All language subtitles for Cleverman.S02E05.EXTENDED.720p.WEB.h264-TASTETV.de-SubCentral

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:03,670 Ja, lauf, Glatzkopf. Lauf! 2 00:00:07,310 --> 00:00:09,491 Jetzt bist du nicht mehr so schnell, oder? 3 00:00:21,110 --> 00:00:22,630 Hallo, Glatzkopf. 4 00:00:43,310 --> 00:00:44,360 Schon okay. 5 00:00:45,695 --> 00:00:47,095 Du solltest gehen. 6 00:00:58,840 --> 00:01:01,294 www.SubCentral.de pr�sentiert 7 00:01:28,496 --> 00:01:35,805 S02E05 - "Skin" 8 00:01:54,034 --> 00:01:58,746 �bersetzung, Korrektur und Timings: frumfondel und Freckles 9 00:02:05,638 --> 00:02:06,910 Sie ist da drin. 10 00:02:47,510 --> 00:02:48,510 Nerida. 11 00:02:49,060 --> 00:02:52,009 - Oh, Gott, du bist in Sicherheit. - Ich bin wegen Alinta hier. 12 00:02:53,483 --> 00:02:54,483 Komm rein. 13 00:02:56,150 --> 00:02:57,150 Bitte. 14 00:02:58,111 --> 00:03:00,092 Dieses Haus geh�rt dir genauso wie mir. 15 00:03:00,112 --> 00:03:01,662 Ich komme nicht rein. 16 00:03:01,830 --> 00:03:02,667 Mum? 17 00:03:02,807 --> 00:03:04,122 - Linta. - Mum. 18 00:03:05,129 --> 00:03:07,097 Gib uns nur eine Minute, Kleine. 19 00:03:07,710 --> 00:03:08,710 Linta. 20 00:03:09,040 --> 00:03:10,090 Schon okay. 21 00:03:15,710 --> 00:03:17,124 Wo warst du? 22 00:03:17,695 --> 00:03:19,545 Ich habe nach euch gesucht. 23 00:03:19,794 --> 00:03:21,844 Ich dachte, ihr w�rt beide tot. 24 00:03:24,030 --> 00:03:26,080 Du h�ttest mich anrufen sollen. 25 00:03:26,357 --> 00:03:28,807 Ich h�tte euch beide besch�tzen k�nnen. 26 00:03:29,305 --> 00:03:31,332 Wie du es in der Zone gemacht hast? 27 00:03:33,390 --> 00:03:34,917 Komm schon. 28 00:03:37,470 --> 00:03:39,279 Komm rein, es ist sicher. 29 00:03:39,712 --> 00:03:42,162 Du kannst duschen, dich etwas ausruhen. 30 00:03:43,870 --> 00:03:46,220 Wir k�nnen sp�ter reden, versprochen. 31 00:03:50,830 --> 00:03:53,594 Du bist nicht der Mann, den ich geheiratet habe. 32 00:03:55,550 --> 00:03:57,900 Was du unserer Gemeinde angetan hast. 33 00:03:58,875 --> 00:04:00,691 Was du ihnen jetzt antust. 34 00:04:03,630 --> 00:04:06,069 - Du hast uns im Stich gelassen. - Komm schon, bist du fertig? 35 00:04:06,070 --> 00:04:09,585 Du hast deine Tochter vor einem Trupp bewaffneter M�nner gelassen. 36 00:04:12,230 --> 00:04:14,239 Das werde ich dir niemals vergeben. 37 00:04:14,259 --> 00:04:17,209 - Ihr hattet Koen bei euch. - Du bist ihr Vater. 38 00:04:18,390 --> 00:04:19,550 Komm rein. 39 00:04:23,150 --> 00:04:25,865 Bitte... lass mich sie einfach mitnehmen. 40 00:04:27,030 --> 00:04:29,380 Ich kann ihr viel mehr geben als du. 41 00:04:33,390 --> 00:04:37,239 Bleib auf der Stra�e. Erinnere dich nur daran, dass es deine Entscheidung war. 42 00:04:37,750 --> 00:04:40,000 - Ich lasse sie nicht hier. - Mum! 43 00:04:42,790 --> 00:04:44,890 - Geh auf dein Zimmer. - Waruu! 44 00:04:45,310 --> 00:04:46,316 Sofort. 45 00:04:46,632 --> 00:04:48,630 Waruu! Gib mir Alinta! 46 00:04:50,998 --> 00:04:52,310 Waruu, bitte! 47 00:04:54,190 --> 00:04:55,369 Linta! 48 00:05:01,412 --> 00:05:05,985 Hier ist Waruu West. Bei meinem Haus ist eine Hairy-Sympathisantin, die eine Szene macht. 49 00:05:06,005 --> 00:05:09,504 Ich brauche die CA hier, so schnell wie m�glich. Und das muss diskret behandelt werden. 50 00:05:09,524 --> 00:05:11,038 Ich bin immer noch hier, Baby! 51 00:05:11,058 --> 00:05:12,069 Linta! 52 00:05:13,500 --> 00:05:14,612 Alinta! 53 00:06:40,777 --> 00:06:44,349 Es ist ein 313 im Gang, Sektor 217. 54 00:06:44,350 --> 00:06:48,210 Erbitte sofortige Unterst�tzung am s�dlichen Ende der Corneal Street, 191. 55 00:06:48,230 --> 00:06:50,080 Am Wohnhaus von Waruu West. 56 00:06:50,510 --> 00:06:53,816 Hier ist Charlie-Alpha-249, bin in der N�he. �bernehme. 57 00:06:53,836 --> 00:06:55,229 Mit Diskretion vorgehen. 58 00:06:55,230 --> 00:06:57,749 Alle dienstlichen Fahrzeuge sollten sich mit Vorsicht n�hern. 59 00:06:57,750 --> 00:06:58,950 Verstanden. 60 00:07:03,508 --> 00:07:04,550 Alinta! 61 00:07:08,831 --> 00:07:09,855 Linta! 62 00:07:11,150 --> 00:07:12,309 Linta! 63 00:07:17,150 --> 00:07:18,190 Linta! 64 00:07:19,894 --> 00:07:21,032 Alinta! 65 00:07:23,470 --> 00:07:25,829 Nerida, du musst mit mir kommen. 66 00:07:25,830 --> 00:07:28,330 - Alinta! - Hey, er hat die CA gerufen. 67 00:07:30,230 --> 00:07:31,386 Feiger Bastard. 68 00:07:31,406 --> 00:07:35,849 H�r mal, wenn du nicht mit mir kommst, werden sie einfach jemand anderes schicken. 69 00:07:39,030 --> 00:07:40,675 Pass auf deine Finger auf. 70 00:07:59,270 --> 00:08:01,470 Ich kann mit der CA wiederkommen. 71 00:08:02,510 --> 00:08:03,510 Trevor. 72 00:08:05,230 --> 00:08:06,280 Oi, Trevor. 73 00:08:08,734 --> 00:08:09,745 Trevor! 74 00:08:12,790 --> 00:08:16,275 Du hattest eine rote Str�hne im Haar, als du noch Haare hattest. 75 00:08:18,670 --> 00:08:20,830 - Du bist Billamanju. - Bindawu. 76 00:08:21,910 --> 00:08:23,710 Meine Frau ist Billamanju. 77 00:08:24,002 --> 00:08:27,061 Einer deiner Leute hat etwas genommen, das Slade geh�rt. 78 00:08:30,150 --> 00:08:32,023 Wir werden es zur�ckholen. 79 00:08:36,179 --> 00:08:37,696 Nur Sie und ich? 80 00:08:39,710 --> 00:08:41,693 Du bist die Geheimwaffe, Trevor. 81 00:08:47,790 --> 00:08:50,490 Du solltest dir vielleicht Schuhe anziehen. 82 00:09:09,603 --> 00:09:11,603 Was willst du denn darstellen? 83 00:09:17,390 --> 00:09:19,703 Du bist nur ein weiterer Sklavenhalter. 84 00:09:19,723 --> 00:09:22,509 Was es schlimmer macht, ist, dass du ein schwarzer Sklavenhalter bist. 85 00:09:22,510 --> 00:09:24,516 Ich bin schw�rzer, als du es jemals sein wirst. 86 00:09:24,536 --> 00:09:27,925 Deine Haut ist das Einzige an dir, was dich zum Schwarzen macht. 87 00:09:28,950 --> 00:09:30,850 Du verstehst es nicht, oder? 88 00:09:31,649 --> 00:09:35,370 Es braucht nur einen unserer Leute an ihrer Seite, damit es sich richtig anf�hlt! 89 00:09:35,390 --> 00:09:37,810 - Ich bin auf niemandes Seite. - Genau. 90 00:09:39,190 --> 00:09:41,040 Es geht nur um dich selbst. 91 00:09:43,150 --> 00:09:46,512 Beende deine Initiative, Waruu, oder ich werde es f�r dich tun. 92 00:09:46,532 --> 00:09:47,532 Wirklich? 93 00:09:49,150 --> 00:09:53,108 Der einzige Grund, warum dich die Regierung noch nicht gefangen hat, bin ich. 94 00:09:56,270 --> 00:09:58,020 Wie geht es deiner Narbe? 95 00:09:58,270 --> 00:09:59,848 Schon geheilt? 96 00:11:19,030 --> 00:11:21,230 Was hat Onkel Jimmy zu dir gesagt? 97 00:11:21,626 --> 00:11:24,076 Er hat mir nur eine Geschichte erz�hlt. 98 00:11:25,070 --> 00:11:28,020 Du wei�t schon, die �ber die Sonne und den Mond. 99 00:11:29,870 --> 00:11:34,657 Der Gro�vater muss entscheiden, welchem seiner beiden S�hne er sein Wissen hinterl�sst. 100 00:11:35,838 --> 00:11:37,148 Ja. Und... 101 00:11:37,654 --> 00:11:41,277 er w�hlt die Sonne und das macht den Mond w�tend. 102 00:11:41,297 --> 00:11:43,829 Deshalb kommt der Mond nur manchmal heraus, 103 00:11:43,830 --> 00:11:46,068 weil er eifers�chtig auf die Sonne ist. 104 00:11:51,282 --> 00:11:52,932 War das falsch erz�hlt? 105 00:11:54,350 --> 00:11:57,050 Nein, das war richtig. 106 00:11:59,430 --> 00:12:00,870 Komm her, Kleine. 107 00:12:52,722 --> 00:12:54,072 Wie ist dein Name? 108 00:12:55,551 --> 00:12:57,321 Sein Name ist Daku. 109 00:12:58,150 --> 00:12:59,332 Hallo, Daku. 110 00:13:01,930 --> 00:13:02,982 {\an8}Tantchen. 111 00:13:03,187 --> 00:13:06,511 {\an8}Kannst du mir ihre Sprache beibringen? 112 00:13:06,531 --> 00:13:12,341 {\an8}Nur die, die f�r den Rat ausgew�hlt werden, lernen Englisch. 113 00:13:12,470 --> 00:13:15,300 - Was sagt er? - Er will mit dir reden. 114 00:13:17,830 --> 00:13:19,462 Er ist so ein S��er. 115 00:13:22,463 --> 00:13:23,980 Das bedeutet Danke. 116 00:13:24,310 --> 00:13:27,495 Dein Kind wird das lernen. Und du wirst es auch lernen. 117 00:13:45,990 --> 00:13:48,905 Alle Versuche, den Verfall aufzuhalten, haben versagt. 118 00:13:49,350 --> 00:13:51,738 Das Zellmaterial kollabiert weiter. 119 00:13:55,027 --> 00:13:58,890 - Wir brauchen einen neuen Ansatz. - Tun Sie einfach, was getan werden muss. 120 00:14:11,962 --> 00:14:13,190 Ministerin. 121 00:14:15,870 --> 00:14:18,420 - Das wird nicht lang dauern. - Nun gut. 122 00:14:18,630 --> 00:14:20,630 Noch nichts von Ihrer Frau geh�rt? 123 00:14:20,790 --> 00:14:23,423 Ich nehme an, Steve McIntyre wurde wieder eingesetzt. 124 00:14:23,585 --> 00:14:27,429 Es ist wichtig, dass Ihre Frau gefunden wird, aber Ihren �berfall werde ich nicht vergessen, Jarrod. 125 00:14:27,430 --> 00:14:31,073 Ich habe nur einen Vorschlag gemacht, von dem ich glaubte, dass er der Regierung hilft. 126 00:14:31,093 --> 00:14:34,389 Nun, entweder finden wir einen Weg, wie wir gemeinsam von der Beziehung profitieren 127 00:14:34,390 --> 00:14:36,463 oder es wird keine Beziehung geben. 128 00:14:36,830 --> 00:14:38,472 Wie kann ich Ihnen helfen? 129 00:14:43,070 --> 00:14:45,173 Ich m�chte, dass das getestet wird. 130 00:14:45,193 --> 00:14:46,998 Ich bin sicher, es ist nichts. 131 00:14:47,870 --> 00:14:51,421 Die Hintergrundchecks waren alle sauber, aber ich will nur sicher gehen. 132 00:14:51,624 --> 00:14:55,604 Hat den �ffentlichen Standard-DNA-Test bestanden, war aber allein, als er getestet wurde. 133 00:14:56,553 --> 00:14:58,348 Ich bin sicher, es ist nichts. 134 00:14:59,532 --> 00:15:02,179 Ich w�rde es zu sch�tzen wissen, wenn das unter uns bleibt. 135 00:15:02,199 --> 00:15:03,199 Nat�rlich. 136 00:15:06,065 --> 00:15:07,665 Ich werde mich melden. 137 00:15:47,990 --> 00:15:50,823 Mr. West, Sie k�nnen nicht einfach hier reinplatzen! 138 00:15:51,590 --> 00:15:53,520 - Diese Pressemitteilung. - Was ist damit? 139 00:15:53,540 --> 00:15:56,280 - Sie ist bereits rausgegangen. - Heute Morgen, ja. 140 00:15:57,625 --> 00:16:01,669 Die Initiative verliert ihren Schwung. Die Leute meiden die Eingegliederten aktiv. 141 00:16:01,670 --> 00:16:04,669 Bennelong Estate, Geb�ude und Firmen, die von der Initiative geleitet werden, 142 00:16:04,670 --> 00:16:07,229 verringern die �rtlichen Grundst�ckspreise, der Markt leidet darunter. 143 00:16:07,230 --> 00:16:09,909 Also unternehmen wir eine PR-Aktion, um die Bedenken zu bek�mpfen. 144 00:16:09,910 --> 00:16:14,469 Ich wei�. Meine Frage ist, warum ich als Gesch�ftsf�hrer nicht erw�hnt werde? 145 00:16:14,470 --> 00:16:18,589 Sie verstehen die Hairies nicht. Die Initiative ist meine Kreation. 146 00:16:18,590 --> 00:16:21,694 Mehr als das, sie ist hier drin, sie ist mehr als irgendein Projekt. 147 00:16:21,714 --> 00:16:24,483 Das ist es, was ich in der Zone erreichen wollte. 148 00:16:24,630 --> 00:16:28,090 Menschen und Hairies zusammenzubringen, damit sich alle sicher f�hlen. 149 00:16:28,110 --> 00:16:30,949 Gewollt. Als ob sie eine bedeutsame Existenz haben. 150 00:16:30,950 --> 00:16:35,079 Einen sicheren Ort, um ihre Kinder aufzuziehen, ohne die Angst, die die Verschiedenheit erzeugt. 151 00:16:35,099 --> 00:16:37,084 Es ist die einzige Hoffnung auf anhaltenden Frieden. 152 00:16:37,104 --> 00:16:40,184 - Nun, in der Mitteilung ist ein Zitat von Ihnen. - Das ich niemals gesagt habe. 153 00:16:42,230 --> 00:16:47,130 Sie wurden gebeten, einen Weg zu finden, die Initiative akzeptabler f�r unsere W�hler zu machen. 154 00:16:47,739 --> 00:16:50,354 - Das haben Sie nicht getan. - Das werde ich. 155 00:16:51,327 --> 00:16:54,862 Genau wie Sie sagten, Sie w�rden das Ding mit dem blauen Licht lokalisieren. 156 00:16:57,230 --> 00:17:01,788 Wenn Sie wirkliche Ergebnisse vorweisen k�nnen, werden wir dar�ber reden, wie es weitergeht. 157 00:17:08,457 --> 00:17:10,733 Sagen Sie mir, dass Sie etwas haben. 158 00:17:18,990 --> 00:17:21,090 Sie haben es wirklich geschafft. 159 00:17:26,938 --> 00:17:28,152 Wollen wir? 160 00:18:05,430 --> 00:18:07,530 Nicht mehr ganz so unzerst�rbar. 161 00:18:10,693 --> 00:18:12,809 Machen Sie schon, heben Sie es auf. 162 00:18:21,070 --> 00:18:24,670 Der Zugang zwischen hier und dem Dreaming wurde gest�rt. 163 00:18:27,590 --> 00:18:29,970 Wenn wir Ihren Bruder kontrollieren... 164 00:18:29,990 --> 00:18:31,990 kontrollieren wir den Zugang. 165 00:18:33,190 --> 00:18:34,940 The Dreaming, meinen Sie. 166 00:18:48,790 --> 00:18:52,450 - Ich muss die Fl�ssigkeit irgendwo hinbringen. - Geduld, Waruu. 167 00:18:52,790 --> 00:18:55,029 Wir m�ssen sichergehen, dass die Verfl�ssigung anh�lt. 168 00:18:55,030 --> 00:18:57,423 Wir testen immer noch die Phasen�berg�nge. 169 00:18:58,610 --> 00:19:00,269 Ich habe keine Zeit. 170 00:19:01,051 --> 00:19:03,509 Keiner von uns hat wirklich noch Zeit. 171 00:19:03,807 --> 00:19:06,507 Wir m�ssen alles tun, was wir k�nnen, Waruu. 172 00:19:06,870 --> 00:19:10,749 Unsere Hairy-Freunde sind vielleicht stark genug, um zu �berleben, aber Sie und ich... 173 00:19:10,750 --> 00:19:14,313 Unsere Selbsterhaltung muss minuti�s geplant werden. 174 00:19:15,350 --> 00:19:17,500 Deshalb all die Hairy-Biotech? 175 00:19:21,030 --> 00:19:22,548 Die gr�nen Ampullen. 176 00:19:22,790 --> 00:19:24,690 Das war nur der Anfang. 177 00:19:25,197 --> 00:19:28,990 Ich habe es geschafft, eine elit�re Zellkomposition zu erschaffen. 178 00:19:30,030 --> 00:19:32,339 Das Beste beider Welten, sozusagen. 179 00:19:33,510 --> 00:19:37,354 Wie sonst kann man hoffen, den Zorn eines sterbenden Planeten zu bek�mpfen? 180 00:20:05,230 --> 00:20:07,280 Was soll ich f�r Sie tun? 181 00:20:08,750 --> 00:20:10,646 Ich vertraue Waruu West nicht. 182 00:20:10,666 --> 00:20:14,210 Er hat einmal f�r die Hairies gesprochen und jetzt versucht er, sie zu neutralisieren. 183 00:20:14,230 --> 00:20:16,826 Ich will die Inclusion-Klinik selbst sehen. 184 00:20:18,990 --> 00:20:20,469 Warum sollten Sie dort hingehen? 185 00:20:20,470 --> 00:20:23,348 Weil wir wissen m�ssen, was diese Leute durchmachen m�ssen. 186 00:20:23,510 --> 00:20:27,629 Marion, ich... ich denke, f�r den Moment sollten Sie Ihre Bedenken f�r sich behalten. 187 00:20:27,630 --> 00:20:29,334 Das wird nicht gut aussehen. 188 00:20:29,354 --> 00:20:34,027 Wir tun uns schwer, die Vorteile der Inclusion zu verkaufen, wir m�ssen konsequent sein. 189 00:20:34,190 --> 00:20:37,181 Wenn wir anfangen, unsere eigene Politik zu schw�chen... 190 00:20:40,859 --> 00:20:44,892 Konzentrieren wir uns einfach darauf, die �ngste der �ffentlichkeit zu beschwichtigen. 191 00:21:06,816 --> 00:21:07,950 Warte. 192 00:21:19,291 --> 00:21:20,291 Nein. 193 00:21:20,745 --> 00:21:21,782 Was ist los? 194 00:21:26,892 --> 00:21:29,042 Harte Nummer, die Welt zu retten. 195 00:21:30,930 --> 00:21:32,776 Ist es nicht das, was du tust? 196 00:21:32,966 --> 00:21:33,990 Sicher. 197 00:21:38,630 --> 00:21:40,399 Also, was kommt als n�chstes? 198 00:21:41,950 --> 00:21:45,250 Ich muss mich um den Schei� mit der Initiative k�mmern. 199 00:21:45,390 --> 00:21:47,540 Und das geht dich nichts an. 200 00:21:48,750 --> 00:21:50,350 Also, kann ich helfen? 201 00:22:02,593 --> 00:22:03,710 Nein. 202 00:22:04,790 --> 00:22:06,070 Warum nicht? 203 00:22:07,510 --> 00:22:08,589 Nein. 204 00:22:10,840 --> 00:22:12,117 Warum nicht? 205 00:22:13,068 --> 00:22:15,029 Das hat nichts mit dir zu tun. 206 00:22:15,030 --> 00:22:17,862 - Lass mich einfach helfen. - Helfen wobei? 207 00:22:20,398 --> 00:22:22,283 Mehr Vorr�te zu besorgen. 208 00:22:22,529 --> 00:22:25,129 Du bist eine schreckliche L�gnerin, M�del. 209 00:22:25,670 --> 00:22:27,670 Ich habe etwas in ihr gesehen. 210 00:22:28,504 --> 00:22:30,150 Behalte sie bei dir. 211 00:22:33,270 --> 00:22:35,709 Du f�hrst. Das ist alles. 212 00:23:58,452 --> 00:24:00,323 Bleib ruhig. 213 00:24:07,038 --> 00:24:10,642 Es ist 20 Jahre her, seit ich einen Fu� auf dieses Land gesetzt habe. 214 00:24:11,586 --> 00:24:13,685 Ich muss die Gesetze meines Volkes ehren. 215 00:24:17,670 --> 00:24:21,436 Keine Sorge, au�er meinen Ahnen h�rt niemand zu. 216 00:25:15,846 --> 00:25:17,560 {\an8}Bist du Bindawu? 217 00:26:00,986 --> 00:26:02,709 Ministerin. Ministerin. 218 00:26:02,710 --> 00:26:05,008 Oh, nein, nein, nein, ist okay. 219 00:26:05,505 --> 00:26:07,669 Sarah. Sarah Gottlieb. 220 00:26:07,973 --> 00:26:10,869 Es ist Jahre her. Lucia Conti, das ist Sarah Gottlieb. 221 00:26:10,870 --> 00:26:12,829 Wir sind zusammen auf der Universit�t gewesen. 222 00:26:12,830 --> 00:26:15,749 Ich habe deinen Stern aufsteigen sehen. Sehr beeindruckend. 223 00:26:15,750 --> 00:26:17,389 Danke. Deiner auch. 224 00:26:17,390 --> 00:26:21,789 Sarah hat in Den Haag gearbeitet. Ihr Team aus gemeinn�tzigen Anw�lten ist f�r die Enth�llung 225 00:26:21,790 --> 00:26:25,825 der Menschenrechtsverletzungen durch britische Streitkr�fte im Irak-Krieg verantwortlich. 226 00:26:25,845 --> 00:26:26,949 Danke. 227 00:26:26,950 --> 00:26:29,949 Ich w�nschte, wir h�tten uns unter besseren Umst�nden getroffen, Marion. 228 00:26:29,950 --> 00:26:31,989 Ich bin so entt�uscht, dass es so gekommen ist. 229 00:26:31,990 --> 00:26:34,921 Da stimme ich zu. Wei�t du, das sind be�ngstigende Zeiten. 230 00:26:34,951 --> 00:26:37,229 Die Regierung tut f�r unsere Menschen alles, was sie kann. 231 00:26:37,230 --> 00:26:40,449 Du missverstehst mich, Marion. Was ich meine, ist, als unsere ernannte Ministerin 232 00:26:40,469 --> 00:26:43,584 k�nntest du die Koexistenz mit einer friedlichen Spezies feiern, 233 00:26:43,604 --> 00:26:46,335 - anstatt eine ihrer Kultur zu berauben. - Wir sollten gehen. - Nur einen Moment, Lucia. 234 00:26:46,355 --> 00:26:48,669 Ich w�rde die Subhumans kaum als friedlich bezeichnen. 235 00:26:48,670 --> 00:26:50,989 Wir haben alle ihre Brutalit�t, die Toten, erlebt. 236 00:26:50,990 --> 00:26:55,063 Nenn du mir drei Opfer eines Hairy-Angriffs und ich nenne dir 30 mehr durch Menschen. 237 00:26:55,083 --> 00:26:56,817 Darum haben wir das Strafvollzugssystem. 238 00:26:56,837 --> 00:27:01,931 Wie ich wei�, ist Justizrecht nicht das Gleiche wie die systematische Kastration einer ganzen Rasse. 239 00:27:02,116 --> 00:27:05,149 Die Entstehung war beispiellos und b�sartig. 240 00:27:05,150 --> 00:27:08,874 - Die Inclusion beruhigt die Allgemeinheit... - Indem wir Menschen bestrafen, die anders sind? 241 00:27:08,894 --> 00:27:12,389 Bei der Initiative geht es nicht um Eliminierung oder Bestrafung. 242 00:27:12,390 --> 00:27:14,110 Es geht um Integration. 243 00:27:15,830 --> 00:27:18,589 Um den Subhumans die M�glichkeit zu geben, so wie wir zu leben. 244 00:27:18,590 --> 00:27:20,670 Du produzierst vielleicht keine gelben Sterne in Massenproduktion, 245 00:27:20,690 --> 00:27:23,090 aber Glatzen sind genauso auff�llig. 246 00:27:23,110 --> 00:27:26,920 Und mach keinen Fehler, wenn ich anklopfe, steht dein Name an der T�r. 247 00:27:27,327 --> 00:27:30,468 Und dein Name steht auf der falschen Seite der Geschichte. 248 00:27:32,190 --> 00:27:36,134 Denk daran, du wolltest in die Politik gehen, um es anders zu machen, Marion. 249 00:27:37,350 --> 00:27:39,573 Sch�n, Sie kennenzulernen, Miss Conti. 250 00:28:06,422 --> 00:28:09,472 Bitte sehr, Kleine. Das wird nicht mehr wehtun. 251 00:28:11,009 --> 00:28:13,510 - Danke. - War mir ein Vergn�gen. 252 00:28:17,642 --> 00:28:21,025 - Sch�n Sie zu sehen, Ministerin. - Sie machen einen guten Job. 253 00:28:21,508 --> 00:28:24,392 Es ist ein Privileg, mit diesen Menschen zu arbeiten. 254 00:28:27,470 --> 00:28:29,392 Haben Sie keine Probleme gehabt? 255 00:28:29,557 --> 00:28:31,239 Nein, �berhaupt nicht. 256 00:28:31,554 --> 00:28:35,621 Sie sind so gro�m�tig mit ihren Geschichten �ber das Land und Dingen, die sie gesehen haben. 257 00:28:35,830 --> 00:28:38,200 Einige davon sind hunderte von Jahren alt. 258 00:28:41,289 --> 00:28:44,907 Nun, es ist einfach gro�artig, dass Sie zuh�ren. 259 00:28:46,270 --> 00:28:47,920 Na ja, warum nicht? 260 00:28:55,474 --> 00:28:58,590 Okay, du bist die N�chste. Bist du bereit? 261 00:29:07,140 --> 00:29:09,644 Okay, bitte sehr. 262 00:29:30,106 --> 00:29:30,906 Jarli! 263 00:29:31,103 --> 00:29:32,595 {\an8}Was ist hier los? 264 00:29:35,284 --> 00:29:37,307 {\an8}Wer sind diese Leute? 265 00:29:37,433 --> 00:29:39,491 {\an8}Dieser tote Mann? 266 00:29:40,731 --> 00:29:41,485 {\an8}Also? 267 00:29:41,510 --> 00:29:44,200 Ich kenne diesen Mann. Er hat f�r meinen Mann gearbeitet. 268 00:29:44,220 --> 00:29:46,408 Ihr Mann hat mich gezwungen, ihn hierher zu f�hren. 269 00:29:46,438 --> 00:29:48,791 Er wei�, dass seine Frau bei den Bindawu ist. 270 00:29:48,821 --> 00:29:51,189 Niemand von euch ist sicher, solange ich hier bin. 271 00:29:51,190 --> 00:29:53,509 - Willst du zu ihm zur�ckgehen? - Ich muss das tun, was am Besten ist. 272 00:29:53,510 --> 00:29:55,749 - Das Kind ist eins von uns. - Du wei�t zu viel von uns. 273 00:29:55,750 --> 00:29:57,349 Nein, ihr versteht das nicht. 274 00:29:57,350 --> 00:30:01,690 Wenn ich nur mit ihm reden kann, kann ich ihn �berzeugen, dass das, was er tut, falsch ist. 275 00:30:01,710 --> 00:30:04,029 Und dann komme ich zur�ck. Ich verspreche es. 276 00:30:04,030 --> 00:30:06,661 - Warum sollte er auf dich h�ren? - Zu riskant. 277 00:30:08,190 --> 00:30:11,993 Seht her, heute brachte er diesen Mann, morgen k�nnte er eine Armee schicken. Versteht ihr? 278 00:30:12,013 --> 00:30:15,829 Nein, ich werde in die Stadt gehen, ihn t�ten. Und beenden, was ich begonnen habe. 279 00:30:15,830 --> 00:30:20,030 - Kein T�ten mehr. Es gab schon zu viel Gewalt. - Dein Mann hat das Boondee angetan 280 00:30:20,050 --> 00:30:22,259 und zu vielen anderen. Er verdient es, zu sterben. 281 00:30:22,289 --> 00:30:24,551 Nein. Das wird die Menschen nur provozieren. 282 00:30:24,581 --> 00:30:27,670 Bitte. Er wird mir oder dem Baby nichts antun. 283 00:30:29,882 --> 00:30:31,433 Ich muss es versuchen. 284 00:30:55,310 --> 00:30:57,038 Ich geh rein und raus. 285 00:30:57,397 --> 00:30:58,816 Du wartest hier. 286 00:30:59,790 --> 00:31:02,589 Wenn du jemanden siehst, duck dich, fl�chte einfach, okay? 287 00:31:02,590 --> 00:31:04,026 Erz�hl es Harry. 288 00:31:04,532 --> 00:31:05,714 Verstanden? 289 00:31:10,544 --> 00:31:11,598 Koen... 290 00:31:12,100 --> 00:31:13,238 Kamera. 291 00:31:59,188 --> 00:32:00,720 Wie f�hlt es sich an? 292 00:32:02,350 --> 00:32:03,500 Oh, ja. 293 00:32:05,083 --> 00:32:06,461 Nun trinken Sie das. 294 00:32:06,917 --> 00:32:09,332 Dann sind Sie f�r die n�chste Stufe bereit. 295 00:32:16,201 --> 00:32:18,456 Ich bin gleich mit Ihrer Infusionseinheit zur�ck. 296 00:33:00,813 --> 00:33:04,876 Wir haben einen Tumult. An alle Officer, dringende Hilfe erforderlich. 297 00:33:05,190 --> 00:33:06,353 Verstanden. 298 00:33:25,230 --> 00:33:27,970 Mach das nicht. Du bist stolz darauf, wer du bist. 299 00:33:28,830 --> 00:33:30,430 Und woher du kommst. 300 00:33:32,007 --> 00:33:33,289 Denk an Latani. 301 00:33:33,309 --> 00:33:37,069 Ich muss nach ihr offen in den Stra�en suchen k�nnen, ohne Angst. 302 00:33:37,070 --> 00:33:40,412 - Es wird nicht immer so sein. - Ich will meine Tochter finden. 303 00:33:40,432 --> 00:33:42,291 Das ist der einzige Weg. 304 00:33:42,758 --> 00:33:43,669 Bitte. 305 00:33:44,830 --> 00:33:46,819 Wenn du das dichtmachst, was dann? 306 00:33:47,230 --> 00:33:50,105 Ich gehe zur�ck, um auf den Stra�en gejagt zu werden. 307 00:33:57,881 --> 00:33:59,107 Auf den Boden! 308 00:33:59,309 --> 00:34:00,289 Sofort! 309 00:34:19,270 --> 00:34:20,117 Koen. 310 00:34:20,623 --> 00:34:21,875 Hier lang. 311 00:34:55,030 --> 00:34:58,375 Die Tests sind positiv. Das Haar stammt von einem Subhuman. 312 00:34:58,924 --> 00:35:03,950 Obwohl seltsamerweise nicht die gleiche zellul�re Struktur wie die bisherige, die wir bearbeiteten. 313 00:35:07,470 --> 00:35:09,923 Machen Sie eine Identit�ts-Pr�fung der DNA. 314 00:35:28,990 --> 00:35:30,012 Danke. 315 00:35:30,758 --> 00:35:32,535 Wenn Sie mich entschuldigen. 316 00:35:50,399 --> 00:35:51,512 Waruu. 317 00:35:51,827 --> 00:35:53,893 Haben Sie diese Aufnahme von Koen gesehen? 318 00:35:54,220 --> 00:35:58,001 Das geht auf Ihre Kappe. Sie haben mir den Saft zweimal vorenthalten. 319 00:35:58,150 --> 00:35:59,989 Er ist das Einzige, das ihn stoppen kann. 320 00:35:59,990 --> 00:36:03,010 Vorsichtig, Waruu, ich bin der einzige Verb�ndete, den Sie haben. 321 00:36:03,030 --> 00:36:05,069 Das hilft mir jetzt nicht sehr weiter, oder? 322 00:36:05,070 --> 00:36:08,157 - Wir finden Koen, �berw�ltigen ihn. - Es ist zu sp�t. 323 00:36:08,347 --> 00:36:11,233 Sie waren abgelenkt, unkonzentriert, haben mir Dinge vorenthalten. 324 00:36:11,253 --> 00:36:13,650 Lassen Sie uns �ber T�uschung reden, Waruu. 325 00:36:13,670 --> 00:36:17,031 Wann wollten Sie mir erz�hlen, dass die Hairy-Substanz in Ihnen steckt? 326 00:36:17,051 --> 00:36:19,422 Oder haben Sie gedacht, ich w�rde es nicht bemerken? 327 00:36:19,830 --> 00:36:23,588 Setzen Sie mich nicht unter Druck. Ich kann Sie jederzeit ruinieren, wenn ich will. 328 00:36:23,608 --> 00:36:27,150 Denken Sie jetzt einfach daran, wer ich bin. Was ich tun kann. 329 00:36:49,855 --> 00:36:50,778 Jarrod. 330 00:36:50,798 --> 00:36:54,272 Es tut mir leid, Sie zu entt�uschen, aber das Haar, das Sie mir gebracht haben, 331 00:36:54,756 --> 00:36:58,789 an dem ist �berhaupt nichts ungew�hnlich. Es geh�rt einem gesunden Exemplar eines Menschen. 332 00:36:59,016 --> 00:37:00,281 Ich verstehe. 333 00:37:01,393 --> 00:37:03,758 Ich meine, sind Sie sich da absolut sicher? 334 00:37:03,910 --> 00:37:07,223 Sie wissen, dass unsere DNA-Ausstattung auf dem neuesten Stand ist. 335 00:37:07,253 --> 00:37:09,631 Lohnt es sich, das zu wiederholen? 336 00:37:09,934 --> 00:37:11,547 Zeitverschwendung. 337 00:37:22,914 --> 00:37:25,858 {\an8}Du warst fr�her als Boondee bekannt? 338 00:37:26,717 --> 00:37:28,091 {\an8}Ja, Onkel. 339 00:37:28,942 --> 00:37:30,801 {\an8}Warum bist du hierher zur�ckgekommen? 340 00:37:31,079 --> 00:37:33,300 {\an8}Du wei�t, dass es verboten ist. 341 00:37:33,320 --> 00:37:35,420 {\an8}Ich hatte keine Wahl. 342 00:37:35,440 --> 00:37:37,815 {\an8}Man hat immer eine Wahl. 343 00:37:37,956 --> 00:37:40,264 {\an8}Seht euch diesen Mann an... 344 00:37:40,403 --> 00:37:43,117 {\an8}Wollen wir ihn wirklich zur�ckweisen? 345 00:37:43,245 --> 00:37:47,251 {\an8}Ihn zu den Leuten zur�ckschicken, die ihm das angetan haben? 346 00:37:47,408 --> 00:37:50,185 {\an8}Die Ver�nderung kommt nicht. 347 00:37:52,148 --> 00:37:53,900 {\an8}Sie ist da. 348 00:37:56,927 --> 00:37:59,177 Wir m�ssen keine Angst mehr haben. 349 00:38:00,070 --> 00:38:03,176 Die Inclusion-Initiative wird uns eine echte Chance bieten, 350 00:38:03,196 --> 00:38:06,611 damit Menschen und Hairies friedlich Seite an Seite leben k�nnen. 351 00:38:07,870 --> 00:38:11,729 Die Initiative bedeutet, dass Hairies nicht l�nger eine Bedrohung f�r die Menschen sind. 352 00:38:12,394 --> 00:38:17,070 Die Hairies k�nnen frei und sicher in einer offenen, assimilierten Gesellschaft leben. 353 00:38:18,870 --> 00:38:21,421 Also, heute nur Sie oder ist Ihre Familie hier? 354 00:38:22,430 --> 00:38:23,855 Die meisten davon. 355 00:38:37,510 --> 00:38:39,909 Verd�chtiger, gefl�chteter Subhuman gesichtet. 356 00:38:40,112 --> 00:38:42,230 Verlassenes Geb�ude in der Mansfield Road. 357 00:38:45,913 --> 00:38:46,863 Sauber. 358 00:39:03,750 --> 00:39:07,389 Subhumans gelten als bewaffnet und gef�hrlich. Erschie�en. 359 00:39:07,531 --> 00:39:08,950 Erschie�en. 360 00:41:03,067 --> 00:41:04,883 {\an8}Komm herein, Junge. 361 00:41:14,209 --> 00:41:16,050 {\an8}Es ist pers�nlich. 362 00:41:16,070 --> 00:41:18,285 Du hast nicht mehr das Recht, unsere Sprache zu sprechen. 363 00:41:18,305 --> 00:41:20,316 Du hast uns nicht gehorcht, Jarli. 364 00:41:20,571 --> 00:41:23,350 Du hast uns alle gef�hrdet. Du musst gehen. 365 00:41:24,750 --> 00:41:27,350 Wenn meine Generation zu Anf�hrern wird... 366 00:41:28,510 --> 00:41:31,269 werden sich die Dinge �ndern. Sie m�ssen es. 367 00:41:31,270 --> 00:41:35,309 Ich werde unsere Leute finden und ich werde unser Land von den Menschen zur�ckholen! 368 00:41:35,310 --> 00:41:37,741 Du wirst das nicht als ein Bindawu machen! 369 00:41:38,081 --> 00:41:40,052 {\an8}Zieh dein Gewand aus... 370 00:41:41,039 --> 00:41:42,079 Sofort! 371 00:42:34,710 --> 00:42:38,273 Die zwei wichtigsten Menschen wurden mir deinetwegen genommen. 372 00:42:38,870 --> 00:42:40,579 Weil ich dir vertraut habe. 373 00:42:43,757 --> 00:42:46,857 - Ich h�tte dich nicht anl�gen sollen. Entschuldigung. - Nicht. 374 00:42:55,851 --> 00:42:57,381 Hat er dir wehgetan? 375 00:43:07,502 --> 00:43:08,802 Wo ist Latani? 376 00:43:11,836 --> 00:43:14,459 - Sie wurde nicht bearbeitet. - Was meinst du, sie wurde nicht bearbeitet? 377 00:43:14,479 --> 00:43:17,252 Ich wei� es nicht, okay? Ich versuche es herauszufinden. 378 00:43:25,285 --> 00:43:26,935 Du hattest Angst vor ihr. 379 00:43:28,670 --> 00:43:30,920 Sie h�tte sich vor dir f�rchten sollen. 380 00:43:42,570 --> 00:43:43,430 Was? 381 00:43:46,470 --> 00:43:48,202 Keiner bewegt sich wie du. 382 00:43:50,630 --> 00:43:52,358 Wie funktioniert das alles? 383 00:43:52,781 --> 00:43:54,235 Ist alles nur das. 384 00:43:54,854 --> 00:43:56,182 Nein, ist es nicht. 385 00:43:58,270 --> 00:44:00,084 Du solltest das nicht machen. 386 00:44:01,030 --> 00:44:02,573 Deinen Zweifel n�hren. 387 00:44:03,448 --> 00:44:05,958 Ich brauche keine weitere Psychiater-Sitzung. 388 00:44:07,324 --> 00:44:08,816 Ich sag ja nur. 389 00:44:49,397 --> 00:44:50,851 Weswegen war das? 390 00:44:54,310 --> 00:44:55,430 Nichts. 391 00:46:18,448 --> 00:46:19,648 Oh, Charlotte. 392 00:46:21,710 --> 00:46:23,077 Oh, Gott sei Dank. 393 00:46:24,230 --> 00:46:27,349 Geht es dir gut? Oh, Liebling, komm und setz dich. 394 00:46:27,831 --> 00:46:29,689 Haben sie dir wehgetan? 395 00:46:30,128 --> 00:46:31,279 Dem Baby? 396 00:46:33,131 --> 00:46:35,869 Das ist unglaublich. 397 00:46:38,392 --> 00:46:41,513 So etwas wie das gibt es nirgendwo sonst auf dem Planeten. 398 00:46:42,030 --> 00:46:45,440 Aber wir sollten dich nach Hause bringen, Liebling. Du siehst ersch�pft aus. 399 00:46:45,470 --> 00:46:47,627 Ich organisiere einen Arzt f�r dich. 400 00:46:47,750 --> 00:46:50,083 - Jarrod... - Eine Rundum-Untersuchung. 401 00:46:50,450 --> 00:46:51,970 Ich bleibe nicht. 402 00:46:52,470 --> 00:46:53,459 Was? 403 00:46:54,224 --> 00:46:55,969 Das alles muss aufh�ren. 404 00:46:57,990 --> 00:46:59,709 Du bist hier, um f�r ihre Sache zu k�mpfen? 405 00:46:59,710 --> 00:47:03,550 Was du da tust, ist v�llig inakzeptabel. Kannst du das nicht sehen? 406 00:47:05,630 --> 00:47:07,634 Du sprichst aus der Sicht der Ignoranz. 407 00:47:07,654 --> 00:47:11,509 Nein, ich spreche aus der Sicht von allgemeinem Anstand und Mitgef�hl, 408 00:47:11,510 --> 00:47:13,350 was mehr ist, als du jemals... 409 00:47:29,750 --> 00:47:30,864 Charlotte... 410 00:47:33,916 --> 00:47:35,029 Nicht. 411 00:47:35,332 --> 00:47:36,269 Charlotte! 412 00:47:36,452 --> 00:47:38,440 Nein! Nein, Jarrod! 413 00:47:38,579 --> 00:47:39,750 Jarrod, nein. 414 00:47:43,584 --> 00:47:46,068 Wir m�ssen das Baby um euer beider Willen aus dir herausholen. 415 00:47:46,088 --> 00:47:47,429 Oh, Gott, nein. 416 00:47:48,830 --> 00:47:49,918 Charlotte! 417 00:47:50,414 --> 00:47:52,715 Nein, du nimmst mir nicht mein Baby! 418 00:47:53,188 --> 00:47:54,949 Nein, nicht mein Baby! 419 00:47:54,950 --> 00:47:56,829 - Nein! - Es wird alles gut. 420 00:47:56,830 --> 00:47:59,309 - Jarrod, nein. Bitte, bitte nicht. - Nein. 421 00:47:59,310 --> 00:48:02,268 Wenn du aufwachst, wird alles vorbei sein und... 422 00:48:02,533 --> 00:48:04,968 du wirst dich fragen, was die Aufregung sollte. 423 00:48:12,950 --> 00:48:14,243 Was hast du getan? 424 00:48:33,090 --> 00:48:34,070 Nein. 425 00:49:13,918 --> 00:49:16,675 www.SubCentral.de 426 00:49:16,902 --> 00:49:18,900 Transcript: addic7ed.com 34911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.