All language subtitles for Calla 1999 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,286 --> 00:00:59,593 Калла 2 00:01:03,600 --> 00:01:06,626 24-е декабря 1995 года 3 00:02:12,302 --> 00:02:15,499 23-е декабря, три года спустя. 4 00:03:15,265 --> 00:03:18,234 Слышь, придурок! Ты что вытворяешь?! 5 00:05:11,447 --> 00:05:12,846 Алло? 6 00:06:19,586 --> 00:06:21,151 Не может быть, чтобы это была она. 7 00:06:26,789 --> 00:06:28,051 Ты сегодня рано. 8 00:06:28,157 --> 00:06:29,590 Отдохнуть захотелось. 9 00:06:30,059 --> 00:06:31,390 Уже пообедал? 10 00:06:31,627 --> 00:06:33,595 Как же я уморился! 11 00:06:33,663 --> 00:06:35,255 Эта работа меня с ума сводит. 12 00:06:37,033 --> 00:06:38,967 Два дня не спал. 13 00:06:39,135 --> 00:06:40,602 Отдохни. 14 00:06:43,473 --> 00:06:44,940 Кто это такая? 15 00:06:47,376 --> 00:06:49,674 Да так... Никто. 16 00:06:51,147 --> 00:06:53,615 Это та "цветочная девушка"? 17 00:06:55,418 --> 00:07:00,287 Нет, это не она. 18 00:07:21,844 --> 00:07:23,402 Спасибо. 19 00:08:38,754 --> 00:08:40,221 Алло? 20 00:08:41,724 --> 00:08:43,419 Да, господин, это я. 21 00:08:43,993 --> 00:08:46,223 Да. 22 00:08:47,063 --> 00:08:48,496 Сделаю. 23 00:09:01,310 --> 00:09:03,107 Холодно-то как! 24 00:09:03,713 --> 00:09:05,908 Кофе был неважный. 25 00:09:05,982 --> 00:09:07,540 Разве? А мне понравился. 26 00:09:07,617 --> 00:09:08,811 Я тебя умоляю... 27 00:09:08,885 --> 00:09:10,113 - Спасибо за кофе. - Не стоит. 28 00:09:10,219 --> 00:09:10,913 Спасибо. 29 00:09:10,987 --> 00:09:14,423 Там есть неплохое кафе со вкусным кофе и приятной музыкой. 30 00:09:14,590 --> 00:09:17,115 - В следующий раз я угощаю. - Разве это не дешевое кафе? 31 00:09:17,293 --> 00:09:20,091 - Нет, не дешёвое. - Не думаю. 32 00:09:20,196 --> 00:09:23,188 - У тебя завтра будет свободное время? - К сожалению, нет. 33 00:10:52,788 --> 00:10:54,221 Чем могу вам помочь? 34 00:11:02,765 --> 00:11:05,996 Ну, мне нужны цветы. 35 00:11:08,237 --> 00:11:09,704 Какие именно? 36 00:11:10,006 --> 00:11:12,873 Хотите что-то особенное? 37 00:11:14,276 --> 00:11:16,836 Какие-нибудь красивые сгодятся. 38 00:11:18,080 --> 00:11:19,707 Я в замешательстве. 39 00:11:33,496 --> 00:11:34,929 Может, эти? 40 00:11:36,265 --> 00:11:38,233 Да. Хорошо. 41 00:11:38,467 --> 00:11:39,729 Отлично. 42 00:11:49,945 --> 00:11:52,607 Они, наверное, для вашей девушки. 43 00:11:54,283 --> 00:11:57,275 Нет. У меня нет девушки. 44 00:12:02,458 --> 00:12:03,550 Алло? 45 00:12:05,661 --> 00:12:09,620 - Так холодно на улице! - Су-чжин, заверни, будь добра? 46 00:12:13,669 --> 00:12:15,933 Холодная еда невкусная. 47 00:12:34,156 --> 00:12:40,789 Кан Чжи-Хи. Кан Чжи-Хи... 48 00:12:45,534 --> 00:12:47,092 Это цветочный магазин? 49 00:13:21,704 --> 00:13:23,331 Да. "Цветочные вести". 50 00:13:23,472 --> 00:13:25,497 Это цветочный магазин? 51 00:13:26,942 --> 00:13:32,710 Я работаю в кампании, рядом с вашим магазином. 52 00:13:34,183 --> 00:13:38,643 И кто-то присылает мне цветы каждый день... 53 00:13:39,188 --> 00:13:44,820 То есть... оставляют на моём столе цветы каждое утро. 54 00:13:45,294 --> 00:13:46,784 Прошу вас, продолжайте. 55 00:13:47,730 --> 00:13:52,963 Может, вы заметили, что кто-то покупает у вас цветы каждый день? 56 00:13:53,102 --> 00:13:55,969 Ну... Какие именно цветы? 57 00:13:56,705 --> 00:13:58,935 Я не знаю, как они называются... 58 00:13:59,108 --> 00:14:03,545 Но стебель светло-зелёный... Нет, просто зелёный. 59 00:14:03,913 --> 00:14:07,349 А сам цветок белый. 60 00:14:07,783 --> 00:14:10,479 Вы, должно быть, говорите о калле. 61 00:14:10,586 --> 00:14:12,816 Да. Точно. 62 00:14:13,155 --> 00:14:16,283 Хотите сказать, что кто-то каждый день оставляет их на вашем столе? 63 00:14:16,425 --> 00:14:18,393 Да, каждое утро. 64 00:14:20,429 --> 00:14:22,727 Вас это смущает? 65 00:14:25,267 --> 00:14:27,565 Да нет, вовсе нет. 66 00:14:31,407 --> 00:14:37,642 Кстати, вы не в курсе, что калла символизирует? 67 00:14:38,380 --> 00:14:40,473 Думаю, непорочность. 68 00:14:42,484 --> 00:14:46,750 Понятно. Непорочность... 69 00:15:26,662 --> 00:15:28,702 Пусть это тебя не смущает. Мне это только в радость. 70 00:15:54,223 --> 00:15:57,215 Образец превзошёл ожидания. 71 00:15:57,726 --> 00:15:58,988 А ты что думаешь? 72 00:16:06,335 --> 00:16:07,825 Минутку. 73 00:16:10,839 --> 00:16:13,808 Что? Что-то не устраивает? 74 00:16:14,910 --> 00:16:18,869 Займётесь этим? 75 00:16:24,353 --> 00:16:29,154 Вы ведь знаете, конец года... 76 00:16:30,292 --> 00:16:32,522 Пожалуй, у нас нет времени. 77 00:16:35,431 --> 00:16:36,989 Поэтому и прошу об услуге. 78 00:16:37,666 --> 00:16:39,031 Так замёрзла. 79 00:16:49,244 --> 00:16:52,577 Поскольку это ваша идея... 80 00:16:52,848 --> 00:16:56,340 Полагаю, именно вам следует завтра отправиться в Сингапур. 81 00:16:57,353 --> 00:16:59,878 Я порекомендовал вас на эту работу. 82 00:17:00,689 --> 00:17:04,716 Самолёт в 19:30, так что не опаздывайте. 83 00:17:49,838 --> 00:17:51,271 Чем могу помочь? 84 00:17:53,942 --> 00:17:55,910 Полагаю, вы здесь одна. 85 00:17:56,178 --> 00:17:57,440 Да. 86 00:18:05,454 --> 00:18:06,785 Ладно... 87 00:18:10,325 --> 00:18:12,623 Зайду позже... 88 00:19:28,604 --> 00:19:31,596 Мне нужно с вами поговорить. Хочу увидеться с вами возле церкви 89 00:19:31,773 --> 00:19:34,105 по ту сторону улицы в 16:00. 90 00:19:34,409 --> 00:19:36,900 Буду ждать, пока вы не придёте. Ким Сон-у. 91 00:22:08,797 --> 00:22:10,355 Чем могу помочь? 92 00:22:11,566 --> 00:22:13,295 Это Ким Сон-У. 93 00:22:16,371 --> 00:22:18,236 Я так долго ждал. 94 00:22:23,478 --> 00:22:25,810 Хочу сказать вам это перед отъездом. 95 00:22:30,719 --> 00:22:32,118 Я люблю вас. 96 00:22:38,660 --> 00:22:40,218 Я вас люблю. 97 00:22:45,534 --> 00:22:46,762 Я вас тоже. 98 00:22:55,243 --> 00:22:58,610 Я вернусь послезавтра. 99 00:23:01,683 --> 00:23:04,174 Не против встретиться со мной в семь вечера в тот же день? 100 00:23:12,527 --> 00:23:13,960 Вам известно, где отель Плаза? 101 00:23:14,062 --> 00:23:16,087 Встретимся в холле? 102 00:23:19,067 --> 00:23:22,264 Да. В холле, в семь вечера, послезавтра. 103 00:23:25,006 --> 00:23:26,837 Тогда, до встречи, Чжи-Хи. 104 00:24:02,410 --> 00:24:03,570 Господин Ким! 105 00:24:08,550 --> 00:24:09,812 Благодарю вас. 106 00:24:13,822 --> 00:24:15,585 Расплачусь позже. 107 00:24:15,757 --> 00:24:17,281 Спасибо ещё раз. 108 00:24:36,778 --> 00:24:39,008 У вас, наверное, сегодня свидание. 109 00:24:41,917 --> 00:24:45,580 Не спрашивайте, откуда мне известно... 110 00:24:45,687 --> 00:24:48,850 Ваше лицо явно говорит о том, что вы идёте на встречу с девушкой. 111 00:24:51,459 --> 00:24:53,188 Сегодня пробки хуже, чем обычно. 112 00:24:53,495 --> 00:24:57,864 Знаете ли, сегодня особый день, который бывает раз в году. 113 00:25:05,240 --> 00:25:08,073 Что за чертовщина? Дождь зимой. 114 00:25:33,501 --> 00:25:36,493 - Доложите обстановку. - Что там происходит? 115 00:25:36,605 --> 00:25:41,474 Он не сдаётся. Захватил заложника. Кажется, под наркотическим воздействием. 116 00:25:48,250 --> 00:25:50,184 Господин, вам туда нельзя. 117 00:25:52,120 --> 00:25:53,917 Пользоваться лифтом запрещено. 118 00:25:54,589 --> 00:25:56,079 Мне надо там кое с кем встретиться. 119 00:25:56,157 --> 00:25:57,920 Тут держат заложников. 120 00:25:58,026 --> 00:25:59,152 Вам туда нельзя. 121 00:26:35,130 --> 00:26:37,121 Это только ухудшило положение. 122 00:26:42,837 --> 00:26:45,931 Чжон Мин-Ук, отпусти её. 123 00:26:47,442 --> 00:26:48,670 Чжи-Хи! 124 00:26:49,411 --> 00:26:50,605 Назад! 125 00:26:53,949 --> 00:26:56,474 Чжи-Хи! 126 00:26:56,618 --> 00:26:57,812 Пустите меня! 127 00:26:58,019 --> 00:27:00,487 Мне нужно вовнутрь. Чжи-Хи! 128 00:27:01,323 --> 00:27:03,814 Назад, сукины дети! Я её прикончу! 129 00:27:04,392 --> 00:27:06,553 Сдавайся, всё кончено! 130 00:27:06,761 --> 00:27:09,423 Назад, сволочи! 131 00:27:11,333 --> 00:27:12,823 Нет! 132 00:27:30,552 --> 00:27:32,315 Как обстоят дела внизу? 133 00:27:32,487 --> 00:27:36,787 Докладываю. Летальный исход. 134 00:28:31,112 --> 00:28:33,124 Я была счастлива с тобой, и буду помнить тебя всегда. 135 00:28:33,148 --> 00:28:34,148 Счастливого Рождества! 136 00:29:58,199 --> 00:30:00,211 Я была счастлива с тобой, и буду помнить тебя всегда. 137 00:30:00,235 --> 00:30:01,235 Счастливого Рождества! 138 00:30:08,877 --> 00:30:11,175 Пусть это тебя не смущает. Мне это только в радость. 139 00:31:51,145 --> 00:31:53,272 Господин, вы забыли. 140 00:32:30,985 --> 00:32:33,977 Как бы мне хотелось вновь попасть в тот день. 141 00:32:39,127 --> 00:32:41,755 Как бы мне хотелось вновь попасть в тот день. 142 00:32:46,034 --> 00:32:49,094 Как бы мне хотелось увидеть её живой! 143 00:34:08,916 --> 00:34:10,611 Спасибо. Счастливого Рождества! 144 00:34:10,785 --> 00:34:16,815 Небольшое ваше пожертвование очень поможет бедным... 145 00:34:35,910 --> 00:34:37,207 Эти, пожалуйста. 146 00:34:37,645 --> 00:34:39,772 - Чего? - Эти, пожалуйста. 147 00:34:40,748 --> 00:34:42,978 Не продаю импортную продукцию. 148 00:34:43,618 --> 00:34:46,382 Это отечественный новый продукт. 149 00:34:46,487 --> 00:34:48,455 - Отечественный? - Да. 150 00:34:49,056 --> 00:34:52,184 Я живу 70 лет, а курю 60 лет. 151 00:34:52,326 --> 00:34:55,295 Нет таких сигарет, которых я бы не пробовал. 152 00:34:55,363 --> 00:34:58,059 А ты просишь меня продать то, что я не пробовал? Уходи прочь. 153 00:34:58,199 --> 00:35:03,193 Терпеть не могу, когда курят импортные сигареты. 154 00:35:04,772 --> 00:35:09,232 Секретный капитал экс-президанта Чхуна больше Ро Тхэ-У... 155 00:35:09,444 --> 00:35:11,412 Он и не помышлял догнать Ро, 156 00:35:11,612 --> 00:35:14,308 который владеет четвертью миллиарда долларов... 157 00:35:17,018 --> 00:35:18,018 Эти новости... 158 00:35:18,085 --> 00:35:20,246 Я сказал, что это не продаю. 159 00:35:45,146 --> 00:35:49,879 Ты что вытворяешь? Импортные газеты тоже не продаю. 160 00:35:50,218 --> 00:35:51,446 Это ведь сегодняшний номер? 161 00:35:51,552 --> 00:35:57,354 Что? Хочешь сказать, что я продаю вчерашние газеты? 162 00:35:57,625 --> 00:35:59,593 Пошёл прочь! Ну же! 163 00:36:05,666 --> 00:36:07,031 Игрушки на любой вкус! 164 00:36:07,168 --> 00:36:10,365 По доступным ценам! 165 00:36:49,944 --> 00:36:53,573 Я была счастлива с тобой и буду помнить тебя всегда. 166 00:36:53,714 --> 00:36:56,581 Пусть это тебя не смущает. Мне это только в радость. 167 00:37:04,592 --> 00:37:07,823 В этом году произошло много несчастных случаев. 168 00:37:10,731 --> 00:37:13,199 Обрушился магазин, 500 людей убито... 169 00:37:14,602 --> 00:37:18,766 Отлично. Теперь я могу спасти ей жизнь. 170 00:37:41,662 --> 00:37:44,631 Закрыто 24-го и 25-го. 171 00:37:51,005 --> 00:37:55,533 С него были сняты обвинения, и... 172 00:38:00,815 --> 00:38:03,147 В Сеуле минус три. 173 00:38:03,317 --> 00:38:05,512 Завтра, в Сочельник, ветер северо-западный... 174 00:38:05,653 --> 00:38:11,118 Днём будет дождь с громом и молнией. 175 00:38:19,734 --> 00:38:21,133 Здесь я выйду. 176 00:38:21,235 --> 00:38:22,896 Спасибо. 177 00:38:55,269 --> 00:38:59,205 Чжи-Хи! Чжи-Хи! 178 00:39:00,608 --> 00:39:01,802 Чжи-Хи! 179 00:39:26,367 --> 00:39:28,927 Извините, вы знаете девушку из цветочного магазина? 180 00:39:29,036 --> 00:39:32,005 Да. Она недавно ушла. 181 00:39:32,406 --> 00:39:33,930 Где бы она могла сейчас быть? 182 00:39:34,308 --> 00:39:37,709 Думаю, в бассейне. 183 00:39:37,845 --> 00:39:39,403 - В бассейне? - Да. 184 00:39:39,480 --> 00:39:40,640 Благодарю. 185 00:39:51,258 --> 00:39:54,557 Чжи-Хи! 186 00:39:55,396 --> 00:39:56,693 Чжи-Хи! 187 00:39:57,698 --> 00:40:01,657 Чжи-Хи! 188 00:40:05,172 --> 00:40:07,231 Кто-нибудь знает девушку из цветочного магазина? 189 00:40:08,309 --> 00:40:09,606 Прошу прощения. 190 00:40:10,377 --> 00:40:12,504 Она пошла в душ. 191 00:40:21,956 --> 00:40:23,446 Чжи-Хи! 192 00:40:27,027 --> 00:40:28,858 Чжи-Хи! 193 00:40:31,298 --> 00:40:32,788 Чжи-Хи! 194 00:40:46,580 --> 00:40:49,947 Простите, но как вас зовут? 195 00:40:52,720 --> 00:40:54,381 Меня - Ким Сон-У. 196 00:40:55,289 --> 00:40:59,988 Я - Су-Чжин. Юн Су-Чжин. 197 00:41:40,034 --> 00:41:44,130 Простите, но почему вы не можете увидеться с ней завтра? 198 00:41:55,816 --> 00:41:57,215 Су-Чжин. 199 00:41:58,152 --> 00:42:00,780 Дико извиняюсь, но мне нужно встретиться с ней сегодня. 200 00:42:01,255 --> 00:42:03,553 Это очень срочно. Вы ведь продолжите поиски её дома? 201 00:42:06,927 --> 00:42:08,758 Прошу прощения. 202 00:42:32,720 --> 00:42:33,914 Су-Чжин. 203 00:42:37,224 --> 00:42:38,589 Су-Чжин. 204 00:42:40,594 --> 00:42:42,528 Уже лучше? 205 00:42:43,998 --> 00:42:45,932 Тогда нам лучше идти. 206 00:43:14,695 --> 00:43:16,287 Разве она не здесь живёт? 207 00:43:20,901 --> 00:43:23,131 Наверное, это тот двухэтажный дом! 208 00:43:31,879 --> 00:43:33,471 Кто там? 209 00:43:33,948 --> 00:43:38,282 Здравствуйте. А Чжи-Хи на втором этаже? 210 00:43:38,419 --> 00:43:40,410 Она недавно ушла. 211 00:43:40,554 --> 00:43:43,580 Не выключила свет в комнате, значит, скоро вернётся. 212 00:43:45,092 --> 00:43:47,322 Понятно. Спасибо вам. 213 00:43:50,297 --> 00:43:51,821 Что будем делать? 214 00:43:53,367 --> 00:43:54,994 Она ведь скоро вернётся. 215 00:44:10,584 --> 00:44:14,020 Ты, наверное, замёрзла. 216 00:44:15,990 --> 00:44:17,890 Тебе не обязательно ждать. 217 00:44:20,728 --> 00:44:25,756 Ничего. Я подожду её. 218 00:44:32,006 --> 00:44:34,975 Она живёт одна? 219 00:44:35,442 --> 00:44:39,879 Да. Вы с ней не очень хорошо знакомы? 220 00:44:42,483 --> 00:44:44,951 В общем-то, да. 221 00:44:49,656 --> 00:44:51,248 Я, наверное, выгляжу глупо. 222 00:44:58,699 --> 00:45:02,863 Каждое утро некто оставляет цветы у меня на столе. 223 00:45:03,837 --> 00:45:06,567 И она не представляется. 224 00:45:07,875 --> 00:45:12,278 И как-то раз я понял, кто это может быть. 225 00:45:15,382 --> 00:45:18,249 Но у меня не было возможности поговорить с Чжи-Хи. 226 00:45:21,455 --> 00:45:25,084 Дорогой мы часто пересекались. 227 00:45:27,661 --> 00:45:31,028 С самого начала. 228 00:45:33,033 --> 00:45:34,694 Теперь я понимаю. 229 00:45:35,669 --> 00:45:39,230 Так ты хотел встретиться с ней в холле... 230 00:45:42,509 --> 00:45:44,568 Откуда ты знаешь? 231 00:45:46,313 --> 00:45:48,213 Чжи-Хи рассказала. 232 00:45:48,816 --> 00:45:51,751 Она была так взволнована. 233 00:45:59,860 --> 00:46:02,055 Твой парень, наверное, счастливчик. 234 00:46:03,497 --> 00:46:04,657 Что? 235 00:46:05,032 --> 00:46:07,193 По-моему, ты очень милая. 236 00:46:37,631 --> 00:46:38,996 Чжи-Хи! 237 00:46:39,800 --> 00:46:41,563 Чжи-Хи! 238 00:47:00,587 --> 00:47:02,020 Сон-У! 239 00:47:10,898 --> 00:47:13,264 Вот мой номер телефона. 240 00:47:14,067 --> 00:47:16,797 Прошу, позвони мне, когда найдёшь её. 241 00:47:28,782 --> 00:47:33,742 Ты обязательно с ней увидишься. Не унывай! 242 00:48:16,797 --> 00:48:19,698 Точно. Он - Чжон Мин-Ук. 243 00:48:24,271 --> 00:48:27,763 Чжон Мин-Ук. Около 27-30-ти лет. 244 00:48:27,941 --> 00:48:29,909 Он был торговцем наркотиками. 245 00:48:30,877 --> 00:48:34,404 От вас зависит чья-то жизнь! Вы должны найти его. 246 00:48:34,548 --> 00:48:38,780 Успокойтесь. К чему такая спешка? 247 00:48:47,361 --> 00:48:51,422 Нашёл. Он и впрямь профи. 248 00:51:03,358 --> 00:51:04,655 Алло? 249 00:51:07,195 --> 00:51:08,253 Алло? 250 00:51:09,698 --> 00:51:11,097 Чжон Мин-Ук? 251 00:51:14,503 --> 00:51:15,731 Кто это? 252 00:51:24,146 --> 00:51:25,579 Мне нужна дурь. 253 00:51:28,650 --> 00:51:29,674 Чего? 254 00:51:29,751 --> 00:51:31,412 - Ошиблись номером. - Много дури. 255 00:51:38,226 --> 00:51:40,126 Вы не пожалеете. 256 00:51:45,700 --> 00:51:47,224 Можете мне доверять. 257 00:51:51,573 --> 00:51:52,767 Кто дал вам мой номер? 258 00:51:59,648 --> 00:52:01,479 Позже узнаете. 259 00:52:07,355 --> 00:52:12,418 Ладно. Назначу время и место. 260 00:52:51,499 --> 00:52:53,967 Вы не получили моё сообщение? 261 00:52:54,202 --> 00:52:56,261 Поспешите! У меня нет времени. 262 00:52:57,706 --> 00:52:59,264 Записано. 263 00:54:10,011 --> 00:54:11,308 Чжон Мин-Ук. 264 00:54:21,790 --> 00:54:23,257 Это вы? 265 00:54:26,528 --> 00:54:27,756 Присядем. 266 00:54:40,008 --> 00:54:41,976 Кто рассказал тебе обо мне? 267 00:54:44,946 --> 00:54:46,811 Мне обязательно отвечать? 268 00:54:48,650 --> 00:54:50,311 Сколько тебе нужно? 269 00:54:51,486 --> 00:54:54,284 - К чему такая спешка? - А бабло? 270 00:54:57,859 --> 00:54:59,383 В машине. 271 00:54:59,894 --> 00:55:01,384 Давай ключи. 272 00:55:02,464 --> 00:55:04,523 Он сам принесёт. 273 00:55:07,502 --> 00:55:11,768 Ну, ключи на стоянке. 274 00:55:30,992 --> 00:55:33,119 У этого заведения нет стоянки. 275 00:55:39,801 --> 00:55:41,166 Какого... 276 00:56:02,056 --> 00:56:03,489 Извините. 277 00:56:13,368 --> 00:56:14,858 Ни с места! 278 00:56:15,737 --> 00:56:17,364 Полиция! 279 00:56:22,243 --> 00:56:24,234 Сон-У, цел? 280 00:56:24,712 --> 00:56:27,272 Мне надо идти. 281 00:57:26,140 --> 00:57:28,301 Сон-У! 282 00:57:30,945 --> 00:57:33,675 Сон-У, что происходит? 283 00:57:33,948 --> 00:57:37,611 В чём дело? 284 00:57:49,063 --> 00:57:51,293 - Ты спятил? - Выметайся. 285 00:57:51,499 --> 00:57:52,864 Ну же! 286 00:57:55,537 --> 00:57:59,200 Эй, стой! Нет! 287 01:00:27,188 --> 01:00:29,281 Сон-у, как ты? 288 01:00:33,695 --> 01:00:35,754 Что произошло? 289 01:00:36,864 --> 01:00:39,628 Мне позвонили с этого номера. 290 01:00:40,068 --> 01:00:42,400 Скажи, что происходит. 291 01:00:44,939 --> 01:00:46,531 Который час? 292 01:00:47,141 --> 01:00:49,132 Почти пять. 293 01:00:53,281 --> 01:00:54,612 Сон-У. 294 01:00:55,750 --> 01:00:58,048 Пожалуйста, тебе нужен отдых. 295 01:00:58,319 --> 01:00:59,581 Нет времени. 296 01:00:59,721 --> 01:01:02,519 Ты пациент. Должен отдыхать. 297 01:01:43,798 --> 01:01:45,026 Извините. 298 01:02:21,936 --> 01:02:23,426 Прошу прощения. 299 01:02:28,409 --> 01:02:29,876 Мне очень жаль. 300 01:02:48,629 --> 01:02:49,857 Вы как всегда вовремя. 301 01:02:49,997 --> 01:02:51,430 Я первая, верно? 302 01:02:51,732 --> 01:02:53,290 Много времени не отниму. 303 01:02:53,601 --> 01:02:57,162 Благодарю вас... но это вовсе не обязательно. 304 01:02:57,238 --> 01:02:59,570 - Прошу вас, поднимайтесь. - Спасибо. 305 01:03:54,629 --> 01:03:56,460 Не заходите? 306 01:04:16,017 --> 01:04:18,611 Вот ещё один. 307 01:04:22,924 --> 01:04:24,186 Спасибо. 308 01:05:02,263 --> 01:05:04,788 Ты так стараешься. Для кого это? 309 01:05:05,800 --> 01:05:06,994 Для одного парня. 310 01:05:07,635 --> 01:05:09,262 Как он выглядит? 311 01:05:11,038 --> 01:05:12,733 Очень симпатичный. 312 01:05:13,441 --> 01:05:16,001 Ты общалась с ним? 313 01:05:16,577 --> 01:05:19,512 Да. Я сказала ему "Извините". И всё. 314 01:05:21,382 --> 01:05:23,475 Может, перекусим? 315 01:05:23,584 --> 01:05:25,051 Давай. 316 01:05:54,448 --> 01:05:56,040 Так холодно снаружи. 317 01:06:00,988 --> 01:06:02,046 Алло? 318 01:06:03,958 --> 01:06:06,483 Су-Чжин, заверни, будь добра? 319 01:06:08,295 --> 01:06:10,229 Холодная еда невкусная. 320 01:06:36,590 --> 01:06:38,820 Су-Чжин, что-то не так? 321 01:06:40,694 --> 01:06:43,254 - Это он приходил. - Что? 322 01:06:44,365 --> 01:06:48,825 Я ведь тебе говорила. Это парень, который купил каллы. 323 01:06:49,937 --> 01:06:51,404 Серьёзно? 324 01:06:55,309 --> 01:06:57,903 Надо было его поближе рассмотреть. 325 01:06:58,212 --> 01:06:59,770 В любом случае, поздравляю! 326 01:07:01,649 --> 01:07:05,585 - Как вам розы? - Приятно пахнут. 327 01:07:05,719 --> 01:07:07,277 Вот, возьмите. 328 01:07:07,388 --> 01:07:09,515 Спасибо, до свидания. 329 01:07:12,393 --> 01:07:14,020 Да, "Цветочные вести". 330 01:07:14,128 --> 01:07:15,459 Это цветочный магазин? 331 01:07:23,003 --> 01:07:24,766 - Эти берёте? - Да. 332 01:07:26,874 --> 01:07:28,569 Прошу прощения. 333 01:07:32,746 --> 01:07:34,441 Ты что делаешь? 334 01:07:34,715 --> 01:07:37,309 Это он. Я слишком волнуюсь, чтобы ответить. 335 01:07:38,853 --> 01:07:40,252 Да, "Цветочные вести". 336 01:07:42,590 --> 01:07:44,182 Да. Продолжайте. 337 01:07:46,694 --> 01:07:51,631 Я работаю в кампании, рядом с вашим магазином. 338 01:07:52,900 --> 01:07:57,132 И кто-то присылает мне цветы каждый день... 339 01:07:58,005 --> 01:08:03,341 То есть... оставляют на моём столе цветы каждое утро. 340 01:08:07,715 --> 01:08:10,081 Да. "Цветочные вести". 341 01:08:10,885 --> 01:08:16,915 "Я работаю в кампании, рядом с вашим магазином." 342 01:08:17,024 --> 01:08:20,653 "И кто-то присылает мне цветы каждый день..." 343 01:08:20,728 --> 01:08:25,756 "То есть... оставляют на моём столе цветы каждое утро." 344 01:08:26,200 --> 01:08:29,192 "Да, Продолжайте." 345 01:09:20,688 --> 01:09:22,986 "Хочу увидеться с вами возле церкви в 16:00." 346 01:11:16,970 --> 01:11:18,938 Да. "Цветочные вести". 347 01:11:25,412 --> 01:11:26,777 Су-Чжин. 348 01:11:27,281 --> 01:11:29,545 Су-Чжин? 349 01:11:29,616 --> 01:11:30,776 Это тебя. 350 01:11:34,488 --> 01:11:35,750 Алло? 351 01:11:38,225 --> 01:11:39,658 Я так долго ждал. 352 01:11:42,496 --> 01:11:45,556 Хочу сказать вам это перед отъездом. 353 01:11:48,302 --> 01:11:50,065 Я люблю вас. 354 01:11:53,407 --> 01:11:55,204 Я вас люблю. 355 01:11:56,410 --> 01:11:58,037 Я вас тоже. 356 01:12:02,316 --> 01:12:06,275 Я вернусь послезавтра. 357 01:12:06,920 --> 01:12:09,252 Не против встретиться со мной в семь вечера в тот же день? 358 01:12:13,627 --> 01:12:15,492 Где будет удобно? 359 01:12:16,163 --> 01:12:20,532 Вам известно, где отель Плаза? 360 01:12:20,667 --> 01:12:22,999 Встретимся в холле? 361 01:12:23,303 --> 01:12:25,965 В холле? 362 01:12:27,307 --> 01:12:30,572 Да. В холле, в семь вечера, послезавтра. 363 01:12:32,713 --> 01:12:36,547 Хорошо. Я приду. 364 01:12:37,251 --> 01:12:39,583 Тогда, до встречи, Чжи-Хи. 365 01:12:59,406 --> 01:13:01,033 Су-Чжин. 366 01:13:06,313 --> 01:13:08,178 Что-то не так? 367 01:13:14,688 --> 01:13:19,421 Ничего особенного. Ты не знаешь. 368 01:13:46,954 --> 01:13:54,918 Я была счастлива с тобой, и буду помнить тебя всегда. 369 01:14:56,089 --> 01:14:59,923 Да. Буду дома в девять. 370 01:15:00,561 --> 01:15:06,090 Позвони мне около 12-ти, когда доберёшься. 371 01:15:15,075 --> 01:15:18,704 Чжи-Хи... 372 01:15:18,879 --> 01:15:22,781 Я должна тебе кое-что сказать. 373 01:15:23,250 --> 01:15:25,718 Продолжай. 374 01:15:33,594 --> 01:15:37,189 Что? Щекотливая тема? 375 01:15:40,500 --> 01:15:42,400 Да нет... 376 01:15:42,669 --> 01:15:45,069 Хотела пожелать счастливого Рождества. 377 01:15:45,238 --> 01:15:47,172 До встречи. 378 01:16:07,361 --> 01:16:12,025 Как же мне завтра всё объяснить? 379 01:16:14,434 --> 01:16:18,928 Надо было рассказать Чжи-Хи. 380 01:16:23,810 --> 01:16:27,678 И ему надо было поведать всю правду. 381 01:16:30,684 --> 01:16:33,016 Но как же мне это сделать? 382 01:16:33,286 --> 01:16:36,016 - Чжи-Хи! - Уходите! 383 01:16:39,393 --> 01:16:41,088 Чжи-Хи. 384 01:16:53,306 --> 01:16:57,834 Каждое утро некто оставляет цветы у меня на столе. 385 01:16:59,813 --> 01:17:03,214 И она не представляется. 386 01:17:05,218 --> 01:17:10,246 И как-то раз я понял, кто это может быть. 387 01:17:13,360 --> 01:17:17,888 Но у меня не было возможности поговорить с Чжи-Хи. 388 01:17:19,499 --> 01:17:22,468 Дорогой мы часто пересекались. 389 01:17:23,770 --> 01:17:29,072 С самого начала. 390 01:17:32,212 --> 01:17:34,544 Теперь я понимаю. 391 01:17:39,586 --> 01:17:43,696 Ты обязательно с ней увидишься. Не унывай! 392 01:19:35,068 --> 01:19:36,763 Какой номер его комнаты? 393 01:19:38,071 --> 01:19:40,631 - Прошу прощения? - Номер его комнаты! 394 01:19:40,974 --> 01:19:42,942 Я только звонил детективу Ким. 395 01:19:43,143 --> 01:19:44,474 Я один из его людей. 396 01:19:44,744 --> 01:19:46,473 Дайте ключ. 397 01:19:47,480 --> 01:19:49,971 Вы будете ответственны за то, если я его упущу? 398 01:21:14,301 --> 01:21:16,030 Чжон Мин-Ук! 399 01:21:25,078 --> 01:21:26,841 Руки вверх! 400 01:21:35,322 --> 01:21:38,621 Я понял. Ты у нас новенький коп. 401 01:22:34,581 --> 01:22:36,446 Ты цел? 402 01:22:38,318 --> 01:22:39,615 Сваливаем отсюда! 403 01:22:41,488 --> 01:22:42,853 Чжон Мин-Ук! 404 01:22:43,890 --> 01:22:45,118 Ни с места! 405 01:22:45,592 --> 01:22:47,423 Назад! 406 01:22:47,794 --> 01:22:50,126 Это только усугубляет положение. 407 01:22:50,296 --> 01:22:52,958 Тебе не уйти! 408 01:22:53,767 --> 01:22:55,962 Убери оружие! Пусти её! 409 01:22:56,169 --> 01:22:57,966 Сдавайся! 410 01:22:58,071 --> 01:22:59,561 Дерьмо собачье! 411 01:23:00,373 --> 01:23:02,807 Давай! Отпусти её! 412 01:23:04,344 --> 01:23:06,835 Нет! Что ты вытворяешь? Остановите его! 413 01:24:01,234 --> 01:24:02,895 Не подходи ко мне! 414 01:24:03,103 --> 01:24:04,627 Я её прикончу! 415 01:24:10,276 --> 01:24:11,903 Назад, сукин сын! 416 01:24:12,045 --> 01:24:14,707 Я убью её! Назад! Не подходите, сволочи! 417 01:24:15,582 --> 01:24:17,550 Мин-Ук, брось оружие! 418 01:24:23,590 --> 01:24:25,990 Мин-Ук, что нам делать? 419 01:24:26,126 --> 01:24:27,593 Не знаю. 420 01:24:27,660 --> 01:24:29,287 Мин-Ук, сдавайся. 421 01:24:29,429 --> 01:24:30,691 Мы смягчим обвинения. 422 01:24:30,897 --> 01:24:33,058 Что ты мелешь, ублюдок! 423 01:24:34,701 --> 01:24:36,362 Остановись! 424 01:24:51,217 --> 01:24:52,844 Вызовите скорую. 425 01:25:02,362 --> 01:25:04,387 Лифтом пользоваться запрещено. 426 01:25:05,198 --> 01:25:07,758 Мне надо там кое с кем встретиться. 427 01:25:07,901 --> 01:25:10,096 Тут держат заложников. 428 01:25:10,236 --> 01:25:11,760 Вам туда нельзя. 429 01:25:18,478 --> 01:25:21,003 Нет! Только не на этот раз! 430 01:25:23,349 --> 01:25:25,977 Пропустите! 431 01:25:26,219 --> 01:25:27,880 Сдавайся! 432 01:25:32,192 --> 01:25:33,454 Пустите! 433 01:25:34,127 --> 01:25:35,424 Чжон Мин-Ук! 434 01:25:39,432 --> 01:25:41,400 Сейчас же отпусти её. 435 01:25:46,873 --> 01:25:49,740 Назад, или я спрыгну. 436 01:25:54,681 --> 01:25:57,115 Это я говорю. Назад! 437 01:26:00,253 --> 01:26:03,188 Так давай же, сукин сын! 438 01:26:06,025 --> 01:26:09,461 Мин-Ук! 439 01:26:10,997 --> 01:26:12,430 Мин-Ук, прошу тебя! Мин-Ук! 440 01:26:33,152 --> 01:26:34,414 Нет! 441 01:27:20,166 --> 01:27:22,225 Как обстоят дела внизу? 442 01:27:24,370 --> 01:27:26,770 Докладываю. Летальный исход. 443 01:27:43,122 --> 01:27:45,249 Оба погибли. 444 01:27:45,858 --> 01:27:48,258 Всё кончено. Уходим... 445 01:27:52,665 --> 01:27:54,394 Что это было? 446 01:27:55,168 --> 01:27:57,295 Кем Мин-Ук приходится Чжи-Хи? 447 01:28:00,206 --> 01:28:02,766 Она меня даже не узнала. 448 01:28:03,543 --> 01:28:05,238 Тогда что это было? 449 01:28:05,445 --> 01:28:08,243 Зачем она слала мне цветы и говорила, что любит? 450 01:28:09,382 --> 01:28:12,078 Исход тот же. 451 01:28:12,785 --> 01:28:15,151 Что я делаю здесь, три года назад? 452 01:28:30,169 --> 01:28:31,796 Минутку. 453 01:29:27,393 --> 01:29:29,156 Чжи-Хи мне рассказала. 454 01:29:29,762 --> 01:29:33,220 Она была так взволнована. 455 01:30:20,646 --> 01:30:22,511 Су-Чжин... 456 01:30:28,354 --> 01:30:29,787 Су-Чжин. 457 01:32:24,904 --> 01:32:26,667 Алло? Ким Сон-У слушает. 458 01:32:26,806 --> 01:32:28,137 Да, господин. 459 01:32:28,641 --> 01:32:32,407 Буду, как только навещу клиента. 460 01:32:32,578 --> 01:32:33,670 Да. 461 01:35:17,109 --> 01:35:18,667 Привет. 462 01:35:25,251 --> 01:35:27,481 У тебя есть каллы? 463 01:35:53,090 --> 01:35:55,695 Перевод на русский - Narцissa 38430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.