All language subtitles for Dark 1x10 Bangla Subtitles By Serial Killer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,924 --> 00:00:02,014 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 2 00:00:02,014 --> 00:00:04,937 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 3 00:00:09,600 --> 00:00:15,060 যে দিনটিতে মিকেল নিখোঁজ হয়েছিল 4 00:01:51,810 --> 00:01:54,680 ঈশ্বর, যা বদলাতে পারবো না সেগুলো মেনে নেওয়ার মতো শক্তি দাও আমাকে। 5 00:01:55,100 --> 00:01:58,810 আমাকে ভাল মন্দের তফাত বোঝার মতো জ্ঞান দাও। 6 00:01:59,850 --> 00:02:02,810 ঈশ্বর, যা বদলাতে পারবো না সেগুলো মেনে নেওয়ার মত শক্তি দাও আমাকে। 7 00:02:02,890 --> 00:02:05,020 আমার মনের সাহস আরও বাড়িয়ে দাও.. 8 00:03:09,100 --> 00:03:11,060 স্কুলের পরিচয়পত্র- ম্যাডস নেলসন 9 00:03:11,140 --> 00:03:12,020 ট্রন্টে! 10 00:03:14,020 --> 00:03:14,850 আমি... 11 00:03:15,770 --> 00:03:16,930 আমি, পিটার। 12 00:03:18,520 --> 00:03:19,680 আমি.. 13 00:03:19,770 --> 00:03:22,310 তোমাকে কিছু একটা দেখানো দরকার। 14 00:03:24,430 --> 00:03:26,930 এটা তোমার ছেলের সাথে সম্পর্কযুক্ত। 15 00:03:27,770 --> 00:03:29,680 না, আলরিখ না। 16 00:03:31,180 --> 00:03:32,020 ম্যাডস। 17 00:03:42,100 --> 00:03:42,930 কীভাবে... 18 00:03:47,680 --> 00:03:48,850 এটা অসম্ভব। 19 00:03:51,720 --> 00:03:53,270 এটা অসম্ভব। 20 00:03:55,310 --> 00:03:57,020 সে হঠাৎ সেখানে কীভাবে যেন উপস্থিত হলো। 21 00:04:04,520 --> 00:04:05,350 ম্যাডস। 22 00:04:10,680 --> 00:04:11,680 ম্যাডস। 23 00:04:39,180 --> 00:04:40,180 কেউ আসছে। 24 00:04:50,180 --> 00:04:51,020 ট্রন্টে। 25 00:04:53,350 --> 00:04:54,310 ক্লডিয়া? 26 00:04:59,350 --> 00:05:00,180 পিটার। 27 00:05:03,720 --> 00:05:05,850 অনেক কিছু ব্যাখ্যা করার রয়েছে। 28 00:05:11,390 --> 00:05:15,520 তবে আগে ম্যাডসকে সেই জায়গায় নিয়ে যেতে হবে যে জায়গায় ওকে পাওয়া গিয়েছে। 29 00:05:18,020 --> 00:05:19,720 আমাদের হাতে খুব বেশি সময় নেই। 30 00:05:22,244 --> 00:05:24,547 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 31 00:05:24,571 --> 00:05:34,571 Translated By KAMRUL HASAN SHIMUL | ROBIUL HOSSAIN SUJON SARAH IQBAL | HASIBUJJAMAN HASIB | RUBAYED HASAN FUAD ANAS AHMED 32 00:05:34,627 --> 00:05:44,627 Edited By SARAH IQBAL 33 00:06:36,327 --> 00:06:44,530 D A R K ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 34 00:06:48,819 --> 00:06:54,589 DARK 110 ALPHA AND OMEGA 35 00:08:11,720 --> 00:08:13,220 আমি দুঃখিত। 36 00:08:14,850 --> 00:08:16,720 সবকিছু লণ্ডভণ্ড করে ফেলেছি। 37 00:08:18,560 --> 00:08:20,720 যখন থেকে মিকেল নিখোঁজ... 38 00:08:23,140 --> 00:08:25,180 আমি নিজেকে সেভাবে চিনতে পারছিলাম না। 39 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 এটা কোন ব্যাপার না, ওকে? 40 00:08:38,810 --> 00:08:40,100 সব কিছু ঠিক আছে। 41 00:08:42,930 --> 00:08:44,390 সব কিছু ঠিক আছে। 42 00:08:54,560 --> 00:08:56,180 ওর স্বভাব তো জানোই তুমি। 43 00:08:56,270 --> 00:08:58,270 সে সাধারণত কয়েক ঘন্টা পরেই ফিরে আসে। 44 00:08:59,970 --> 00:09:01,640 এতটা সময় বাইরে সে কখনোই থাকে না। 45 00:09:05,220 --> 00:09:07,600 আমার কলিগ আলরিখ নেলসেন এখানে আছে? 46 00:09:08,270 --> 00:09:10,470 না, আমার জানা মতে, না। 47 00:09:11,270 --> 00:09:13,930 শুধু গত শনিবারের এসেছিল, যেদিন নাকি মি. ডপলারের উপর আক্রমণ করে বসেছিল। 48 00:09:15,680 --> 00:09:17,600 যেন আপনার শ্বশুরের তার ছেলে হারানোর পেছনে হাত আছে। 49 00:10:06,350 --> 00:10:07,560 তুমি জানতে? 50 00:10:10,850 --> 00:10:12,220 কী জানতাম? 51 00:10:14,640 --> 00:10:16,180 ভবিষ্যৎ থেকে আসা ছেলেটার ব্যাপারে। 52 00:10:22,640 --> 00:10:23,890 তুমি জানতে। 53 00:10:41,310 --> 00:10:42,520 এটা তোমার জন্য। 54 00:10:42,600 --> 00:10:44,520 ০৪ নভেম্বরের রাত ১০:১৩ মিনিটের আগে খুলবে না, 55 00:10:51,520 --> 00:10:53,220 -এটা অসম্ভব। -কী? 56 00:10:54,180 --> 00:10:55,430 এটা পুড়িয়ে ফেলেছিলাম আমি। 57 00:11:02,430 --> 00:11:04,020 কতদিন ধরে জানতে তুমি? 58 00:11:06,220 --> 00:11:08,350 আমি আসলে সবসময়ই জানতাম। 59 00:11:13,180 --> 00:11:15,060 যখন তোমার বাবা আমার কাছে এসেছিল, 60 00:11:16,520 --> 00:11:18,770 সে একটা ডিস্টার্বড শিশু ছিল। 61 00:11:19,430 --> 00:11:22,100 ভেবেছিলাম, ওর কল্পনা ক্ষমতাটা একটু বেশি। 62 00:11:22,810 --> 00:11:27,470 মানে, খারাপ কোনোকিছু ঘটেছিল হয়তো ওর সাথে, যেটা ও সহ্য করতে পারেনি। 63 00:11:28,060 --> 00:11:29,560 ও আমাকে বলেছিল. 64 00:11:31,720 --> 00:11:33,310 ও ভবিষ্যৎ থেকে এসেছে। 65 00:11:34,890 --> 00:11:36,640 ওকে বিশ্বাস করিনি আমি। 66 00:11:38,970 --> 00:11:40,470 যদি তুমি জানতেই সেটা, 67 00:11:43,850 --> 00:11:45,220 কেন তাহলে এটা থামাওনি? 68 00:11:46,180 --> 00:11:49,180 আমি বুঝিনি যে, ও আত্নহত্যা করে ফেলবে। 69 00:11:49,270 --> 00:11:50,930 কিন্তু, তুমি মিকেলকে বাঁচাতে পারতে! 70 00:11:53,640 --> 00:11:56,600 এখন, আমার স্কুলের প্রিন্সিপ্যাল আমার আপন দাদি! 71 00:11:58,100 --> 00:12:01,560 তার স্বামী, যিনি আমার মায়ের সাথে বিছানায় যাচ্ছেন, তিনি তার হারানো সেই ছেলেকে খুঁজছেন যে নাকি আমার বাবা। 72 00:12:05,930 --> 00:12:07,890 কিছুদিন আগে আমি আমার ফুফুকে চুমু খেয়েছি। 73 00:12:13,850 --> 00:12:15,350 সবথেকে অবাক করা ব্যাপার হচ্ছে... 74 00:12:19,350 --> 00:12:21,390 এটা নিয়ে তাদের কোনো মাথাব্যাথা নেই। 75 00:12:22,060 --> 00:12:23,180 তারা ঠিক আছে। 76 00:12:24,350 --> 00:12:25,890 আমিই ঠিক নেই। 77 00:12:29,520 --> 00:12:31,310 আমি মনে করি, পরিস্থিতি.. 78 00:12:32,640 --> 00:12:34,470 যতই অস্বাভাবিক হোক না কেন, 79 00:12:34,970 --> 00:12:36,770 অথবা আমাদের কাছে যতই অদ্ভুত লাগুক না কেন, 80 00:12:36,850 --> 00:12:38,470 সব কিছু পেছনে কোনো না কোনো কারণ থাকেই। 81 00:12:39,810 --> 00:12:42,270 ঈশ্বরের সাথে খেলার আমরা কে? 82 00:12:44,390 --> 00:12:46,310 অতীত হচ্ছে অতীত। 83 00:12:47,350 --> 00:12:48,220 কিন্তু তুমি... 84 00:12:49,100 --> 00:12:50,930 বর্তমানে আছো। 85 00:12:53,640 --> 00:12:55,970 ভবিষ্যতে কী হবে, কেউ জানে না। 86 00:12:56,520 --> 00:12:58,720 আমি চাই সবকিছু আগের মতো স্বাভাবিক হয়ে যাক। 87 00:13:04,890 --> 00:13:08,310 ছোটবেলায়, হুডিনি শুধু জাদুকর হওয়ার স্বপ্ন দেখেছিল। 88 00:13:28,100 --> 00:13:29,850 তোমারও কি একই স্বপ্ন? 89 00:13:30,770 --> 00:13:31,600 হ্যাঁ। 90 00:13:32,060 --> 00:13:34,220 কিন্তু আমি যে জাদুটা করতে চাই সেটা অসম্ভব। 91 00:13:35,060 --> 00:13:36,270 কোনটা? 92 00:13:37,850 --> 00:13:39,430 আমি ঘুম থেকে উঠতে চাই। 93 00:13:43,060 --> 00:13:45,350 মাস্টার ঝুয়াং-এর প্যারাডক্সের কথা শুনেছো? 94 00:13:48,180 --> 00:13:50,180 স্বপ্নে দেখলাম আমি প্রজাপতি হয়ে গিয়েছি। 95 00:13:51,470 --> 00:13:54,680 এখন আমি জাগ্রত, তবে বুঝতে পারছি না আমি কি মানুষ 96 00:13:54,770 --> 00:13:57,560 যে স্বপ্নে প্রজাপতি হয়ে গিয়েছিল, 97 00:13:58,770 --> 00:14:00,970 নাকি আমি কোনো প্রজাপতি 98 00:14:01,470 --> 00:14:02,970 যে স্বপ্নে মানুষ হয়ে গিয়েছিল। 99 00:14:06,520 --> 00:14:07,680 তুমি কোনটা? 100 00:14:08,430 --> 00:14:10,890 মানুষ না প্রজাপতি? 101 00:14:14,020 --> 00:14:15,270 হয়তো আমি দুটোই। 102 00:14:30,270 --> 00:14:31,640 আমার নাম ইগোন টাইডামেন। 103 00:14:32,810 --> 00:14:35,310 আপনার নাম জেনেই জিজ্ঞাসাবাদ শুরু করা যাক। 104 00:14:35,390 --> 00:14:36,430 টাইডামেন? 105 00:14:37,470 --> 00:14:39,020 ইগোন, হ্যাঁ... 106 00:14:39,100 --> 00:14:40,140 ঠিক। 107 00:14:47,600 --> 00:14:49,770 - আপনি কি শয়তানের পূজারী? - শয়তানের পূজারী? 108 00:14:49,850 --> 00:14:51,770 না, আমি পুলিশ। 109 00:14:53,310 --> 00:14:54,390 পুলিশ? 110 00:14:54,890 --> 00:14:56,600 এটা ৮০-এর দশকের একটা গান। 111 00:14:57,520 --> 00:14:59,970 এখনি বলে দিতে পারি, ভবিষতে এটা আপনার পছন্দ হবে না। 112 00:15:02,220 --> 00:15:03,220 ক্যামেরার দিকে তাকান। 113 00:15:05,810 --> 00:15:07,390 বাচ্চাগুলোকে খুন করেছেন কেন? 114 00:15:08,970 --> 00:15:11,470 আমি কাউকে খুন করিনি। বরং বাচ্চাগুলোকে বাঁচানোর চেষ্টা করেছি। 115 00:15:14,470 --> 00:15:15,970 হেলগার সঙ্গে কী করেছেন? 116 00:15:18,720 --> 00:15:20,270 ও এখনো বেঁচে আছে। 117 00:15:21,520 --> 00:15:23,640 অবশ্যই বেঁচে আছে। নাহলে বাচ্চাগুলো মারা যেত না। 118 00:15:23,720 --> 00:15:25,220 হেলগা এখন কোথায়? 119 00:15:26,430 --> 00:15:28,560 - কোথায়? - আমি সব বদলাতে পারবো। 120 00:15:28,640 --> 00:15:31,720 যেসব ঘটতে চলেছে সেসব আমি থামাতে পারবো, কিন্তু আমাকে ছেড়ে দিতে হবে। 121 00:15:33,720 --> 00:15:34,850 - ক্যামেরার দিকে তাকান। - প্লিজ! 122 00:15:34,930 --> 00:15:36,180 ক্যামেরার দিকে তাকান! 123 00:15:40,770 --> 00:15:42,850 এখানে শিশু হত্যাকারীদের কী শাস্তি দেওয়া হয় জানেন? 124 00:15:42,930 --> 00:15:44,470 নির্বোধ কোথাকার। 125 00:15:46,140 --> 00:15:49,100 এ ফালতু শহরের সবার মতো আপনিও একজন নিচু মনের মানুষ। 126 00:15:49,970 --> 00:15:51,600 ছেড়ে দিন! 127 00:15:52,430 --> 00:15:55,680 আপনি কি এখনো ড্রিংক করেন, নাকি বউ চলে যাওয়ার পর শুরু করবেন, 128 00:15:55,770 --> 00:15:58,060 সেসময়ই কি বুঝতে পারবেন, কতটা তুচ্ছ ও জঘন্য লোক আপনি? 129 00:15:58,680 --> 00:16:00,270 আমাকে ছেড়ে দিন! ছেড়ে দিন! 130 00:16:00,350 --> 00:16:02,310 ছেড়ে দিন! ছেড়ে দিন! 131 00:16:04,310 --> 00:16:07,020 আমাকে আমার ছেলের কাছে যেতে হবে। ওকে খুঁজে বের করতে হবে! 132 00:16:23,890 --> 00:16:25,560 তোমার জন্য অপেক্ষা করেছিলাম। 133 00:16:25,640 --> 00:16:26,720 বৃহস্পতিবারে। 134 00:16:27,810 --> 00:16:30,430 - হ্যাঁ, বাদ দাও... - "বাদ দাও" বলে কী বোঝাতে চাও? 135 00:16:32,020 --> 00:16:34,390 আমি কাউকে বলিনি তুমি পাগলাগারদে ছিলে। 136 00:16:34,850 --> 00:16:36,180 তোমার জন্য আমি মিথ্যা বলেছি। 137 00:16:36,270 --> 00:16:37,890 ফ্রান্স, বাগেটস... 138 00:16:38,220 --> 00:16:39,970 ব্লাহ, ব্লাহ, ব্লাহ... সবাইকে 139 00:16:40,720 --> 00:16:43,180 এখন দেখছি তুমি নিজেই ভালো মিথ্যা বলতে পারো। 140 00:16:43,270 --> 00:16:44,600 আমাকে দরকার নেই। 141 00:16:45,970 --> 00:16:47,520 মার্থা আমাকে সব বলেছে। 142 00:16:49,180 --> 00:16:52,100 - ওটা ভুলে হয়ে গেছে । সত্যি আমি... - কী চাও তুমি? 143 00:16:52,680 --> 00:16:53,680 আমাকে নিঃস্ব করে দিতে চাও? 144 00:16:53,770 --> 00:16:55,060 আমাকে ভুল বোঝাতে চাও? 145 00:16:55,140 --> 00:16:56,680 আমার গার্লফ্রেন্ডের সঙ্গে ফুর্তি করতে চাও? 146 00:16:56,770 --> 00:16:58,270 তুমি মানসিক বিকারগ্রস্ত! 147 00:16:58,850 --> 00:17:00,020 একদম নিজের বাপের মতো। 148 00:17:13,470 --> 00:17:14,600 কী করছো তোমরা? 149 00:17:16,560 --> 00:17:17,850 মাথা খারাপ হয়ে গিয়েছে? 150 00:17:20,640 --> 00:17:22,350 আর কখনো এদিকে আসার কথা চিন্তাও করবে না! 151 00:17:23,100 --> 00:17:24,600 চলে যাও! 152 00:17:56,140 --> 00:17:57,850 মেরামত করে ফেলেছেন দেখছি। 153 00:17:58,430 --> 00:17:59,850 ওটা আপনার। 154 00:18:00,470 --> 00:18:02,100 এটা আমার। 155 00:18:02,890 --> 00:18:04,970 কয়েক বছর আগে বানিয়েছিলাম। 156 00:18:06,390 --> 00:18:08,220 একই যন্ত্র, 157 00:18:08,310 --> 00:18:10,430 কিন্তু আলাদা অবস্থায়। 158 00:18:10,850 --> 00:18:12,020 দেখুন। 159 00:18:14,180 --> 00:18:15,720 যেমন এই যন্ত্রটা 160 00:18:15,810 --> 00:18:19,930 একই সময়ে কোনোকিছুর শুরু এবং শেষ দেখতে পারে। 161 00:18:21,310 --> 00:18:22,680 একটু দাঁড়ান। 162 00:18:26,600 --> 00:18:28,350 এই যন্ত্রটা 163 00:18:29,140 --> 00:18:32,720 একপ্রকার সংকেত প্রেরণ করে। 164 00:18:33,720 --> 00:18:36,810 ইলেক্ট্রোম্যাগনেটিক ইম্পালস হিসেবে। 165 00:18:37,350 --> 00:18:40,180 এটা যদি কিছুর সাথে যোগাযোগ স্থাপনের চেষ্টা করে। 166 00:18:40,270 --> 00:18:41,930 এবার দেখুন। 167 00:18:42,720 --> 00:18:45,560 এই অংশটা নড়াচড়া করতো না। 168 00:18:45,640 --> 00:18:49,430 এটা ব্লু-প্রিন্টের অন্তর্ভুক্ত ছিল, কিন্তু এটার কার্যক্রম জানতাম না। 169 00:18:49,520 --> 00:18:52,770 যন্ত্রের সাথে এটা যোগাযোগ স্থাপন করতে পারে। 170 00:18:55,520 --> 00:18:58,930 শুধুমাত্র অতীতই ভবিষ্যতকে প্রভাবিত করে না। 171 00:18:59,720 --> 00:19:02,640 ভবিষ্যৎও অতীতকে প্রভাবিত করে। 172 00:19:03,600 --> 00:19:04,640 বুঝলেন? 173 00:19:05,270 --> 00:19:09,310 ভবিষ্যতের এই যন্ত্রটা যদি আমাকে না দেখাতেন, 174 00:19:09,390 --> 00:19:11,350 ওটাও আমি তৈরি করতে পারতাম না। 175 00:19:12,560 --> 00:19:13,680 একটা প্যারাডক্স।। 176 00:19:15,810 --> 00:19:17,390 এই অংশটাও... 177 00:19:18,180 --> 00:19:20,020 ... এভাবে খুলতো না। 178 00:19:23,720 --> 00:19:25,930 এটা খোলার মানেটা কী সেটাও জানি না। 179 00:19:29,560 --> 00:19:30,640 ওটা কী? 180 00:19:32,350 --> 00:19:34,600 সিএস-১৩৭ 181 00:19:36,560 --> 00:19:38,970 সিজিয়ামের তেজস্ক্রিয় আইসোটোপ। 182 00:19:47,520 --> 00:19:50,430 ডিভাইসটি হিগস ক্ষেত্র সৃষ্টি করে। 183 00:19:51,680 --> 00:19:55,020 এতে সিজিয়ামের ভর বৃদ্ধি পায় 184 00:19:57,350 --> 00:20:00,043 যার ফলে ইলেক্ট্রোম্যাগনেটিক ইম্পালসের সৃষ্টি হয়, 185 00:20:00,520 --> 00:20:03,520 যা নাকি কৃষ্ণ গহ্বরের দ্বার খুলে দেয়। 186 00:20:06,680 --> 00:20:10,060 নিউক্লিয়ার পাওয়ার প্লান্টের ক্ষেত্রেও একই ব্যাপার ঘটেছে। 187 00:20:12,470 --> 00:20:14,680 তাহলে এতকিছুর পরেও কেন আমাকে সহায়তা করার সিদ্ধান্ত নিলেন? 188 00:20:15,560 --> 00:20:16,390 কেন? 189 00:20:18,640 --> 00:20:20,220 'কেন' বড্ড জটিল শব্দ। 190 00:20:21,390 --> 00:20:25,220 আমরা কেন একটা ছেড়ে আরেকটা বেছে নেই? 191 00:20:26,350 --> 00:20:29,970 এটা কি গুরুত্বপূর্ণ সিদ্ধান্তের ওপর ভিত্তি করে, 192 00:20:30,060 --> 00:20:35,220 ক্যাজুয়াল লিঙ্কের সিরিজের ধারাবাহিকতায়? 193 00:20:35,310 --> 00:20:39,890 নাকি আমার ভেতরে অদ্ভুত অনুভূতির কাজ করার ফলে? 194 00:20:41,600 --> 00:20:47,810 হয়তো এই সিদ্ধান্তেই আমার জীবনের সবকিছু উলটপালট হয়ে যাবে। 195 00:20:48,890 --> 00:20:50,770 আমি হয়তো এমন এক ধাঁধার অংশ, 196 00:20:51,600 --> 00:20:53,810 যা আমি প্রভাবিতও করতে পারছি না, 197 00:20:54,890 --> 00:20:56,560 বুঝতেও পারছি না। 198 00:21:02,720 --> 00:21:04,140 একটা কথা বলবেন... 199 00:21:04,970 --> 00:21:06,810 ভবিষ্যৎ দেখতে কেমন? 200 00:21:10,430 --> 00:21:12,810 আশাকরি আগামীকালের মধ্যেই , সবকিছুতে আমূল পরিবর্তন দেখতে পাবেন। 201 00:21:26,560 --> 00:21:27,390 হ্যালো? 202 00:21:27,810 --> 00:21:30,020 ছেলেবেলায় তোমার বাবা অপহৃত হয়েছিল, তাই না? 203 00:21:30,100 --> 00:21:31,470 সালটা বলতে পারবে? 204 00:21:33,100 --> 00:21:33,930 আমি... 205 00:21:34,970 --> 00:21:35,970 আসলে আমি? আমি... 206 00:21:36,680 --> 00:21:39,520 - তোমাকে কিছু বলার ছিল... - সঠিক সাল? ১৯৫৩? ৫৪? 207 00:21:42,720 --> 00:21:43,810 ১৯৫৩ সালের শরৎকালে। 208 00:21:45,140 --> 00:21:46,020 ১৯৫৩ 209 00:21:47,430 --> 00:21:49,060 আজ থেকে ঠিক ৬৬ বছর আগে। 210 00:21:50,180 --> 00:21:51,850 ৩৩ এর দ্বিগুণ। 211 00:21:51,930 --> 00:21:54,060 - সবকিছুতেই যোগসূত্র রয়েছে। - শোনো, শার্লট... 212 00:21:54,640 --> 00:21:56,060 আমার কিছু কথা ছিল। 213 00:21:56,720 --> 00:21:58,430 পরে বলো? আমাকে এখনি যেতে হবে। 214 00:22:51,770 --> 00:22:53,470 আপনার কোনো সাহায্য লাগবে? 215 00:23:04,770 --> 00:23:06,270 আমাকে খুঁজতে এসেছেন? 216 00:23:08,140 --> 00:23:09,640 তোমাকে থামাতে হবে। 217 00:23:13,970 --> 00:23:16,470 ঠিক কী থামাতে হবে? 218 00:23:17,020 --> 00:23:18,520 ও তোমাকে ব্যবহার করছে। 219 00:23:19,560 --> 00:23:21,720 ওর সকল প্রতিশ্রুতি মিথ্যা। 220 00:23:24,180 --> 00:23:26,970 আপনি মনে হয় অন্য কারো সাথে আমাকে গুলিয়ে ফেলেছেন। 221 00:23:29,100 --> 00:23:31,680 আপনি মনে হয় অন্য কারো সাথে আমাকে গুলিয়ে ফেলেছেন। 222 00:23:32,520 --> 00:23:34,060 কথাটা আমি আগেও বলেছি। 223 00:23:37,850 --> 00:23:39,470 নোয়াহ তোমাকে যা কিছু বলেছে... 224 00:23:40,270 --> 00:23:41,770 ... সব মিথ্যা। 225 00:23:42,270 --> 00:23:43,890 সে নির্বাচিত কেউ না। 226 00:23:43,970 --> 00:23:45,470 তুমিও নির্বাচিত কেউ না। 227 00:23:46,060 --> 00:23:48,310 ও শয়তান থেকে পৃথিবীকে বাঁচাতে চায় না। 228 00:23:48,770 --> 00:23:50,270 ও নিজেই তো শয়তান। 229 00:23:52,310 --> 00:23:54,140 আজই সেই মাহেন্দ্রক্ষণ... 230 00:23:54,970 --> 00:23:56,640 সূচনা ও সমাপ্তির। 231 00:23:57,270 --> 00:24:00,060 তুমিও আমার মতো একই ভুল কোরো না। 232 00:24:00,810 --> 00:24:03,770 তুমিও আমার মতো একই ভুল কোরো না। 233 00:24:06,020 --> 00:24:07,520 তোমাকে থামাতেই হবে। 234 00:24:10,890 --> 00:24:12,520 তোমাকে থামাতেই হবে! 235 00:24:29,970 --> 00:24:31,430 আমাকে বন্ধ করতে হবে। 236 00:25:17,220 --> 00:25:18,890 কী হয়েছে তোমার? 237 00:25:24,720 --> 00:25:26,100 আমি মারামারিতে জড়িয়ে গিয়েছিলাম। 238 00:25:26,720 --> 00:25:27,720 মানে? 239 00:25:28,270 --> 00:25:29,560 কার সাথে? 240 00:25:30,600 --> 00:25:32,220 সেটা জেনে লাভ নেই। 241 00:25:33,850 --> 00:25:35,600 "সেটা জেনে লাভ নেই" এর মানে কী? 242 00:25:44,560 --> 00:25:45,640 সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে। 243 00:25:50,890 --> 00:25:52,560 আমি স্কুলে একটা জিনিস ফেলে এসেছি। 244 00:25:55,310 --> 00:25:57,560 চিন্তার কিছু নেই। সব ঠিক হয়ে যাবে, মা। 245 00:26:13,876 --> 00:26:15,752 শার্লট আমাকে কেবিনের ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করেছে। 246 00:26:16,501 --> 00:26:17,793 আর হেলগার ব্যাপারেও। 247 00:26:19,600 --> 00:26:21,220 '৫৩ সালে কী ঘটেছিল সেই ব্যাপারে। 248 00:26:23,770 --> 00:26:25,850 আর মাত্র কয়েক ঘন্টা, তারপর সব শেষ হয়ে যাবে। 249 00:26:28,140 --> 00:26:29,640 ম্যাডস বেঁচে থাকবে। 250 00:26:30,970 --> 00:26:31,930 আপনি উনার কথা বিশ্বাস করেন? 251 00:26:34,667 --> 00:26:38,501 ও যা কিছুই বলেছে, সবকিছু গত আটদিনে ঘটে যাওয়া ঘটনাগুলোর সাথে হুবহু মিলে গেছে। 252 00:26:39,270 --> 00:26:41,180 ঠিক যেমনটা এখানে লিখা আছে। 253 00:26:42,520 --> 00:26:44,810 তাহলে অর্ধেক পাতা কেন ছিঁড়ে ফেলা হয়েছে? 254 00:26:49,918 --> 00:26:51,460 আজকের পর কী হবে? 255 00:26:52,270 --> 00:26:53,600 আজকের পর... 256 00:26:54,125 --> 00:26:55,417 সবকিছু নতুনভাবে শুরু হবে। 257 00:27:04,270 --> 00:27:06,770 কিন্তু যদি কোন ঈশ্বরই না থাকে, 258 00:27:07,292 --> 00:27:09,126 তাহলে আমরা কেন এই মিথ্যাকে আঁকড়ে ধরে বেঁচে আছি? 259 00:27:12,667 --> 00:27:15,543 কারণ আমরা কষ্ট থেকে বাঁচার জন্য মিথ্যাকে বেছে নিয়ে থাকি। 260 00:27:17,810 --> 00:27:20,720 বেশ কয়েক বছর আগে, আমি একটা বাচ্চা ছেলে ছিলাম। 261 00:27:20,810 --> 00:27:22,350 একজন অপরিচিত লোক আমাদের কাছে এসেছিলেন। 262 00:27:24,334 --> 00:27:26,085 উনাকে দেখে মনে হচ্ছিল, উনি যুদ্ধ থেকে ফিরে এসেছেন। 263 00:27:27,220 --> 00:27:28,560 বেশি কথা বলছিলেন না। 264 00:27:29,770 --> 00:27:32,430 উনার চোখদুটোতে একটা শূন্যতা ছিল। 265 00:27:32,501 --> 00:27:34,876 মাঝেমধ্যে কিছু মানুষের মরতে চেয়েও যখন মরতে পারে না, 266 00:27:34,970 --> 00:27:36,100 তখন যেই শূন্যতা দেখা যায় ঠিক তেমন। 267 00:27:40,417 --> 00:27:41,918 উনি আমাদের বাড়ির একটা ঘরে থাকা শুরু করলেন। 268 00:27:42,720 --> 00:27:44,350 উনার ঘরটা ঠিক আমার ঘরের পাশেই ছিল। 269 00:27:44,430 --> 00:27:45,270 আর... 270 00:27:46,459 --> 00:27:48,501 মাঝেমধ্যে আমি উনাকে ঘুমের ভেতর কথা বলতে শুনতাম। 271 00:27:49,970 --> 00:27:51,060 আবোল-তাবোল প্রলাপ। 272 00:27:52,501 --> 00:27:55,127 কিন্তু এক রাতে, উনার কথাবার্তা খুব গোছালো হয়ে উঠলো। 273 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 উনি হলওয়েতে দাঁড়িয়ে ছিলেন, 274 00:27:57,520 --> 00:27:59,350 উনার চোখদুটো খোলা ছিল আর উনি বলেছিলেন... 275 00:28:01,520 --> 00:28:03,470 "কোনকিছুই বৃথা যাবে না 276 00:28:05,890 --> 00:28:07,180 একটা নিঃশ্বাসও না। 277 00:28:08,100 --> 00:28:10,350 একটা পদক্ষেপও না, একটা শব্দও না। 278 00:28:11,430 --> 00:28:12,470 কষ্টও না। 279 00:28:13,680 --> 00:28:17,020 সৃষ্টিকর্তার চিরন্তন অলৌকিক ঘটনা। 280 00:28:19,310 --> 00:28:21,220 আমি উনার কথার একটা শব্দও বুঝতে পারিনি। 281 00:28:23,770 --> 00:28:26,310 এক বছর পর, যখন আমি কষ্টটা টের পেলাম, 282 00:28:28,060 --> 00:28:29,720 আমি উনার কথার অর্থটা বুঝতে পেরেছিলাম। 283 00:28:32,042 --> 00:28:36,042 আমাদের সাথে ঘটে যাওয়া প্রতিটি ভয়াবহ ঘটনাই বিফলে যাবে না। 284 00:28:36,140 --> 00:28:37,470 এটা আমার ছেলে! 285 00:28:37,542 --> 00:28:40,501 এগুলোই আমাদের আজকের অবস্থানে এনে দাঁড় করিয়েছে। 286 00:28:41,270 --> 00:28:43,560 এগুলোই আমাদের শক্তিশালী করে তোলে। 287 00:28:47,680 --> 00:28:49,930 তোমার কষ্টই তোমাকে এই অবস্থানে এনেছে, হেলগা। 288 00:28:52,720 --> 00:28:54,680 কিন্তু এটার তোমার উপর আর কোনো ক্ষমতা নেই। 289 00:29:08,350 --> 00:29:09,850 এরপর কে? 290 00:29:19,640 --> 00:29:21,220 জোনাস কানওয়াল্ড। 291 00:29:39,020 --> 00:29:41,470 ও ভালোই থাকবে। চিন্তার কিছু নেই। 292 00:29:42,520 --> 00:29:44,180 আপনি চাইলেই ওর সাথে গিয়ে দেখা করতে পারবেন। 293 00:29:46,390 --> 00:29:48,310 আমি তোমাকে তোমার নতুন বাসায় নিতে এসেছি। 294 00:29:48,810 --> 00:29:50,970 ওখানে তোমার মতো আরও অনেক বাচ্চারা আছে। 295 00:29:57,810 --> 00:29:59,140 - তুমি কি শুনতে পাচ্ছো? - এদিকে আসুন। 296 00:29:59,600 --> 00:30:00,430 আসুন। 297 00:30:08,970 --> 00:30:12,350 জানেন, আমি একটা সিদ্ধান্ত নিয়েছি। আমি ওকে দত্তক নিতে চাই। 298 00:30:12,417 --> 00:30:16,001 আর দত্তক নেওয়ার কার্যক্রম চলাকালীন ওর অস্থায়ী অভিভাবকের দায়িত্ব... 299 00:30:16,100 --> 00:30:17,390 এটা খুব সহজ কোনো প্রক্রিয়া নয়। 300 00:30:17,459 --> 00:30:20,335 আমার কাছে রেফারেন্স আছে। আমার নিজের বাড়ি আছে। 301 00:30:20,417 --> 00:30:24,084 - আমি... - এটা খুবই জটিল প্রক্রিয়া। 302 00:30:24,180 --> 00:30:25,180 জানি। 303 00:30:25,270 --> 00:30:28,020 আপনার মনে হতে পারে, আমি তাড়াহুড়ো করছি। 304 00:30:28,100 --> 00:30:29,310 কিন্তু তা ঠিক নয়। 305 00:30:29,390 --> 00:30:32,350 - আমি এখানেই সিদ্ধান্ত নিতে পারছি না... - ছেলেটা আমাকে পছন্দ করে। 306 00:30:33,680 --> 00:30:35,100 আমার উপর ভরসা করে। 307 00:30:35,584 --> 00:30:38,751 একমাত্র আমাকেই ও নিজের কাছে ঘেঁষতে দেয়, আর... 308 00:24:29,970 --> 00:24:31,430 আমাকে বন্ধ করতে হবে। 309 00:25:17,220 --> 00:25:18,890 কী হয়েছে তোমার? 310 00:25:24,720 --> 00:25:26,100 আমি মারামারিতে জড়িয়ে গিয়েছিলাম। 311 00:25:26,720 --> 00:25:27,720 মানে? 312 00:25:28,270 --> 00:25:29,560 কার সাথে? 313 00:25:30,600 --> 00:25:32,220 সেটা জেনে লাভ নেই। 314 00:25:33,850 --> 00:25:35,600 "সেটা জেনে লাভ নেই" এর মানে কী? 315 00:25:44,560 --> 00:25:45,640 সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে। 316 00:25:50,890 --> 00:25:52,560 আমি স্কুলে একটা জিনিস ফেলে এসেছি। 317 00:25:55,310 --> 00:25:57,560 চিন্তার কিছু নেই। সব ঠিক হয়ে যাবে, মা। 318 00:26:13,876 --> 00:26:15,752 শার্লট আমাকে কেবিনের ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করেছে। 319 00:26:16,501 --> 00:26:17,793 আর হেলগার ব্যাপারেও। 320 00:26:19,600 --> 00:26:21,220 '৫৩ সালে কী ঘটেছিল সেই ব্যাপারে। 321 00:26:23,770 --> 00:26:25,850 আর মাত্র কয়েক ঘন্টা, তারপর সব শেষ হয়ে যাবে। 322 00:26:28,140 --> 00:26:29,640 ম্যাডস বেঁচে থাকবে। 323 00:26:30,970 --> 00:26:31,930 আপনি উনার কথা বিশ্বাস করেন? 324 00:26:34,667 --> 00:26:38,501 ও যা কিছুই বলেছে, সবকিছু গত আটদিনে ঘটে যাওয়া ঘটনাগুলোর সাথে হুবহু মিলে গেছে। 325 00:26:39,270 --> 00:26:41,180 ঠিক যেমনটা এখানে লিখা আছে। 326 00:26:42,520 --> 00:26:44,810 তাহলে অর্ধেক পাতা কেন ছিঁড়ে ফেলা হয়েছে? 327 00:26:49,918 --> 00:26:51,460 আজকের পর কী হবে? 328 00:26:52,270 --> 00:26:53,600 আজকের পর... 329 00:26:54,125 --> 00:26:55,417 সবকিছু নতুনভাবে শুরু হবে। 330 00:27:04,270 --> 00:27:06,770 কিন্তু যদি কোন ঈশ্বরই না থাকে, 331 00:27:07,292 --> 00:27:09,126 তাহলে আমরা কেন এই মিথ্যাকে আঁকড়ে ধরে বেঁচে আছি? 332 00:27:12,667 --> 00:27:15,543 কারণ আমরা কষ্ট থেকে বাঁচার জন্য মিথ্যা বেছে নিয়ে থাকি। 333 00:27:17,810 --> 00:27:20,720 বেশ কয়েক আগে, আমি একটা বাচ্চা ছেলে ছিলাম। 334 00:27:20,810 --> 00:27:22,350 একজন অপরিচিত লোক আমাদের কাছে এসেছিলেন। 335 00:27:24,334 --> 00:27:26,085 উনাকে দেখে মনে হচ্ছিল, উনি যুদ্ধ থেকে ফিরে এসেছেন। 336 00:27:27,220 --> 00:27:28,560 বেশি কথা বলছিলেন না। 337 00:27:29,770 --> 00:27:32,430 উনার চোখদুটোতে একটা শূন্যতা ছিল। 338 00:27:32,501 --> 00:27:34,876 মাঝেমধ্যে কিছু মানুষের মরতে চেয়েও যখন পারে না, 339 00:27:34,970 --> 00:27:36,100 তখন যেই শূন্যতা দেখা যায় ঠিক তেমন। 340 00:27:40,417 --> 00:27:41,918 উনি আমাদের বাড়ির একটা ঘরে থাকা শুরু করলেন। 341 00:27:42,720 --> 00:27:44,350 উনার ঘরটা ঠিক আমার ঘরের পাশেই ছিল। 342 00:27:44,430 --> 00:27:45,270 আর... 343 00:27:46,459 --> 00:27:48,501 মাঝেমধ্যে আমি উনাকে ঘুমের ভেতর কথা বলতে শুনতাম। 344 00:27:49,970 --> 00:27:51,060 আবোলতাবোল প্রলাপ। 345 00:27:52,501 --> 00:27:55,127 কিন্তু এক রাতে, উনার কথাবার্তা খুব গোছালো হয়ে উঠলো। 346 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 উনি হলওয়ে দাঁড়িয়ে ছিলেন, 347 00:27:57,520 --> 00:27:59,350 উনার চোখদুটো খোলা ছিল আর উনি বলেছিলেন... 348 00:28:01,520 --> 00:28:03,470 "কোনকিছুই বৃথা যাবে না 349 00:28:05,890 --> 00:28:07,180 একটা নিঃশ্বাসও না। 350 00:28:08,100 --> 00:28:10,350 একটা পদক্ষেপও না, একটা শব্দও না। 351 00:28:11,430 --> 00:28:12,470 কষ্ট নয়। 352 00:28:13,680 --> 00:28:17,020 সৃষ্টিকর্তার চিরন্তন অলৌকিক ঘটনা। 353 00:28:19,310 --> 00:28:21,220 আমি উনার কথার একটা শব্দও বুঝতে পারিনি। 354 00:28:23,770 --> 00:28:26,310 এক বছর পর, যখন আমি কষ্টটা টের পেলাম, 355 00:28:28,060 --> 00:28:29,720 আমি উনার কথার অর্থটা বুঝতে পেরেছিলাম। 356 00:28:32,042 --> 00:28:36,042 আমাদের সাথে ঘটে যাওয়া প্রতিটি ভয়াবহ ঘটনাই বিফলে যাবে না। 357 00:28:36,140 --> 00:28:37,470 এটাই আসল কথা, সন। 358 00:28:37,542 --> 00:28:40,501 এগুলোই আমাদের আজকের অবস্থানে এনে দাঁড় করিয়েছে। 359 00:28:41,270 --> 00:28:43,560 এগুলোই আমাদের শক্তিশালী করে তোলে। 360 00:28:47,680 --> 00:28:49,930 তোমার কষ্টই তোমাকে এই অবস্থানে এনেছে, হেলগা। 361 00:28:52,720 --> 00:28:54,680 কিন্তু এটার তোমার উপর আর কোন ক্ষমতা নেই। 362 00:29:08,350 --> 00:29:09,850 এরপর কে? 363 00:29:19,640 --> 00:29:21,220 জোনাস কানওয়াল্ড 364 00:29:39,020 --> 00:29:41,470 ও ভালোই থাকবে। চিন্তার কিছু নেই। 365 00:29:42,520 --> 00:29:44,180 আপনি চাইলেই ওর সাথে গিয়ে দেখা করতে পারবেন। 366 00:29:46,390 --> 00:29:48,310 আমি তোমাকে তোমার নতুন বাসায় নিতে এসেছি। 367 00:29:48,810 --> 00:29:50,970 ওখানে তোমার মতো আরও অনেক বাচ্চারা আছে। 368 00:29:57,810 --> 00:29:59,140 - তুমি কি শুনতে পাচ্ছো? - এদিকে আসুন। 369 00:29:59,600 --> 00:30:00,430 আসুন। 370 00:30:08,970 --> 00:30:12,350 জানেন, আমি একটা সিদ্ধান্ত নিয়েছি। আমি ওকে দত্তক নিতে চাই। 371 00:30:12,417 --> 00:30:16,001 আর দত্তক নেওয়ার কার্যক্রম চলাকালীন ওর অস্থায়ী অভিভাবকের দায়িত্ব... 372 00:30:16,100 --> 00:30:17,390 ব্যাপারটা আসলে, অত সহজ না। 373 00:30:17,459 --> 00:30:20,335 আমার কাছে রেফারেন্স আছে। আমার নিজের বাড়ি আছে। 374 00:30:20,417 --> 00:30:24,084 - আমি... - এটা খুবই জটিল প্রক্রিয়া। 375 00:30:24,180 --> 00:30:25,180 জানি। 376 00:30:25,270 --> 00:30:28,020 আপনার মনে হতে পারি, আমি তাড়াহুড়ো করছি। 377 00:30:28,100 --> 00:30:29,310 কিন্তু তা ঠিক নয়। 378 00:30:29,390 --> 00:30:32,350 - আমি এখানেই সিদ্ধান্ত নিতে পারছি না... - ছেলেটা আমাকে পছন্দ করে। 379 00:30:33,680 --> 00:30:35,100 আমার উপর ভরসা করে। 380 00:30:35,584 --> 00:30:38,751 একমাত্র আমাকেই ও নিজের কাছে ঘেঁষতে দেয়, আর... 381 00:30:39,680 --> 00:30:41,140 আর আমি... 382 00:30:42,850 --> 00:30:44,470 আমিও ওকে পছন্দ করি। 383 00:31:01,520 --> 00:31:03,140 আজকে কয় তারিখ? 384 00:31:06,720 --> 00:31:08,520 - বারো। - কোন সাল? 385 00:31:09,600 --> 00:31:10,430 '৮৬। 386 00:31:13,520 --> 00:31:15,020 তুমি কি এখানেই থাকো? 387 00:31:19,350 --> 00:31:20,850 তাহলে কী করছো এখানে? 388 00:31:23,390 --> 00:31:24,890 কাউকে মৃত থেকে জীবিত অবস্থায় ফিরিয়ে আনতে এসেছি। 389 00:31:27,220 --> 00:31:28,270 এমনটা করা যায় বুঝি? 390 00:31:29,930 --> 00:31:31,390 আসলে ব্যাপারটা ঠিক বোঝানো যাবে না। 391 00:31:33,720 --> 00:31:35,140 এটাকে জীবিত করতে পারবে? 392 00:31:37,140 --> 00:31:39,100 না, আরও কম বয়সী থাকতে ওদের খুঁজে পেতে হবে। 393 00:31:43,430 --> 00:31:45,020 কিন্তু তখন তো ওরা জীবিতই থাকবে। 394 00:31:45,470 --> 00:31:47,560 তারমানে তো এই না যে, ওরা মরবে না। 395 00:31:52,890 --> 00:31:54,020 তুমি একটা পাগল। 396 00:31:55,470 --> 00:31:56,310 হতে পারে। 397 00:32:09,810 --> 00:32:11,720 " নয় বছর বয়সী, হেলগা ডপলার 398 00:32:11,810 --> 00:32:14,020 ১৯৫৩ সালের ১০ নভেম্বর নিখোঁজ হয়ে যায়। 399 00:32:14,100 --> 00:32:17,220 তার অপহরণের পেছনে একজন অপরিচিত লোকের হাত আছে বলে ধারণা করা হচ্ছে।" 400 00:32:19,890 --> 00:32:20,770 পৃষ্টা পাঁচ 401 00:32:23,680 --> 00:32:26,180 এই লোকটি কি একজন শিশু হত্যাকারী? 402 00:32:56,310 --> 00:32:58,390 আমাকে যেতে দিন, প্লিজ। 403 00:33:00,390 --> 00:33:02,020 প্লিজ, আমাকে যেতে দিন। 404 00:33:05,850 --> 00:33:07,350 হেলগা কোথায়? 405 00:33:15,430 --> 00:33:16,810 আপনি মুখ খুলবেন না? 406 00:33:17,600 --> 00:33:19,350 কীভাবে কথা বলতে হবে, আমি শিখিয়ে দিচ্ছি। 407 00:33:58,600 --> 00:33:59,520 কে আপনি? 408 00:34:56,100 --> 00:34:57,970 - ভয় পাবার কোন কারণ নেই। - হেই! 409 00:34:58,060 --> 00:35:00,770 হেই! কী করছেন এসব? কেন করছেন এসব? 410 00:35:01,140 --> 00:35:02,810 আমাকে এখানে বন্দি করে রেখেছেন কেন? 411 00:35:03,350 --> 00:35:04,850 আমি করিনি। 412 00:35:04,930 --> 00:35:06,270 নোয়াহ করেছে। 413 00:35:06,350 --> 00:35:07,640 নোয়াহ কে? 414 00:35:07,720 --> 00:35:09,270 কোথায় আমি? ওটা কী? 415 00:35:10,180 --> 00:35:12,640 একটা টাইম মেশিনের একটা প্রোটাইপ। 416 00:35:13,430 --> 00:35:15,180 তোমাকে গিনিপিগ বানানো হবে। 417 00:35:15,810 --> 00:35:18,600 এই বাংকারের নিচে সোজাসুজিভাব গুহার গমন পথ অবস্থিত। 418 00:35:18,680 --> 00:35:21,060 এটা খুললেই, পুরো ঘর জুঁড়ে তাপ ছড়িয়ে পড়বে। 419 00:35:21,140 --> 00:35:22,850 কিন্তু এটার পরিমাণ বাড়াতে হবে। 420 00:35:23,600 --> 00:35:24,850 No DeLorean. 421 00:35:24,930 --> 00:35:26,430 কোনো রকম শব্দ অথবা ধোঁয়া ছাড়াই। 422 00:35:26,520 --> 00:35:29,270 এই প্রথম টাইম মেশিনকে এমন চার দেয়ালের বাংকার হিসেবে বানানো হয়েছে। 423 00:35:29,350 --> 00:35:31,140 তবুও এটা তেমন কাজ করছে না। 424 00:35:32,020 --> 00:35:34,220 - আমাকে এখান থেকে বের করুন। - আমি তা পারবো না। 425 00:35:35,140 --> 00:35:37,390 এটাই সবকিছুকে স্বাভাবিক নিয়মে ফিরিয়ে নিয়ে একমাত্র উপায়। 426 00:35:37,470 --> 00:35:38,810 কে আপনি? 427 00:35:40,390 --> 00:35:41,810 তুমি চিনতে পারছ না? 428 00:35:46,350 --> 00:35:47,560 সেই চিঠিটা। 429 00:35:48,100 --> 00:35:49,600 যেটা তুমি পুড়িয়ে ফেলেছিলে। 430 00:35:51,310 --> 00:35:53,060 অথচ এখনো সেটার অস্তিত্ব আছে। 431 00:35:54,770 --> 00:35:59,140 তুমি সেই চিঠিটা প্রায় ৩৩ বছর ধরে নিজের সাথে নিয়ে ঘোরার পরে, 432 00:36:00,560 --> 00:36:01,970 নিজের হাতেই তুলে দেবে। 433 00:36:08,470 --> 00:36:09,850 আমি হলাম, 'তুমি'। 434 00:36:11,140 --> 00:36:13,350 আমার নাম জোনাস কানওয়াল্ড। 435 00:36:14,600 --> 00:36:16,350 আমিই তোমাকে চিঠিটা পাঠিয়েছিলাম। 436 00:36:17,100 --> 00:36:18,770 অথবা বলতে গেলে, নিজেকে পাঠিয়েছিলাম। 437 00:36:18,850 --> 00:36:21,430 তুমি যা কিছুর মুখোমুখি হচ্ছো, আমি আগেই হয়ে এসেছি। 438 00:36:25,180 --> 00:36:28,930 আমাদের দাদিমার কাছ থেকে পাওয়া চিঠিটা আমিও তোমার মতো পুড়িয়ে ফেলেছিলাম। 439 00:36:29,020 --> 00:36:30,970 এই কথোপকথনটাও আমি আগে সেরেছি। 440 00:36:31,060 --> 00:36:32,890 তবে তখন অন্য পাশে ছিলাম। 441 00:36:34,270 --> 00:36:36,470 আমরা নিজেদেরকে মুক্ত ভাবলেও, আমরা মোটেও তা নই। 442 00:36:36,560 --> 00:36:38,470 আমরা পুরনো পথ অনুসরণ করেই হেঁটে যাই। 443 00:36:38,970 --> 00:36:40,350 বারবার ও অবিরাম। 444 00:36:40,430 --> 00:36:41,810 কী সব গাঁজাখুরি বকছেন! 445 00:36:43,100 --> 00:36:44,720 আপনার কথার কোনো মাথামুণ্ডু খুঁজে পাচ্ছি না। 446 00:36:46,100 --> 00:36:48,270 আপনি চাইলেই আমাকে সাহায্য করতে পারেন। 447 00:36:50,390 --> 00:36:52,180 বের করুন আমাকে! 448 00:36:52,270 --> 00:36:54,970 আমিও ভাবতাম, এসব গাঁজাখুরি কথা। আমি নিজেকে পাগল ভাবতাম। 449 00:36:57,140 --> 00:37:00,640 কিন্তু তোমাকে এখান থেকে বের করলে, তুমিও একদিন আমার আজকের স্থানে এসে পৌঁছাবে। 450 00:37:00,720 --> 00:37:03,970 যদি আমি নিজের অতীত বদলাতে পারি, তাহলে নিজের বর্তমান পরিচয়টাও বদলে দেবো। 451 00:37:04,060 --> 00:37:07,270 452 00:37:10,020 --> 00:37:11,850 তুমি মার্থাকে চুমু খেয়েছিলে কেন? 453 00:37:13,390 --> 00:37:17,600 কারণ আমরা নিজেদের ইচ্ছাশক্তির হাতে বন্দি। 454 00:37:17,680 --> 00:37:20,770 - আমরা নিজেদের অন্তরের চাওয়াকে দমিয়ে রাখতে পারি না। - চুপ করুন। 455 00:37:20,850 --> 00:37:21,680 চুপ করুন। 456 00:37:25,430 --> 00:37:26,600 প্লিজ, চুপ করুন। 457 00:37:28,350 --> 00:37:29,850 আমাকে মিকেলকে ফিরিয়ে নিয়ে যেতে হবে। 458 00:37:29,930 --> 00:37:32,020 আমি চাই, সবকিছু স্বাভাবিক অবস্থায় ফিরে আসুক। 459 00:37:35,100 --> 00:37:38,100 আমি এই পাগলামোর অবসান চাই। 460 00:37:38,180 --> 00:37:39,560 তুমি এখনো চাও। 461 00:37:39,640 --> 00:37:42,220 তেত্রিশ বছর পরেও। আমি সেটা এখনো চাই। 462 00:37:43,930 --> 00:37:45,100 কিন্তু মিকেল... 463 00:37:45,850 --> 00:37:48,770 আমাদের এই ছড়িয়ে পড়া অসুস্থতার ছোট একটা অংশ ছিল মাত্র। 464 00:37:48,850 --> 00:37:51,390 আমি এমন কিছু জিনিস দেখেছি যা কখনো কারো দেখা উচিত না। 465 00:37:55,600 --> 00:37:56,970 আমি দুঃখিত। 466 00:38:02,060 --> 00:38:02,890 দাঁড়াও। 467 00:38:03,220 --> 00:38:04,520 হেই! হেই! 468 00:38:05,560 --> 00:38:06,640 থামো! 469 00:38:08,810 --> 00:38:09,930 হেই! 470 00:38:39,560 --> 00:38:44,060 কিন্তু চোখের হালকা পলক পড়া মাত্রই সে রাতটা ফিরে আসে, 471 00:38:49,140 --> 00:38:53,680 ভবিষ্যৎটা কোথাও কোনোভাবে কোনো এক সময় শুরু হয়ে যায়। 472 00:38:53,770 --> 00:38:56,100 আমি বেশিক্ষণ অপেক্ষা করবো না। 473 00:38:58,180 --> 00:39:02,310 সাহসিকতার মধ্য দিয়েই ভালোবাসার সৃষ্টি। তাই এটা নিয়ে দুবার ভেবো না। 474 00:39:02,390 --> 00:39:06,770 অগ্নিময় চাকায় ভর করে সে রাতের মাধ্যমে আমরা ভবিষ্যতের দিকে এগিয়ে যাই। 475 00:40:30,640 --> 00:40:37,140 বৃহস্পতিবার, নভেম্বর ১৩, ১৯৮৬: ক্রস রোডে ভয়ানক দূর্ঘটনা 476 00:40:44,640 --> 00:40:47,020 কেবিনে এসো। আমাদের কথা বলা দরকার, পিটার। 477 00:40:54,350 --> 00:40:56,520 নোয়াহ কী চায়? 478 00:41:04,680 --> 00:41:07,470 সবকিছু শুরু হতে যাচ্ছে। 479 00:41:14,270 --> 00:41:17,140 প্রাপ্তবয়স্ক জোনাস গর্তটা ধ্বংস করবে, কিন্তু... 480 00:41:17,890 --> 00:41:20,270 ও বুঝতে পারছে না যে, ও সেই ব্যক্তি 481 00:41:20,350 --> 00:41:22,270 যে এটার অস্তিত্ব জাগিয়ে দিতে আছে। 482 00:41:22,350 --> 00:41:24,100 একটা প্যারাডক্স। 483 00:41:24,470 --> 00:41:26,930 তার নিষ্কর্মা মেশিনের সেশিয়ামটা, 484 00:41:27,020 --> 00:41:29,560 গর্তটাকে চিরতরে ধ্বংস করতে পারবে না। 485 00:41:30,680 --> 00:41:34,350 এটা শুরুতেই শুধু গর্তটাকে সৃষ্টি করেছিল। 486 00:41:35,430 --> 00:41:37,430 সে নিজেকে রক্ষাকর্তা ভাবে। 487 00:41:38,350 --> 00:41:40,810 কিন্তু ক্লডিয়া তার কাছে মিথ্যা বলেছে। 488 00:41:42,520 --> 00:41:45,600 বেশিরভাগ লোকই দাবার বোর্ডের গুটি মাত্র। 489 00:41:47,430 --> 00:41:49,350 অজানা হাত দ্বারা চালিত হয়। 490 00:41:50,930 --> 00:41:54,180 তাদের জীবনের অস্তিত্ব আছে শুধু বড় কোন লক্ষ্যের জন্য উৎসর্গ হতে। 491 00:41:55,180 --> 00:41:57,220 জোনাস, মিকেল, বাচ্চারা, 492 00:41:57,310 --> 00:42:01,430 তারা দূর্ভাগা ছাড়া কিছুই নয়, তবু এসব গুটি প্রয়োজনীয়, 493 00:42:02,600 --> 00:42:05,600 ভালো- মন্দের চিরন্তন যুদ্ধে। 494 00:42:07,720 --> 00:42:12,560 সময় পরিভ্রমণের নিয়ন্ত্রণের লড়াইয়ে ওখানে দুটো দল আছে। 495 00:42:12,640 --> 00:42:14,020 আলো আর ছায়া। 496 00:42:15,520 --> 00:42:17,310 আমরা আলোর দলে। 497 00:42:17,390 --> 00:42:18,520 সেটা ভুলে যেও না। 498 00:42:19,720 --> 00:42:23,350 এমনকি যদিও আমরা যা করি তার কিছুটা অন্ধকার ছেয়ে আছে। 499 00:42:24,060 --> 00:42:26,100 কিন্তু ত্যাগ ছাড়া কখনো বিজয় লাভ সম্ভব নয়। 500 00:42:27,470 --> 00:42:29,930 যতক্ষণ পর্যন্ত আমরা এই টাইম লুপের মধ্যে আছি, 501 00:42:30,020 --> 00:42:32,560 আমরা জানি আমাদের প্রতিটা পদক্ষেপের পুনরাবৃত্তি নিশ্চিত করতে হবে। 502 00:42:32,640 --> 00:42:34,640 ঠিক একদম আগে যেমন ছিল। 503 00:42:36,310 --> 00:42:38,140 এটা যতই অমানবিক মনে হোক না কেন আমাদের কাছে। 504 00:42:38,220 --> 00:42:41,270 এটা আমাদের কাছে যে কোনো ত্যাগের দাবি করুক না কেন। 505 00:42:42,270 --> 00:42:43,930 কিন্তু বিশ্বাস করো, 506 00:42:44,390 --> 00:42:47,100 অন্যরাই হলো সত্যিকারের অমানুষ। 507 00:42:48,720 --> 00:42:51,720 তারা মনুষ্যত্ব ভুলে গেছে। অন্ধকারেই তাদের বসবাস। 508 00:42:52,600 --> 00:42:55,930 তোমার নানী ক্লডিয়াও অন্ধকারের বাসিন্দা। 509 00:42:56,680 --> 00:42:58,310 তাকে কখনোই বিশ্বাস কোরো না। 510 00:42:58,930 --> 00:43:00,310 সে যাই বলুক না কেন। 511 00:43:00,390 --> 00:43:01,390 সময়ের মধ্য দিয়ে ভ্রমণ 512 00:43:02,310 --> 00:43:05,390 জোনাস আগেও তাকে বিশ্বাস করেছিল আর ও আবার তাকে বিশ্বাস করবে। 513 00:43:06,390 --> 00:43:08,720 জোনাস মনে করে ও সবকিছু বদলে দেবে... 514 00:43:08,810 --> 00:43:11,100 কিন্তু সে শুধু তার হাতের পুতুল। 515 00:43:12,060 --> 00:43:13,850 সে আর ভালো কোনোকিছুর যোগ্য নয়। 516 00:43:22,850 --> 00:43:25,560 সময় একটি অসীম ক্ষেত্র। 517 00:43:28,350 --> 00:43:31,470 লক্ষ লক্ষ আবদ্ধ চাকার সমষ্টি। 518 00:43:33,390 --> 00:43:36,430 বিজয়ী হতে আমাদের ধৈর্য ধরতে হবে। 519 00:43:38,020 --> 00:43:39,640 কিন্তু আমাদের সময়ও আসবে। 520 00:43:44,600 --> 00:43:47,680 আমরা মানবতাকে এর অপরিপক্ব অবস্থা হতে মুক্ত করবো। 521 00:43:49,060 --> 00:43:50,270 কষ্ট থেকে মুক্ত করবো। 522 00:43:52,310 --> 00:43:54,060 কিন্তু তোমাকে শক্ত হতে হবে। 523 00:43:55,140 --> 00:43:56,350 তুমি করতে পারবে এটা? 524 00:44:01,470 --> 00:44:02,310 হ্যাঁ। 525 00:44:12,180 --> 00:44:13,470 এটাই সময়। 526 00:47:55,640 --> 00:47:57,680 মা দিবসের জন্য, ১৯৮৬ 527 00:48:38,430 --> 00:48:40,350 এক, দুই... 528 00:49:00,100 --> 00:49:02,810 এক, দুই, তিন। 529 00:52:51,350 --> 00:52:53,560 হেই, তুমি। হাত উপরে তোলো! 530 00:52:55,020 --> 00:52:56,100 হাঁটু গেড়ে বসো! 531 00:52:59,180 --> 00:53:00,060 কে তুমি? 532 00:53:13,100 --> 00:53:14,020 আমি কোথায়? 533 00:53:15,350 --> 00:53:16,430 এটা কোন বছর? 534 00:53:40,350 --> 00:53:41,930 ভবিষ্যতে স্বাগতম। 535 00:53:41,954 --> 00:53:46,183 D A R K ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 536 00:53:50,116 --> 00:54:00,116 Translated By KAMRUL HASAN SHIMUL | ROBIUL HOSSAIN SUJON SARAH IQBAL | HASIBUJJAMAN HASIB | RUBAYED HASAN FUAD ANAS AHMED 537 00:54:00,140 --> 00:54:15,140 Edited By SARAH IQBAL 538 00:54:15,561 --> 00:54:30,561 D A R K ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 539 00:54:30,562 --> 00:54:36,012 Feel Free To Give FEEDBACK & REVIEWS 540 00:54:36,012 --> 00:54:46,012 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে 541 00:54:46,012 --> 00:55:21,212 :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 64475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.