressionar o meu pai
352
00:31:56,880 --> 00:31:58,581
e ver meu beb� crescer.
353
00:31:58,582 --> 00:32:00,680
E j� sabe
o sonho de Klaus.
354
00:32:00,880 --> 00:32:02,325
Ele quer voltar para casa.
355
00:32:02,326 --> 00:32:04,920
Ent�o...
Qual � o seu sonho?
356
00:32:07,458 --> 00:32:09,120
Eu quero
por mim mesma...
357
00:32:12,000 --> 00:32:14,920
para gravar um disco
em Nova Orleans.
358
00:32:15,240 --> 00:32:17,240
Alguns garotos montaram
um est�dio.
359
00:32:17,360 --> 00:32:20,760
O som e a m�sica
que tocam l� �...
360
00:32:20,960 --> 00:32:23,480
E por que n�o pegar um �nibus
ou um trem?
361
00:32:23,760 --> 00:32:26,680
Eu mais cinco integrantes
com bateria e contrabaixo?
362
00:32:26,840 --> 00:32:30,520
As namoradas deles
n�o confiam neles.
363
00:32:30,760 --> 00:32:33,000
N�o v�o deix�-los ir comigo.
364
00:32:33,320 --> 00:32:34,800
N�o as condeno.
365
00:32:39,764 --> 00:32:41,640
Aos nossos sonhos!
366
00:32:42,818 --> 00:32:44,982
- Sim.
- Aos nossos sonhos!
367
00:33:06,774 --> 00:33:10,680
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo, Am�m!
368
00:33:25,480 --> 00:33:29,560
Pobre Margot!
Sinto muito pela sua amiga.
369
00:33:33,920 --> 00:33:35,765
A pol�cia estava
me procurando hoje.
370
00:33:35,766 --> 00:33:37,560
Compreendo.
Nos falamos depois?
371
00:33:53,360 --> 00:33:55,520
Ela significou muito
para voc�?
372
00:34:01,440 --> 00:34:06,320
Prometo, Srta. Bostal,
que isso nunca mais acontecer�.
373
00:34:46,640 --> 00:34:49,560
- Quero te pedir um favor.
- J� fiz um para voc�.
374
00:34:49,585 --> 00:34:51,280
N�o deveria ter feito.
375
00:34:51,281 --> 00:34:54,560
Quero um passe para uma fam�la
para St-R�my.
376
00:34:54,593 --> 00:34:56,839
- N�o quero ouvir.
- Voc� j� me ajudou antes.
377
00:34:56,840 --> 00:34:58,174
Isso foi antes!
378
00:34:58,175 --> 00:35:01,040
Forster est� de olho em mim,
entende?
379
00:35:01,302 --> 00:35:02,902
Se descobrir esconde
uma fam�lia,
380
00:35:02,902 --> 00:35:04,502
voc� vai acabar
como a sua amiga.
381
00:35:04,502 --> 00:35:07,222
Quer ajudar algu�m?
Trabalhe no hospital!
382
00:35:07,320 --> 00:35:09,987
Eles t�m filhos.
Precisam fugir imediatamente.
383
00:35:09,988 --> 00:35:11,720
N�o quero saber de nada.
384
00:35:15,540 --> 00:35:18,459
- Pap�is, por favor.
- Eu tamb�m? Por qu�?
385
00:35:24,300 --> 00:35:26,300
- Pap�is, por favor.
- Aqui.
386
00:36:29,585 --> 00:36:32,370
Parece que mexeu
com a pessoa errada.
387
00:36:34,690 --> 00:36:39,044
N�o, pelo contr�rio.
Ele lamentou ter mexido comigo.
388
00:36:39,045 --> 00:36:40,348
Entendo.
389
00:36:40,349 --> 00:36:42,099
Considere possibilidade
de vingan�a.
390
00:36:43,970 --> 00:36:46,102
Uma possibilidade prov�vel,
suponho.
391
00:36:47,923 --> 00:36:49,800
Por que n�o dormiu l� em cima?
392
00:36:50,165 --> 00:36:51,688
H� uma cama confort�vel l�.
393
00:36:53,133 --> 00:36:55,450
Estou bem no por�o.
394
00:36:55,614 --> 00:36:58,610
Confiscamos a casa.
Pode ficar aqui, se quiser.
395
00:36:58,850 --> 00:37:00,890
Mesmo no por�o, se quiser.
396
00:37:02,302 --> 00:37:04,930
E o que devo fazer?
397
00:37:05,770 --> 00:37:08,970
Pelo menos conhece o conceito
de dar e receber.
398
00:37:10,930 --> 00:37:13,961
Quero que encontre os judeus
que se esconderam aqui.
399
00:37:14,844 --> 00:37:16,172
Voc� � capaz?
400
00:37:24,570 --> 00:37:26,930
N�o � muita coisa.
401
00:37:27,170 --> 00:37:31,010
Infelizmente, n�o recebo
as mesmas ra��es que Simone.
402
00:37:31,210 --> 00:37:33,770
N�o acredito que foi baleada
a sangue frio.
403
00:37:33,930 --> 00:37:35,730
E por qu�?
404
00:37:35,850 --> 00:37:39,530
S� porque trouxe comida
para uma fam�lia?
405
00:37:41,330 --> 00:37:43,650
E os passes?
406
00:37:43,651 --> 00:37:45,410
Me desculpe.
407
00:37:49,890 --> 00:37:52,274
Se eu puder lev�-los
at� o meu contato,
408
00:37:52,275 --> 00:37:54,250
poder� ir de l�
pra Espanha.
409
00:37:54,490 --> 00:37:55,890
Vamos sair daqui.
410
00:37:56,915 --> 00:37:59,810
As pessoas n�o sabem o que
est� acontecendo na cidade?
411
00:37:59,810 --> 00:38:01,570
Claro que sabem.
412
00:38:03,650 --> 00:38:06,050
Simplesmente
n�o sabem o que fazer.
413
00:38:06,330 --> 00:38:08,761
Sempre se pode
fazer a diferen�a.
414
00:38:08,762 --> 00:38:11,770
Simone fez a diferen�a.
415
00:38:14,483 --> 00:38:16,928
Voc� tamb�m faz a diferen�a.
416
00:38:17,475 --> 00:38:21,353
Se sairmos daqui e formos presos
em frente � igreja,
417
00:38:21,354 --> 00:38:23,650
um pai com dois filhos...
418
00:38:23,690 --> 00:38:26,410
Se vissem isso,
talvez as pessoas reagissem.
419
00:38:26,676 --> 00:38:29,399
E ent�o
algo poderia acontecer.
420
00:38:29,958 --> 00:38:31,730
Nada iria acontecer.
421
00:38:32,590 --> 00:38:34,850
As pessoas t�m medo.
422
00:38:35,050 --> 00:38:36,428
Quando est�o com medo,
423
00:38:36,429 --> 00:38:38,840
fingem n�o ver
o que est� acontecendo.
424
00:38:44,450 --> 00:38:45,770
Tudo ficar� bem.
425
00:38:53,130 --> 00:38:54,728
Eles tem que ir para St-R�my.
426
00:38:54,919 --> 00:38:57,249
Mas h� barreiras da pol�cia
em todo lugar.
427
00:38:57,250 --> 00:38:59,900
Ter�o que seguir a antiga rota
de peregrina��o
428
00:38:59,901 --> 00:39:01,570
para Santiago de Compostela.
429
00:39:01,730 --> 00:39:04,970
Aqui est� o mapa.
Espero que encontre o caminho.
430
00:39:06,330 --> 00:39:07,970
Obrigado.
431
00:39:08,010 --> 00:39:11,650
H� um jovem padre l�,
Etienne Jenut.
432
00:39:11,770 --> 00:39:14,530
Se tiver problemas,
v� at� ele.
433
00:39:15,410 --> 00:39:17,090
Obrigada.
434
00:39:17,210 --> 00:39:20,210
Vamos partir hoje � noite,
ao anoitecer.
435
00:39:22,233 --> 00:39:24,178
Os acompanhar�?
436
00:39:25,069 --> 00:39:26,397
Precisam de mim.
437
00:39:26,398 --> 00:39:27,930
Que o Senhor a proteja.
438
00:39:51,005 --> 00:39:53,250
Inspetor,
isto chegou de Berlim.
439
00:39:53,255 --> 00:39:57,290
Parece importante.
� do Johannes von Reinhardtz.
440
00:40:00,290 --> 00:40:01,590
Obrigado.
441
00:40:18,890 --> 00:40:21,130
Com licen�a
por um minuto.
442
00:40:26,309 --> 00:40:29,970
Espero que n�o estrague
minha noite com m�s not�cias.
443
00:40:30,091 --> 00:40:31,606
Esta � uma c�pia de uma carta
444
00:40:31,607 --> 00:40:33,689
enviada por von
Reinhartz � sua esposa
445
00:40:33,690 --> 00:40:35,770
antes de sair com o U-822.
446
00:40:37,210 --> 00:40:38,650
"Querida Elli..."
447
00:40:38,890 --> 00:40:41,063
"Tomei uma decis�o
que espero que aceite
448
00:40:41,064 --> 00:40:42,530
quando souber os motivos."
449
00:40:44,290 --> 00:40:46,810
"N�o quero mais lutar
nesta guerra sem sentido"
450
00:40:46,970 --> 00:40:49,570
"e pretendo ficar do lado
dos americanos".
451
00:40:49,571 --> 00:40:51,309
Sabia que estava indo
pra Am�rica.
452
00:40:51,310 --> 00:40:52,810
Leu a ordem
antes do acordado.
453
00:40:52,810 --> 00:40:56,085
Tamb�m escreveu que entregar�
� Marinha dos EUA
454
00:40:56,086 --> 00:40:58,090
o U-Boot
e a m�quina Enigma,
455
00:40:58,290 --> 00:41:00,770
para terminar a guerra.
456
00:41:00,810 --> 00:41:03,570
Forster, isso �...
457
00:41:03,710 --> 00:41:07,729
"Cometi tantos erros
que preciso corrigir as coisas."
458
00:41:07,730 --> 00:41:09,968
"Te amo e sempre irei te amar."
459
00:41:09,969 --> 00:41:11,975
V� para a Dinamarca...
460
00:41:11,976 --> 00:41:13,730
E assim por diante.
461
00:41:16,379 --> 00:41:18,970
- De onde tirou a carta?
- N�o importa.
462
00:41:18,971 --> 00:41:23,293
- Isso importa para mim!
- Eu disse que n�o importa!
463
00:41:36,090 --> 00:41:38,409
Acho que voc� est� errado.
Tudo ficou aqui.
464
00:41:38,410 --> 00:41:41,450
Ou voc� v� algo
que indica uma fuga?
465
00:41:41,451 --> 00:41:45,650
Deve ser uma mentira.
Conhe�o Johannes h� 20 anos.
466
00:41:47,474 --> 00:41:50,160
Entrarei em contato com ele
e tudo ser� esclarecido.
467
00:42:01,078 --> 00:42:05,410
Dez, nove, oito, sete,
468
00:42:05,490 --> 00:42:08,090
seis, cinco, quatro,
469
00:42:08,330 --> 00:42:11,090
tr�s, dois, um.
470
00:42:18,250 --> 00:42:20,290
Feliz Ano Novo!
471
00:42:25,810 --> 00:42:28,610
UM FELIZ 1943
472
00:42:32,370 --> 00:42:34,650
Strasser,
aumente a m�sica!
473
00:42:58,130 --> 00:43:00,690
Feliz Ano Novo, Imediato!
474
00:43:01,411 --> 00:43:03,250
Feliz Ano Novo, Capit�o!
475
00:43:03,410 --> 00:43:07,130
1943 � o ano
em que venceremos a guerra.
476
00:43:08,930 --> 00:43:10,311
N�o ganharemos
uma guerra
477
00:43:10,312 --> 00:43:12,389
com uma tripula��o de b�bados,
Capit�o.
478
00:43:12,410 --> 00:43:14,010
N�o se pode festejar
sem cerveja.
479
00:43:14,130 --> 00:43:16,180
Nossos novos camaradas
n�o lutar�o conosco
480
00:43:16,280 --> 00:43:18,210
se n�o fizermos amizade
com eles.
481
00:43:46,050 --> 00:43:48,930
Capit�o, posso falar com voc�
brevemente?
482
00:44:01,930 --> 00:44:03,721
Feliz Ano Novo,
Sturmbannf�hrer!
483
00:44:03,722 --> 00:44:05,370
Feliz Ano Novo!
484
00:44:13,495 --> 00:44:15,250
Mensagem de Lorient.
485
00:44:16,690 --> 00:44:19,210
VOLTE IMEDIATAMENTE
A LA ROCHELLE.
486
00:44:26,450 --> 00:44:28,395
O que devo responder?
487
00:44:30,770 --> 00:44:34,490
E se eu te dissesse
que estamos indo pra Am�rica?
488
00:44:36,010 --> 00:44:37,763
Isso n�o me surpreenderia.
489
00:44:37,947 --> 00:44:39,330
Nova York.
490
00:44:40,890 --> 00:44:43,289
- Quero ir l� algum dia.
- Eu tamb�m.
491
00:44:43,290 --> 00:44:45,290
Mas n�o em algum dia...
492
00:44:46,810 --> 00:44:48,450
mas agora.
493
00:44:53,730 --> 00:44:56,690
Pode ficar l� e,
no final da guerra,
494
00:44:56,930 --> 00:44:59,250
trazer a sua filha
e recome�ar a vida.
495
00:45:02,290 --> 00:45:04,130
Sei que tentou desertar.
496
00:45:06,570 --> 00:45:07,990
N�o se preocupe,
497
00:45:07,991 --> 00:45:10,562
Gluck � meu amigo
e me disse isso em segredo.
498
00:45:12,930 --> 00:45:15,530
Cuidarei de voc�.
499
00:45:16,428 --> 00:45:19,707
Se dermos aos americanos
este U-Boot e essa m�quina,
500
00:45:19,708 --> 00:45:21,090
incluindo os c�digos,
501
00:45:21,210 --> 00:45:24,050
a guerra poderia terminar
mais cedo.
502
00:45:31,170 --> 00:45:34,210
Mas algo deve ser respondido,
r�pido.
503
00:45:35,490 --> 00:45:37,169
E se n�o respondermos?
504
00:45:37,880 --> 00:45:39,879
N�o podemos ignorar Lorient.
505
00:45:39,880 --> 00:45:42,106
Por que n�o?
O que ele pensaria?
506
00:45:42,107 --> 00:45:43,690
Que somos loucos.
507
00:45:43,930 --> 00:45:45,490
Ou?
508
00:45:47,552 --> 00:45:49,661
Que o r�dio est� quebrado.
509
00:45:53,210 --> 00:45:55,741
N�o sou o �nico operador
de tel�grafo a bordo.
510
00:45:55,742 --> 00:45:59,250
Correto.
� Ano Novo.
511
00:45:59,330 --> 00:46:01,117
N�o se importar�o
um pouco de atraso
512
00:46:01,118 --> 00:46:02,980
enquanto pensamos
no que vamos fazer.
513
00:46:28,290 --> 00:46:31,410
� normal tocar m�sica negra
em um U-Boot alem�o?
514
00:46:31,610 --> 00:46:33,558
Provavelmente
o Capit�o n�o acredita
515
00:46:33,559 --> 00:46:35,250
nos valores
pelos quais lutamos?
516
00:46:35,530 --> 00:46:36,863
"Responda urgente,
517
00:46:36,864 --> 00:46:39,230
caso contr�rio,
Schiller assumir� o controle!"
518
00:46:41,730 --> 00:46:43,530
Novas ordens, Capit�o?
519
00:46:45,130 --> 00:46:47,010
� uma mensagem privada.
520
00:46:49,566 --> 00:46:52,130
M�s not�cias?
Parece um pouco p�lido.
521
00:46:52,370 --> 00:46:53,730
Pare�o?
522
00:46:55,883 --> 00:46:58,690
Acabei de descobrir que
n�o receberei a Cruz de Ferro.
523
00:47:00,530 --> 00:47:02,249
Falta de sorte.
524
00:47:02,891 --> 00:47:04,770
Talvez na pr�xima vez.
525
00:47:17,850 --> 00:47:21,170
Tive sorte de receber a mensagem
quando voc� estava de servi�o.
526
00:47:23,490 --> 00:47:26,966
O outro telegrafista
poderia ter contado aos outros
527
00:47:26,967 --> 00:47:29,544
sobre o meu constrangimento.
528
00:47:51,090 --> 00:47:54,629
Lorient disse a Reinhartz
para voltar.
529
00:47:55,597 --> 00:47:57,370
Ele n�o respondeu.
530
00:47:59,130 --> 00:48:00,919
Agora sabe que descobrimos.
531
00:48:01,075 --> 00:48:03,231
Talvez n�o dev�ssemos
t�-lo avisado.
532
00:48:03,690 --> 00:48:06,090
Ele est� na guerra
h� muito tempo!
533
00:48:06,770 --> 00:48:08,081
� minha culpa.
534
00:48:08,082 --> 00:48:11,065
Se eu pudesse falar com ele,
poria seu ju�zo no lugar.
535
00:48:11,066 --> 00:48:13,299
Mas ele claramente
n�o quer falar com voc�.
536
00:48:14,213 --> 00:48:17,090
Temos que det�-lo antes que
chegue �s �guas americanas.
537
00:48:18,237 --> 00:48:20,401
Com uma boa equipe,
isso seria poss�vel.
538
00:48:20,402 --> 00:48:22,770
O problema � encontrar
uma boa equipe.
539
00:48:23,010 --> 00:48:27,010
Tive pesadas perdas e fiquei
s� com homens inexperientes.
540
00:48:27,011 --> 00:48:30,410
Os melhores comandantes
est�o muito longe.
541
00:48:31,210 --> 00:48:34,050
Temos um capit�o
muito experiente aqui.
542
00:48:34,730 --> 00:48:37,224
A investiga��o
sobre o Capit�o Wrangel
543
00:48:37,225 --> 00:48:38,930
ainda est� em andamento.
544
00:48:39,090 --> 00:48:42,170
Em breve responder�
perante a corte marcial.
545
00:48:42,171 --> 00:48:45,050
Sim, e Berlim est� descontente
com isso.
546
00:48:45,210 --> 00:48:47,450
Wrangel � importante demais
para propaganda.
547
00:48:47,663 --> 00:48:49,227
Como voc� disse,
tivemos perdas
548
00:48:49,228 --> 00:48:51,090
e precisamos de homens
como Wrangel.
549
00:48:52,250 --> 00:48:55,164
Wrangel � um criminoso
perigoso.
550
00:48:55,211 --> 00:48:56,562
E leal.
551
00:48:57,250 --> 00:48:58,695
E � um her�i.
552
00:48:59,047 --> 00:49:01,125
Von Reinhartz � um traidor.
553
00:49:02,090 --> 00:49:04,256
Quando descobrirem
a pris�o de Wrangel
554
00:49:04,257 --> 00:49:05,738
e a trai��o de Reinhartz,
555
00:49:05,810 --> 00:49:09,207
voc� ter� que responder
como o l�der dos dois.
556
00:49:10,774 --> 00:49:13,703
Mas se Wrangel
conseguir parar von Reinhartz
557
00:49:13,875 --> 00:49:16,610
e completar a miss�o da SS,
558
00:49:16,876 --> 00:49:18,882
ir� matar dois coelhos
numa s� cajadada.
559
00:49:18,890 --> 00:49:21,460
Wrangel � um bastardo sujo.
560
00:49:24,125 --> 00:49:25,970
E esta � uma miss�o suja.
561
00:49:29,130 --> 00:49:31,410
1� Tenente Ehrenberg,
siga-me!
562
00:49:37,130 --> 00:49:38,730
Abra a porta!
563
00:49:51,890 --> 00:49:56,050
O motim que voc� alega
ter sido causado...
564
00:49:56,051 --> 00:49:58,317
O que quer dizer com "alega"?
565
00:49:58,318 --> 00:50:00,770
� dif�cil provar
a sua alega��o.
566
00:50:03,747 --> 00:50:07,610
Penso que � do seu interesse
retirar a sua acusa��o.
567
00:50:07,930 --> 00:50:11,170
Vou garantir que n�o apare�am
na sua ficha.
568
00:50:11,330 --> 00:50:16,090
Isso n�o reduzir� sua chance
de promo��o, que � muito alta.
569
00:50:16,091 --> 00:50:18,290
Acha mesmo que n�o estou
dizendo a verdade?
570
00:50:18,290 --> 00:50:20,570
A verdade sempre tem dois lados.
571
00:50:20,571 --> 00:50:22,329
Disse exatamente
o que aconteceu...
572
00:50:22,330 --> 00:50:24,636
- Estou te fazendo um favor.
- N�o � um favor!
573
00:50:24,637 --> 00:50:27,050
Voc� n�o entendeu,
1� Tenente!
574
00:50:28,974 --> 00:50:31,009
Escrevi uma nova declara��o.
575
00:50:31,010 --> 00:50:33,370
Estava b�bado
quando fez essas acusa��es
576
00:50:33,372 --> 00:50:36,935
e lamenta
os inconvenientes criados.
577
00:50:41,612 --> 00:50:43,331
Est� propondo
que eu esque�a tudo?
578
00:50:43,332 --> 00:50:44,659
N�o, Tenente.
579
00:50:46,183 --> 00:50:48,610
Estou te ordenando
que esque�a!
580
00:51:05,650 --> 00:51:07,850
- Saia!
- De p�!
581
00:51:12,090 --> 00:51:13,420
Venha, saia!
582
00:51:13,421 --> 00:51:15,210
Voc� pode sair!
583
00:51:19,290 --> 00:51:20,770
O que aconteceu?
584
00:51:20,771 --> 00:51:22,250
N�o me importo.
585
00:51:29,970 --> 00:51:31,810
Voc� fica.
586
00:51:37,290 --> 00:51:40,977
As acusa��es contra voc�
foram retiradas.
587
00:51:42,196 --> 00:51:44,461
Era quest�o de tempo.
588
00:51:45,008 --> 00:51:48,290
Surgiu uma nova situa��o.
589
00:51:48,610 --> 00:51:52,224
Uma situa��o que requer
a sua experi�ncia
590
00:51:52,225 --> 00:51:54,102
na qualidade de comandante.
591
00:51:56,172 --> 00:51:59,450
D� a ordem.
Que a executarei.
592
00:51:59,836 --> 00:52:02,054
Se completar a miss�o
com sucesso...
593
00:52:03,906 --> 00:52:06,130
ter� sua ficha limpa
outra vez.
594
00:52:07,610 --> 00:52:10,210
Coloco minha vida � disposi��o,
Comandante.
595
00:52:33,410 --> 00:52:35,250
- Thomas!
- Frederick!
596
00:52:35,530 --> 00:52:37,970
Obrigado por vir.
597
00:52:37,971 --> 00:52:41,010
Ent�o,
ele � um capit�o de U-Boot?
598
00:52:41,370 --> 00:52:43,449
Ele diz que ficou preso aqui.
599
00:52:43,450 --> 00:52:45,370
- Caf�?
- N�o, obrigado.
600
00:52:48,810 --> 00:52:51,960
E como foi parar no apto
de Jack Greenwood, na West Side?
601
00:52:51,960 --> 00:52:54,520
Provavelmente
n�o foi uma coincid�ncia.
602
00:52:54,730 --> 00:52:58,610
Sim, Greenwood nunca quis
se juntar � Confedera��o,
603
00:52:58,611 --> 00:53:00,627
N�o, mas investiu pesado
604
00:53:00,628 --> 00:53:03,530
no programa de rearmamento
do Reich.
605
00:53:03,810 --> 00:53:05,600
Tenho motivos para acreditar
606
00:53:05,601 --> 00:53:09,810
que n�o cortou
suas rela��es comerciais.
607
00:53:09,811 --> 00:53:11,476
quando a guerra deu in�cio.
608
00:53:12,370 --> 00:53:15,520
Seus parceiros judeus
sabem disso?
609
00:53:15,521 --> 00:53:16,824
N�o.
610
00:53:17,486 --> 00:53:18,870
Aposto
que tamb�m n�o sabem
611
00:53:18,871 --> 00:53:20,850
que Hoffmann
trabalha pra Greenwood.
612
00:53:21,170 --> 00:53:23,290
- O qual � o jogo dele?
- Eu n�o sei.
613
00:53:23,543 --> 00:53:26,255
� por isso que quero
que envie uma mensagem
614
00:53:26,256 --> 00:53:28,529
ao embaixador alem�o em Dublin,
615
00:53:28,530 --> 00:53:32,010
anunciando em Berlim
que ele est� aqui.
616
00:53:32,473 --> 00:53:34,050
Considere isso feito.
617
00:53:36,450 --> 00:53:38,075
Gostaria de conhec�-lo.
618
00:53:39,372 --> 00:53:40,934
Verei o que posso fazer.
619
00:53:41,850 --> 00:53:43,770
Por falar em Dublin...
620
00:53:44,050 --> 00:53:46,850
Um amigo meu do IRA
mandou algo para voc�.
621
00:53:47,170 --> 00:53:49,210
Do embaixador.
622
00:54:05,290 --> 00:54:07,390
Querem te enviar
para uma viagem?
623
00:54:12,040 --> 00:54:13,570
Do que se trata?
624
00:54:18,850 --> 00:54:22,050
Um novo local para entrega
ou reuni�o.
625
00:54:26,256 --> 00:54:29,560
Talvez seja a sua chance
de saltar aos olhos do F�hrer.
626
00:54:32,130 --> 00:54:35,690
Um brinde!
Acho que s�o boas not�cias.
627
00:54:36,730 --> 00:54:38,358
Boas not�cias.
628
00:54:38,842 --> 00:54:40,834
Com certeza s�o boas not�cias.
629
00:54:43,690 --> 00:54:44,990
Cala a boca!
630
00:54:48,490 --> 00:54:50,410
N�o fa�a barulho!
631
00:54:50,690 --> 00:54:52,330
Droga!
632
00:54:53,250 --> 00:54:54,550
Ent�o...
633
00:55:08,370 --> 00:55:11,890
Sabe o que � isso?
Esta � a corte marcial.
634
00:55:12,130 --> 00:55:14,610
E somos o pelot�o de execu��o.
635
00:55:22,065 --> 00:55:23,487
� o bastante!
636
00:55:26,308 --> 00:55:28,937
Estamos indo para o mar
mais uma vez.
637
00:55:28,938 --> 00:55:31,889
Como?
Eles acabaram de nos libertar!
638
00:55:31,890 --> 00:55:33,979
Sim,
mas Gluck precisa de n�s.
639
00:55:33,987 --> 00:55:36,339
Vamos � ca�a
de um verdadeiro traidor.
640
00:55:37,104 --> 00:55:39,130
E o Sr. Ehrenberg...
641
00:55:41,170 --> 00:55:42,970
� o melhor Engenheiro Chefe.
642
00:55:48,270 --> 00:55:51,942
N�o tem se sentido bem
ultimamente, Ehrenberg?
643
00:55:52,997 --> 00:55:55,530
Lutando contra muitos dem�nios?
644
00:55:57,719 --> 00:56:00,050
Quero que pare com isso.
645
00:56:01,250 --> 00:56:04,490
� melhor para todo n�s
que deixe seus dem�nios em paz.
646
00:56:10,050 --> 00:56:14,610
Estou te dizendo isso
como amigo, Ehrenberg.
647
00:56:21,397 --> 00:56:23,546
Tome uma bebida.
648
00:56:42,410 --> 00:56:43,930
A escolha � sua.
649
00:56:44,130 --> 00:56:46,690
Ou bebe
ou deixo te baterem
650
00:56:46,691 --> 00:56:49,570
e quem sabe quando
ou se ir�o parar.
651
00:56:59,550 --> 00:57:00,860
Voc� � engra�ado.
652
00:57:00,861 --> 00:57:03,120
A maioria saberia
rapidamente o que escolher
653
00:57:03,121 --> 00:57:04,450
entre beber e morrer,
654
00:57:04,490 --> 00:57:07,130
mas voc�, Ehrenberg...
655
00:57:07,410 --> 00:57:08,730
Vamos!
656
00:57:09,930 --> 00:57:13,210
Beba!
Vamos!
657
00:57:30,504 --> 00:57:32,230
Se sente melhor, n�o �?
658
00:57:39,570 --> 00:57:41,982
Ele nunca mais
vai nos trair.
659
00:57:42,788 --> 00:57:44,632
Como podemos ter certeza?
660
00:57:46,050 --> 00:57:49,210
Porque agora
ele se odeia mais do que a n�s.
661
00:58:03,628 --> 00:58:08,628
Legendas:
Fred Cipriano
662
00:58:08,628 --> 00:58:13,628
sU-Boots
- submersos em guerras -
663
00:58:13,629 --> 00:58:18,629
junte-se a n�s
warsuboots@gmail.com
49718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.