All language subtitles for Dark.S01E08.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,292 --> 00:00:13,875 HELVEDE ER TOMT, OG ALLE DJÆVLENE ER HER. WILLIAM SHAKESPEARE 2 00:01:21,167 --> 00:01:23,292 Tak, fordi du kom så hurtigt, Egon. 3 00:01:24,917 --> 00:01:27,583 Arbejderne fandt to lig her i morges. 4 00:01:34,208 --> 00:01:35,583 Det er jo børn. 5 00:01:35,667 --> 00:01:38,542 De ser mærkelige ud, som om nogen har klædt dem ud. 6 00:01:40,708 --> 00:01:41,792 Gud... 7 00:01:56,083 --> 00:02:01,375 EN VIGTIG INVESTERING ATOMKRAFT TIL ALLE HUSSTANDE! 8 00:02:03,417 --> 00:02:06,250 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 9 00:03:29,917 --> 00:03:34,583 MAN HØSTER, SOM MAN SÅR 10 00:03:44,000 --> 00:03:46,333 Punktlig som et urværk. 11 00:03:53,083 --> 00:03:55,208 Hvor sluttede vi? 12 00:03:56,000 --> 00:03:57,833 Ved Einstein-Rosen-broen. 13 00:03:59,250 --> 00:04:01,000 En passage - 14 00:04:01,083 --> 00:04:03,500 - mellem et sort hul, indgangen - 15 00:04:03,583 --> 00:04:06,417 - og et hvidt hul, udgangen, - 16 00:04:07,542 --> 00:04:11,583 - som forbinder tid og rum. 17 00:04:12,625 --> 00:04:14,833 Den, som går gennem passagen, rejser i tiden. 18 00:04:14,917 --> 00:04:18,500 Tik, tak... 19 00:05:10,000 --> 00:05:13,500 Vores tanker er præget af dualisme. 20 00:05:14,542 --> 00:05:17,875 Indgang, udgang. Sort, hvidt. Godt, ondt. 21 00:05:17,958 --> 00:05:21,250 Alt kommer i par. 22 00:05:22,750 --> 00:05:24,708 Men det er forkert. 23 00:05:27,042 --> 00:05:30,208 Har De hørt om triquetra? 24 00:05:31,083 --> 00:05:33,000 Treenighedens knude. 25 00:05:33,083 --> 00:05:36,375 Intet er fuldkomment uden en tredje dimension. 26 00:05:36,458 --> 00:05:39,583 Der er ikke kun et oppe og et nede. 27 00:05:39,667 --> 00:05:41,417 Der er også en midte. 28 00:05:42,958 --> 00:05:47,500 Jeg tror, at Einstein og Rosen overså noget. 29 00:05:50,917 --> 00:05:52,375 "Sic mundus - 30 00:05:54,292 --> 00:05:56,333 - creatus est." 31 00:05:56,708 --> 00:06:01,792 Et ormehul forbinder ikke kun to dimensioner, men tre. 32 00:06:02,833 --> 00:06:05,833 Fremtid, nutid - 33 00:06:06,833 --> 00:06:08,542 - og fortid. 34 00:07:11,250 --> 00:07:12,417 Helge. 35 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 Du godeste. 36 00:07:22,458 --> 00:07:24,125 Hvor ser du dog ud? 37 00:07:27,083 --> 00:07:28,083 Jeg... 38 00:07:29,500 --> 00:07:31,875 Jeg var på byggepladsen. 39 00:07:31,958 --> 00:07:34,167 - De havde fundet... - Klæd dig af. 40 00:07:41,792 --> 00:07:44,583 Jeg sagde, at du skulle klæde dig af. 41 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 Fortsæt. 42 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 Vent her. 43 00:09:01,500 --> 00:09:05,125 Nå, min dreng. Hvad har du nu fundet på? 44 00:09:05,208 --> 00:09:08,083 - Jeg var på byggepladsen. - Nå? 45 00:09:08,167 --> 00:09:09,708 De havde fundet noget der. 46 00:09:09,792 --> 00:09:12,625 - Hvad havde de fundet? - Han har krøbet rundt igen. 47 00:09:15,208 --> 00:09:17,208 Fortæl, hvad de fandt. 48 00:09:17,292 --> 00:09:19,667 Der var en masse politi på byggepladsen. 49 00:09:19,750 --> 00:09:21,625 - Politi? - To lig. 50 00:09:21,708 --> 00:09:24,917 - Midt på byggepladsen. - Hvad er det, du siger? 51 00:09:25,000 --> 00:09:26,917 De lignede børn. 52 00:09:27,000 --> 00:09:29,667 - Hvad? Er du sikker? - Ja. 53 00:09:39,375 --> 00:09:40,667 Du lyver ikke? 54 00:09:57,542 --> 00:10:01,250 Du kommer for sent. Claudias penge ligger på bordet. 55 00:10:08,583 --> 00:10:11,042 Jeg har aldrig før set sådan en forbrænding. 56 00:10:12,542 --> 00:10:14,375 Måske en brandgranat. 57 00:10:15,125 --> 00:10:18,667 Det er også interessant, at ørerne er helt ødelagte. 58 00:10:20,833 --> 00:10:23,125 Og det er ikke det eneste mærkelige. 59 00:10:24,750 --> 00:10:26,542 Begge havde dem der om halsen. 60 00:10:31,917 --> 00:10:34,958 Prægningen er fra år 1986. 61 00:10:35,042 --> 00:10:36,667 Er det en vits? 62 00:10:36,750 --> 00:10:40,417 Det bliver endnu sjovere. Kig på den lille lap i kragen. 63 00:10:49,583 --> 00:10:50,958 "Made in China"? 64 00:10:51,625 --> 00:10:53,375 Alt, de har på, er fra Kina. 65 00:10:55,333 --> 00:10:56,333 Kinesere? 66 00:10:57,833 --> 00:11:00,500 De er absolut ikke herfra. Den dreng... 67 00:11:01,292 --> 00:11:04,458 Han ser sydeuropæisk ud eller arabisk, ville jeg sige. 68 00:11:04,542 --> 00:11:06,833 Men den rødhårede... Det ved jeg ikke. 69 00:11:07,542 --> 00:11:09,458 Tatoveringen er mærkelig. 70 00:11:10,917 --> 00:11:14,583 Jeg har set en del sære tatoveringer, men denne her - 71 00:11:15,417 --> 00:11:17,167 - overgår uden tvivl alt. 72 00:11:52,792 --> 00:11:54,833 En, to - 73 00:11:55,417 --> 00:11:56,917 - tre. 74 00:12:00,458 --> 00:12:05,375 En, to, tre, fire, fem. 75 00:12:57,375 --> 00:13:00,167 De skriver om Nietzsches evige genkomst. 76 00:13:00,917 --> 00:13:04,667 Et univers, som udvides og derefter falder sammen. 77 00:13:06,583 --> 00:13:08,833 Et univers, som gentages uendeligt. 78 00:13:10,917 --> 00:13:12,750 EN REJSE GENNEM TIDEN H.G. TANNHAUS 79 00:13:13,292 --> 00:13:15,542 Det er længe siden, jeg sidst så den. 80 00:13:17,708 --> 00:13:21,208 Der var kun 500 eksemplarer i alt. 81 00:13:22,000 --> 00:13:24,042 De skriver om den lunisolare cyklus, - 82 00:13:24,125 --> 00:13:26,375 - hvor alt gentager sig hvert 33. år. 83 00:13:26,458 --> 00:13:28,542 Ud fra et kosmisk perspektiv, ja. 84 00:13:29,417 --> 00:13:35,292 Hvert 33. år synkroniseres Månens omløb med Solens. 85 00:13:36,500 --> 00:13:38,375 Men 33... 86 00:13:38,458 --> 00:13:41,542 Det er mere end det. Vi møder det overalt. 87 00:13:42,500 --> 00:13:45,250 Jesus udrettede 33 mirakler. 88 00:13:45,333 --> 00:13:48,000 Der er 33 litanier til englene. 89 00:13:48,083 --> 00:13:51,875 Dantes 33 sange i Skærsilden - 90 00:13:52,708 --> 00:13:55,208 - og 33 i Paradiset. 91 00:13:55,292 --> 00:13:58,708 Og i den alder indleder Antikrist sit vælde. 92 00:14:15,292 --> 00:14:16,750 Hvorfor gør han det? 93 00:14:18,250 --> 00:14:19,250 Hvad? 94 00:14:20,667 --> 00:14:21,792 Slår ihjel. 95 00:14:23,625 --> 00:14:24,708 Hvorfor? 96 00:14:26,458 --> 00:14:28,792 Hvad har de i sig? Hvor kommer det fra? 97 00:14:29,500 --> 00:14:31,708 - Hvorfor man bliver morder? - Ja. 98 00:14:31,792 --> 00:14:33,875 Er man født til det, eller bliver man det? 99 00:14:33,958 --> 00:14:37,708 Det ville gøre vores job en del lettere, hvis vi vidste det i forvejen. 100 00:14:37,792 --> 00:14:40,458 Så kunne vi spærre dem inde, når de var små, - 101 00:14:41,667 --> 00:14:44,167 - før de afviger fra den rette kurs. 102 00:14:45,500 --> 00:14:48,000 Hvorfor bliver man morder? 103 00:14:57,125 --> 00:14:58,458 Halløj, skøre! 104 00:15:00,250 --> 00:15:03,667 - Hvorfor har du så travlt? - Skal du købe silkestrømper til mor? 105 00:15:04,125 --> 00:15:05,792 Tjek hans lommer. 106 00:15:08,750 --> 00:15:11,417 - Lad mig være! - Bare råb. Ingen hører dig alligevel. 107 00:15:22,625 --> 00:15:26,250 Lav nu ikke i bukserne. Din far har jo masser af penge. 108 00:15:36,875 --> 00:15:39,125 - Der er en. - Kom, vi smutter. 109 00:15:55,875 --> 00:15:57,250 Halløj, vent. 110 00:16:03,917 --> 00:16:05,333 Var her nogen før? 111 00:16:05,958 --> 00:16:07,792 En gammel mand i pyjamas? 112 00:16:09,833 --> 00:16:10,958 Er du okay? 113 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 Du skal forsvare dig. Ellers holder de aldrig op. 114 00:16:16,458 --> 00:16:18,208 De er meget stærkere end jeg. 115 00:16:20,583 --> 00:16:22,667 Så må du bare bide dem næste gang. 116 00:16:27,208 --> 00:16:28,417 Forestil Dem, - 117 00:16:28,500 --> 00:16:34,083 - at De står i et uendeligt stort, mørkt rum og lyser mod venstre. 118 00:16:37,667 --> 00:16:40,917 Strålen burde fortsætte i al evighed - 119 00:16:41,500 --> 00:16:43,417 - i den samme retning. 120 00:16:43,500 --> 00:16:45,875 Der er ingen grund til at formode, - 121 00:16:45,958 --> 00:16:48,958 - at den kan komme fra højre og ramme os igen. 122 00:16:49,042 --> 00:16:51,667 Men et ormehul - 123 00:16:51,750 --> 00:16:56,958 - forandrer topologien i spatiotemporal. 124 00:16:58,333 --> 00:16:59,750 Det bøjer den. 125 00:17:03,167 --> 00:17:06,250 Intet er længere der, hvor det hører hjemme. 126 00:17:39,458 --> 00:17:42,042 Goddag. Kan De hjælpe mig? 127 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 Undskyld, vi er ikke herfra. 128 00:17:49,458 --> 00:17:53,292 - Jeg leder efter Killinger Strasse 61. - Der bor jeg. 129 00:17:53,875 --> 00:17:57,083 Det er lige ud og så til højre. 130 00:17:58,083 --> 00:18:00,708 - Er De Egon Tiedemann? - Nej. 131 00:18:02,875 --> 00:18:04,292 Hvor uhøfligt af mig. 132 00:18:05,375 --> 00:18:06,833 Mit navn er Agnes Nielsen. 133 00:18:08,708 --> 00:18:12,417 Og det er min søn Tronte. Vi er nye her i Winden. 134 00:18:17,125 --> 00:18:20,458 Tronte? Kom og hils på manden. 135 00:18:29,875 --> 00:18:31,417 Goddag. 136 00:18:35,208 --> 00:18:37,292 Er du Tronte Nielsen? 137 00:18:39,208 --> 00:18:40,875 Og De er Agnes Nielsen? 138 00:18:41,625 --> 00:18:42,708 Ja. 139 00:18:43,875 --> 00:18:49,375 Forestil Dem, at De rejser i fortiden og møder Deres far. 140 00:18:49,458 --> 00:18:51,417 Før han havde fået Dem. 141 00:18:52,333 --> 00:18:54,083 Undskyld jeg spørger - 142 00:18:55,625 --> 00:18:57,083 - men hvilket år er det? 143 00:18:59,417 --> 00:19:01,292 1953. 144 00:19:02,583 --> 00:19:06,292 Ville De i kraft af det møde allerede have ændret noget? 145 00:19:07,792 --> 00:19:10,208 Og er det overhovedet muligt at ændre noget? 146 00:19:10,292 --> 00:19:12,250 Har De det godt? 147 00:19:12,333 --> 00:19:17,417 Eller er tiden et bæst, som består i al evighed og ikke kan betvinges? 148 00:19:24,875 --> 00:19:26,625 Hvad tror De? 149 00:19:26,708 --> 00:19:28,542 Kan vi ændre hændelsesforløb? 150 00:19:28,625 --> 00:19:31,458 Hver eneste videnskabsmand ville svare nej. 151 00:19:31,542 --> 00:19:33,875 Den kausale determinisme forbyder det. 152 00:19:34,500 --> 00:19:39,333 Men det ligger i menneskets natur at tro, at deres liv spiller en vigtig rolle. 153 00:19:39,417 --> 00:19:42,250 At deres handlinger forandrer noget. 154 00:19:43,708 --> 00:19:49,208 Hele livet har jeg drømt om at rejse i tiden for at se, hvordan det var, - 155 00:19:49,292 --> 00:19:51,417 - og hvordan det engang vil blive. 156 00:19:53,208 --> 00:19:54,708 Gør De ikke det mere? 157 00:19:56,083 --> 00:19:58,417 Drømme forandres. 158 00:19:58,500 --> 00:20:00,083 Andre ting bliver vigtige. 159 00:20:00,167 --> 00:20:04,083 Min plads er hverken gårsdagen eller morgendagen, - 160 00:20:05,125 --> 00:20:06,875 - men her - 161 00:20:07,792 --> 00:20:09,500 - og nu. 162 00:20:15,333 --> 00:20:16,500 Kan jeg hjælpe Dem? 163 00:20:21,542 --> 00:20:23,542 Leder De efter et ur? 164 00:20:27,042 --> 00:20:28,333 Er De H.G. Tannhaus? 165 00:20:33,375 --> 00:20:35,208 Denne H.G. Tannhaus? 166 00:20:42,667 --> 00:20:45,250 Nej, det der er ikke mig. 167 00:20:50,708 --> 00:20:51,917 Hvilket år er det? 168 00:20:53,083 --> 00:20:54,333 Hvilket år? 169 00:20:55,333 --> 00:20:56,792 1953. 170 00:21:01,250 --> 00:21:02,833 1953. 171 00:21:07,542 --> 00:21:10,792 Stalin er død. England har en dronning. 172 00:21:10,875 --> 00:21:13,375 Og Nanga Parbat er blevet besteget. 173 00:21:13,458 --> 00:21:16,583 1953, som vi går og står, ja. 174 00:21:16,667 --> 00:21:20,417 Det er umuligt. Umuligt... 175 00:21:21,292 --> 00:21:23,458 Tallet 33. 176 00:21:23,542 --> 00:21:26,500 De skriver, at det kan være tidsafstanden - 177 00:21:26,583 --> 00:21:29,542 - mellem etagerne i et tredimensionalt ormehul. 178 00:21:29,625 --> 00:21:32,708 Det er kun en teori. 179 00:21:37,000 --> 00:21:39,167 Men det kan være sagens kerne. 180 00:21:42,250 --> 00:21:43,292 Kom, Gretchen. 181 00:21:44,958 --> 00:21:45,958 Kom. 182 00:21:57,500 --> 00:22:01,167 Du kommer for sent. Jeg sagde, du skulle komme til tiden. 183 00:22:01,250 --> 00:22:04,208 Claudia, jeg glemte pengene derhjemme. 184 00:22:04,292 --> 00:22:06,542 Jeg kommer forbi med dem senere. 185 00:22:08,250 --> 00:22:09,292 Kom ind. 186 00:22:17,958 --> 00:22:20,125 FRA 1 TIL 100 187 00:22:37,708 --> 00:22:38,958 Forkert. 188 00:22:40,042 --> 00:22:41,042 Forkert. 189 00:22:42,958 --> 00:22:44,208 Forkert. 190 00:22:46,667 --> 00:22:50,875 Der er to værelser på overetagen og endda et lille køkken. 191 00:22:50,958 --> 00:22:53,500 Desværre er blikkenslageren ikke kommet endnu, - 192 00:22:53,583 --> 00:22:56,125 - så vandet fungerer ikke rigtigt deroppe. 193 00:22:57,500 --> 00:22:59,542 Det her er min datter Claudia. 194 00:22:59,625 --> 00:23:01,250 Claudia, hils pænt. 195 00:23:01,333 --> 00:23:02,417 Goddag. 196 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Agnes Nielsen. 197 00:23:06,333 --> 00:23:07,583 Tronte? 198 00:23:07,667 --> 00:23:09,583 - Jeg hedder Tronte. - Claudia. 199 00:23:09,667 --> 00:23:13,333 Det er vores hund Gretchen. Jeg håber ikke, De har noget imod hunde. 200 00:23:13,875 --> 00:23:17,333 Min mand er ikke så tit hjemme. Han er politibetjent. 201 00:23:17,417 --> 00:23:22,125 Nogle gange tror jeg, at han har ansvaret for hele byen. 202 00:23:23,292 --> 00:23:25,292 Og Deres mand er...? 203 00:23:25,375 --> 00:23:28,792 - Han er død. - Åh, jeg ville ikke... 204 00:23:29,500 --> 00:23:31,292 Jeg taler uden at tænke mig om. 205 00:23:32,625 --> 00:23:34,458 Det gør mig virkelig ondt. 206 00:23:39,125 --> 00:23:41,250 Skal vi se os om oppe ovenpå? 207 00:23:44,625 --> 00:23:47,542 Claudia, viser du drengen rundt udenfor? 208 00:23:57,000 --> 00:23:58,125 Værsgo. 209 00:24:02,000 --> 00:24:03,708 Skal jeg hente en læge? 210 00:24:10,875 --> 00:24:13,792 - Hej. - Hej, Ines og Jana. 211 00:24:13,875 --> 00:24:16,625 Jeg skal hente fars ur. Er det repareret? 212 00:24:19,083 --> 00:24:20,292 Nuvel... 213 00:24:21,917 --> 00:24:24,417 Kahnwald... 214 00:24:24,958 --> 00:24:26,292 Kahnwald. 215 00:24:26,375 --> 00:24:29,292 Værsgo, Ines. Det spinder som en killing igen. 216 00:24:30,958 --> 00:24:33,708 Har De hørt, hvad politiet fandt i morges? 217 00:24:33,792 --> 00:24:37,000 Nej, men jeg er sikker på, at du snart vil fortælle mig det. 218 00:24:37,083 --> 00:24:39,625 Jana hørte det på lærerværelset. 219 00:24:39,708 --> 00:24:41,417 Hold mig ikke på pinebænken. 220 00:24:41,500 --> 00:24:43,000 Mor? 221 00:24:43,542 --> 00:24:46,417 De fandt to lig på Dopplers byggeplads. 222 00:24:46,500 --> 00:24:49,250 To små drenge. De var blevet bortført af rumvæsener. 223 00:24:49,333 --> 00:24:51,958 - Til eksperimenter. - Hvad var det præcis, du sagde? 224 00:24:54,042 --> 00:24:55,917 Om rumvæsenerne? 225 00:24:56,000 --> 00:24:57,417 Nej, om drengene. 226 00:24:57,500 --> 00:25:00,500 Politiet fandt to døde drenge i morges. 227 00:25:25,083 --> 00:25:27,125 Opdagelsen af uranspaltning - 228 00:25:27,208 --> 00:25:30,167 - har indledt en ny æra i menneskets historie. 229 00:25:30,792 --> 00:25:34,333 En æra med fornuft, - 230 00:25:34,417 --> 00:25:35,792 - saglighed - 231 00:25:35,875 --> 00:25:38,083 - og menneskets dominans over naturen. 232 00:25:43,167 --> 00:25:46,958 Vi kan gøre dette fænomen anvendeligt - 233 00:25:47,042 --> 00:25:49,792 - ved at udnytte den neutroninducerede spaltning - 234 00:25:49,875 --> 00:25:53,083 - i atomreaktorer med økonomiske fordele. 235 00:25:53,750 --> 00:25:55,375 Et lille atom - 236 00:25:56,458 --> 00:25:58,000 - forandrer verden. 237 00:25:59,208 --> 00:26:03,708 Og her bygger vi Tysklands første atomkraftværk - 238 00:26:03,792 --> 00:26:07,000 - og skænker dermed samfundet en langvarig - 239 00:26:07,083 --> 00:26:09,917 - stabilitet og velstand. 240 00:26:13,125 --> 00:26:14,875 STOP! ADGANG FORBUDT! 241 00:26:14,958 --> 00:26:18,208 Jeg skal bruge en liste over arbejdere, som var på området. 242 00:26:18,750 --> 00:26:20,583 Hvad skal det gøre godt for? 243 00:26:20,667 --> 00:26:24,458 De bør snarere spørge, hvem der har noget imod bygningen af atomkraftværket. 244 00:26:24,542 --> 00:26:25,792 Atomkraftværket? 245 00:26:25,875 --> 00:26:29,000 Jeg talte lige med en kommunalfuldmægtig om byggetilladelsen. 246 00:26:29,083 --> 00:26:30,500 Og tilfældigvis - 247 00:26:30,583 --> 00:26:35,042 - dukker der samtidig to børnelig op på området. 248 00:26:37,417 --> 00:26:39,708 Og hvem har taget dem med herhen, tror De? 249 00:26:43,833 --> 00:26:45,250 Dem fra kulkraftværket. 250 00:26:47,750 --> 00:26:49,208 De tror mig ikke. 251 00:26:50,000 --> 00:26:54,417 Hvis dette atomkraftværk bygges, bliver det intet mindre end en revolution. 252 00:26:55,708 --> 00:26:57,875 Det vil ikke kun forandre Winden. 253 00:26:57,958 --> 00:26:59,833 Atomenergi - 254 00:26:59,917 --> 00:27:03,917 - giver vækst og rigdom til hele landet. 255 00:27:04,000 --> 00:27:05,583 Men det indebærer forandring. 256 00:27:05,667 --> 00:27:07,667 Det gamle må vige for det nye. 257 00:27:07,750 --> 00:27:09,792 Det passer ikke alle. 258 00:27:11,750 --> 00:27:15,458 Jeg sørger for, at De får en liste over dem, som driver kulkraftværket. 259 00:27:16,125 --> 00:27:19,625 Bare vent og se. Det hele er et komplot. 260 00:27:54,125 --> 00:27:57,000 Det her er vores huler. Man må ikke gå så langt ind. 261 00:27:57,083 --> 00:27:59,750 Men det gør vi alligevel af og til. Som udfordring. 262 00:28:00,917 --> 00:28:01,958 Udfordring? 263 00:28:05,042 --> 00:28:06,208 Selvfølgelig. 264 00:28:07,375 --> 00:28:09,917 Skal du ikke gå hjem nu? 265 00:28:10,000 --> 00:28:11,792 Jeg vil have mine penge. 266 00:28:13,500 --> 00:28:15,292 Kom, vi går videre. 267 00:28:16,458 --> 00:28:18,167 Vi går fra ham. 268 00:28:29,833 --> 00:28:31,042 Kom. 269 00:28:46,875 --> 00:28:50,583 Gretchen! Kom her, Gretchen! Kom! 270 00:28:55,542 --> 00:28:56,958 Er en af de to min søn? 271 00:28:57,042 --> 00:28:58,667 Jeg kan ikke hjælpe Dem. 272 00:28:58,750 --> 00:29:02,208 - Jeg vil vide, om en af dem er min søn! - Tag det nu roligt! 273 00:29:02,292 --> 00:29:03,667 Hvad foregår der? 274 00:29:05,125 --> 00:29:07,833 De to drenge, I fandt i morges. Hvordan så de ud? 275 00:29:07,917 --> 00:29:11,000 Hvordan så de ud? Havde en af dem brunt hår? Var han cirka 11 år? 276 00:29:11,083 --> 00:29:14,417 - Hvorfor vil De vide det? - Min søn... Min søn er forsvundet. 277 00:29:14,500 --> 00:29:18,875 Jeg vil kun have, at De siger, om et af de døde børn er min søn. 278 00:29:18,958 --> 00:29:22,083 Han hedder Mikkel. Han er 11 år og har brunt hår og blå øjne. 279 00:29:22,167 --> 00:29:24,542 Han er cirka så høj her. Jeg har et foto. 280 00:29:24,625 --> 00:29:26,417 - Lort! Min jakke. - Han er jo fuld. 281 00:29:28,792 --> 00:29:29,792 Nej. 282 00:29:30,208 --> 00:29:32,750 Den ene har mørkebrunt hår. En udlænding. 283 00:29:32,833 --> 00:29:34,708 Den andre er større med knaldrødt hår. 284 00:29:34,792 --> 00:29:37,417 Og der var ikke en tredje? 285 00:29:37,500 --> 00:29:40,000 Har De meldt Deres søvn savnet? 286 00:29:40,083 --> 00:29:42,250 Kender De en vis Helge Doppler? 287 00:29:42,333 --> 00:29:45,000 - Bernd Dopplers søn? - Nej, han er gammel. Cirka 70. 288 00:29:45,875 --> 00:29:47,875 Den eneste gamle er Bernd Doppler. 289 00:29:50,542 --> 00:29:52,375 Bernd Doppler fra atomkraftværket? 290 00:29:54,417 --> 00:29:56,875 - Bernd er Helges far. - Korrekt. 291 00:29:59,167 --> 00:30:01,208 Stands. Vent lige lidt! 292 00:30:07,042 --> 00:30:08,417 Men De... 293 00:30:09,792 --> 00:30:12,292 Hvorfor er De så fascineret af tiden? 294 00:30:12,375 --> 00:30:14,500 Jeg vil vide, om der kan laves om på den. 295 00:30:14,583 --> 00:30:16,625 Om alt har en mening. Og i så fald, - 296 00:30:17,417 --> 00:30:19,250 - hvem der styrer den mening. 297 00:30:21,208 --> 00:30:22,417 Tilfældigheden? 298 00:30:24,167 --> 00:30:25,250 Gud? 299 00:30:25,875 --> 00:30:27,208 Eller gør vi det? 300 00:30:27,292 --> 00:30:29,875 Agerer vi overhovedet frit? 301 00:30:30,583 --> 00:30:34,083 Eller opstår alt på nyt i al evighed i et genkommende kredsløb? 302 00:30:35,792 --> 00:30:37,500 Og vi følger naturens love - 303 00:30:37,583 --> 00:30:39,625 - og er blot slaver af tid og rum. 304 00:30:53,417 --> 00:30:55,583 - Egon. - Hvad er der? 305 00:30:55,667 --> 00:30:57,375 - Hun er her. - Hvem? 306 00:30:57,458 --> 00:30:59,625 Kvinden, som ringede om værelserne. 307 00:30:59,708 --> 00:31:01,458 Hun er lidt sær, men sød. 308 00:31:01,542 --> 00:31:03,833 Hun tager nok værelserne. 309 00:31:18,625 --> 00:31:20,375 Er der sket noget slemt? 310 00:31:22,542 --> 00:31:24,542 Nej, det er bare... 311 00:31:28,167 --> 00:31:29,500 Alt er i orden. 312 00:31:31,875 --> 00:31:33,208 Fru Nielsen? 313 00:31:36,250 --> 00:31:39,083 Fru Nielsen, det her er min mand, Egon Tiedemann. 314 00:31:40,208 --> 00:31:41,500 Goddag. 315 00:31:42,042 --> 00:31:43,208 Goddag. 316 00:31:48,125 --> 00:31:50,458 Deres kone har fortalt mig meget om Dem. 317 00:31:50,542 --> 00:31:53,125 - I har et rigtig smukt hjem. - Tak. 318 00:31:53,750 --> 00:31:56,083 Ankom De i dag? 319 00:31:58,292 --> 00:32:01,875 Må jeg spørge, hvorfor De valgte netop Winden? 320 00:32:01,958 --> 00:32:04,333 Udspørg hende nu ikke sådan. 321 00:32:04,417 --> 00:32:06,958 Min mand er politimand. Han er født nysgerrig. 322 00:32:10,000 --> 00:32:13,833 Min bedstemor kommer fra Winden. Hun talte altid pænt om byen. 323 00:32:15,042 --> 00:32:16,833 Må jeg spørge, hvad hun hed? 324 00:32:18,583 --> 00:32:19,708 Far! 325 00:32:20,500 --> 00:32:22,417 Gretchen er forsvundet. I skoven. 326 00:32:22,500 --> 00:32:26,208 - Pludselig var hun væk. - Rolig nu. Fortæl, hvad der skete. 327 00:32:26,292 --> 00:32:29,375 Jeg viste Tronte skoven. Vejen ned til byen. 328 00:32:29,458 --> 00:32:32,083 Gretchen var sammen med os, og pludselig var hun væk. 329 00:32:32,167 --> 00:32:33,167 Hvor er Helge? 330 00:32:34,625 --> 00:32:36,500 - Gretchen er måske med Helge. - Ja. 331 00:32:37,125 --> 00:32:40,458 - Det er hun sikkert. - Kan du ikke gå med og se efter? 332 00:32:43,750 --> 00:32:47,458 - Jeg skulle alligevel hen til Doppler. - Egon... 333 00:32:47,542 --> 00:32:51,333 Jeg har inviteret familien Nielsen på middag. Kom nu ikke sent hjem igen. 334 00:32:54,875 --> 00:32:59,917 En tidssløjfe påvirker uden tvivl kausalitetsprincippet. 335 00:33:02,417 --> 00:33:05,167 Og forholdet mellem årsag og virkning. 336 00:33:07,083 --> 00:33:11,208 Så længe der findes et ormehul, har vi en lukket tidssløjfe. 337 00:33:11,292 --> 00:33:13,833 Inde i den er alt gensidigt afhængigt. 338 00:33:13,917 --> 00:33:18,000 Det er ikke mere kun fortiden, som påvirker fremtiden. 339 00:33:21,583 --> 00:33:24,625 Også fremtiden påvirker fortiden. 340 00:33:24,708 --> 00:33:28,458 Det er som spørgsmålet om hønen og ægget. 341 00:33:32,292 --> 00:33:36,042 Vi kan ikke længere vide, hvilken af dem der kom først. 342 00:33:38,917 --> 00:33:41,958 Alt er forbundet med hinanden. 343 00:33:57,917 --> 00:33:59,375 Hej. 344 00:34:09,375 --> 00:34:11,917 Du er Helge Doppler, ikke? 345 00:34:12,000 --> 00:34:13,625 Jo. Hvorfor? 346 00:34:18,333 --> 00:34:19,958 Se her. 347 00:34:23,042 --> 00:34:24,875 Kan du genkende den? 348 00:34:29,125 --> 00:34:30,417 Nej. 349 00:34:36,750 --> 00:34:38,667 Fandt De manden, De ledte efter? 350 00:34:40,292 --> 00:34:41,583 Ja. 351 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 De ser trist ud. 352 00:34:49,542 --> 00:34:51,208 Hvad har du der i æsken? 353 00:35:02,750 --> 00:35:04,250 Har du dræbt dem? 354 00:35:08,208 --> 00:35:11,000 Halløj. Har du dræbt dem? 355 00:35:13,458 --> 00:35:16,625 De falder ned fra himlen. De dumper bare ned. 356 00:35:17,458 --> 00:35:19,083 Jeg samler dem kun op. 357 00:35:20,708 --> 00:35:23,042 De er så smukke, når de er døde. 358 00:35:33,458 --> 00:35:35,625 Men en dag vil du dræbe noget. 359 00:35:37,750 --> 00:35:39,417 Drengene på byggepladsen? 360 00:35:43,917 --> 00:35:45,125 Min bror? 361 00:35:50,667 --> 00:35:51,667 Min søn? 362 00:35:52,958 --> 00:35:54,542 Ikke nu, men senere. 363 00:35:58,667 --> 00:36:01,208 Men det kan jeg lave om på, ser du. 364 00:36:01,875 --> 00:36:03,458 Jeg kan ændre fortiden. 365 00:36:04,000 --> 00:36:05,292 Og fremtiden. 366 00:36:06,458 --> 00:36:08,208 Hjælp! 367 00:36:08,292 --> 00:36:10,208 Findes du ikke, sker det heller ikke. 368 00:36:13,208 --> 00:36:14,542 Nej! 369 00:37:46,208 --> 00:37:49,333 - Fru Doppler kommer snart ned. - Tak. 370 00:38:06,000 --> 00:38:07,292 Goddag, fru Doppler. 371 00:38:07,375 --> 00:38:08,833 Min mand er ikke hjemme. 372 00:38:08,917 --> 00:38:10,125 Jeg... 373 00:38:10,667 --> 00:38:13,250 Jeg ville bare spørge, om Gretchen er her. 374 00:38:14,708 --> 00:38:16,375 Vores hund. 375 00:38:16,458 --> 00:38:18,958 - Tog Helge hende med hjem? - Absolut ikke. 376 00:38:19,042 --> 00:38:21,333 Vi tillader ikke hunde her. Det ved Helge. 377 00:38:24,042 --> 00:38:25,792 Gad vide, hvor hun så er? 378 00:38:27,208 --> 00:38:28,917 Der er ingen hund her. 379 00:38:29,875 --> 00:38:31,375 Var der andet? 380 00:38:32,083 --> 00:38:33,875 Nej. Mange tak. 381 00:38:34,875 --> 00:38:36,792 Og undskyld forstyrrelsen. 382 00:38:38,542 --> 00:38:40,875 Men hvis hunden skulle dukke op... 383 00:38:43,458 --> 00:38:44,458 Farvel. 384 00:38:52,167 --> 00:38:53,333 Helge? 385 00:38:56,000 --> 00:38:57,417 Helge! 386 00:41:36,958 --> 00:41:40,583 Alle liv er forbundet med hinanden. 387 00:41:41,667 --> 00:41:44,833 En skæbne er forbundet med den næste. 388 00:41:46,667 --> 00:41:52,583 Alle vores handlinger er blot et svar på en tidligere handling. 389 00:41:52,667 --> 00:41:57,875 Årsag og virkning. Ikke andet end en uendelig dans. 390 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 Alt er forbundet med hinanden. 391 00:42:26,542 --> 00:42:29,000 Men det er også kun en teori. 392 00:42:33,292 --> 00:42:38,167 Jeg kan ikke lade være med at fornemme, at De i virkeligheden vil noget andet. 393 00:42:39,083 --> 00:42:42,458 Hvad ville De sige, hvis jeg sagde, at alt det i Deres bog er sandt? 394 00:42:42,542 --> 00:42:46,833 At tidsrejser er mulige. Deres teori om, at ormehuller opstår - 395 00:42:46,917 --> 00:42:52,208 - via gravitationsbølger, er ikke kun teori. Sådanne huller findes. Her i Winden. 396 00:42:56,458 --> 00:42:58,250 Jeg kommer fra fremtiden. 397 00:43:08,583 --> 00:43:11,583 Jeg har rejst gennem ormehullet til 1986. 398 00:43:28,542 --> 00:43:31,083 Hvor... Hvor fandt De det? 399 00:43:31,167 --> 00:43:34,083 Det er i stykker. De skal reparere det. 400 00:43:34,667 --> 00:43:36,083 Det kan jeg ikke. 401 00:43:37,333 --> 00:43:40,375 Er det ikke Deres initialer? De har bygget det. 402 00:43:40,458 --> 00:43:44,083 Kan apparatet muliggøre rejser i tid og rum? 403 00:43:44,917 --> 00:43:46,750 Kan det skabe et ormehul? 404 00:43:46,833 --> 00:43:49,583 Det åbner en portal, og via den kan man rejse 33 år tilbage - 405 00:43:49,667 --> 00:43:52,250 - og 33 år fremad i tiden. 406 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 Og det ormehul, som De kom igennem? 407 00:43:57,917 --> 00:43:59,500 Gjorde apparatet det? 408 00:44:00,333 --> 00:44:01,625 Nej. 409 00:44:02,583 --> 00:44:05,125 For lidt siden var der nedbrud på atomkraftværket. 410 00:44:05,208 --> 00:44:07,542 Da frigjordes der energi og... 411 00:44:08,667 --> 00:44:12,292 Men apparatet kan i hvert fald gentage den samme proces. 412 00:44:12,375 --> 00:44:15,375 Vil De skabe endnu et ormehul? 413 00:44:16,750 --> 00:44:18,917 Nej, jeg vil ødelægge det, der findes. 414 00:44:22,875 --> 00:44:24,708 De skal gå nu. 415 00:44:27,458 --> 00:44:29,750 Denne by er som et sår. 416 00:44:29,833 --> 00:44:32,250 Vi er alle en del af det, men det kan jeg ændre. 417 00:44:32,333 --> 00:44:34,542 - Deres apparat kan ændre det. - Gå. 418 00:44:35,125 --> 00:44:36,542 Gå nu. 419 00:44:52,042 --> 00:44:53,958 Jeg har set fremtiden. 420 00:44:54,042 --> 00:44:56,083 Jeg ved, hvad der kommer til at ske. 421 00:44:58,042 --> 00:45:01,375 Jeg skal gøre det godt igen. Og De skal hjælpe mig. 422 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Tekster af: Sheila N. Hasahya 30498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.