Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:03,670
Ja, lauf, Glatzkopf. Lauf!
2
00:00:07,310 --> 00:00:09,491
Jetzt bist du nicht mehr so schnell, oder?
3
00:00:21,110 --> 00:00:22,630
Hallo, Glatzkopf.
4
00:00:43,310 --> 00:00:44,360
Schon okay.
5
00:00:45,695 --> 00:00:47,095
Du solltest gehen.
6
00:00:58,840 --> 00:01:01,294
www.SubCentral.de
pr�sentiert
7
00:01:28,496 --> 00:01:35,805
S02E05 - "Skin"
8
00:01:54,034 --> 00:01:58,746
�bersetzung, Korrektur und Timings:
frumfondel und Freckles
9
00:02:05,638 --> 00:02:06,910
Sie ist da drin.
10
00:02:47,510 --> 00:02:48,510
Nerida.
11
00:02:49,060 --> 00:02:52,009
- Oh, Gott, du bist in Sicherheit.
- Ich bin wegen Alinta hier.
12
00:02:53,483 --> 00:02:54,483
Komm rein.
13
00:02:56,150 --> 00:02:57,150
Bitte.
14
00:02:58,111 --> 00:03:00,092
Dieses Haus geh�rt dir genauso wie mir.
15
00:03:00,112 --> 00:03:01,662
Ich komme nicht rein.
16
00:03:01,830 --> 00:03:02,667
Mum?
17
00:03:02,807 --> 00:03:04,122
- Linta.
- Mum.
18
00:03:05,129 --> 00:03:07,097
Gib uns nur eine Minute, Kleine.
19
00:03:07,710 --> 00:03:08,710
Linta.
20
00:03:09,040 --> 00:03:10,090
Schon okay.
21
00:03:15,710 --> 00:03:17,124
Wo warst du?
22
00:03:17,695 --> 00:03:19,545
Ich habe nach euch gesucht.
23
00:03:19,794 --> 00:03:21,844
Ich dachte, ihr w�rt beide tot.
24
00:03:24,030 --> 00:03:26,080
Du h�ttest mich anrufen sollen.
25
00:03:26,357 --> 00:03:28,807
Ich h�tte euch beide besch�tzen k�nnen.
26
00:03:29,305 --> 00:03:31,332
Wie du es in der Zone gemacht hast?
27
00:03:33,390 --> 00:03:34,917
Komm schon.
28
00:03:37,470 --> 00:03:39,279
Komm rein, es ist sicher.
29
00:03:39,712 --> 00:03:42,162
Du kannst duschen, dich etwas ausruhen.
30
00:03:43,870 --> 00:03:46,220
Wir k�nnen sp�ter reden, versprochen.
31
00:03:50,830 --> 00:03:53,594
Du bist nicht der Mann, den ich geheiratet habe.
32
00:03:55,550 --> 00:03:57,900
Was du unserer Gemeinde angetan hast.
33
00:03:58,875 --> 00:04:00,691
Was du ihnen jetzt antust.
34
00:04:03,630 --> 00:04:06,069
- Du hast uns im Stich gelassen.
- Komm schon, bist du fertig?
35
00:04:06,070 --> 00:04:09,585
Du hast deine Tochter
vor einem Trupp bewaffneter M�nner gelassen.
36
00:04:12,230 --> 00:04:14,239
Das werde ich dir niemals vergeben.
37
00:04:14,259 --> 00:04:17,209
- Ihr hattet Koen bei euch.
- Du bist ihr Vater.
38
00:04:18,390 --> 00:04:19,550
Komm rein.
39
00:04:23,150 --> 00:04:25,865
Bitte...
lass mich sie einfach mitnehmen.
40
00:04:27,030 --> 00:04:29,380
Ich kann ihr viel mehr geben als du.
41
00:04:33,390 --> 00:04:37,239
Bleib auf der Stra�e. Erinnere dich nur daran,
dass es deine Entscheidung war.
42
00:04:37,750 --> 00:04:40,000
- Ich lasse sie nicht hier.
- Mum!
43
00:04:42,790 --> 00:04:44,890
- Geh auf dein Zimmer.
- Waruu!
44
00:04:45,310 --> 00:04:46,316
Sofort.
45
00:04:46,632 --> 00:04:48,630
Waruu! Gib mir Alinta!
46
00:04:50,998 --> 00:04:52,310
Waruu, bitte!
47
00:04:54,190 --> 00:04:55,369
Linta!
48
00:05:01,412 --> 00:05:05,985
Hier ist Waruu West. Bei meinem Haus ist
eine Hairy-Sympathisantin, die eine Szene macht.
49
00:05:06,005 --> 00:05:09,504
Ich brauche die CA hier, so schnell wie m�glich.
Und das muss diskret behandelt werden.
50
00:05:09,524 --> 00:05:11,038
Ich bin immer noch hier, Baby!
51
00:05:11,058 --> 00:05:12,069
Linta!
52
00:05:13,500 --> 00:05:14,612
Alinta!
53
00:06:40,777 --> 00:06:44,349
Es ist ein 313 im Gang, Sektor 217.
54
00:06:44,350 --> 00:06:48,210
Erbitte sofortige Unterst�tzung
am s�dlichen Ende der Corneal Street, 191.
55
00:06:48,230 --> 00:06:50,080
Am Wohnhaus von Waruu West.
56
00:06:50,510 --> 00:06:53,816
Hier ist Charlie-Alpha-249,
bin in der N�he. �bernehme.
57
00:06:53,836 --> 00:06:55,229
Mit Diskretion vorgehen.
58
00:06:55,230 --> 00:06:57,749
Alle dienstlichen Fahrzeuge
sollten sich mit Vorsicht n�hern.
59
00:06:57,750 --> 00:06:58,950
Verstanden.
60
00:07:03,508 --> 00:07:04,550
Alinta!
61
00:07:08,831 --> 00:07:09,855
Linta!
62
00:07:11,150 --> 00:07:12,309
Linta!
63
00:07:17,150 --> 00:07:18,190
Linta!
64
00:07:19,894 --> 00:07:21,032
Alinta!
65
00:07:23,470 --> 00:07:25,829
Nerida, du musst mit mir kommen.
66
00:07:25,830 --> 00:07:28,330
- Alinta!
- Hey, er hat die CA gerufen.
67
00:07:30,230 --> 00:07:31,386
Feiger Bastard.
68
00:07:31,406 --> 00:07:35,849
H�r mal, wenn du nicht mit mir kommst,
werden sie einfach jemand anderes schicken.
69
00:07:39,030 --> 00:07:40,675
Pass auf deine Finger auf.
70
00:07:59,270 --> 00:08:01,470
Ich kann mit der CA wiederkommen.
71
00:08:02,510 --> 00:08:03,510
Trevor.
72
00:08:05,230 --> 00:08:06,280
Oi, Trevor.
73
00:08:08,734 --> 00:08:09,745
Trevor!
74
00:08:12,790 --> 00:08:16,275
Du hattest eine rote Str�hne im Haar,
als du noch Haare hattest.
75
00:08:18,670 --> 00:08:20,830
- Du bist Billamanju.
- Bindawu.
76
00:08:21,910 --> 00:08:23,710
Meine Frau ist Billamanju.
77
00:08:24,002 --> 00:08:27,061
Einer deiner Leute hat etwas genommen,
das Slade geh�rt.
78
00:08:30,150 --> 00:08:32,023
Wir werden es zur�ckholen.
79
00:08:36,179 --> 00:08:37,696
Nur Sie und ich?
80
00:08:39,710 --> 00:08:41,693
Du bist die Geheimwaffe, Trevor.
81
00:08:47,790 --> 00:08:50,490
Du solltest dir vielleicht Schuhe anziehen.
82
00:09:09,603 --> 00:09:11,603
Was willst du denn darstellen?
83
00:09:17,390 --> 00:09:19,703
Du bist nur ein weiterer Sklavenhalter.
84
00:09:19,723 --> 00:09:22,509
Was es schlimmer macht, ist,
dass du ein schwarzer Sklavenhalter bist.
85
00:09:22,510 --> 00:09:24,516
Ich bin schw�rzer, als du es jemals sein wirst.
86
00:09:24,536 --> 00:09:27,925
Deine Haut ist das Einzige an dir,
was dich zum Schwarzen macht.
87
00:09:28,950 --> 00:09:30,850
Du verstehst es nicht, oder?
88
00:09:31,649 --> 00:09:35,370
Es braucht nur einen unserer Leute an ihrer Seite,
damit es sich richtig anf�hlt!
89
00:09:35,390 --> 00:09:37,810
- Ich bin auf niemandes Seite.
- Genau.
90
00:09:39,190 --> 00:09:41,040
Es geht nur um dich selbst.
91
00:09:43,150 --> 00:09:46,512
Beende deine Initiative, Waruu,
oder ich werde es f�r dich tun.
92
00:09:46,532 --> 00:09:47,532
Wirklich?
93
00:09:49,150 --> 00:09:53,108
Der einzige Grund, warum dich
die Regierung noch nicht gefangen hat, bin ich.
94
00:09:56,270 --> 00:09:58,020
Wie geht es deiner Narbe?
95
00:09:58,270 --> 00:09:59,848
Schon geheilt?
96
00:11:19,030 --> 00:11:21,230
Was hat Onkel Jimmy zu dir gesagt?
97
00:11:21,626 --> 00:11:24,076
Er hat mir nur eine Geschichte erz�hlt.
98
00:11:25,070 --> 00:11:28,020
Du wei�t schon,
die �ber die Sonne und den Mond.
99
00:11:29,870 --> 00:11:34,657
Der Gro�vater muss entscheiden, welchem
seiner beiden S�hne er sein Wissen hinterl�sst.
100
00:11:35,838 --> 00:11:37,148
Ja. Und...
101
00:11:37,654 --> 00:11:41,277
er w�hlt die Sonne
und das macht den Mond w�tend.
102
00:11:41,297 --> 00:11:43,829
Deshalb kommt der Mond nur manchmal heraus,
103
00:11:43,830 --> 00:11:46,068
weil er eifers�chtig auf die Sonne ist.
104
00:11:51,282 --> 00:11:52,932
War das falsch erz�hlt?
105
00:11:54,350 --> 00:11:57,050
Nein, das war richtig.
106
00:11:59,430 --> 00:12:00,870
Komm her, Kleine.
107
00:12:52,722 --> 00:12:54,072
Wie ist dein Name?
108
00:12:55,551 --> 00:12:57,321
Sein Name ist Daku.
109
00:12:58,150 --> 00:12:59,332
Hallo, Daku.
110
00:13:01,930 --> 00:13:02,982
{\an8}Tantchen.
111
00:13:03,187 --> 00:13:06,511
{\an8}Kannst du mir ihre Sprache beibringen?
112
00:13:06,531 --> 00:13:12,341
{\an8}Nur die, die f�r den Rat
ausgew�hlt werden, lernen Englisch.
113
00:13:12,470 --> 00:13:15,300
- Was sagt er?
- Er will mit dir reden.
114
00:13:17,830 --> 00:13:19,462
Er ist so ein S��er.
115
00:13:22,463 --> 00:13:23,980
Das bedeutet Danke.
116
00:13:24,310 --> 00:13:27,495
Dein Kind wird das lernen.
Und du wirst es auch lernen.
117
00:13:45,990 --> 00:13:48,905
Alle Versuche,
den Verfall aufzuhalten, haben versagt.
118
00:13:49,350 --> 00:13:51,738
Das Zellmaterial kollabiert weiter.
119
00:13:55,027 --> 00:13:58,890
- Wir brauchen einen neuen Ansatz.
- Tun Sie einfach, was getan werden muss.
120
00:14:11,962 --> 00:14:13,190
Ministerin.
121
00:14:15,870 --> 00:14:18,420
- Das wird nicht lang dauern.
- Nun gut.
122
00:14:18,630 --> 00:14:20,630
Noch nichts von Ihrer Frau geh�rt?
123
00:14:20,790 --> 00:14:23,423
Ich nehme an,
Steve McIntyre wurde wieder eingesetzt.
124
00:14:23,585 --> 00:14:27,429
Es ist wichtig, dass Ihre Frau gefunden wird, aber
Ihren �berfall werde ich nicht vergessen, Jarrod.
125
00:14:27,430 --> 00:14:31,073
Ich habe nur einen Vorschlag gemacht,
von dem ich glaubte, dass er der Regierung hilft.
126
00:14:31,093 --> 00:14:34,389
Nun, entweder finden wir einen Weg,
wie wir gemeinsam von der Beziehung profitieren
127
00:14:34,390 --> 00:14:36,463
oder es wird keine Beziehung geben.
128
00:14:36,830 --> 00:14:38,472
Wie kann ich Ihnen helfen?
129
00:14:43,070 --> 00:14:45,173
Ich m�chte, dass das getestet wird.
130
00:14:45,193 --> 00:14:46,998
Ich bin sicher, es ist nichts.
131
00:14:47,870 --> 00:14:51,421
Die Hintergrundchecks waren alle sauber,
aber ich will nur sicher gehen.
132
00:14:51,624 --> 00:14:55,604
Hat den �ffentlichen Standard-DNA-Test bestanden,
war aber allein, als er getestet wurde.
133
00:14:56,553 --> 00:14:58,348
Ich bin sicher, es ist nichts.
134
00:14:59,532 --> 00:15:02,179
Ich w�rde es zu sch�tzen wissen,
wenn das unter uns bleibt.
135
00:15:02,199 --> 00:15:03,199
Nat�rlich.
136
00:15:06,065 --> 00:15:07,665
Ich werde mich melden.
137
00:15:47,990 --> 00:15:50,823
Mr. West,
Sie k�nnen nicht einfach hier reinplatzen!
138
00:15:51,590 --> 00:15:53,520
- Diese Pressemitteilung.
- Was ist damit?
139
00:15:53,540 --> 00:15:56,280
- Sie ist bereits rausgegangen.
- Heute Morgen, ja.
140
00:15:57,625 --> 00:16:01,669
Die Initiative verliert ihren Schwung.
Die Leute meiden die Eingegliederten aktiv.
141
00:16:01,670 --> 00:16:04,669
Bennelong Estate, Geb�ude und Firmen,
die von der Initiative geleitet werden,
142
00:16:04,670 --> 00:16:07,229
verringern die �rtlichen Grundst�ckspreise,
der Markt leidet darunter.
143
00:16:07,230 --> 00:16:09,909
Also unternehmen wir eine PR-Aktion,
um die Bedenken zu bek�mpfen.
144
00:16:09,910 --> 00:16:14,469
Ich wei�. Meine Frage ist,
warum ich als Gesch�ftsf�hrer nicht erw�hnt werde?
145
00:16:14,470 --> 00:16:18,589
Sie verstehen die Hairies nicht.
Die Initiative ist meine Kreation.
146
00:16:18,590 --> 00:16:21,694
Mehr als das, sie ist hier drin,
sie ist mehr als irgendein Projekt.
147
00:16:21,714 --> 00:16:24,483
Das ist es, was ich in der Zone erreichen wollte.
148
00:16:24,630 --> 00:16:28,090
Menschen und Hairies zusammenzubringen,
damit sich alle sicher f�hlen.
149
00:16:28,110 --> 00:16:30,949
Gewollt.
Als ob sie eine bedeutsame Existenz haben.
150
00:16:30,950 --> 00:16:35,079
Einen sicheren Ort, um ihre Kinder aufzuziehen,
ohne die Angst, die die Verschiedenheit erzeugt.
151
00:16:35,099 --> 00:16:37,084
Es ist die einzige Hoffnung
auf anhaltenden Frieden.
152
00:16:37,104 --> 00:16:40,184
- Nun, in der Mitteilung ist ein Zitat von Ihnen.
- Das ich niemals gesagt habe.
153
00:16:42,230 --> 00:16:47,130
Sie wurden gebeten, einen Weg zu finden, die
Initiative akzeptabler f�r unsere W�hler zu machen.
154
00:16:47,739 --> 00:16:50,354
- Das haben Sie nicht getan.
- Das werde ich.
155
00:16:51,327 --> 00:16:54,862
Genau wie Sie sagten, Sie w�rden
das Ding mit dem blauen Licht lokalisieren.
156
00:16:57,230 --> 00:17:01,788
Wenn Sie wirkliche Ergebnisse vorweisen k�nnen,
werden wir dar�ber reden, wie es weitergeht.
157
00:17:08,457 --> 00:17:10,733
Sagen Sie mir, dass Sie etwas haben.
158
00:17:18,990 --> 00:17:21,090
Sie haben es wirklich geschafft.
159
00:17:26,938 --> 00:17:28,152
Wollen wir?
160
00:18:05,430 --> 00:18:07,530
Nicht mehr ganz so unzerst�rbar.
161
00:18:10,693 --> 00:18:12,809
Machen Sie schon, heben Sie es auf.
162
00:18:21,070 --> 00:18:24,670
Der Zugang zwischen hier
und dem Dreaming wurde gest�rt.
163
00:18:27,590 --> 00:18:29,970
Wenn wir Ihren Bruder kontrollieren...
164
00:18:29,990 --> 00:18:31,990
kontrollieren wir den Zugang.
165
00:18:33,190 --> 00:18:34,940
The Dreaming, meinen Sie.
166
00:18:48,790 --> 00:18:52,450
- Ich muss die Fl�ssigkeit irgendwo hinbringen.
- Geduld, Waruu.
167
00:18:52,790 --> 00:18:55,029
Wir m�ssen sichergehen,
dass die Verfl�ssigung anh�lt.
168
00:18:55,030 --> 00:18:57,423
Wir testen immer noch die Phasen�berg�nge.
169
00:18:58,610 --> 00:19:00,269
Ich habe keine Zeit.
170
00:19:01,051 --> 00:19:03,509
Keiner von uns hat wirklich noch Zeit.
171
00:19:03,807 --> 00:19:06,507
Wir m�ssen alles tun, was wir k�nnen, Waruu.
172
00:19:06,870 --> 00:19:10,749
Unsere Hairy-Freunde sind vielleicht stark genug,
um zu �berleben, aber Sie und ich...
173
00:19:10,750 --> 00:19:14,313
Unsere Selbsterhaltung
muss minuti�s geplant werden.
174
00:19:15,350 --> 00:19:17,500
Deshalb all die Hairy-Biotech?
175
00:19:21,030 --> 00:19:22,548
Die gr�nen Ampullen.
176
00:19:22,790 --> 00:19:24,690
Das war nur der Anfang.
177
00:19:25,197 --> 00:19:28,990
Ich habe es geschafft,
eine elit�re Zellkomposition zu erschaffen.
178
00:19:30,030 --> 00:19:32,339
Das Beste beider Welten, sozusagen.
179
00:19:33,510 --> 00:19:37,354
Wie sonst kann man hoffen,
den Zorn eines sterbenden Planeten zu bek�mpfen?
180
00:20:05,230 --> 00:20:07,280
Was soll ich f�r Sie tun?
181
00:20:08,750 --> 00:20:10,646
Ich vertraue Waruu West nicht.
182
00:20:10,666 --> 00:20:14,210
Er hat einmal f�r die Hairies gesprochen
und jetzt versucht er, sie zu neutralisieren.
183
00:20:14,230 --> 00:20:16,826
Ich will die Inclusion-Klinik selbst sehen.
184
00:20:18,990 --> 00:20:20,469
Warum sollten Sie dort hingehen?
185
00:20:20,470 --> 00:20:23,348
Weil wir wissen m�ssen,
was diese Leute durchmachen m�ssen.
186
00:20:23,510 --> 00:20:27,629
Marion, ich... ich denke, f�r den Moment
sollten Sie Ihre Bedenken f�r sich behalten.
187
00:20:27,630 --> 00:20:29,334
Das wird nicht gut aussehen.
188
00:20:29,354 --> 00:20:34,027
Wir tun uns schwer, die Vorteile der Inclusion
zu verkaufen, wir m�ssen konsequent sein.
189
00:20:34,190 --> 00:20:37,181
Wenn wir anfangen,
unsere eigene Politik zu schw�chen...
190
00:20:40,859 --> 00:20:44,892
Konzentrieren wir uns einfach darauf,
die �ngste der �ffentlichkeit zu beschwichtigen.
191
00:21:06,816 --> 00:21:07,950
Warte.
192
00:21:19,291 --> 00:21:20,291
Nein.
193
00:21:20,745 --> 00:21:21,782
Was ist los?
194
00:21:26,892 --> 00:21:29,042
Harte Nummer, die Welt zu retten.
195
00:21:30,930 --> 00:21:32,776
Ist es nicht das, was du tust?
196
00:21:32,966 --> 00:21:33,990
Sicher.
197
00:21:38,630 --> 00:21:40,399
Also, was kommt als n�chstes?
198
00:21:41,950 --> 00:21:45,250
Ich muss mich um den Schei�
mit der Initiative k�mmern.
199
00:21:45,390 --> 00:21:47,540
Und das geht dich nichts an.
200
00:21:48,750 --> 00:21:50,350
Also, kann ich helfen?
201
00:22:02,593 --> 00:22:03,710
Nein.
202
00:22:04,790 --> 00:22:06,070
Warum nicht?
203
00:22:07,510 --> 00:22:08,589
Nein.
204
00:22:10,840 --> 00:22:12,117
Warum nicht?
205
00:22:13,068 --> 00:22:15,029
Das hat nichts mit dir zu tun.
206
00:22:15,030 --> 00:22:17,862
- Lass mich einfach helfen.
- Helfen wobei?
207
00:22:20,398 --> 00:22:22,283
Mehr Vorr�te zu besorgen.
208
00:22:22,529 --> 00:22:25,129
Du bist eine schreckliche L�gnerin, M�del.
209
00:22:25,670 --> 00:22:27,670
Ich habe etwas in ihr gesehen.
210
00:22:28,504 --> 00:22:30,150
Behalte sie bei dir.
211
00:22:33,270 --> 00:22:35,709
Du f�hrst. Das ist alles.
212
00:23:58,452 --> 00:24:00,323
Bleib ruhig.
213
00:24:07,038 --> 00:24:10,642
Es ist 20 Jahre her,
seit ich einen Fu� auf dieses Land gesetzt habe.
214
00:24:11,586 --> 00:24:13,685
Ich muss die Gesetze meines Volkes ehren.
215
00:24:17,670 --> 00:24:21,436
Keine Sorge,
au�er meinen Ahnen h�rt niemand zu.
216
00:25:15,846 --> 00:25:17,560
{\an8}Bist du Bindawu?
217
00:26:00,986 --> 00:26:02,709
Ministerin. Ministerin.
218
00:26:02,710 --> 00:26:05,008
Oh, nein, nein, nein, ist okay.
219
00:26:05,505 --> 00:26:07,669
Sarah. Sarah Gottlieb.
220
00:26:07,973 --> 00:26:10,869
Es ist Jahre her.
Lucia Conti, das ist Sarah Gottlieb.
221
00:26:10,870 --> 00:26:12,829
Wir sind zusammen auf der Universit�t gewesen.
222
00:26:12,830 --> 00:26:15,749
Ich habe deinen Stern aufsteigen sehen.
Sehr beeindruckend.
223
00:26:15,750 --> 00:26:17,389
Danke. Deiner auch.
224
00:26:17,390 --> 00:26:21,789
Sarah hat in Den Haag gearbeitet. Ihr Team
aus gemeinn�tzigen Anw�lten ist f�r die Enth�llung
225
00:26:21,790 --> 00:26:25,825
der Menschenrechtsverletzungen durch britische
Streitkr�fte im Irak-Krieg verantwortlich.
226
00:26:25,845 --> 00:26:26,949
Danke.
227
00:26:26,950 --> 00:26:29,949
Ich w�nschte, wir h�tten uns
unter besseren Umst�nden getroffen, Marion.
228
00:26:29,950 --> 00:26:31,989
Ich bin so entt�uscht, dass es so gekommen ist.
229
00:26:31,990 --> 00:26:34,921
Da stimme ich zu.
Wei�t du, das sind be�ngstigende Zeiten.
230
00:26:34,951 --> 00:26:37,229
Die Regierung tut
f�r unsere Menschen alles, was sie kann.
231
00:26:37,230 --> 00:26:40,449
Du missverstehst mich, Marion.
Was ich meine, ist, als unsere ernannte Ministerin
232
00:26:40,469 --> 00:26:43,584
k�nntest du die Koexistenz
mit einer friedlichen Spezies feiern,
233
00:26:43,604 --> 00:26:46,335
- anstatt eine ihrer Kultur zu berauben.
- Wir sollten gehen. - Nur einen Moment, Lucia.
234
00:26:46,355 --> 00:26:48,669
Ich w�rde die Subhumans
kaum als friedlich bezeichnen.
235
00:26:48,670 --> 00:26:50,989
Wir haben alle ihre Brutalit�t, die Toten, erlebt.
236
00:26:50,990 --> 00:26:55,063
Nenn du mir drei Opfer eines Hairy-Angriffs
und ich nenne dir 30 mehr durch Menschen.
237
00:26:55,083 --> 00:26:56,817
Darum haben wir das Strafvollzugssystem.
238
00:26:56,837 --> 00:27:01,931
Wie ich wei�, ist Justizrecht nicht das Gleiche wie
die systematische Kastration einer ganzen Rasse.
239
00:27:02,116 --> 00:27:05,149
Die Entstehung war beispiellos und b�sartig.
240
00:27:05,150 --> 00:27:08,874
- Die Inclusion beruhigt die Allgemeinheit...
- Indem wir Menschen bestrafen, die anders sind?
241
00:27:08,894 --> 00:27:12,389
Bei der Initiative geht es nicht
um Eliminierung oder Bestrafung.
242
00:27:12,390 --> 00:27:14,110
Es geht um Integration.
243
00:27:15,830 --> 00:27:18,589
Um den Subhumans die M�glichkeit zu geben,
so wie wir zu leben.
244
00:27:18,590 --> 00:27:20,670
Du produzierst vielleicht keine
gelben Sterne in Massenproduktion,
245
00:27:20,690 --> 00:27:23,090
aber Glatzen sind genauso auff�llig.
246
00:27:23,110 --> 00:27:26,920
Und mach keinen Fehler,
wenn ich anklopfe, steht dein Name an der T�r.
247
00:27:27,327 --> 00:27:30,468
Und dein Name steht
auf der falschen Seite der Geschichte.
248
00:27:32,190 --> 00:27:36,134
Denk daran, du wolltest in die Politik gehen,
um es anders zu machen, Marion.
249
00:27:37,350 --> 00:27:39,573
Sch�n, Sie kennenzulernen, Miss Conti.
250
00:28:06,422 --> 00:28:09,472
Bitte sehr, Kleine.
Das wird nicht mehr wehtun.
251
00:28:11,009 --> 00:28:13,510
- Danke.
- War mir ein Vergn�gen.
252
00:28:17,642 --> 00:28:21,025
- Sch�n Sie zu sehen, Ministerin.
- Sie machen einen guten Job.
253
00:28:21,508 --> 00:28:24,392
Es ist ein Privileg,
mit diesen Menschen zu arbeiten.
254
00:28:27,470 --> 00:28:29,392
Haben Sie keine Probleme gehabt?
255
00:28:29,557 --> 00:28:31,239
Nein, �berhaupt nicht.
256
00:28:31,554 --> 00:28:35,621
Sie sind so gro�m�tig mit ihren Geschichten
�ber das Land und Dingen, die sie gesehen haben.
257
00:28:35,830 --> 00:28:38,200
Einige davon sind hunderte von Jahren alt.
258
00:28:41,289 --> 00:28:44,907
Nun, es ist einfach gro�artig, dass Sie zuh�ren.
259
00:28:46,270 --> 00:28:47,920
Na ja, warum nicht?
260
00:28:55,474 --> 00:28:58,590
Okay, du bist die N�chste.
Bist du bereit?
261
00:29:07,140 --> 00:29:09,644
Okay, bitte sehr.
262
00:29:30,106 --> 00:29:30,906
Jarli!
263
00:29:31,103 --> 00:29:32,595
{\an8}Was ist hier los?
264
00:29:35,284 --> 00:29:37,307
{\an8}Wer sind diese Leute?
265
00:29:37,433 --> 00:29:39,491
{\an8}Dieser tote Mann?
266
00:29:40,731 --> 00:29:41,485
{\an8}Also?
267
00:29:41,510 --> 00:29:44,200
Ich kenne diesen Mann.
Er hat f�r meinen Mann gearbeitet.
268
00:29:44,220 --> 00:29:46,408
Ihr Mann hat mich gezwungen,
ihn hierher zu f�hren.
269
00:29:46,438 --> 00:29:48,791
Er wei�, dass seine Frau bei den Bindawu ist.
270
00:29:48,821 --> 00:29:51,189
Niemand von euch ist sicher, solange ich hier bin.
271
00:29:51,190 --> 00:29:53,509
- Willst du zu ihm zur�ckgehen?
- Ich muss das tun, was am Besten ist.
272
00:29:53,510 --> 00:29:55,749
- Das Kind ist eins von uns.
- Du wei�t zu viel von uns.
273
00:29:55,750 --> 00:29:57,349
Nein, ihr versteht das nicht.
274
00:29:57,350 --> 00:30:01,690
Wenn ich nur mit ihm reden kann, kann ich ihn
�berzeugen, dass das, was er tut, falsch ist.
275
00:30:01,710 --> 00:30:04,029
Und dann komme ich zur�ck.
Ich verspreche es.
276
00:30:04,030 --> 00:30:06,661
- Warum sollte er auf dich h�ren?
- Zu riskant.
277
00:30:08,190 --> 00:30:11,993
Seht her, heute brachte er diesen Mann, morgen
k�nnte er eine Armee schicken. Versteht ihr?
278
00:30:12,013 --> 00:30:15,829
Nein, ich werde in die Stadt gehen, ihn t�ten.
Und beenden, was ich begonnen habe.
279
00:30:15,830 --> 00:30:20,030
- Kein T�ten mehr. Es gab schon zu viel Gewalt.
- Dein Mann hat das Boondee angetan
280
00:30:20,050 --> 00:30:22,259
und zu vielen anderen.
Er verdient es, zu sterben.
281
00:30:22,289 --> 00:30:24,551
Nein.
Das wird die Menschen nur provozieren.
282
00:30:24,581 --> 00:30:27,670
Bitte.
Er wird mir oder dem Baby nichts antun.
283
00:30:29,882 --> 00:30:31,433
Ich muss es versuchen.
284
00:30:55,310 --> 00:30:57,038
Ich geh rein und raus.
285
00:30:57,397 --> 00:30:58,816
Du wartest hier.
286
00:30:59,790 --> 00:31:02,589
Wenn du jemanden siehst,
duck dich, fl�chte einfach, okay?
287
00:31:02,590 --> 00:31:04,026
Erz�hl es Harry.
288
00:31:04,532 --> 00:31:05,714
Verstanden?
289
00:31:10,544 --> 00:31:11,598
Koen...
290
00:31:12,100 --> 00:31:13,238
Kamera.
291
00:31:59,188 --> 00:32:00,720
Wie f�hlt es sich an?
292
00:32:02,350 --> 00:32:03,500
Oh, ja.
293
00:32:05,083 --> 00:32:06,461
Nun trinken Sie das.
294
00:32:06,917 --> 00:32:09,332
Dann sind Sie f�r die n�chste Stufe bereit.
295
00:32:16,201 --> 00:32:18,456
Ich bin gleich mit Ihrer Infusionseinheit zur�ck.
296
00:33:00,813 --> 00:33:04,876
Wir haben einen Tumult.
An alle Officer, dringende Hilfe erforderlich.
297
00:33:05,190 --> 00:33:06,353
Verstanden.
298
00:33:25,230 --> 00:33:27,970
Mach das nicht.
Du bist stolz darauf, wer du bist.
299
00:33:28,830 --> 00:33:30,430
Und woher du kommst.
300
00:33:32,007 --> 00:33:33,289
Denk an Latani.
301
00:33:33,309 --> 00:33:37,069
Ich muss nach ihr offen in den Stra�en
suchen k�nnen, ohne Angst.
302
00:33:37,070 --> 00:33:40,412
- Es wird nicht immer so sein.
- Ich will meine Tochter finden.
303
00:33:40,432 --> 00:33:42,291
Das ist der einzige Weg.
304
00:33:42,758 --> 00:33:43,669
Bitte.
305
00:33:44,830 --> 00:33:46,819
Wenn du das dichtmachst, was dann?
306
00:33:47,230 --> 00:33:50,105
Ich gehe zur�ck,
um auf den Stra�en gejagt zu werden.
307
00:33:57,881 --> 00:33:59,107
Auf den Boden!
308
00:33:59,309 --> 00:34:00,289
Sofort!
309
00:34:19,270 --> 00:34:20,117
Koen.
310
00:34:20,623 --> 00:34:21,875
Hier lang.
311
00:34:55,030 --> 00:34:58,375
Die Tests sind positiv.
Das Haar stammt von einem Subhuman.
312
00:34:58,924 --> 00:35:03,950
Obwohl seltsamerweise nicht die gleiche zellul�re
Struktur wie die bisherige, die wir bearbeiteten.
313
00:35:07,470 --> 00:35:09,923
Machen Sie eine Identit�ts-Pr�fung der DNA.
314
00:35:28,990 --> 00:35:30,012
Danke.
315
00:35:30,758 --> 00:35:32,535
Wenn Sie mich entschuldigen.
316
00:35:50,399 --> 00:35:51,512
Waruu.
317
00:35:51,827 --> 00:35:53,893
Haben Sie diese Aufnahme von Koen gesehen?
318
00:35:54,220 --> 00:35:58,001
Das geht auf Ihre Kappe.
Sie haben mir den Saft zweimal vorenthalten.
319
00:35:58,150 --> 00:35:59,989
Er ist das Einzige, das ihn stoppen kann.
320
00:35:59,990 --> 00:36:03,010
Vorsichtig, Waruu,
ich bin der einzige Verb�ndete, den Sie haben.
321
00:36:03,030 --> 00:36:05,069
Das hilft mir jetzt nicht sehr weiter, oder?
322
00:36:05,070 --> 00:36:08,157
- Wir finden Koen, �berw�ltigen ihn.
- Es ist zu sp�t.
323
00:36:08,347 --> 00:36:11,233
Sie waren abgelenkt, unkonzentriert,
haben mir Dinge vorenthalten.
324
00:36:11,253 --> 00:36:13,650
Lassen Sie uns �ber T�uschung reden, Waruu.
325
00:36:13,670 --> 00:36:17,031
Wann wollten Sie mir erz�hlen,
dass die Hairy-Substanz in Ihnen steckt?
326
00:36:17,051 --> 00:36:19,422
Oder haben Sie gedacht,
ich w�rde es nicht bemerken?
327
00:36:19,830 --> 00:36:23,588
Setzen Sie mich nicht unter Druck.
Ich kann Sie jederzeit ruinieren, wenn ich will.
328
00:36:23,608 --> 00:36:27,150
Denken Sie jetzt einfach daran, wer ich bin.
Was ich tun kann.
329
00:36:49,855 --> 00:36:50,778
Jarrod.
330
00:36:50,798 --> 00:36:54,272
Es tut mir leid, Sie zu entt�uschen,
aber das Haar, das Sie mir gebracht haben,
331
00:36:54,756 --> 00:36:58,789
an dem ist �berhaupt nichts ungew�hnlich.
Es geh�rt einem gesunden Exemplar eines Menschen.
332
00:36:59,016 --> 00:37:00,281
Ich verstehe.
333
00:37:01,393 --> 00:37:03,758
Ich meine, sind Sie sich da absolut sicher?
334
00:37:03,910 --> 00:37:07,223
Sie wissen, dass unsere
DNA-Ausstattung auf dem neuesten Stand ist.
335
00:37:07,253 --> 00:37:09,631
Lohnt es sich, das zu wiederholen?
336
00:37:09,934 --> 00:37:11,547
Zeitverschwendung.
337
00:37:22,914 --> 00:37:25,858
{\an8}Du warst fr�her als Boondee bekannt?
338
00:37:26,717 --> 00:37:28,091
{\an8}Ja, Onkel.
339
00:37:28,942 --> 00:37:30,801
{\an8}Warum bist du hierher zur�ckgekommen?
340
00:37:31,079 --> 00:37:33,300
{\an8}Du wei�t, dass es verboten ist.
341
00:37:33,320 --> 00:37:35,420
{\an8}Ich hatte keine Wahl.
342
00:37:35,440 --> 00:37:37,815
{\an8}Man hat immer eine Wahl.
343
00:37:37,956 --> 00:37:40,264
{\an8}Seht euch diesen Mann an...
344
00:37:40,403 --> 00:37:43,117
{\an8}Wollen wir ihn wirklich zur�ckweisen?
345
00:37:43,245 --> 00:37:47,251
{\an8}Ihn zu den Leuten zur�ckschicken,
die ihm das angetan haben?
346
00:37:47,408 --> 00:37:50,185
{\an8}Die Ver�nderung kommt nicht.
347
00:37:52,148 --> 00:37:53,900
{\an8}Sie ist da.
348
00:37:56,927 --> 00:37:59,177
Wir m�ssen keine Angst mehr haben.
349
00:38:00,070 --> 00:38:03,176
Die Inclusion-Initiative wird uns
eine echte Chance bieten,
350
00:38:03,196 --> 00:38:06,611
damit Menschen und Hairies
friedlich Seite an Seite leben k�nnen.
351
00:38:07,870 --> 00:38:11,729
Die Initiative bedeutet, dass Hairies
nicht l�nger eine Bedrohung f�r die Menschen sind.
352
00:38:12,394 --> 00:38:17,070
Die Hairies k�nnen frei und sicher in einer
offenen, assimilierten Gesellschaft leben.
353
00:38:18,870 --> 00:38:21,421
Also, heute nur Sie oder ist Ihre Familie hier?
354
00:38:22,430 --> 00:38:23,855
Die meisten davon.
355
00:38:37,510 --> 00:38:39,909
Verd�chtiger, gefl�chteter Subhuman gesichtet.
356
00:38:40,112 --> 00:38:42,230
Verlassenes Geb�ude in der Mansfield Road.
357
00:38:45,913 --> 00:38:46,863
Sauber.
358
00:39:03,750 --> 00:39:07,389
Subhumans gelten als bewaffnet und gef�hrlich.
Erschie�en.
359
00:39:07,531 --> 00:39:08,950
Erschie�en.
360
00:41:03,067 --> 00:41:04,883
{\an8}Komm herein, Junge.
361
00:41:14,209 --> 00:41:16,050
{\an8}Es ist pers�nlich.
362
00:41:16,070 --> 00:41:18,285
Du hast nicht mehr das Recht,
unsere Sprache zu sprechen.
363
00:41:18,305 --> 00:41:20,316
Du hast uns nicht gehorcht, Jarli.
364
00:41:20,571 --> 00:41:23,350
Du hast uns alle gef�hrdet.
Du musst gehen.
365
00:41:24,750 --> 00:41:27,350
Wenn meine Generation zu Anf�hrern wird...
366
00:41:28,510 --> 00:41:31,269
werden sich die Dinge �ndern.
Sie m�ssen es.
367
00:41:31,270 --> 00:41:35,309
Ich werde unsere Leute finden und
ich werde unser Land von den Menschen zur�ckholen!
368
00:41:35,310 --> 00:41:37,741
Du wirst das nicht als ein Bindawu machen!
369
00:41:38,081 --> 00:41:40,052
{\an8}Zieh dein Gewand aus...
370
00:41:41,039 --> 00:41:42,079
Sofort!
371
00:42:34,710 --> 00:42:38,273
Die zwei wichtigsten Menschen
wurden mir deinetwegen genommen.
372
00:42:38,870 --> 00:42:40,579
Weil ich dir vertraut habe.
373
00:42:43,757 --> 00:42:46,857
- Ich h�tte dich nicht anl�gen sollen.
Entschuldigung. - Nicht.
374
00:42:55,851 --> 00:42:57,381
Hat er dir wehgetan?
375
00:43:07,502 --> 00:43:08,802
Wo ist Latani?
376
00:43:11,836 --> 00:43:14,459
- Sie wurde nicht bearbeitet.
- Was meinst du, sie wurde nicht bearbeitet?
377
00:43:14,479 --> 00:43:17,252
Ich wei� es nicht, okay?
Ich versuche es herauszufinden.
378
00:43:25,285 --> 00:43:26,935
Du hattest Angst vor ihr.
379
00:43:28,670 --> 00:43:30,920
Sie h�tte sich vor dir f�rchten sollen.
380
00:43:42,570 --> 00:43:43,430
Was?
381
00:43:46,470 --> 00:43:48,202
Keiner bewegt sich wie du.
382
00:43:50,630 --> 00:43:52,358
Wie funktioniert das alles?
383
00:43:52,781 --> 00:43:54,235
Ist alles nur das.
384
00:43:54,854 --> 00:43:56,182
Nein, ist es nicht.
385
00:43:58,270 --> 00:44:00,084
Du solltest das nicht machen.
386
00:44:01,030 --> 00:44:02,573
Deinen Zweifel n�hren.
387
00:44:03,448 --> 00:44:05,958
Ich brauche keine weitere Psychiater-Sitzung.
388
00:44:07,324 --> 00:44:08,816
Ich sag ja nur.
389
00:44:49,397 --> 00:44:50,851
Weswegen war das?
390
00:44:54,310 --> 00:44:55,430
Nichts.
391
00:46:18,448 --> 00:46:19,648
Oh, Charlotte.
392
00:46:21,710 --> 00:46:23,077
Oh, Gott sei Dank.
393
00:46:24,230 --> 00:46:27,349
Geht es dir gut?
Oh, Liebling, komm und setz dich.
394
00:46:27,831 --> 00:46:29,689
Haben sie dir wehgetan?
395
00:46:30,128 --> 00:46:31,279
Dem Baby?
396
00:46:33,131 --> 00:46:35,869
Das ist unglaublich.
397
00:46:38,392 --> 00:46:41,513
So etwas wie das gibt es
nirgendwo sonst auf dem Planeten.
398
00:46:42,030 --> 00:46:45,440
Aber wir sollten dich nach Hause
bringen, Liebling. Du siehst ersch�pft aus.
399
00:46:45,470 --> 00:46:47,627
Ich organisiere einen Arzt f�r dich.
400
00:46:47,750 --> 00:46:50,083
- Jarrod...
- Eine Rundum-Untersuchung.
401
00:46:50,450 --> 00:46:51,970
Ich bleibe nicht.
402
00:46:52,470 --> 00:46:53,459
Was?
403
00:46:54,224 --> 00:46:55,969
Das alles muss aufh�ren.
404
00:46:57,990 --> 00:46:59,709
Du bist hier, um f�r ihre Sache zu k�mpfen?
405
00:46:59,710 --> 00:47:03,550
Was du da tust, ist v�llig inakzeptabel.
Kannst du das nicht sehen?
406
00:47:05,630 --> 00:47:07,634
Du sprichst aus der Sicht der Ignoranz.
407
00:47:07,654 --> 00:47:11,509
Nein, ich spreche aus der Sicht
von allgemeinem Anstand und Mitgef�hl,
408
00:47:11,510 --> 00:47:13,350
was mehr ist, als du jemals...
409
00:47:29,750 --> 00:47:30,864
Charlotte...
410
00:47:33,916 --> 00:47:35,029
Nicht.
411
00:47:35,332 --> 00:47:36,269
Charlotte!
412
00:47:36,452 --> 00:47:38,440
Nein! Nein, Jarrod!
413
00:47:38,579 --> 00:47:39,750
Jarrod, nein.
414
00:47:43,584 --> 00:47:46,068
Wir m�ssen das Baby
um euer beider Willen aus dir herausholen.
415
00:47:46,088 --> 00:47:47,429
Oh, Gott, nein.
416
00:47:48,830 --> 00:47:49,918
Charlotte!
417
00:47:50,414 --> 00:47:52,715
Nein, du nimmst mir nicht mein Baby!
418
00:47:53,188 --> 00:47:54,949
Nein, nicht mein Baby!
419
00:47:54,950 --> 00:47:56,829
- Nein!
- Es wird alles gut.
420
00:47:56,830 --> 00:47:59,309
- Jarrod, nein. Bitte, bitte nicht.
- Nein.
421
00:47:59,310 --> 00:48:02,268
Wenn du aufwachst, wird alles vorbei sein und...
422
00:48:02,533 --> 00:48:04,968
du wirst dich fragen, was die Aufregung sollte.
423
00:48:12,950 --> 00:48:14,243
Was hast du getan?
424
00:48:33,090 --> 00:48:34,070
Nein.
425
00:49:13,918 --> 00:49:16,675
www.SubCentral.de
426
00:49:16,902 --> 00:49:18,900
Transcript: addic7ed.com
34911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.