Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,286 --> 00:00:59,593
Калла
2
00:01:03,600 --> 00:01:06,626
24-е декабря 1995 года
3
00:02:12,302 --> 00:02:15,499
23-е декабря, три года спустя.
4
00:03:15,265 --> 00:03:18,234
Слышь, придурок!
Ты что вытворяешь?!
5
00:05:11,447 --> 00:05:12,846
Алло?
6
00:06:19,586 --> 00:06:21,151
Не может быть,
чтобы это была она.
7
00:06:26,789 --> 00:06:28,051
Ты сегодня рано.
8
00:06:28,157 --> 00:06:29,590
Отдохнуть захотелось.
9
00:06:30,059 --> 00:06:31,390
Уже пообедал?
10
00:06:31,627 --> 00:06:33,595
Как же я уморился!
11
00:06:33,663 --> 00:06:35,255
Эта работа меня с ума сводит.
12
00:06:37,033 --> 00:06:38,967
Два дня не спал.
13
00:06:39,135 --> 00:06:40,602
Отдохни.
14
00:06:43,473 --> 00:06:44,940
Кто это такая?
15
00:06:47,376 --> 00:06:49,674
Да так... Никто.
16
00:06:51,147 --> 00:06:53,615
Это та "цветочная девушка"?
17
00:06:55,418 --> 00:07:00,287
Нет, это не она.
18
00:07:21,844 --> 00:07:23,402
Спасибо.
19
00:08:38,754 --> 00:08:40,221
Алло?
20
00:08:41,724 --> 00:08:43,419
Да, господин, это я.
21
00:08:43,993 --> 00:08:46,223
Да.
22
00:08:47,063 --> 00:08:48,496
Сделаю.
23
00:09:01,310 --> 00:09:03,107
Холодно-то как!
24
00:09:03,713 --> 00:09:05,908
Кофе был неважный.
25
00:09:05,982 --> 00:09:07,540
Разве? А мне понравился.
26
00:09:07,617 --> 00:09:08,811
Я тебя умоляю...
27
00:09:08,885 --> 00:09:10,113
- Спасибо за кофе.
- Не стоит.
28
00:09:10,219 --> 00:09:10,913
Спасибо.
29
00:09:10,987 --> 00:09:14,423
Там есть неплохое кафе
со вкусным кофе и приятной музыкой.
30
00:09:14,590 --> 00:09:17,115
- В следующий раз я угощаю.
- Разве это не дешевое кафе?
31
00:09:17,293 --> 00:09:20,091
- Нет, не дешёвое.
- Не думаю.
32
00:09:20,196 --> 00:09:23,188
- У тебя завтра будет свободное время?
- К сожалению, нет.
33
00:10:52,788 --> 00:10:54,221
Чем могу вам помочь?
34
00:11:02,765 --> 00:11:05,996
Ну, мне нужны цветы.
35
00:11:08,237 --> 00:11:09,704
Какие именно?
36
00:11:10,006 --> 00:11:12,873
Хотите что-то особенное?
37
00:11:14,276 --> 00:11:16,836
Какие-нибудь красивые сгодятся.
38
00:11:18,080 --> 00:11:19,707
Я в замешательстве.
39
00:11:33,496 --> 00:11:34,929
Может, эти?
40
00:11:36,265 --> 00:11:38,233
Да. Хорошо.
41
00:11:38,467 --> 00:11:39,729
Отлично.
42
00:11:49,945 --> 00:11:52,607
Они, наверное, для вашей девушки.
43
00:11:54,283 --> 00:11:57,275
Нет. У меня нет девушки.
44
00:12:02,458 --> 00:12:03,550
Алло?
45
00:12:05,661 --> 00:12:09,620
- Так холодно на улице!
- Су-чжин, заверни, будь добра?
46
00:12:13,669 --> 00:12:15,933
Холодная еда невкусная.
47
00:12:34,156 --> 00:12:40,789
Кан Чжи-Хи.
Кан Чжи-Хи...
48
00:12:45,534 --> 00:12:47,092
Это цветочный магазин?
49
00:13:21,704 --> 00:13:23,331
Да. "Цветочные вести".
50
00:13:23,472 --> 00:13:25,497
Это цветочный магазин?
51
00:13:26,942 --> 00:13:32,710
Я работаю в кампании,
рядом с вашим магазином.
52
00:13:34,183 --> 00:13:38,643
И кто-то присылает мне цветы каждый день...
53
00:13:39,188 --> 00:13:44,820
То есть... оставляют на моём столе
цветы каждое утро.
54
00:13:45,294 --> 00:13:46,784
Прошу вас, продолжайте.
55
00:13:47,730 --> 00:13:52,963
Может, вы заметили, что кто-то
покупает у вас цветы каждый день?
56
00:13:53,102 --> 00:13:55,969
Ну... Какие именно цветы?
57
00:13:56,705 --> 00:13:58,935
Я не знаю, как они называются...
58
00:13:59,108 --> 00:14:03,545
Но стебель светло-зелёный...
Нет, просто зелёный.
59
00:14:03,913 --> 00:14:07,349
А сам цветок белый.
60
00:14:07,783 --> 00:14:10,479
Вы, должно быть, говорите о калле.
61
00:14:10,586 --> 00:14:12,816
Да. Точно.
62
00:14:13,155 --> 00:14:16,283
Хотите сказать, что кто-то каждый день
оставляет их на вашем столе?
63
00:14:16,425 --> 00:14:18,393
Да, каждое утро.
64
00:14:20,429 --> 00:14:22,727
Вас это смущает?
65
00:14:25,267 --> 00:14:27,565
Да нет, вовсе нет.
66
00:14:31,407 --> 00:14:37,642
Кстати, вы не в курсе,
что калла символизирует?
67
00:14:38,380 --> 00:14:40,473
Думаю, непорочность.
68
00:14:42,484 --> 00:14:46,750
Понятно. Непорочность...
69
00:15:26,662 --> 00:15:28,702
Пусть это тебя не смущает.
Мне это только в радость.
70
00:15:54,223 --> 00:15:57,215
Образец превзошёл ожидания.
71
00:15:57,726 --> 00:15:58,988
А ты что думаешь?
72
00:16:06,335 --> 00:16:07,825
Минутку.
73
00:16:10,839 --> 00:16:13,808
Что? Что-то не устраивает?
74
00:16:14,910 --> 00:16:18,869
Займётесь этим?
75
00:16:24,353 --> 00:16:29,154
Вы ведь знаете, конец года...
76
00:16:30,292 --> 00:16:32,522
Пожалуй, у нас нет времени.
77
00:16:35,431 --> 00:16:36,989
Поэтому и прошу об услуге.
78
00:16:37,666 --> 00:16:39,031
Так замёрзла.
79
00:16:49,244 --> 00:16:52,577
Поскольку это ваша идея...
80
00:16:52,848 --> 00:16:56,340
Полагаю, именно вам следует
завтра отправиться в Сингапур.
81
00:16:57,353 --> 00:16:59,878
Я порекомендовал вас на эту работу.
82
00:17:00,689 --> 00:17:04,716
Самолёт в 19:30,
так что не опаздывайте.
83
00:17:49,838 --> 00:17:51,271
Чем могу помочь?
84
00:17:53,942 --> 00:17:55,910
Полагаю, вы здесь одна.
85
00:17:56,178 --> 00:17:57,440
Да.
86
00:18:05,454 --> 00:18:06,785
Ладно...
87
00:18:10,325 --> 00:18:12,623
Зайду позже...
88
00:19:28,604 --> 00:19:31,596
Мне нужно с вами поговорить.
Хочу увидеться с вами возле церкви
89
00:19:31,773 --> 00:19:34,105
по ту сторону улицы в 16:00.
90
00:19:34,409 --> 00:19:36,900
Буду ждать, пока вы не придёте.
Ким Сон-у.
91
00:22:08,797 --> 00:22:10,355
Чем могу помочь?
92
00:22:11,566 --> 00:22:13,295
Это Ким Сон-У.
93
00:22:16,371 --> 00:22:18,236
Я так долго ждал.
94
00:22:23,478 --> 00:22:25,810
Хочу сказать вам это перед отъездом.
95
00:22:30,719 --> 00:22:32,118
Я люблю вас.
96
00:22:38,660 --> 00:22:40,218
Я вас люблю.
97
00:22:45,534 --> 00:22:46,762
Я вас тоже.
98
00:22:55,243 --> 00:22:58,610
Я вернусь послезавтра.
99
00:23:01,683 --> 00:23:04,174
Не против встретиться со мной в семь вечера
в тот же день?
100
00:23:12,527 --> 00:23:13,960
Вам известно, где отель Плаза?
101
00:23:14,062 --> 00:23:16,087
Встретимся в холле?
102
00:23:19,067 --> 00:23:22,264
Да. В холле, в семь вечера, послезавтра.
103
00:23:25,006 --> 00:23:26,837
Тогда, до встречи, Чжи-Хи.
104
00:24:02,410 --> 00:24:03,570
Господин Ким!
105
00:24:08,550 --> 00:24:09,812
Благодарю вас.
106
00:24:13,822 --> 00:24:15,585
Расплачусь позже.
107
00:24:15,757 --> 00:24:17,281
Спасибо ещё раз.
108
00:24:36,778 --> 00:24:39,008
У вас, наверное, сегодня свидание.
109
00:24:41,917 --> 00:24:45,580
Не спрашивайте, откуда мне известно...
110
00:24:45,687 --> 00:24:48,850
Ваше лицо явно говорит о том,
что вы идёте на встречу с девушкой.
111
00:24:51,459 --> 00:24:53,188
Сегодня пробки хуже, чем обычно.
112
00:24:53,495 --> 00:24:57,864
Знаете ли, сегодня особый день,
который бывает раз в году.
113
00:25:05,240 --> 00:25:08,073
Что за чертовщина? Дождь зимой.
114
00:25:33,501 --> 00:25:36,493
- Доложите обстановку.
- Что там происходит?
115
00:25:36,605 --> 00:25:41,474
Он не сдаётся. Захватил заложника.
Кажется, под наркотическим воздействием.
116
00:25:48,250 --> 00:25:50,184
Господин, вам туда нельзя.
117
00:25:52,120 --> 00:25:53,917
Пользоваться лифтом запрещено.
118
00:25:54,589 --> 00:25:56,079
Мне надо там кое с кем встретиться.
119
00:25:56,157 --> 00:25:57,920
Тут держат заложников.
120
00:25:58,026 --> 00:25:59,152
Вам туда нельзя.
121
00:26:35,130 --> 00:26:37,121
Это только ухудшило положение.
122
00:26:42,837 --> 00:26:45,931
Чжон Мин-Ук, отпусти её.
123
00:26:47,442 --> 00:26:48,670
Чжи-Хи!
124
00:26:49,411 --> 00:26:50,605
Назад!
125
00:26:53,949 --> 00:26:56,474
Чжи-Хи!
126
00:26:56,618 --> 00:26:57,812
Пустите меня!
127
00:26:58,019 --> 00:27:00,487
Мне нужно вовнутрь.
Чжи-Хи!
128
00:27:01,323 --> 00:27:03,814
Назад, сукины дети!
Я её прикончу!
129
00:27:04,392 --> 00:27:06,553
Сдавайся, всё кончено!
130
00:27:06,761 --> 00:27:09,423
Назад, сволочи!
131
00:27:11,333 --> 00:27:12,823
Нет!
132
00:27:30,552 --> 00:27:32,315
Как обстоят дела внизу?
133
00:27:32,487 --> 00:27:36,787
Докладываю. Летальный исход.
134
00:28:31,112 --> 00:28:33,124
Я была счастлива с тобой,
и буду помнить тебя всегда.
135
00:28:33,148 --> 00:28:34,148
Счастливого Рождества!
136
00:29:58,199 --> 00:30:00,211
Я была счастлива с тобой,
и буду помнить тебя всегда.
137
00:30:00,235 --> 00:30:01,235
Счастливого Рождества!
138
00:30:08,877 --> 00:30:11,175
Пусть это тебя не смущает.
Мне это только в радость.
139
00:31:51,145 --> 00:31:53,272
Господин, вы забыли.
140
00:32:30,985 --> 00:32:33,977
Как бы мне хотелось
вновь попасть в тот день.
141
00:32:39,127 --> 00:32:41,755
Как бы мне хотелось
вновь попасть в тот день.
142
00:32:46,034 --> 00:32:49,094
Как бы мне хотелось увидеть её живой!
143
00:34:08,916 --> 00:34:10,611
Спасибо. Счастливого Рождества!
144
00:34:10,785 --> 00:34:16,815
Небольшое ваше пожертвование
очень поможет бедным...
145
00:34:35,910 --> 00:34:37,207
Эти, пожалуйста.
146
00:34:37,645 --> 00:34:39,772
- Чего?
- Эти, пожалуйста.
147
00:34:40,748 --> 00:34:42,978
Не продаю импортную продукцию.
148
00:34:43,618 --> 00:34:46,382
Это отечественный новый продукт.
149
00:34:46,487 --> 00:34:48,455
- Отечественный?
- Да.
150
00:34:49,056 --> 00:34:52,184
Я живу 70 лет, а курю 60 лет.
151
00:34:52,326 --> 00:34:55,295
Нет таких сигарет,
которых я бы не пробовал.
152
00:34:55,363 --> 00:34:58,059
А ты просишь меня продать то,
что я не пробовал? Уходи прочь.
153
00:34:58,199 --> 00:35:03,193
Терпеть не могу,
когда курят импортные сигареты.
154
00:35:04,772 --> 00:35:09,232
Секретный капитал экс-президанта Чхуна
больше Ро Тхэ-У...
155
00:35:09,444 --> 00:35:11,412
Он и не помышлял догнать Ро,
156
00:35:11,612 --> 00:35:14,308
который владеет четвертью
миллиарда долларов...
157
00:35:17,018 --> 00:35:18,018
Эти новости...
158
00:35:18,085 --> 00:35:20,246
Я сказал, что это не продаю.
159
00:35:45,146 --> 00:35:49,879
Ты что вытворяешь?
Импортные газеты тоже не продаю.
160
00:35:50,218 --> 00:35:51,446
Это ведь сегодняшний номер?
161
00:35:51,552 --> 00:35:57,354
Что? Хочешь сказать,
что я продаю вчерашние газеты?
162
00:35:57,625 --> 00:35:59,593
Пошёл прочь! Ну же!
163
00:36:05,666 --> 00:36:07,031
Игрушки на любой вкус!
164
00:36:07,168 --> 00:36:10,365
По доступным ценам!
165
00:36:49,944 --> 00:36:53,573
Я была счастлива с тобой
и буду помнить тебя всегда.
166
00:36:53,714 --> 00:36:56,581
Пусть это тебя не смущает.
Мне это только в радость.
167
00:37:04,592 --> 00:37:07,823
В этом году произошло
много несчастных случаев.
168
00:37:10,731 --> 00:37:13,199
Обрушился магазин,
500 людей убито...
169
00:37:14,602 --> 00:37:18,766
Отлично.
Теперь я могу спасти ей жизнь.
170
00:37:41,662 --> 00:37:44,631
Закрыто 24-го и 25-го.
171
00:37:51,005 --> 00:37:55,533
С него были сняты обвинения, и...
172
00:38:00,815 --> 00:38:03,147
В Сеуле минус три.
173
00:38:03,317 --> 00:38:05,512
Завтра, в Сочельник,
ветер северо-западный...
174
00:38:05,653 --> 00:38:11,118
Днём будет дождь
с громом и молнией.
175
00:38:19,734 --> 00:38:21,133
Здесь я выйду.
176
00:38:21,235 --> 00:38:22,896
Спасибо.
177
00:38:55,269 --> 00:38:59,205
Чжи-Хи!
Чжи-Хи!
178
00:39:00,608 --> 00:39:01,802
Чжи-Хи!
179
00:39:26,367 --> 00:39:28,927
Извините, вы знаете девушку
из цветочного магазина?
180
00:39:29,036 --> 00:39:32,005
Да. Она недавно ушла.
181
00:39:32,406 --> 00:39:33,930
Где бы она могла сейчас быть?
182
00:39:34,308 --> 00:39:37,709
Думаю, в бассейне.
183
00:39:37,845 --> 00:39:39,403
- В бассейне?
- Да.
184
00:39:39,480 --> 00:39:40,640
Благодарю.
185
00:39:51,258 --> 00:39:54,557
Чжи-Хи!
186
00:39:55,396 --> 00:39:56,693
Чжи-Хи!
187
00:39:57,698 --> 00:40:01,657
Чжи-Хи!
188
00:40:05,172 --> 00:40:07,231
Кто-нибудь знает девушку
из цветочного магазина?
189
00:40:08,309 --> 00:40:09,606
Прошу прощения.
190
00:40:10,377 --> 00:40:12,504
Она пошла в душ.
191
00:40:21,956 --> 00:40:23,446
Чжи-Хи!
192
00:40:27,027 --> 00:40:28,858
Чжи-Хи!
193
00:40:31,298 --> 00:40:32,788
Чжи-Хи!
194
00:40:46,580 --> 00:40:49,947
Простите, но как вас зовут?
195
00:40:52,720 --> 00:40:54,381
Меня - Ким Сон-У.
196
00:40:55,289 --> 00:40:59,988
Я - Су-Чжин. Юн Су-Чжин.
197
00:41:40,034 --> 00:41:44,130
Простите, но почему вы не можете
увидеться с ней завтра?
198
00:41:55,816 --> 00:41:57,215
Су-Чжин.
199
00:41:58,152 --> 00:42:00,780
Дико извиняюсь,
но мне нужно встретиться с ней сегодня.
200
00:42:01,255 --> 00:42:03,553
Это очень срочно.
Вы ведь продолжите поиски её дома?
201
00:42:06,927 --> 00:42:08,758
Прошу прощения.
202
00:42:32,720 --> 00:42:33,914
Су-Чжин.
203
00:42:37,224 --> 00:42:38,589
Су-Чжин.
204
00:42:40,594 --> 00:42:42,528
Уже лучше?
205
00:42:43,998 --> 00:42:45,932
Тогда нам лучше идти.
206
00:43:14,695 --> 00:43:16,287
Разве она не здесь живёт?
207
00:43:20,901 --> 00:43:23,131
Наверное, это тот двухэтажный дом!
208
00:43:31,879 --> 00:43:33,471
Кто там?
209
00:43:33,948 --> 00:43:38,282
Здравствуйте. А Чжи-Хи на втором этаже?
210
00:43:38,419 --> 00:43:40,410
Она недавно ушла.
211
00:43:40,554 --> 00:43:43,580
Не выключила свет в комнате,
значит, скоро вернётся.
212
00:43:45,092 --> 00:43:47,322
Понятно. Спасибо вам.
213
00:43:50,297 --> 00:43:51,821
Что будем делать?
214
00:43:53,367 --> 00:43:54,994
Она ведь скоро вернётся.
215
00:44:10,584 --> 00:44:14,020
Ты, наверное, замёрзла.
216
00:44:15,990 --> 00:44:17,890
Тебе не обязательно ждать.
217
00:44:20,728 --> 00:44:25,756
Ничего. Я подожду её.
218
00:44:32,006 --> 00:44:34,975
Она живёт одна?
219
00:44:35,442 --> 00:44:39,879
Да. Вы с ней не очень хорошо знакомы?
220
00:44:42,483 --> 00:44:44,951
В общем-то, да.
221
00:44:49,656 --> 00:44:51,248
Я, наверное, выгляжу глупо.
222
00:44:58,699 --> 00:45:02,863
Каждое утро некто оставляет цветы
у меня на столе.
223
00:45:03,837 --> 00:45:06,567
И она не представляется.
224
00:45:07,875 --> 00:45:12,278
И как-то раз я понял,
кто это может быть.
225
00:45:15,382 --> 00:45:18,249
Но у меня не было возможности
поговорить с Чжи-Хи.
226
00:45:21,455 --> 00:45:25,084
Дорогой мы часто пересекались.
227
00:45:27,661 --> 00:45:31,028
С самого начала.
228
00:45:33,033 --> 00:45:34,694
Теперь я понимаю.
229
00:45:35,669 --> 00:45:39,230
Так ты хотел встретиться с ней в холле...
230
00:45:42,509 --> 00:45:44,568
Откуда ты знаешь?
231
00:45:46,313 --> 00:45:48,213
Чжи-Хи рассказала.
232
00:45:48,816 --> 00:45:51,751
Она была так взволнована.
233
00:45:59,860 --> 00:46:02,055
Твой парень, наверное, счастливчик.
234
00:46:03,497 --> 00:46:04,657
Что?
235
00:46:05,032 --> 00:46:07,193
По-моему, ты очень милая.
236
00:46:37,631 --> 00:46:38,996
Чжи-Хи!
237
00:46:39,800 --> 00:46:41,563
Чжи-Хи!
238
00:47:00,587 --> 00:47:02,020
Сон-У!
239
00:47:10,898 --> 00:47:13,264
Вот мой номер телефона.
240
00:47:14,067 --> 00:47:16,797
Прошу, позвони мне, когда найдёшь её.
241
00:47:28,782 --> 00:47:33,742
Ты обязательно с ней увидишься.
Не унывай!
242
00:48:16,797 --> 00:48:19,698
Точно. Он - Чжон Мин-Ук.
243
00:48:24,271 --> 00:48:27,763
Чжон Мин-Ук.
Около 27-30-ти лет.
244
00:48:27,941 --> 00:48:29,909
Он был торговцем наркотиками.
245
00:48:30,877 --> 00:48:34,404
От вас зависит чья-то жизнь!
Вы должны найти его.
246
00:48:34,548 --> 00:48:38,780
Успокойтесь.
К чему такая спешка?
247
00:48:47,361 --> 00:48:51,422
Нашёл. Он и впрямь профи.
248
00:51:03,358 --> 00:51:04,655
Алло?
249
00:51:07,195 --> 00:51:08,253
Алло?
250
00:51:09,698 --> 00:51:11,097
Чжон Мин-Ук?
251
00:51:14,503 --> 00:51:15,731
Кто это?
252
00:51:24,146 --> 00:51:25,579
Мне нужна дурь.
253
00:51:28,650 --> 00:51:29,674
Чего?
254
00:51:29,751 --> 00:51:31,412
- Ошиблись номером.
- Много дури.
255
00:51:38,226 --> 00:51:40,126
Вы не пожалеете.
256
00:51:45,700 --> 00:51:47,224
Можете мне доверять.
257
00:51:51,573 --> 00:51:52,767
Кто дал вам мой номер?
258
00:51:59,648 --> 00:52:01,479
Позже узнаете.
259
00:52:07,355 --> 00:52:12,418
Ладно. Назначу время и место.
260
00:52:51,499 --> 00:52:53,967
Вы не получили моё сообщение?
261
00:52:54,202 --> 00:52:56,261
Поспешите! У меня нет времени.
262
00:52:57,706 --> 00:52:59,264
Записано.
263
00:54:10,011 --> 00:54:11,308
Чжон Мин-Ук.
264
00:54:21,790 --> 00:54:23,257
Это вы?
265
00:54:26,528 --> 00:54:27,756
Присядем.
266
00:54:40,008 --> 00:54:41,976
Кто рассказал тебе обо мне?
267
00:54:44,946 --> 00:54:46,811
Мне обязательно отвечать?
268
00:54:48,650 --> 00:54:50,311
Сколько тебе нужно?
269
00:54:51,486 --> 00:54:54,284
- К чему такая спешка?
- А бабло?
270
00:54:57,859 --> 00:54:59,383
В машине.
271
00:54:59,894 --> 00:55:01,384
Давай ключи.
272
00:55:02,464 --> 00:55:04,523
Он сам принесёт.
273
00:55:07,502 --> 00:55:11,768
Ну, ключи на стоянке.
274
00:55:30,992 --> 00:55:33,119
У этого заведения нет стоянки.
275
00:55:39,801 --> 00:55:41,166
Какого...
276
00:56:02,056 --> 00:56:03,489
Извините.
277
00:56:13,368 --> 00:56:14,858
Ни с места!
278
00:56:15,737 --> 00:56:17,364
Полиция!
279
00:56:22,243 --> 00:56:24,234
Сон-У, цел?
280
00:56:24,712 --> 00:56:27,272
Мне надо идти.
281
00:57:26,140 --> 00:57:28,301
Сон-У!
282
00:57:30,945 --> 00:57:33,675
Сон-У, что происходит?
283
00:57:33,948 --> 00:57:37,611
В чём дело?
284
00:57:49,063 --> 00:57:51,293
- Ты спятил?
- Выметайся.
285
00:57:51,499 --> 00:57:52,864
Ну же!
286
00:57:55,537 --> 00:57:59,200
Эй, стой! Нет!
287
01:00:27,188 --> 01:00:29,281
Сон-у, как ты?
288
01:00:33,695 --> 01:00:35,754
Что произошло?
289
01:00:36,864 --> 01:00:39,628
Мне позвонили с этого номера.
290
01:00:40,068 --> 01:00:42,400
Скажи, что происходит.
291
01:00:44,939 --> 01:00:46,531
Который час?
292
01:00:47,141 --> 01:00:49,132
Почти пять.
293
01:00:53,281 --> 01:00:54,612
Сон-У.
294
01:00:55,750 --> 01:00:58,048
Пожалуйста, тебе нужен отдых.
295
01:00:58,319 --> 01:00:59,581
Нет времени.
296
01:00:59,721 --> 01:01:02,519
Ты пациент.
Должен отдыхать.
297
01:01:43,798 --> 01:01:45,026
Извините.
298
01:02:21,936 --> 01:02:23,426
Прошу прощения.
299
01:02:28,409 --> 01:02:29,876
Мне очень жаль.
300
01:02:48,629 --> 01:02:49,857
Вы как всегда вовремя.
301
01:02:49,997 --> 01:02:51,430
Я первая, верно?
302
01:02:51,732 --> 01:02:53,290
Много времени не отниму.
303
01:02:53,601 --> 01:02:57,162
Благодарю вас...
но это вовсе не обязательно.
304
01:02:57,238 --> 01:02:59,570
- Прошу вас, поднимайтесь.
- Спасибо.
305
01:03:54,629 --> 01:03:56,460
Не заходите?
306
01:04:16,017 --> 01:04:18,611
Вот ещё один.
307
01:04:22,924 --> 01:04:24,186
Спасибо.
308
01:05:02,263 --> 01:05:04,788
Ты так стараешься.
Для кого это?
309
01:05:05,800 --> 01:05:06,994
Для одного парня.
310
01:05:07,635 --> 01:05:09,262
Как он выглядит?
311
01:05:11,038 --> 01:05:12,733
Очень симпатичный.
312
01:05:13,441 --> 01:05:16,001
Ты общалась с ним?
313
01:05:16,577 --> 01:05:19,512
Да. Я сказала ему "Извините".
И всё.
314
01:05:21,382 --> 01:05:23,475
Может, перекусим?
315
01:05:23,584 --> 01:05:25,051
Давай.
316
01:05:54,448 --> 01:05:56,040
Так холодно снаружи.
317
01:06:00,988 --> 01:06:02,046
Алло?
318
01:06:03,958 --> 01:06:06,483
Су-Чжин, заверни, будь добра?
319
01:06:08,295 --> 01:06:10,229
Холодная еда невкусная.
320
01:06:36,590 --> 01:06:38,820
Су-Чжин, что-то не так?
321
01:06:40,694 --> 01:06:43,254
- Это он приходил.
- Что?
322
01:06:44,365 --> 01:06:48,825
Я ведь тебе говорила.
Это парень, который купил каллы.
323
01:06:49,937 --> 01:06:51,404
Серьёзно?
324
01:06:55,309 --> 01:06:57,903
Надо было его поближе рассмотреть.
325
01:06:58,212 --> 01:06:59,770
В любом случае, поздравляю!
326
01:07:01,649 --> 01:07:05,585
- Как вам розы?
- Приятно пахнут.
327
01:07:05,719 --> 01:07:07,277
Вот, возьмите.
328
01:07:07,388 --> 01:07:09,515
Спасибо, до свидания.
329
01:07:12,393 --> 01:07:14,020
Да, "Цветочные вести".
330
01:07:14,128 --> 01:07:15,459
Это цветочный магазин?
331
01:07:23,003 --> 01:07:24,766
- Эти берёте?
- Да.
332
01:07:26,874 --> 01:07:28,569
Прошу прощения.
333
01:07:32,746 --> 01:07:34,441
Ты что делаешь?
334
01:07:34,715 --> 01:07:37,309
Это он. Я слишком волнуюсь,
чтобы ответить.
335
01:07:38,853 --> 01:07:40,252
Да, "Цветочные вести".
336
01:07:42,590 --> 01:07:44,182
Да. Продолжайте.
337
01:07:46,694 --> 01:07:51,631
Я работаю в кампании,
рядом с вашим магазином.
338
01:07:52,900 --> 01:07:57,132
И кто-то присылает мне цветы каждый день...
339
01:07:58,005 --> 01:08:03,341
То есть... оставляют на моём столе
цветы каждое утро.
340
01:08:07,715 --> 01:08:10,081
Да. "Цветочные вести".
341
01:08:10,885 --> 01:08:16,915
"Я работаю в кампании,
рядом с вашим магазином."
342
01:08:17,024 --> 01:08:20,653
"И кто-то присылает мне
цветы каждый день..."
343
01:08:20,728 --> 01:08:25,756
"То есть... оставляют на моём столе
цветы каждое утро."
344
01:08:26,200 --> 01:08:29,192
"Да, Продолжайте."
345
01:09:20,688 --> 01:09:22,986
"Хочу увидеться с вами
возле церкви в 16:00."
346
01:11:16,970 --> 01:11:18,938
Да. "Цветочные вести".
347
01:11:25,412 --> 01:11:26,777
Су-Чжин.
348
01:11:27,281 --> 01:11:29,545
Су-Чжин?
349
01:11:29,616 --> 01:11:30,776
Это тебя.
350
01:11:34,488 --> 01:11:35,750
Алло?
351
01:11:38,225 --> 01:11:39,658
Я так долго ждал.
352
01:11:42,496 --> 01:11:45,556
Хочу сказать вам это перед отъездом.
353
01:11:48,302 --> 01:11:50,065
Я люблю вас.
354
01:11:53,407 --> 01:11:55,204
Я вас люблю.
355
01:11:56,410 --> 01:11:58,037
Я вас тоже.
356
01:12:02,316 --> 01:12:06,275
Я вернусь послезавтра.
357
01:12:06,920 --> 01:12:09,252
Не против встретиться со мной в семь вечера
в тот же день?
358
01:12:13,627 --> 01:12:15,492
Где будет удобно?
359
01:12:16,163 --> 01:12:20,532
Вам известно, где отель Плаза?
360
01:12:20,667 --> 01:12:22,999
Встретимся в холле?
361
01:12:23,303 --> 01:12:25,965
В холле?
362
01:12:27,307 --> 01:12:30,572
Да. В холле, в семь вечера, послезавтра.
363
01:12:32,713 --> 01:12:36,547
Хорошо. Я приду.
364
01:12:37,251 --> 01:12:39,583
Тогда, до встречи, Чжи-Хи.
365
01:12:59,406 --> 01:13:01,033
Су-Чжин.
366
01:13:06,313 --> 01:13:08,178
Что-то не так?
367
01:13:14,688 --> 01:13:19,421
Ничего особенного. Ты не знаешь.
368
01:13:46,954 --> 01:13:54,918
Я была счастлива с тобой,
и буду помнить тебя всегда.
369
01:14:56,089 --> 01:14:59,923
Да. Буду дома в девять.
370
01:15:00,561 --> 01:15:06,090
Позвони мне около 12-ти, когда доберёшься.
371
01:15:15,075 --> 01:15:18,704
Чжи-Хи...
372
01:15:18,879 --> 01:15:22,781
Я должна тебе кое-что сказать.
373
01:15:23,250 --> 01:15:25,718
Продолжай.
374
01:15:33,594 --> 01:15:37,189
Что? Щекотливая тема?
375
01:15:40,500 --> 01:15:42,400
Да нет...
376
01:15:42,669 --> 01:15:45,069
Хотела пожелать счастливого Рождества.
377
01:15:45,238 --> 01:15:47,172
До встречи.
378
01:16:07,361 --> 01:16:12,025
Как же мне завтра всё объяснить?
379
01:16:14,434 --> 01:16:18,928
Надо было рассказать Чжи-Хи.
380
01:16:23,810 --> 01:16:27,678
И ему надо было поведать всю правду.
381
01:16:30,684 --> 01:16:33,016
Но как же мне это сделать?
382
01:16:33,286 --> 01:16:36,016
- Чжи-Хи!
- Уходите!
383
01:16:39,393 --> 01:16:41,088
Чжи-Хи.
384
01:16:53,306 --> 01:16:57,834
Каждое утро некто оставляет цветы
у меня на столе.
385
01:16:59,813 --> 01:17:03,214
И она не представляется.
386
01:17:05,218 --> 01:17:10,246
И как-то раз я понял,
кто это может быть.
387
01:17:13,360 --> 01:17:17,888
Но у меня не было возможности
поговорить с Чжи-Хи.
388
01:17:19,499 --> 01:17:22,468
Дорогой мы часто пересекались.
389
01:17:23,770 --> 01:17:29,072
С самого начала.
390
01:17:32,212 --> 01:17:34,544
Теперь я понимаю.
391
01:17:39,586 --> 01:17:43,696
Ты обязательно с ней увидишься.
Не унывай!
392
01:19:35,068 --> 01:19:36,763
Какой номер его комнаты?
393
01:19:38,071 --> 01:19:40,631
- Прошу прощения?
- Номер его комнаты!
394
01:19:40,974 --> 01:19:42,942
Я только звонил детективу Ким.
395
01:19:43,143 --> 01:19:44,474
Я один из его людей.
396
01:19:44,744 --> 01:19:46,473
Дайте ключ.
397
01:19:47,480 --> 01:19:49,971
Вы будете ответственны за то,
если я его упущу?
398
01:21:14,301 --> 01:21:16,030
Чжон Мин-Ук!
399
01:21:25,078 --> 01:21:26,841
Руки вверх!
400
01:21:35,322 --> 01:21:38,621
Я понял. Ты у нас новенький коп.
401
01:22:34,581 --> 01:22:36,446
Ты цел?
402
01:22:38,318 --> 01:22:39,615
Сваливаем отсюда!
403
01:22:41,488 --> 01:22:42,853
Чжон Мин-Ук!
404
01:22:43,890 --> 01:22:45,118
Ни с места!
405
01:22:45,592 --> 01:22:47,423
Назад!
406
01:22:47,794 --> 01:22:50,126
Это только усугубляет положение.
407
01:22:50,296 --> 01:22:52,958
Тебе не уйти!
408
01:22:53,767 --> 01:22:55,962
Убери оружие!
Пусти её!
409
01:22:56,169 --> 01:22:57,966
Сдавайся!
410
01:22:58,071 --> 01:22:59,561
Дерьмо собачье!
411
01:23:00,373 --> 01:23:02,807
Давай! Отпусти её!
412
01:23:04,344 --> 01:23:06,835
Нет! Что ты вытворяешь?
Остановите его!
413
01:24:01,234 --> 01:24:02,895
Не подходи ко мне!
414
01:24:03,103 --> 01:24:04,627
Я её прикончу!
415
01:24:10,276 --> 01:24:11,903
Назад, сукин сын!
416
01:24:12,045 --> 01:24:14,707
Я убью её! Назад!
Не подходите, сволочи!
417
01:24:15,582 --> 01:24:17,550
Мин-Ук, брось оружие!
418
01:24:23,590 --> 01:24:25,990
Мин-Ук, что нам делать?
419
01:24:26,126 --> 01:24:27,593
Не знаю.
420
01:24:27,660 --> 01:24:29,287
Мин-Ук, сдавайся.
421
01:24:29,429 --> 01:24:30,691
Мы смягчим обвинения.
422
01:24:30,897 --> 01:24:33,058
Что ты мелешь, ублюдок!
423
01:24:34,701 --> 01:24:36,362
Остановись!
424
01:24:51,217 --> 01:24:52,844
Вызовите скорую.
425
01:25:02,362 --> 01:25:04,387
Лифтом пользоваться запрещено.
426
01:25:05,198 --> 01:25:07,758
Мне надо там кое с кем встретиться.
427
01:25:07,901 --> 01:25:10,096
Тут держат заложников.
428
01:25:10,236 --> 01:25:11,760
Вам туда нельзя.
429
01:25:18,478 --> 01:25:21,003
Нет! Только не на этот раз!
430
01:25:23,349 --> 01:25:25,977
Пропустите!
431
01:25:26,219 --> 01:25:27,880
Сдавайся!
432
01:25:32,192 --> 01:25:33,454
Пустите!
433
01:25:34,127 --> 01:25:35,424
Чжон Мин-Ук!
434
01:25:39,432 --> 01:25:41,400
Сейчас же отпусти её.
435
01:25:46,873 --> 01:25:49,740
Назад, или я спрыгну.
436
01:25:54,681 --> 01:25:57,115
Это я говорю. Назад!
437
01:26:00,253 --> 01:26:03,188
Так давай же, сукин сын!
438
01:26:06,025 --> 01:26:09,461
Мин-Ук!
439
01:26:10,997 --> 01:26:12,430
Мин-Ук, прошу тебя!
Мин-Ук!
440
01:26:33,152 --> 01:26:34,414
Нет!
441
01:27:20,166 --> 01:27:22,225
Как обстоят дела внизу?
442
01:27:24,370 --> 01:27:26,770
Докладываю. Летальный исход.
443
01:27:43,122 --> 01:27:45,249
Оба погибли.
444
01:27:45,858 --> 01:27:48,258
Всё кончено.
Уходим...
445
01:27:52,665 --> 01:27:54,394
Что это было?
446
01:27:55,168 --> 01:27:57,295
Кем Мин-Ук приходится Чжи-Хи?
447
01:28:00,206 --> 01:28:02,766
Она меня даже не узнала.
448
01:28:03,543 --> 01:28:05,238
Тогда что это было?
449
01:28:05,445 --> 01:28:08,243
Зачем она слала мне цветы
и говорила, что любит?
450
01:28:09,382 --> 01:28:12,078
Исход тот же.
451
01:28:12,785 --> 01:28:15,151
Что я делаю здесь,
три года назад?
452
01:28:30,169 --> 01:28:31,796
Минутку.
453
01:29:27,393 --> 01:29:29,156
Чжи-Хи мне рассказала.
454
01:29:29,762 --> 01:29:33,220
Она была так взволнована.
455
01:30:20,646 --> 01:30:22,511
Су-Чжин...
456
01:30:28,354 --> 01:30:29,787
Су-Чжин.
457
01:32:24,904 --> 01:32:26,667
Алло? Ким Сон-У слушает.
458
01:32:26,806 --> 01:32:28,137
Да, господин.
459
01:32:28,641 --> 01:32:32,407
Буду, как только навещу клиента.
460
01:32:32,578 --> 01:32:33,670
Да.
461
01:35:17,109 --> 01:35:18,667
Привет.
462
01:35:25,251 --> 01:35:27,481
У тебя есть каллы?
463
01:35:53,090 --> 01:35:55,695
Перевод на русский - Narцissa
38430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.