All language subtitles for Boy.Missing.2016.SPANISH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 موجو | Mojoo NETFLIX مسحوبة من 2 00:00:10,024 --> 00:00:30,024 :سحب وتعديل JJehad_TQ 3 00:02:33,841 --> 00:02:35,258 ‫أين هو؟‬ 4 00:02:35,341 --> 00:02:37,758 ‫تم العثور عليه على الطريق‬ ‫أثناء ساعات المدرسة.‬ 5 00:02:37,841 --> 00:02:40,341 ‫إنه خائف،‬ ‫وهو يرفض التحدث إلى أي شخص.‬ 6 00:02:40,425 --> 00:02:42,050 ‫هل وردت أية مكالمات تستفسر عنه؟‬ 7 00:02:42,133 --> 00:02:43,550 ‫لم نتعرف على هويته بعد.‬ 8 00:02:44,883 --> 00:02:48,050 ‫لا توجد أي كسور ولا إصابات داخلية،‬ ‫وقد استبعدنا احتمالية إساءة المعاملة.‬ 9 00:02:48,675 --> 00:02:50,258 ‫لكن لا يزال لا يبدي أية استجابة.‬ 10 00:02:50,341 --> 00:02:52,466 ‫أياً يكن ما أصابه،‬ ‫فقد تركه في حالة صدمة.‬ 11 00:02:58,258 --> 00:02:59,258 ‫أهلاً يا فتى.‬ 12 00:02:59,841 --> 00:03:03,758 ‫أنا "إرنستو ريموينا"،‬ ‫وهذا الرجل القبيح هو زميلي "كارنيو".‬ 13 00:03:12,508 --> 00:03:13,466 ‫ما اسمك؟‬ 14 00:03:15,966 --> 00:03:17,133 ‫ماذا حدث؟‬ 15 00:03:23,091 --> 00:03:26,550 ‫لا بأس، أخبرنا فحسب لكي نتمكن‬ ‫من إعادتك إلى بيتك، أين تعيش؟‬ 16 00:03:28,466 --> 00:03:29,758 ‫نحن نريد مساعدتك.‬ 17 00:03:34,216 --> 00:03:36,216 ‫أذلك هو الزي الذي كان يرتديه؟‬ 18 00:03:36,300 --> 00:03:39,591 ‫أجل، نحن نتحقق منه لدى كل المدارس‬ ‫التي في المنطقة المحيطة.‬ 19 00:03:46,091 --> 00:03:48,633 ‫اسمه "فيكتور دي لوقا"،‬ ‫إنه طالب بالصف السادس.‬ 20 00:03:48,716 --> 00:03:51,258 ‫إنه مريض منذ عدة أيام،‬ ‫ولم يأت إلى المدرسة اليوم.‬ 21 00:03:51,341 --> 00:03:54,008 ‫- هل كان يرتدي زيه المدرسي؟‬ ‫- لست أدري.‬ 22 00:03:54,091 --> 00:03:57,550 ‫لم يأت إلى المدرسة اليوم،‬ ‫لست أدري ما عساي أن أقول سوى هذا.‬ 23 00:03:58,508 --> 00:04:00,216 ‫علينا أن نعثر على والديه.‬ 24 00:04:06,675 --> 00:04:09,216 ‫المحكمة الجنائية رقم اثنين‬ ‫التي أترأسها‬ 25 00:04:09,300 --> 00:04:11,550 ‫تعلن أن السيد "إغناسيا بورتا جيل"‬ 26 00:04:13,216 --> 00:04:16,716 ‫بريء من تهمتي اختلاس المال العام‬ 27 00:04:16,800 --> 00:04:20,800 ‫وغسيل الأموال،‬ ‫وذلك نظراً لعدم وجود أدلة كافية.‬ 28 00:04:36,466 --> 00:04:38,383 ‫- هل أنت سعيد؟‬ ‫- جداً.‬ 29 00:04:38,466 --> 00:04:41,550 ‫كل شيء انتهى الآن،‬ ‫سأراك بعد دقيقة، حسناً؟‬ 30 00:04:41,633 --> 00:04:42,466 ‫حسناً.‬ 31 00:04:49,216 --> 00:04:52,008 ‫ها هي ذي السيدة (دي لوقا)،‬ ‫أيتعين عليه الإدلاء بشهادته مجدداً؟‬ 32 00:04:52,091 --> 00:04:54,591 ‫هل أنت قلقة من قيام‬ ‫الادعاء بالاستئناف؟‬ 33 00:04:54,675 --> 00:04:57,508 ‫هيئة الادعاء وعدالة القاضي‬ ‫أدوا عملهم على أكمل وجه.‬ 34 00:04:57,591 --> 00:05:00,133 ‫لذا الاستئناف لا يبدو أمراً منطقياً.‬ 35 00:05:00,216 --> 00:05:04,591 ‫من المستحيل أن نجد أدلة جديدة،‬ ‫لأنها لا وجود لها.‬ 36 00:05:05,425 --> 00:05:07,550 ‫الحقيقة تظهر‬ 37 00:05:07,633 --> 00:05:10,383 ‫أن موكلي اتهم زوراً.‬ 38 00:05:10,466 --> 00:05:11,675 ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬ 39 00:05:25,883 --> 00:05:27,175 ‫قمت بعمل رائع.‬ 40 00:05:28,300 --> 00:05:29,466 ‫أنا وعدتك.‬ 41 00:05:29,966 --> 00:05:32,883 ‫- وماذا الآن؟‬ ‫- الجزء الثاني من الاتفاق.‬ 42 00:05:37,425 --> 00:05:39,341 ‫- هل الأمر مضمون كلياً؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 43 00:05:47,258 --> 00:05:51,091 ‫أنت تتصدرين عناوين الأخبار‬ ‫على كل القنوات، تهانئي لك.‬ 44 00:05:51,175 --> 00:05:54,133 ‫- أهناك أي أخبار جديدة؟‬ ‫- ثمة اجتماع طارىء في الساعة الخامسة.‬ 45 00:05:54,216 --> 00:05:56,466 ‫غيري الموعد إلى الساعة 3:30،‬ ‫وبعدها سأعود إلى بيتي.‬ 46 00:05:56,550 --> 00:05:58,800 ‫- ألا يزال "فيكتور" مريضاً؟‬ ‫- لا، لقد ذهب إلى المدرسة.‬ 47 00:05:58,883 --> 00:06:02,050 ‫وأنا وعدته أن ننتهي من صنع‬ ‫سفينته الفضائية بعد ظهر اليوم.‬ 48 00:06:02,591 --> 00:06:03,675 ‫- هل من شيء آخر؟‬ ‫- لا.‬ 49 00:06:03,758 --> 00:06:06,258 ‫- سأراك لاحقاً في المكتب.‬ ‫- حسناً.‬ 50 00:06:55,883 --> 00:06:56,883 ‫الصندوق رقم 507 من فضلك.‬ 51 00:07:28,550 --> 00:07:30,675 ‫مرحباً؟ أجل، أنا إياها.‬ 52 00:07:33,508 --> 00:07:35,758 ‫أجل، أنا أمه، أهناك خطب ما؟‬ 53 00:07:39,425 --> 00:07:42,175 ‫ما الذي كان ولدي يفعله في الشارع؟‬ ‫أنا تركته عند المدرسة.‬ 54 00:07:42,258 --> 00:07:44,091 ‫عند باب المدرسة أم البوابة الرئيسة؟‬ 55 00:07:44,175 --> 00:07:47,050 ‫- عند البوابة كسائر الأولاد.‬ ‫- هل رأيته يدخل؟‬ 56 00:07:47,133 --> 00:07:50,883 ‫لا، أنا أنتظر دائماً حتى يعبر الطريق‬ ‫وأراقبه حتى يدخل إلى المبنى.‬ 57 00:07:50,966 --> 00:07:53,591 ‫لكنني اضطررت اليوم إلى الذهاب‬ ‫للمحكمة في وقت مبكر.‬ 58 00:07:54,258 --> 00:07:57,383 ‫- هل يحب الذهاب إلى المدرسة؟‬ ‫- إنه لا يعاني من تلك المشكلات.‬ 59 00:07:58,008 --> 00:08:00,800 ‫- أتستبعدين احتمال التهرب من المدرسة؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 60 00:08:01,466 --> 00:08:03,841 ‫هل تجادلتما في المنزل؟‬ ‫هل عاقبته أو...‬ 61 00:08:03,925 --> 00:08:06,508 ‫ولدي لم يهرب، ثمة شيء أصابه.‬ 62 00:08:06,591 --> 00:08:08,925 ‫أريد التحدث إلى أبيه كذلك.‬ 63 00:08:09,008 --> 00:08:11,466 ‫- لا أب له.‬ ‫- أنا آسف، هل توفي؟‬ 64 00:08:12,091 --> 00:08:14,591 ‫هذا أمر لا صلة له بالموضوع،‬ ‫"فيكتور" ليس له أحد سواي.‬ 65 00:08:16,925 --> 00:08:20,216 ‫إنه نائم، لكنه لم يستجب لأي شيء،‬ ‫ولم ينطق حتى بكلمة.‬ 66 00:08:20,300 --> 00:08:21,466 ‫"فيكتور" لا يتكلم.‬ 67 00:08:22,216 --> 00:08:24,925 ‫حسناً، إنه قادر على الكلام،‬ ‫لكنه خجول.‬ 68 00:08:25,008 --> 00:08:27,091 ‫لا يمكنه السيطرة على صوته بشكل جيد.‬ 69 00:08:27,175 --> 00:08:29,258 ‫لقد ولد أصم.‬ 70 00:08:31,508 --> 00:08:34,757 ‫- ألم تستخدموا سماعة أذنه الطبية؟‬ ‫- لم يكن يرتديها.‬ 71 00:08:47,133 --> 00:08:48,966 ‫أهلاً حبيبي‬ 72 00:09:00,508 --> 00:09:01,841 ‫ماذا حدث؟‬ 73 00:09:05,758 --> 00:09:06,966 ‫من فعل بك هذا؟‬ 74 00:09:09,675 --> 00:09:13,633 ‫أريد العودة إلى البيت.‬ 75 00:09:14,675 --> 00:09:18,008 ‫أخبرني أولاً،‬ ‫لمَ لم تكن متواجداً في المدرسة؟‬ 76 00:09:18,675 --> 00:09:21,300 ‫وبعدها سنعود إلى المنزل.‬ 77 00:09:23,175 --> 00:09:25,050 ‫لا أستطيع إخبارك.‬ 78 00:09:25,716 --> 00:09:27,966 ‫يمكنك أن تخبرني بكل شيء دائماً.‬ 79 00:09:30,800 --> 00:09:31,883 ‫حبيبي‬ 80 00:09:32,758 --> 00:09:33,925 ‫"فيكتور"‬ 81 00:09:41,300 --> 00:09:46,300 ‫"باتريشيا دي لوقا" المحامية المرموقة‬ ‫التي حسمت آخر قضاياها صباح اليوم‬ 82 00:09:46,383 --> 00:09:50,091 ‫تمر بفترة عصيبة بعد فقدان ولدها‬ ‫عند بوابة مدرسته.‬ 83 00:09:50,175 --> 00:09:51,800 ‫الصبي الصغير في المستشفى الآن...‬ 84 00:09:51,883 --> 00:09:55,091 ‫- لا أعرف كيف اكتشفوا الأمر.‬ ‫- أنا أبلغتهم.‬ 85 00:09:56,383 --> 00:09:59,341 ‫لن أدع اختفاء ولدي يمر مرور الكرام.‬ 86 00:10:08,341 --> 00:10:10,216 ‫ألديك شيء تودين قوله؟‬ 87 00:10:36,466 --> 00:10:40,425 ‫"قسم الشرطة"‬ 88 00:11:19,716 --> 00:11:22,091 ‫"(غوستافو فيورني)، أرشيف الشرطة"‬ 89 00:11:48,633 --> 00:11:49,800 ‫ضع هذه السماعة.‬ 90 00:11:59,966 --> 00:12:00,800 ‫أهذا أفضل؟‬ 91 00:12:04,050 --> 00:12:05,008 ‫هيا بنا.‬ 92 00:12:11,716 --> 00:12:14,758 ‫"فيكتور"، تنفس معي.‬ 93 00:12:19,883 --> 00:12:22,925 ‫أحسنت، أنت شجاع للغاية.‬ 94 00:12:24,175 --> 00:12:28,675 ‫سنتحدث إلى الشرطة،‬ ‫وبعدها سنعود إلى البيت.‬ 95 00:12:30,091 --> 00:12:31,050 ‫أنا أعدك.‬ 96 00:12:37,550 --> 00:12:40,216 ‫إذن أنت لم تدخل مبنى المدرسة؟‬ 97 00:12:42,091 --> 00:12:43,091 ‫لماذا؟‬ 98 00:12:45,133 --> 00:12:46,258 ‫لمَ لا؟‬ 99 00:12:50,925 --> 00:12:53,133 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- أخبره بنفسك.‬ 100 00:12:55,925 --> 00:12:57,508 ‫يقول إنه لم يتمكن من الدخول.‬ 101 00:12:58,675 --> 00:13:01,633 ‫لماذا يا بني؟‬ ‫لمَ لم تتمكن من الدخول؟‬ 102 00:13:04,133 --> 00:13:05,216 ‫هل تشعر أنك مريض؟‬ 103 00:13:07,216 --> 00:13:08,758 ‫ألم ترد الدخول إلى فصلك؟‬ 104 00:13:09,591 --> 00:13:11,300 ‫إذا لم ترد الذهاب، فلا بأس.‬ 105 00:13:14,008 --> 00:13:15,050 ‫لن أغضب.‬ 106 00:13:16,258 --> 00:13:17,091 ‫أهذا ما حدث؟‬ 107 00:13:19,466 --> 00:13:21,425 ‫إذن لمَ لم تدخل إلى فصلك؟‬ 108 00:13:23,091 --> 00:13:25,591 ‫- هل منعك شخص ما من الدخول؟‬ ‫- ألم يُسمح لك بالدخول؟‬ 109 00:13:31,966 --> 00:13:32,966 ‫من؟‬ 110 00:13:35,008 --> 00:13:35,841 ‫من كان؟‬ 111 00:13:46,425 --> 00:13:47,258 ‫رجل ما.‬ 112 00:13:47,800 --> 00:13:49,758 ‫ثمة رجل اقترب منه عند المدخل.‬ 113 00:14:01,758 --> 00:14:03,133 ‫ماذا كان يرتدي؟‬ 114 00:14:06,508 --> 00:14:08,966 ‫كان يرتدي زياً شبيهاً‬ ‫بزي أحد بستانيّ المدرسة.‬ 115 00:14:09,466 --> 00:14:10,550 ‫وماذا أيضاً؟‬ 116 00:14:13,050 --> 00:14:16,633 ‫يقول إن كل شيء حدث بسرعة شديدة،‬ ‫وبعدها فقد وعيه.‬ 117 00:14:18,966 --> 00:14:20,050 ‫هل ضربك؟‬ 118 00:14:31,758 --> 00:14:33,258 ‫ألهذا السبب فقدت وعيك؟‬ 119 00:14:35,175 --> 00:14:36,716 ‫هل اقترب منك مواجهاً إياك؟‬ 120 00:14:37,716 --> 00:14:39,675 ‫إذن كان في إمكانك رؤية وجهه.‬ 121 00:14:39,758 --> 00:14:42,925 ‫هذه ليست إشارة صحيحة،‬ ‫إذن هل رأيت وجهه؟‬ 122 00:14:44,883 --> 00:14:46,050 ‫هل كنت تعرفه؟‬ 123 00:14:47,758 --> 00:14:49,966 ‫- ماذا فعل بك كذلك، صغيري؟‬ ‫- سيدتي.‬ 124 00:14:50,550 --> 00:14:53,175 ‫انتظري لحظة من فضلك،‬ ‫كيف كان يبدو؟‬ 125 00:14:55,133 --> 00:14:56,633 ‫يقول إنه كان يبدو أشبه برجل عادي.‬ 126 00:14:57,466 --> 00:15:01,175 ‫أكان عجوزاً مثلي؟ طويلاً أم قصيراً؟‬ ‫بديناً أم نحيلاً؟‬ 127 00:15:03,091 --> 00:15:04,091 ‫لقد لمحه بشكل مقتضب.‬ 128 00:15:04,925 --> 00:15:05,883 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 129 00:15:09,300 --> 00:15:13,133 ‫يقول إنه أفاق ليجد نفسه في مكان مظلم،‬ ‫وكان كل شيء يدور من حوله.‬ 130 00:15:13,675 --> 00:15:15,800 ‫هل سمعت أي شيء قد يساعدنا؟‬ 131 00:15:15,883 --> 00:15:19,716 ‫- صوت مرور أو قطار مار؟‬ ‫- لم يكن يضع سماعته الطبية.‬ 132 00:15:19,800 --> 00:15:21,925 ‫صحيح، هل قام بخلعها؟‬ 133 00:15:25,675 --> 00:15:29,133 ‫يقول إنه فقدها بالتأكيد‬ ‫عندما فقد وعيه، إنه لا يتذكر.‬ 134 00:15:29,716 --> 00:15:31,966 ‫لا تقلق يا فتى،‬ ‫أنت تبلي بلاءً رائعاً.‬ 135 00:15:32,758 --> 00:15:34,341 ‫أخبرني فقط بما تتذكره.‬ 136 00:15:53,716 --> 00:15:56,133 ‫هل تتذكر أي شيء بصدد‬ ‫الجزء الخارجي من المنزل؟‬ 137 00:15:56,633 --> 00:16:00,425 ‫يقول إنه كانت هناك غابة،‬ ‫ورأى المنزل، لكن للحظة خاطفة.‬ 138 00:16:00,508 --> 00:16:01,675 ‫إنه لا يتذكر الأمر؟‬ 139 00:16:03,091 --> 00:16:04,133 ‫كيف تمكنت من الخروج؟‬ 140 00:16:05,675 --> 00:16:06,800 ‫هل فررت؟‬ 141 00:16:23,341 --> 00:16:26,341 ‫الكثير من هذه القضايا‬ ‫تحل بدون تدخل منا.‬ 142 00:16:26,425 --> 00:16:27,925 ‫لأن العائلات تدفع الفدية.‬ 143 00:16:28,716 --> 00:16:30,550 ‫إنهم لا يطلبون مبالغ كبيرة‬ 144 00:16:31,091 --> 00:16:33,133 ‫والآباء يفضلون عدم المجازفة.‬ 145 00:16:33,883 --> 00:16:35,925 ‫ولدك يعد هدفاً مثالياً.‬ 146 00:16:37,466 --> 00:16:38,591 ‫هذا الشكل؟‬ 147 00:16:42,175 --> 00:16:45,591 ‫هل لاحظت أي شيء غير مألوف‬ ‫في حيك السكني؟‬ 148 00:16:45,675 --> 00:16:48,091 ‫- أو في مقر عملك؟‬ ‫- هل تعني إن كان ثمة من تعقبني؟‬ 149 00:16:48,175 --> 00:16:49,800 ‫لا، كنت لأفعل شيئاً حيال ذلك.‬ 150 00:16:49,883 --> 00:16:53,091 ‫هل حاول أي شخص غير متوقع‬ ‫أو غير معروف الاتصال بك؟‬ 151 00:16:53,175 --> 00:16:55,258 ‫لم أتلق أية مكالمات مثيرة للريبة‬ ‫على هاتفي الخلوي.‬ 152 00:16:55,341 --> 00:16:56,966 ‫ربما حاول ولدك الاتصال بك.‬ 153 00:16:57,050 --> 00:16:59,258 ‫ذلك قد يرشدنا إلى أدلة بصدد المكان.‬ 154 00:16:59,883 --> 00:17:01,425 ‫هل نستطيع التحقق من هاتفك الخلوي؟‬ 155 00:17:01,508 --> 00:17:03,466 ‫لمَ لا يتم إخطارنا بصدد كل هذا؟‬ 156 00:17:03,550 --> 00:17:07,590 ‫نحن لا نتولى أغلب القضايا،‬ ‫لا نستطيع الإبلاغ عما لا نعرفه.‬ 157 00:17:08,090 --> 00:17:10,008 ‫ألا ينبغي علينا فعل أي شيء إذن؟‬ 158 00:17:10,090 --> 00:17:12,300 ‫أيها الرئيس، لدينا مشتبه به.‬ 159 00:17:23,008 --> 00:17:24,383 ‫ها هي ذي الصورة المضاهية.‬ 160 00:17:25,175 --> 00:17:27,550 ‫ولدينا صورة شخصية مطابقة‬ ‫بنسبة 90 في المائة.‬ 161 00:17:32,050 --> 00:17:33,050 ‫أهذا إياه؟‬ 162 00:17:34,258 --> 00:17:36,383 ‫أهذا هو الرجل الذي حاول اختطافك؟‬ 163 00:17:40,883 --> 00:17:43,008 ‫إنه يدعى "كارلوس كوروناس"‬ ‫أو "شارلي".‬ 164 00:17:43,091 --> 00:17:46,425 ‫وجهت إليه من قبل تهم السرقة‬ ‫والاعتداء والاقتحام والدخول عنوة.‬ 165 00:17:47,008 --> 00:17:50,841 ‫أمضى فترة عقوبة في السجن، وأطلق سراحه‬ ‫منذ ثلاث سنوات، وبعدها لا شيء قط.‬ 166 00:17:50,925 --> 00:17:53,883 ‫لكنه في حاجة إلى المال،‬ ‫لأنه على وشك أن يطرد من بيته.‬ 167 00:18:25,508 --> 00:18:26,758 ‫ماذا أصابك؟‬ 168 00:18:29,300 --> 00:18:30,800 ‫هل ستخبرني؟‬ 169 00:18:32,716 --> 00:18:36,133 ‫لا شيء، ذهبت لمقابلة عمل.‬ 170 00:18:37,050 --> 00:18:38,925 ‫وكانت غير مجدية كالمعتاد.‬ 171 00:18:40,550 --> 00:18:42,466 ‫لا أدري ما يريده الناس بحق السماء.‬ 172 00:18:42,550 --> 00:18:44,966 ‫أيريدونني أن أجثو على ركبتيّ‬ ‫وأقبل أحذيتهم؟‬ 173 00:18:45,050 --> 00:18:46,883 ‫سيستجد أمر ما، سترى بنفسك.‬ 174 00:18:48,800 --> 00:18:50,466 ‫أريد إيجاد عمل فحسب.‬ 175 00:18:52,091 --> 00:18:53,133 ‫هل حدث ذلك في الحانة؟‬ 176 00:18:58,216 --> 00:18:59,050 ‫أين إذن؟‬ 177 00:19:04,008 --> 00:19:04,841 ‫مع من؟‬ 178 00:19:07,591 --> 00:19:08,425 ‫"شارلي"؟‬ 179 00:19:08,883 --> 00:19:10,966 ‫لقد لكمت جداراً فحسب، عزيزتي،‬ ‫هذا كل ما حدث.‬ 180 00:19:20,883 --> 00:19:23,258 ‫- أهذا منزل "كارلوس كوروناس"؟‬ ‫- أجل.‬ 181 00:19:24,883 --> 00:19:25,800 ‫"شارلي"‬ 182 00:19:27,091 --> 00:19:28,175 ‫هل أنت "كارلوس كوروناس"؟‬ 183 00:19:29,675 --> 00:19:32,008 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- عليك القدوم معنا إلى قسم الشرطة.‬ 184 00:19:32,633 --> 00:19:34,258 ‫- لماذا؟‬ ‫- سنخبرك هناك.‬ 185 00:19:35,841 --> 00:19:38,883 ‫- هل أستطيع أن أقول شيئاً لزوجتي؟‬ ‫- لا، تعال معنا.‬ 186 00:19:45,133 --> 00:19:47,925 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- أردت فقط قبلة منها بحق السماء!‬ 187 00:19:55,383 --> 00:19:56,591 ‫رافقينا من فضلك.‬ 188 00:20:05,716 --> 00:20:07,175 ‫الصبي أخطأ.‬ 189 00:20:07,258 --> 00:20:09,716 ‫- ماذا فعلت صباح اليوم؟‬ ‫- كنت برفقة زوجتي.‬ 190 00:20:09,800 --> 00:20:10,925 ‫أين؟ ماذا فعلتما؟‬ 191 00:20:11,008 --> 00:20:13,675 ‫بقينا في المنزل، وخرجنا للتمشية،‬ ‫كما نفعل في المعتاد.‬ 192 00:20:14,841 --> 00:20:15,966 ‫كيف أصبت بهذا الجرح؟‬ 193 00:20:17,675 --> 00:20:20,591 ‫كنت أصلح بعض المواسير الصدئة.‬ 194 00:20:20,675 --> 00:20:23,175 ‫- هل أنا رهن الاعتقال أم لا؟‬ ‫- أنت قيد التحفظ‬ 195 00:20:24,633 --> 00:20:26,008 ‫حتى تقنعني.‬ 196 00:20:28,216 --> 00:20:31,466 ‫- ماذا قلت لزوجتك قبل هذا؟‬ ‫- هذا أمر شخصي.‬ 197 00:20:32,258 --> 00:20:33,883 ‫هذا لن يساعدك في إقناعي.‬ 198 00:20:33,966 --> 00:20:35,341 ‫لديّ صديق محام.‬ 199 00:20:35,425 --> 00:20:36,883 ‫طلبت منها الاتصال به.‬ 200 00:20:36,966 --> 00:20:39,300 ‫ليست لي أية علاقة بذلك الصبي، لا شيء.‬ 201 00:20:39,383 --> 00:20:42,966 ‫- ألم تعرفي إذن ما قاله لك؟‬ ‫- لم أفهم ما قال مع الجلبة المحيطة.‬ 202 00:20:44,175 --> 00:20:47,300 ‫أين كان (تشارلي) بين الثامنة صباحاً‬ ‫والواحدة ظهراً؟‬ 203 00:20:47,841 --> 00:20:49,675 ‫- كان برفقتي.‬ ‫- ماذا كنتما تفعلان؟‬ 204 00:20:50,466 --> 00:20:53,841 ‫أنا أعود إلى البيت عقب انتهاء‬ ‫مناوبتي الليلية، أنا موظفة رص أرفف.‬ 205 00:20:54,383 --> 00:20:57,883 ‫(تشارلي) كان مستيقظاً،‬ ‫ثم تناولنا الإفطار معاً وبقينا في المنزل.‬ 206 00:20:58,341 --> 00:21:01,175 ‫- طوال اليوم؟‬ ‫- خرجنا قليلاً للتمشية.‬ 207 00:21:03,258 --> 00:21:04,466 ‫كيف جرح يده؟‬ 208 00:21:07,383 --> 00:21:08,550 ‫ألم تكوني برفقته؟‬ 209 00:21:08,633 --> 00:21:13,591 ‫أجل، لكنني كنت أستحم،‬ ‫وكان هو يصلح شيئاً ما.‬ 210 00:21:18,966 --> 00:21:20,383 ‫ما الذي تظنون أنه فعله؟‬ 211 00:21:22,883 --> 00:21:24,758 ‫أخبرني "تشارلي" أنه كان في السجن.‬ 212 00:21:24,841 --> 00:21:26,800 ‫لكنه معي الآن، ونحن شخصان صالحان.‬ 213 00:21:30,800 --> 00:21:32,550 ‫أرجوك، أخبرني بما يجري.‬ 214 00:21:44,508 --> 00:21:47,591 ‫كانوا يرفضون السماح لي بالمجيء إليك،‬ ‫أمهلوني دقيقتين فقط برفقتك.‬ 215 00:21:48,050 --> 00:21:50,466 ‫هل أخبرتهم أننا كنا معاً؟ هذا جيد‬ 216 00:21:54,716 --> 00:21:57,716 ‫- الصبي يقول إنك الفاعل.‬ ‫- لم أمسه بسوء.‬ 217 00:21:57,800 --> 00:22:00,633 ‫أنت ارتكبت شيئاً ما، أخبرني.‬ 218 00:22:01,758 --> 00:22:04,758 ‫- هل ذهبت إلى مقابلة العمل؟‬ ‫- لم أفعل، لم يريدوني.‬ 219 00:22:04,841 --> 00:22:06,175 ‫ورفضوا تعييني.‬ 220 00:22:06,258 --> 00:22:07,508 ‫وماذا فعلت؟‬ 221 00:22:10,216 --> 00:22:11,300 ‫أحتاج إلى محام.‬ 222 00:22:27,925 --> 00:22:29,050 ‫رفض حتى تذوق الطعام.‬ 223 00:22:32,091 --> 00:22:33,633 ‫هذا ليس خطأك، عزيزتي.‬ 224 00:23:06,383 --> 00:23:08,216 ‫تبدو رائعة.‬ 225 00:23:09,841 --> 00:23:11,258 ‫هل لديها اسم؟‬ 226 00:23:12,508 --> 00:23:16,008 ‫"بيغاسوس".‬ 227 00:23:16,091 --> 00:23:17,258 ‫"بيغاسوس".‬ 228 00:23:18,675 --> 00:23:21,300 ‫وإلى أين تود الذهاب‬ ‫على متن سفينتك الفضائية "بيغاسوس"؟‬ 229 00:23:24,883 --> 00:23:25,925 ‫إلى القمر؟‬ 230 00:23:26,550 --> 00:23:27,883 ‫إلى الأبد.‬ 231 00:23:29,925 --> 00:23:31,133 ‫إلى الأبد؟‬ 232 00:23:32,425 --> 00:23:34,300 ‫ألن تفتقدني؟‬ 233 00:23:35,175 --> 00:23:37,258 ‫أنت سترافقينني.‬ 234 00:23:39,091 --> 00:23:42,966 ‫حبيبي،‬ ‫لا أستطيع الذهاب إلى القمر.‬ 235 00:23:44,341 --> 00:23:47,758 ‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة غداً.‬ 236 00:23:48,841 --> 00:23:50,133 ‫أنا منهك.‬ 237 00:23:51,675 --> 00:23:54,341 ‫حسناً، تستطيع البقاء في البيت غداً.‬ 238 00:23:55,425 --> 00:23:57,675 ‫لكن غداً فحسب، اتفقنا؟‬ 239 00:24:03,758 --> 00:24:04,675 ‫انظر إليّ.‬ 240 00:24:07,008 --> 00:24:08,675 ‫انظر إليّ، "فيكتور".‬ 241 00:24:09,633 --> 00:24:12,258 ‫أنت آمن الآن.‬ 242 00:24:14,508 --> 00:24:15,341 ‫أعدك بهذا.‬ 243 00:24:21,466 --> 00:24:22,300 ‫انتظر قليلاً.‬ 244 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 ‫مرحباً؟‬ 245 00:24:28,175 --> 00:24:31,800 ‫مرحباً، أنا والدة "دانيال"‬ ‫من مدرسة ولدك.‬ 246 00:24:31,883 --> 00:24:34,633 ‫نحن نعرف إحدانا الأخرى بالكاد،‬ ‫لكنه ظل يلح عليّ.‬ 247 00:24:36,216 --> 00:24:38,091 ‫كيف حال..."فيكتور"؟‬ 248 00:24:38,758 --> 00:24:42,216 ‫حسناً، هذا أمر يصعب قوله.‬ 249 00:24:42,300 --> 00:24:47,550 ‫اسمعي، "دانيال" يود التسرية عنه‬ ‫نيابة عن كل الأطفال.‬ 250 00:24:47,633 --> 00:24:50,800 ‫- هل يستطيع الحضور لزيارته؟‬ ‫- انتظري لحظة من فضلك.‬ 251 00:24:52,383 --> 00:24:56,300 ‫إنه "دانيال"،‬ ‫إنه يريد الحضور للتسرية عنك.‬ 252 00:25:27,508 --> 00:25:29,050 ‫- سيدي المفتش.‬ ‫- سيادة الناظرة.‬ 253 00:25:49,425 --> 00:25:51,841 ‫أيها المفتش "راكوينا"،‬ ‫أعتقد أننا عثرنا على شيء ما.‬ 254 00:26:06,841 --> 00:26:07,758 ‫هل من شيء؟‬ 255 00:26:08,341 --> 00:26:09,216 ‫لا.‬ 256 00:26:09,300 --> 00:26:12,508 ‫لكننا نأخذ كل شيء في إمكاننا‬ ‫لإخضاعه للتحاليل، ماذا عنك؟‬ 257 00:26:12,591 --> 00:26:16,466 ‫عثرنا فقط على السماعة الطبية،‬ ‫لا أحد يتذكر رؤية المشتبه به.‬ 258 00:26:16,550 --> 00:26:17,550 ‫المحامي حضر.‬ 259 00:26:19,675 --> 00:26:20,966 ‫المحامي التافه وصل.‬ 260 00:26:22,383 --> 00:26:25,133 ‫موكلي رهن الاعتقال‬ ‫بلا أية أدلة حاسمة.‬ 261 00:26:25,216 --> 00:26:28,216 ‫أنتم داهمتم منزله‬ ‫وصادرتم كل ما يحلو لكم.‬ 262 00:26:28,300 --> 00:26:30,425 ‫أريد جرداً بكل ما تم أخذه‬ 263 00:26:30,508 --> 00:26:32,383 ‫وتعويضاً لأجل هذه السيدة المسكينة‬ 264 00:26:32,466 --> 00:26:35,466 ‫الحامل في شهرها الثامن،‬ ‫والتي لم تتمكن من المبيت في منزلها.‬ 265 00:26:35,550 --> 00:26:38,675 ‫وبالطبع،‬ ‫أطالب بالإفراج الفوري عن موكلي كذلك‬ 266 00:26:38,758 --> 00:26:40,800 ‫وإلا فسنقاضي هذا القسم بكل قسوة‬ 267 00:26:40,883 --> 00:26:44,133 ‫لأجل انتهاك الحقوق الأساسية.‬ 268 00:26:49,425 --> 00:26:52,633 ‫"كارلوس كوروناس"‬ ‫المختطف المزعوم لابن "باتريشيا دي لوقا"‬ 269 00:26:52,716 --> 00:26:55,133 ‫تم الإفراج عنه بعد ظهر اليوم‬ ‫نظراً لعدم وجود أدلة ضده.‬ 270 00:26:55,216 --> 00:26:57,091 ‫على الرغم من أن المشتبه به‬ ‫لديه صحيفة سوابق‬ 271 00:26:57,175 --> 00:26:59,800 ‫إلا أن الشرطة لم تتمكن‬ ‫من تأكيد شهادة الصبي.‬ 272 00:26:59,883 --> 00:27:01,091 ‫سيد "كوروناس"‬ 273 00:27:02,591 --> 00:27:06,675 ‫دعوه وشأنه، ليس لديه ما يقوله.‬ 274 00:27:06,758 --> 00:27:08,800 ‫زوجتي حبلى بحق السماء!‬ 275 00:27:08,883 --> 00:27:12,133 ‫هل سيتعين عليك الإدلاء بشهادتك مجدداً؟‬ ‫هل ثمة ما تود قوله؟‬ 276 00:27:16,758 --> 00:27:18,466 ‫لقد قلبوا المكان رأساً على عقب.‬ 277 00:27:19,050 --> 00:27:19,883 ‫"تشارلي".‬ 278 00:27:22,008 --> 00:27:25,050 ‫إن كنت واقعاً في مأزق، فدعني أساعدك.‬ 279 00:27:30,008 --> 00:27:30,966 ‫انتظري للحظة.‬ 280 00:27:33,841 --> 00:27:34,675 ‫ماذا لديك؟‬ 281 00:27:37,050 --> 00:27:38,716 ‫رأيتك في نشرة الأخبار اللعينة.‬ 282 00:27:40,008 --> 00:27:41,091 ‫كل شيء تمت تسويته.‬ 283 00:27:41,508 --> 00:27:42,341 ‫ليس كل شيء.‬ 284 00:27:42,883 --> 00:27:45,050 ‫- بل هو كذلك حقاً.‬ ‫- لا، احسم الأمور.‬ 285 00:27:45,133 --> 00:27:46,800 ‫كيف؟ لا علاقة لي بهذا الأمر.‬ 286 00:27:46,883 --> 00:27:49,383 ‫احسم الأمور، وإلا فسأفعل أنا.‬ 287 00:28:09,008 --> 00:28:09,841 ‫"تشارلي".‬ 288 00:28:13,925 --> 00:28:14,758 ‫"تشارلي".‬ 289 00:28:16,008 --> 00:28:16,841 ‫"تشارلي".‬ 290 00:28:22,841 --> 00:28:24,216 ‫ماذا تريدنا أن نشتري؟‬ 291 00:28:25,050 --> 00:28:27,091 ‫لعبة وكرة.‬ 292 00:28:27,175 --> 00:28:29,175 ‫- حسناً.‬ ‫- وكلب.‬ 293 00:28:29,258 --> 00:28:30,633 ‫لست واثقة بصدد أمر الكلب هذا.‬ 294 00:28:39,716 --> 00:28:42,216 ‫هل أنت سعيد لأنك لن تذهب‬ ‫إلى المدرسة؟‬ 295 00:28:44,591 --> 00:28:48,133 ‫هل سنذهب للتسوق غداً ثانية؟‬ 296 00:28:49,425 --> 00:28:53,425 ‫لا، ليس غداً، عليّ أن أعمل.‬ 297 00:30:00,341 --> 00:30:03,633 ‫أنت في موقف حرج، ولو واصلت العبث،‬ ‫فسيزداد موقفك سوءاً.‬ 298 00:30:03,716 --> 00:30:06,216 ‫أردت التحدث إلى الصبي‬ ‫ليقول الحقيقة.‬ 299 00:30:06,300 --> 00:30:07,925 ‫لم أره من قبل طيلة حياتي.‬ 300 00:30:08,008 --> 00:30:11,091 ‫إنه السبب في كوني هنا، لديّ ما يكفيني‬ ‫من متاعب بالفعل، سحقاً لهذا!‬ 301 00:30:11,175 --> 00:30:14,800 ‫قل إنك لم تتعقبه، وأنك لا تعلم شيئاً،‬ ‫أنكر كل شيء‬ 302 00:30:20,841 --> 00:30:23,550 ‫كيف يعقل أن أكون تعقبت الصبي‬ ‫لو كنت في منزلي؟‬ 303 00:30:25,050 --> 00:30:26,300 ‫أهناك أي شهود؟‬ 304 00:30:27,675 --> 00:30:29,966 ‫كنت بمفردي، لكنها الحقيقة.‬ 305 00:30:34,175 --> 00:30:36,300 ‫أنت ستصير أباً عما قريب، أليس كذلك؟‬ 306 00:30:37,008 --> 00:30:41,050 ‫ماذا سيحدث لو عجزت‬ ‫عن رؤية طفلك لأنك في السجن؟‬ 307 00:30:42,425 --> 00:30:43,966 ‫سيكون ذلك أمراً مؤسفاً، أليس كذلك؟‬ 308 00:30:47,008 --> 00:30:48,341 ‫ولدي في خطر.‬ 309 00:30:50,550 --> 00:30:54,300 ‫- لا يمكنكم إطلاق سراحه مجدداً.‬ ‫- لا نستطيع احتجازه بدون دليل.‬ 310 00:30:54,383 --> 00:30:57,675 ‫إنه يكذب،‬ ‫وكل شخص في قسم الشرطة يعلم هذا.‬ 311 00:30:58,175 --> 00:31:02,008 ‫- ألا يريد أحد القيام بعمله على أكمل وجه؟‬ ‫- كلنا نحاول أداء عملنا على أكمل وجه.‬ 312 00:31:02,091 --> 00:31:04,341 ‫بما في ذلك المحامي‬ ‫الذي نصح المشتبه به‬ 313 00:31:04,425 --> 00:31:06,008 ‫أن يكذب علينا بكل فجاجة.‬ 314 00:31:06,466 --> 00:31:08,883 ‫هذا ما تعدونه القيام بعملكم‬ ‫على أكمل وجه أيها المحامون.‬ 315 00:31:11,300 --> 00:31:13,133 ‫سنخصص حراسة لأجل ولدك.‬ 316 00:31:13,675 --> 00:31:16,925 ‫سيكون هناك حارس شخصي يرافقه‬ ‫من البيت للمدرسة حتى تحل هذه القضية.‬ 317 00:31:26,050 --> 00:31:26,883 ‫هاك.‬ 318 00:31:28,383 --> 00:31:29,841 ‫هذا سيساعدك على النوم.‬ 319 00:31:35,216 --> 00:31:38,050 ‫ذلك الرجل لن يتمكن من الاقتراب منك.‬ 320 00:31:38,716 --> 00:31:40,675 ‫أمك اهتمت بكل شيء.‬ 321 00:31:41,591 --> 00:31:46,758 ‫ستكون هناك سيارة شرطة تراقبك،‬ ‫وسأوصلك حتى باب المدرسة.‬ 322 00:31:47,258 --> 00:31:49,300 ‫ولن يتركك أي معلم بمفردك.‬ 323 00:31:50,216 --> 00:31:52,716 ‫أنا خائف في البيت.‬ 324 00:31:52,800 --> 00:31:56,425 ‫كلا، حبيبي، أنت آمن هنا أيضاً.‬ 325 00:31:57,716 --> 00:31:59,550 ‫أمك ستترك جهاز الإنذار مفتوحاً.‬ 326 00:32:00,550 --> 00:32:01,383 ‫انظر.‬ 327 00:32:03,300 --> 00:32:04,466 ‫لو نهضت أثناء الليل‬ 328 00:32:06,550 --> 00:32:11,383 ‫أطفئه بواسطة هذا الزر،‬ ‫وبهذا الزر، شغله مجدداً، حسناً؟‬ 329 00:32:15,175 --> 00:32:16,216 ‫اتركه هناك.‬ 330 00:32:20,050 --> 00:32:24,258 ‫لا أريد الذهاب غداً إلى المدرسة.‬ 331 00:32:25,508 --> 00:32:28,675 ‫حسناً، سنتحدث في الصباح.‬ 332 00:32:29,800 --> 00:32:30,883 ‫أعطني قبلة.‬ 333 00:32:32,925 --> 00:32:33,883 ‫هلم.‬ 334 00:34:53,758 --> 00:34:56,175 ‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬ 335 00:35:51,258 --> 00:35:53,175 ‫أين كنت طوال الليل؟‬ 336 00:35:58,591 --> 00:36:02,050 ‫أنا لا أعرف ما تفعله، ولا الأماكن‬ ‫التي تقصدها، أنت لا تخبرني بأي شيء.‬ 337 00:36:03,925 --> 00:36:05,758 ‫لا تقلقي، كل شيء على ما يرام.‬ 338 00:36:06,800 --> 00:36:08,258 ‫وجدت ألفي يورو.‬ 339 00:36:12,175 --> 00:36:13,591 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 340 00:36:15,216 --> 00:36:17,216 ‫لم أعد قادرة على تحمل هذا، "تشارلي".‬ 341 00:36:21,216 --> 00:36:24,675 ‫إنه لأجلك ولأجل طفلتنا،‬ ‫لكيلا يستولوا على شقتنا.‬ 342 00:36:25,675 --> 00:36:28,175 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا أريد توريطك في الأمر.‬ 343 00:36:28,258 --> 00:36:29,550 ‫أنا متورطة بالفعل.‬ 344 00:36:33,258 --> 00:36:36,050 ‫إذا لم تخبرني بما يجري،‬ ‫يمكنك الرحيل الآن.‬ 345 00:36:43,925 --> 00:36:48,633 ‫أنا مهتم بالنوع الروسي، حسناً؟‬ ‫اتفقنا يا أولاد؟‬ 346 00:36:54,383 --> 00:36:55,425 ‫حسناً، هلما إلى عملكما.‬ 347 00:37:03,258 --> 00:37:04,466 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 348 00:37:05,341 --> 00:37:06,841 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 349 00:37:08,716 --> 00:37:11,050 ‫- أهذه ابنتك؟‬ ‫- اسمها "لايا".‬ 350 00:37:11,633 --> 00:37:13,675 ‫كنت أظن أن زوجتك لا تريد أطفالاً.‬ 351 00:37:14,258 --> 00:37:16,800 ‫ظننتك لا تريدين معرفة أي شيء عني.‬ 352 00:37:32,091 --> 00:37:33,466 ‫لمَ أتيت إلى هنا، "باتريشيا"؟‬ 353 00:37:36,425 --> 00:37:38,300 ‫ألا تعلم ما حدث لي؟‬ 354 00:37:38,383 --> 00:37:39,925 ‫من خلال الصحف أو التلفاز؟‬ 355 00:37:40,008 --> 00:37:41,966 ‫أنا لا أشاهد التلفاز ولا أقرأ الصحف.‬ 356 00:37:42,966 --> 00:37:45,508 ‫أحتاج إلى تنبيه شخص ما.‬ 357 00:37:48,175 --> 00:37:50,883 ‫أنت أتيت إليّ بعد عشر سنوات‬ ‫لتطلبي مني أن...‬ 358 00:37:50,966 --> 00:37:53,383 ‫لا تكن درامياً،‬ ‫هذه لن تكون مرتك الأولى.‬ 359 00:37:54,133 --> 00:37:56,758 ‫قلت لي إن هناك قوانين أخرى‬ ‫في الميناء.‬ 360 00:37:57,508 --> 00:38:00,550 ‫قلت لك إنني سأتغير، وقد فعلت.‬ 361 00:38:02,258 --> 00:38:05,258 ‫- الناس لا يتغيرون.‬ ‫- كنت سأهجر "ساندرا" لأجلك.‬ 362 00:38:06,300 --> 00:38:08,341 ‫لكنك اختفيت تماماً،‬ ‫ولم تخبريني بالسبب قط.‬ 363 00:38:08,425 --> 00:38:10,466 ‫بحقك، "راؤول"، أنا أحتاج إلى هذا.‬ 364 00:38:11,591 --> 00:38:14,508 ‫إذا لم ترد القيام بهذا،‬ ‫أنا واثقة من أنني أعرف أحداً يستطيع ذلك.‬ 365 00:38:15,508 --> 00:38:18,091 ‫- سأدفع لك أجراً مجزياً.‬ ‫- المال ليس كل شيء.‬ 366 00:38:19,800 --> 00:38:21,008 ‫بحقك!‬ 367 00:38:22,216 --> 00:38:23,966 ‫لا تتصنع الشعور بالإهانة.‬ 368 00:38:28,008 --> 00:38:29,550 ‫لقد تحريت عنك.‬ 369 00:38:30,675 --> 00:38:33,175 ‫أعلم أنك مدين‬ ‫بمبالغ مالية كبيرة للنقابة.‬ 370 00:38:35,508 --> 00:38:37,008 ‫سأدبر المال بدون مساعدتك.‬ 371 00:38:38,091 --> 00:38:39,466 ‫ذلك سيتطلب معجزة.‬ 372 00:38:40,966 --> 00:38:43,758 ‫وأنا أقدم إليك معجزة،‬ ‫حقق منها أكبر استفادة ممكنة.‬ 373 00:38:43,841 --> 00:38:47,591 ‫أريدك فقط أن توقف الرجل‬ ‫الذي حاول اختطاف "فيكتور".‬ 374 00:38:48,216 --> 00:38:50,883 ‫إنه لا يزال حراً طليقاً،‬ ‫والشرطة تغض بصرها عنه.‬ 375 00:38:50,966 --> 00:38:51,966 ‫من يكون "فيكتور"؟‬ 376 00:38:53,591 --> 00:38:54,633 ‫إنه ولدي.‬ 377 00:38:59,508 --> 00:39:00,341 ‫وولدك.‬ 378 00:39:21,216 --> 00:39:22,633 ‫لمَ لم تخبريني بأمره؟‬ 379 00:39:25,341 --> 00:39:26,841 ‫ما كان ذلك ليغير من الأمر شيئاً.‬ 380 00:39:27,800 --> 00:39:30,633 ‫كان عليك المضي قدماً في حياتك،‬ ‫وأنا كنت عقبة في طريقك.‬ 381 00:39:35,050 --> 00:39:37,466 ‫هذا العالم لا يلائمني.‬ 382 00:39:40,216 --> 00:39:42,716 ‫لكن التردد يساورني الآن.‬ 383 00:39:43,925 --> 00:39:46,633 ‫ولا أتوقع منك أي شيء آخر،‬ ‫لا تقلق.‬ 384 00:39:51,841 --> 00:39:55,133 ‫لماذا احتفظت به؟‬ ‫لمَ احتفظت بالصبي وتخليت عني؟‬ 385 00:40:02,716 --> 00:40:03,800 ‫لأنني أحببتك.‬ 386 00:40:10,841 --> 00:40:12,050 ‫هل تحملين صورة له؟‬ 387 00:40:30,925 --> 00:40:32,216 ‫ماذا قلت له؟‬ 388 00:40:36,300 --> 00:40:37,133 ‫لا شيء.‬ 389 00:40:47,050 --> 00:40:48,633 ‫لست أثق بالشرطة.‬ 390 00:40:50,216 --> 00:40:51,508 ‫كل ما أطلبه منك‬ 391 00:40:52,008 --> 00:40:55,466 ‫هو ألا يقترب ذلك الوغد الذي حاول‬ ‫اختطاف ولدي منه مجدداً.‬ 392 00:40:56,550 --> 00:40:58,175 ‫أريدك أن تخيفه فقط.‬ 393 00:41:12,883 --> 00:41:13,966 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 394 00:41:23,466 --> 00:41:25,383 ‫أين كان "تشارلي" منذ بضع ليال؟‬ 395 00:41:26,425 --> 00:41:27,466 ‫برفقتي.‬ 396 00:41:28,925 --> 00:41:30,258 ‫وماذا عن بعد ظهر الأمس؟‬ 397 00:41:31,800 --> 00:41:32,966 ‫كان معي كذلك.‬ 398 00:41:33,925 --> 00:41:35,300 ‫أنت بدأت عملك هنا في السادسة.‬ 399 00:41:35,883 --> 00:41:38,550 ‫أجل، لكنه كان معي على أية حال.‬ 400 00:41:39,133 --> 00:41:40,675 ‫أكان يراقبك أثناء عملك؟‬ 401 00:41:47,008 --> 00:41:48,841 ‫هل تعلمين أنه كان برفقتنا؟‬ 402 00:41:51,425 --> 00:41:52,508 ‫ألم يخبرك بذلك؟‬ 403 00:41:56,091 --> 00:41:58,716 ‫والدة الصبي أخبرتنا‬ ‫أنه تعقبهما إلى النادي.‬ 404 00:41:58,800 --> 00:42:01,883 ‫وفي تلك الليلة، ثمة شخص حاول‬ ‫اقتحام منزلهما وتعقب الصبي.‬ 405 00:42:04,758 --> 00:42:06,258 ‫ماذا أخفى عنك أيضاً؟‬ 406 00:42:07,258 --> 00:42:09,633 ‫أنه لم يحظ بمقابلة عمل واحدة‬ ‫منذ عدة أشهر؟‬ 407 00:42:11,300 --> 00:42:13,966 ‫عقوبة الشهادة الزور تصل‬ ‫إلى السجن لعامين.‬ 408 00:42:15,966 --> 00:42:17,591 ‫نحن نستطيع مساعدتك‬ 409 00:42:18,258 --> 00:42:20,466 ‫لكن عليك أن تمنحينا شيئاً‬ ‫في المقابل.‬ 410 00:42:25,050 --> 00:42:27,966 ‫في صباح يوم الاختطاف،‬ ‫لم يكن "تشارلي" متواجداً بالمنزل.‬ 411 00:42:28,050 --> 00:42:28,883 ‫حسناً.‬ 412 00:42:29,883 --> 00:42:31,550 ‫أخبرني أنه لم يمس الصبي بسوء.‬ 413 00:42:31,633 --> 00:42:33,966 ‫كان يراهن على شيء ما،‬ ‫لكنه لم يستطع إخباري بماهيته.‬ 414 00:42:36,466 --> 00:42:37,716 ‫مصارعات الكلاب.‬ 415 00:42:39,883 --> 00:42:41,800 ‫يبدو أنها تدر مالاً كثيراً.‬ 416 00:42:42,508 --> 00:42:46,800 ‫لكن الرجال الذين يديرونها خطرون،‬ ‫ولو اكتشفت الشرطة، فسيلحقون به الأذى.‬ 417 00:42:47,383 --> 00:42:49,800 ‫- هل أخبرك أين تقام تلك المصارعات؟‬ ‫- إنه خائف.‬ 418 00:42:50,925 --> 00:42:53,091 ‫يقول إن الصبي عرضه إلى الخطر.‬ 419 00:43:03,508 --> 00:43:05,216 ‫شكراً على حضوركما بهذه السرعة.‬ 420 00:43:05,300 --> 00:43:07,216 ‫أعلم أن هذا ليس سهلاً على ولدك.‬ 421 00:43:07,300 --> 00:43:10,841 ‫- لست أفهم السبب في حضورنا.‬ ‫- علينا إعادة النظر في كل شيء.‬ 422 00:43:10,925 --> 00:43:11,758 ‫لماذا؟‬ 423 00:43:12,175 --> 00:43:15,008 ‫"تشارلي" كذب، وزوجته تسترت عليه‬ 424 00:43:15,091 --> 00:43:16,841 ‫لكن ليس للسبب الذي تصورناه.‬ 425 00:43:17,966 --> 00:43:20,675 ‫أثناء وقوع الاختطاف،‬ ‫كان متواجداً في وكر لمصارعات الكلاب.‬ 426 00:43:21,466 --> 00:43:24,508 ‫- وكر لمصارعات الكلاب؟‬ ‫- كنا نتعقب خطاهم.‬ 427 00:43:24,591 --> 00:43:26,633 ‫وقد حددنا موقعهم‬ ‫في المنطقة الجنوبية.‬ 428 00:43:27,300 --> 00:43:29,300 ‫وعندما تحققنا من كاميرات المرور‬ 429 00:43:31,758 --> 00:43:32,841 ‫عثرنا على هذا.‬ 430 00:43:33,966 --> 00:43:37,383 ‫هذه الصورة التقطت في الساعة 9:03‬ ‫صباح يوم الاختطاف.‬ 431 00:43:37,966 --> 00:43:41,758 ‫ما كان يمكن لـ"تشارلي" أن يختطف ولدك‬ ‫ويتواجد بسيارته بهذه المنطقة بالوقت ذاته.‬ 432 00:43:42,508 --> 00:43:45,633 ‫لكن "فيكتور" تعرف على صورته،‬ ‫هناك خطأ ما حتماً.‬ 433 00:43:46,216 --> 00:43:47,258 ‫إنه خطأ ولدك.‬ 434 00:43:49,800 --> 00:43:51,591 ‫علينا البدء مجدداً.‬ 435 00:43:57,758 --> 00:43:58,966 ‫ادخل، عزيزي.‬ 436 00:43:59,383 --> 00:44:00,216 ‫تعال.‬ 437 00:44:05,591 --> 00:44:08,341 ‫نريدك فقط أن تطالع هذه الصور.‬ 438 00:44:08,425 --> 00:44:11,591 ‫وتخبرنا إن كنت تتعرف‬ ‫على الرجل الذي اختطفك.‬ 439 00:44:13,133 --> 00:44:15,216 ‫الرجل الذي حاول اختطافك.‬ 440 00:44:19,633 --> 00:44:20,716 ‫أهو هنا؟‬ 441 00:44:26,841 --> 00:44:28,508 ‫خذ الوقت الذي يحلو لك، صغيري.‬ 442 00:44:28,591 --> 00:44:29,925 ‫لننتقل إلى المجموعة التالية.‬ 443 00:44:36,716 --> 00:44:37,675 ‫من؟ هذا الرجل؟‬ 444 00:44:39,800 --> 00:44:40,633 ‫هذا الرجل؟‬ 445 00:44:41,758 --> 00:44:42,716 ‫رقم اثنين.‬ 446 00:44:46,716 --> 00:44:47,800 ‫"جوليان أولترا".‬ 447 00:44:53,675 --> 00:44:55,341 ‫هل أنت واثق من هويته؟‬ 448 00:44:56,508 --> 00:44:57,466 ‫هل أنت واثق؟‬ 449 00:44:57,550 --> 00:45:00,133 ‫لا، انظر إليّ، أهذا إياه؟‬ 450 00:45:05,633 --> 00:45:07,675 ‫هذا الرجل كان مسجوناً حتى شهر مضى.‬ 451 00:45:07,758 --> 00:45:09,216 ‫أهو حر طليق الآن إذن؟‬ 452 00:45:09,300 --> 00:45:11,008 ‫لقد انتحر داخل زنزانته.‬ 453 00:45:11,966 --> 00:45:13,758 ‫وتم دفن جثته منذ ثلاثة أسابيع.‬ 454 00:45:22,425 --> 00:45:24,258 ‫ما الذي يجري هنا يا فتى؟‬ 455 00:45:27,425 --> 00:45:29,216 ‫ما الذي تخفيه عنا؟‬ 456 00:45:32,258 --> 00:45:33,091 ‫"فيكتور".‬ 457 00:45:40,133 --> 00:45:40,966 ‫ما الأمر؟‬ 458 00:45:41,050 --> 00:45:41,966 ‫ماذا قال؟‬ 459 00:45:44,883 --> 00:45:47,091 ‫- علينا أن نصارحه بالأمر.‬ ‫- تصارحانني بأي شيء؟‬ 460 00:45:49,258 --> 00:45:52,008 ‫لا أحد حاول اختطافه،‬ ‫لقد اختلق الأمر برمته.‬ 461 00:46:00,758 --> 00:46:01,675 ‫هل أنت بخير؟‬ 462 00:46:03,550 --> 00:46:04,841 ‫أريد الذهاب إلى دورة المياه.‬ 463 00:46:32,425 --> 00:46:34,466 ‫"راؤول لوسادا" يتحدث، اترك رسالتك.‬ 464 00:46:36,300 --> 00:46:40,550 ‫إنها أنا، أوقف كل شيء،‬ ‫ثمة تغيير في الخطة.‬ 465 00:46:56,966 --> 00:46:58,466 ‫لماذا اختلقت الأمر؟‬ 466 00:47:04,758 --> 00:47:06,050 ‫سننتظر خارجاً.‬ 467 00:47:17,300 --> 00:47:18,925 ‫صارحني بالحقيقة.‬ 468 00:48:14,216 --> 00:48:15,675 ‫لا، "تشارلي"، لا يمكنك الدخول.‬ 469 00:48:16,091 --> 00:48:18,175 ‫الزعيم قال إنك لا تستطيع الدخول،‬ ‫أنا آسف.‬ 470 00:49:08,258 --> 00:49:09,800 ‫سأراهن بخمسة آلاف على الـ"بيتبول".‬ 471 00:49:16,758 --> 00:49:18,675 ‫هذه ستكون آخر مرة أراك فيها هنا.‬ 472 00:49:19,383 --> 00:49:21,133 ‫سئمت رؤية وجهك على شاشة التلفاز.‬ 473 00:49:21,216 --> 00:49:23,008 ‫ليست لديّ أية علاقة بالصبي.‬ 474 00:49:23,091 --> 00:49:26,425 ‫لا أبالي،‬ ‫جولة واحدة وبعدها ارحل عن هنا.‬ 475 00:49:27,800 --> 00:49:28,883 ‫ولا تعد مجدداً.‬ 476 00:50:11,466 --> 00:50:13,258 ‫شده، شده!‬ 477 00:50:30,550 --> 00:50:33,383 ‫سحقاً لك!‬ 478 00:51:19,966 --> 00:51:22,300 ‫أصغ إليّ جيداً، أنت وغد!‬ 479 00:51:23,258 --> 00:51:25,633 ‫جعلتني أخسر خمسة آلاف يورو‬ ‫بسبب الـ"بيتبول" اللعين.‬ 480 00:51:54,883 --> 00:51:56,091 ‫ماذا يجري؟‬ 481 00:51:58,133 --> 00:51:59,633 ‫سل المحامية.‬ 482 00:52:15,008 --> 00:52:16,091 ‫يا بن السافلة!‬ 483 00:52:30,591 --> 00:52:32,633 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 484 00:52:32,716 --> 00:52:34,050 ‫لا.‬ 485 00:52:35,008 --> 00:52:36,800 ‫لست غاضبة منك.‬ 486 00:52:37,508 --> 00:52:39,800 ‫لكنك لو أخبرتني قبل هذا‬ 487 00:52:41,341 --> 00:52:45,216 ‫لا أريد التحدث إلى الشرطي.‬ 488 00:52:45,800 --> 00:52:47,175 ‫أنا أخشاه.‬ 489 00:52:47,800 --> 00:52:51,258 ‫لا تقلق، أنا سأتحدث إليهم.‬ 490 00:53:00,758 --> 00:53:01,966 ‫"(راؤول)"‬ 491 00:53:03,425 --> 00:53:04,341 ‫مرحباً؟‬ 492 00:53:05,675 --> 00:53:07,050 ‫ماذا يجري؟‬ 493 00:53:08,550 --> 00:53:11,175 ‫لا أستطيع التحدث إليك الآن، ولكن...‬ 494 00:53:11,258 --> 00:53:13,591 ‫- هل سويت الأمر؟‬ ‫- إنهم ينفذون الأمر حالياً.‬ 495 00:53:14,300 --> 00:53:17,216 ‫موكلي لا يريد مواصلة الأمر لأن...‬ 496 00:53:18,091 --> 00:53:20,841 ‫الأمر كان خطأ، لم يرتكب شيئاً.‬ 497 00:53:21,591 --> 00:53:23,091 ‫هل استهدفت هدفاً خاطئاً؟‬ 498 00:53:23,675 --> 00:53:25,800 ‫بالضبط، لذا...‬ 499 00:53:25,883 --> 00:53:27,133 ‫الصفقة لاغية.‬ 500 00:53:27,633 --> 00:53:31,133 ‫سحقاً لهذا، "باتريشيا"!‬ ‫سأتصل بهم على الفور.‬ 501 00:53:31,550 --> 00:53:33,550 ‫حسناً، شكراً جزيلاً لك.‬ 502 00:53:36,716 --> 00:53:38,341 ‫أخبرني أن...‬ 503 00:53:39,466 --> 00:53:44,175 ‫بعض الأولاد كانوا يضربونه‬ ‫ويهينونه منذ أشهر.‬ 504 00:53:44,758 --> 00:53:47,133 ‫وكانوا حتى يقوموا بتصويره‬ ‫بقصد إهانته.‬ 505 00:53:49,300 --> 00:53:52,591 ‫قبل فراره من المدرسة،‬ ‫تصنع المرض لأسبوع بأكمله‬ 506 00:53:52,675 --> 00:53:53,841 ‫لكيلا يذهب إلى فصله.‬ 507 00:53:55,050 --> 00:54:00,258 ‫وذلك الصباح، حاول كذلك البقاء‬ ‫في البيت، لكنني لم أسمح له بذلك.‬ 508 00:54:08,425 --> 00:54:12,175 ‫لم ألاحظ أن ولدي كان يحاول‬ ‫أن يحمي نفسه.‬ 509 00:54:14,841 --> 00:54:17,383 ‫انظروا إليه، انظروا من أتى.‬ 510 00:54:17,466 --> 00:54:19,758 ‫هل افتقدتنا، "دامبو"؟‬ 511 00:54:20,591 --> 00:54:23,883 ‫هل افتقدتنا؟ هل سماعتك لا تعمل؟‬ 512 00:54:23,966 --> 00:54:25,841 ‫حسناً، تعال.‬ 513 00:54:25,925 --> 00:54:27,216 ‫حلق يا "دامبو"، حلق.‬ 514 00:54:27,300 --> 00:54:31,383 ‫هيا، "دامبو".‬ 515 00:54:32,175 --> 00:54:33,758 ‫هيا، "دامبو".‬ 516 00:54:34,841 --> 00:54:36,758 ‫هيا، "دامبو"، حلق.‬ 517 00:54:44,425 --> 00:54:46,008 ‫لا تقاوم.‬ 518 00:54:51,300 --> 00:54:52,466 ‫هيا، كلها.‬ 519 00:54:53,216 --> 00:54:55,175 ‫أمرتك أن تأكلها، لا تقاوم،‬ ‫إنها لذيذة.‬ 520 00:54:55,258 --> 00:54:57,300 ‫هيا، لا تقاوم.‬ 521 00:55:00,966 --> 00:55:03,091 ‫إنها تعجبك، أليس كذلك؟‬ ‫إنها تعجبك.‬ 522 00:55:05,633 --> 00:55:08,216 ‫أراد العودة إلى المدرسة‬ ‫في نهاية اليوم.‬ 523 00:55:09,091 --> 00:55:11,966 ‫نظراً لأنه كان مريضاً،‬ ‫تصور أنه لا أحد سيراه.‬ 524 00:55:12,050 --> 00:55:13,133 ‫لا أحد سيشعر بغيابه.‬ 525 00:55:14,258 --> 00:55:16,216 ‫لكنه أصيب بحالة من عدم الاتزان.‬ 526 00:55:17,925 --> 00:55:20,341 ‫ودون قصد منه،‬ ‫شرد بعيداً عن المدرسة.‬ 527 00:55:22,008 --> 00:55:24,091 ‫وعندما أدرك ما تسبب فيه‬ 528 00:55:25,091 --> 00:55:29,466 ‫انتابه الخوف ولم تواته الجرأة‬ ‫على البوح بالحقيقة.‬ 529 00:55:36,341 --> 00:55:38,841 ‫"فيكتور" صبي قوي الملاحظة جداً.‬ 530 00:55:40,550 --> 00:55:42,883 ‫لهذا السبب قدم لنا وصفاً دقيقاً.‬ 531 00:55:42,966 --> 00:55:44,383 ‫لقد ساوره التردد.‬ 532 00:55:45,716 --> 00:55:48,675 ‫وبعدها بدأ أولئك الصبية يضغطون عليه.‬ 533 00:55:49,508 --> 00:55:52,591 ‫خشوا ما قد يحل بهم لو اعترف‬ ‫"فيكتور" بالحقيقة.‬ 534 00:55:53,758 --> 00:55:56,341 ‫هددوه أنه لو تكلم‬ 535 00:55:58,133 --> 00:56:01,633 ‫فسوف يستهدفونه،‬ ‫وهذه المرة لن يكون الأمر مجرد لعبة.‬ 536 00:56:03,133 --> 00:56:04,466 ‫بل سيقتلونه.‬ 537 00:56:36,216 --> 00:56:37,175 ‫مرحباً؟‬ 538 00:56:41,008 --> 00:56:42,008 ‫ماذا؟‬ 539 00:56:43,050 --> 00:56:44,633 ‫"راؤول" أعطانا رقم هاتفك؟‬ 540 00:56:45,925 --> 00:56:47,508 ‫ثمة تعقيدات وقعت بصدد مطلبك.‬ 541 00:56:48,841 --> 00:56:49,966 ‫من أنت؟‬ 542 00:56:50,050 --> 00:56:52,175 ‫أنت تعرفين "راؤول"، ونحن نعرفه.‬ 543 00:56:53,341 --> 00:56:56,466 ‫كما أننا نعرف شكلك،‬ ‫لقد شاهدناك في نشرة الأخبار.‬ 544 00:56:58,091 --> 00:56:59,800 ‫كان يفترض بـ"راؤول" إخبارك...‬ 545 00:56:59,883 --> 00:57:02,466 ‫لقد تورطنا بالفعل في مشكلة عويصة‬ ‫بلا أي استعداد مسبق.‬ 546 00:57:02,550 --> 00:57:03,425 ‫ماذا يجري؟‬ 547 00:57:05,675 --> 00:57:06,966 ‫الهدف لقي مصرعه.‬ 548 00:57:09,591 --> 00:57:11,841 ‫كان علينا أن نحذره فحسب‬ ‫كما طلب منا "راؤول".‬ 549 00:57:12,925 --> 00:57:15,466 ‫وأخبرنا كذلك أن الأمر سيكون سهلاً،‬ ‫لكنه كذب علينا.‬ 550 00:57:16,758 --> 00:57:17,716 ‫يا بن السافلة!‬ 551 00:57:28,425 --> 00:57:29,925 ‫سحقاً!‬ 552 00:57:32,383 --> 00:57:33,675 ‫لدينا جثة الآن.‬ 553 00:57:34,258 --> 00:57:37,258 ‫إذا لم تتعاوني معنا،‬ ‫فسنحفر اسمك على جثته.‬ 554 00:57:37,341 --> 00:57:38,633 ‫هل فهمت؟‬ 555 00:57:39,216 --> 00:57:41,050 ‫ذلك لم يكن الاتفاق،‬ ‫"راؤول" أخبرني...‬ 556 00:57:41,133 --> 00:57:43,633 ‫انسي أمر "راؤول"،‬ ‫لم يعد له علاقة بالأمر من الآن فصاعداً.‬ 557 00:57:43,716 --> 00:57:46,425 ‫سنتولى أمر الجثة،‬ ‫لكن عليك أن تدفعي لنا.‬ 558 00:57:48,800 --> 00:57:50,341 ‫لا أستطيع ذلك.‬ 559 00:57:50,425 --> 00:57:52,716 ‫أنت وولدك زججتما بنا‬ ‫في هذا المأزق اللعين.‬ 560 00:57:52,800 --> 00:57:54,925 ‫دع ولدي خارج هذا الأمر.‬ 561 00:57:55,008 --> 00:57:57,508 ‫أنا وصديقي نريد ستة ملايين لنختفي.‬ 562 00:57:57,591 --> 00:57:59,966 ‫ما حدث يعد شأناً خاصاً بك.‬ 563 00:58:23,175 --> 00:58:24,091 ‫إنه اتصال من العمل.‬ 564 00:58:26,675 --> 00:58:30,050 ‫طلبت منهم تحذيره فقط، وليس قتله.‬ 565 00:58:30,758 --> 00:58:33,091 ‫لمَ أخبرتهما بهوية من كلفهما بالأمر؟‬ 566 00:58:33,175 --> 00:58:35,758 ‫كيف كان يفترض بهما نقل رسالتك؟‬ 567 00:58:36,341 --> 00:58:38,800 ‫ما كان يجدر بك السماح لهما‬ ‫بالوصول إليّ، أنت...‬ 568 00:58:38,883 --> 00:58:39,716 ‫ماذا؟‬ 569 00:58:39,800 --> 00:58:42,216 ‫لجأت إليك طلباً للمساعدة،‬ ‫لكي تكون وسيطاً لي.‬ 570 00:58:42,300 --> 00:58:45,008 ‫والآن أنا أتعرض إلى الابتزاز‬ ‫من قبل اثنين من أصدقائك الحمقى‬ 571 00:58:45,091 --> 00:58:46,508 ‫لم يؤديا عملهما على الوجه الأكمل.‬ 572 00:58:46,591 --> 00:58:49,758 ‫إنهما ليسا صديقيّ،‬ ‫إنهما مجرد رجلين كانا مدينين لي بصنيع.‬ 573 00:58:49,841 --> 00:58:52,716 ‫والآن صارا لا يخضعان لأحد،‬ ‫هذا شأن خاص بك.‬ 574 00:58:55,716 --> 00:58:58,383 ‫- قم بهذا لأجل "فيكتور".‬ ‫- عليّ أن أفكر في صالح أسرتي.‬ 575 00:58:59,050 --> 00:59:00,508 ‫لا تدمري حياتي مجدداً.‬ 576 00:59:03,466 --> 00:59:04,966 ‫أنت متورط في هذا بقدري تماماً.‬ 577 00:59:07,091 --> 00:59:09,466 ‫لا أريد رؤيتك مجدداً في حياتي.‬ 578 00:59:12,883 --> 00:59:14,383 ‫لا تزجي بي في كل متاعبك.‬ 579 00:59:15,091 --> 00:59:16,175 ‫أفهمت؟‬ 580 00:59:27,425 --> 00:59:29,258 ‫- اسلكي الطرق الفرعية، "ألبا".‬ ‫- حسناً.‬ 581 00:59:29,800 --> 00:59:31,508 ‫- وليس طرق الرسوم.‬ ‫- حسناً.‬ 582 00:59:31,591 --> 00:59:33,466 ‫- هل ملأتها جيداً؟ أعطيني هذا.‬ ‫- حسناً.‬ 583 00:59:39,966 --> 00:59:41,050 ‫شكراً، "ألبا".‬ 584 00:59:42,591 --> 00:59:43,550 ‫اذهبي.‬ 585 00:59:48,841 --> 00:59:50,216 ‫سأراك بعد أيام قليلة.‬ 586 00:59:51,800 --> 00:59:53,883 ‫أستكونين على ما يرام بمفردك؟‬ 587 00:59:55,633 --> 00:59:59,758 ‫أجل، لكنني سأفتقدك.‬ 588 01:00:01,925 --> 01:00:03,175 ‫أنا أحبك كثيراً.‬ 589 01:00:17,425 --> 01:00:20,008 ‫- هناك المزيد، أتودان رؤيته؟‬ ‫- لا داعي لهذا.‬ 590 01:00:21,341 --> 01:00:25,091 ‫إنه التحرش المعتاد، لكن صار ثمة هناك‬ ‫هواتف خلوية وكاميرات ومواقع اجتماعية.‬ 591 01:00:25,175 --> 01:00:27,175 ‫لنر الإجراءات التي ستتخذها‬ ‫إدارة الأحداث.‬ 592 01:00:27,258 --> 01:00:30,050 ‫"دانيال" سيكون مغفلاً‬ ‫إن لم يكن قد تعلم درساً قاسياً.‬ 593 01:00:30,133 --> 01:00:31,675 ‫حسناً، القضية أغلقت.‬ 594 01:00:32,841 --> 01:00:35,341 ‫سلم هذه المستندات‬ ‫إلى مكتب إدانة الأحداث.‬ 595 01:00:35,425 --> 01:00:36,258 ‫سيدي المفتش.‬ 596 01:00:36,883 --> 01:00:38,466 ‫إنها زوجة "كارلوس كوروناس".‬ 597 01:00:43,091 --> 01:00:45,341 ‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬ ‫- ليلة البارحة.‬ 598 01:00:45,425 --> 01:00:47,466 ‫لقد أخذ السيارة،‬ ‫لكنني لا أعرف أين ذهب.‬ 599 01:00:47,550 --> 01:00:49,050 ‫- ألا يرد على هاتفه؟‬ ‫- لا.‬ 600 01:00:49,591 --> 01:00:50,883 ‫لقد اتصلت بالمستشفيات.‬ 601 01:00:51,383 --> 01:00:53,675 ‫ثم تصورت أنه قد يكون اعتقل مجدداً.‬ 602 01:00:54,300 --> 01:00:55,675 ‫بسبب الصبي.‬ 603 01:00:57,925 --> 01:01:00,633 ‫زوجك لم يرد إيذاء‬ ‫"فيكتور دي لوقا" مطلقاً.‬ 604 01:01:02,466 --> 01:01:04,466 ‫"تشارلي" ليس شخصاً شريراً.‬ 605 01:01:04,550 --> 01:01:05,675 ‫ماذا لو كان مختبئاً؟‬ 606 01:01:06,175 --> 01:01:08,591 ‫إن كان يعلم أننا نتحرى عن أمر‬ ‫مراهنات غير مشروعة...‬ 607 01:01:08,675 --> 01:01:10,466 ‫لا، إنه لا يعرف بأمر حديثنا.‬ 608 01:01:12,258 --> 01:01:13,841 ‫"تشارلي" يبذل قصارى جهده.‬ 609 01:01:15,550 --> 01:01:16,800 ‫هل ستساعدني؟‬ 610 01:01:29,883 --> 01:01:31,675 ‫هاتف "تشارلي" الخلوي مطفأ.‬ 611 01:01:31,758 --> 01:01:35,133 ‫لقد حددنا موقع الإشارة،‬ ‫هذا آخر مكان تم رصد هاتفه فيه.‬ 612 01:01:35,216 --> 01:01:37,883 ‫- هذا يطابق الرواية الخاصة بالمقامرة.‬ ‫- هذه سيارته.‬ 613 01:01:38,716 --> 01:01:40,925 ‫- وماذا عن الدراجتين الناريتين؟‬ ‫- نحن نتحرى عن أمرهما.‬ 614 01:01:42,008 --> 01:01:43,466 ‫وماذا عن مالكي المبنى؟‬ 615 01:01:43,550 --> 01:01:46,716 ‫يقولون إنه لا يستخدم،‬ ‫لكنهم كاذبون، المنطقة موبوءة.‬ 616 01:01:48,508 --> 01:01:51,050 ‫أخبريني أن لدينا التسجيلات‬ ‫الخاصة بكاميرات المراقبة.‬ 617 01:01:52,550 --> 01:01:53,758 ‫هذا "تشارلي".‬ 618 01:01:55,008 --> 01:01:58,841 ‫دخل إلى المكان لكنه لم يغادره،‬ ‫ولم يكن الشخص الوحيد.‬ 619 01:01:59,591 --> 01:02:02,216 ‫هذان الرجلان وصلا بعده بثوان،‬ ‫ثم دخلا...‬ 620 01:02:07,008 --> 01:02:08,550 ‫لكنهما لم يخرجا بدورهما.‬ 621 01:02:09,675 --> 01:02:12,966 ‫- لماذا تركا دراجتيهما؟‬ ‫- ربما كانا يتوقعان العودة لاحقاً.‬ 622 01:02:13,050 --> 01:02:15,425 ‫- عثرنا على هذا.‬ ‫- خذه إلى المختبر الجنائي.‬ 623 01:02:20,508 --> 01:02:23,216 ‫هذا ليس سوى أمر هين،‬ ‫الحدث الرئيسي في دورة المياه.‬ 624 01:02:47,425 --> 01:02:49,383 ‫هذا الباب كان مسدوداً من الداخل.‬ 625 01:02:51,966 --> 01:02:55,591 ‫لدينا هنا بعض آثار الضربات،‬ ‫وداخل المرحاض.‬ 626 01:03:01,175 --> 01:03:03,341 ‫بصمات "تشارلي" في كل مكان.‬ 627 01:03:03,425 --> 01:03:06,091 ‫- وقد عثرنا على بعض البصمات الأخرى.‬ ‫- الدراجين؟‬ 628 01:03:06,175 --> 01:03:09,716 ‫أجل، هذا ما نرجحه،‬ ‫لقد خرجوا عبر هذه النافذة.‬ 629 01:03:20,591 --> 01:03:22,050 ‫قاما بإخراجه من هنا.‬ 630 01:03:26,591 --> 01:03:29,008 ‫"كارنيو"، إنه دورك.‬ 631 01:04:01,591 --> 01:04:03,050 ‫أريد نشر فريق للبحث في الغابة.‬ 632 01:04:03,675 --> 01:04:06,925 ‫واطلبي من إدارة المرور وضع الأولوية‬ ‫للتعرض على هويتيّ الدراجين.‬ 633 01:04:09,050 --> 01:04:10,175 ‫أحسنت صنعاً.‬ 634 01:04:20,508 --> 01:04:22,966 ‫"سامويل غاريدو"، "القاتل المأجور".‬ 635 01:04:23,758 --> 01:04:24,966 ‫إنه مسلح دائماً.‬ 636 01:04:25,050 --> 01:04:27,800 ‫لديه سجل جنائي، ويعد خطراً.‬ 637 01:04:30,758 --> 01:04:33,966 ‫"هيكتور دوران"، "الرجل الرث"،‬ ‫إنه أسوأ حالاً.‬ 638 01:04:34,508 --> 01:04:35,841 ‫ليسا في محلي إقامتهما.‬ 639 01:04:36,341 --> 01:04:39,466 ‫هاتفاهما الخلويان مطفآن،‬ ‫وهما يستخدمان هواتف مدفوعة الأجر.‬ 640 01:04:39,550 --> 01:04:41,716 ‫لكن يوم اختفاء "تشارلي"‬ 641 01:04:41,800 --> 01:04:45,591 ‫كانت ثمة عدة مكالمات متبادلة بين رقمي‬ ‫"هيكتور" و"سامويل" المسجلين‬ 642 01:04:45,675 --> 01:04:46,925 ‫وبين "راؤول لوسادا".‬ 643 01:04:47,008 --> 01:04:48,008 ‫إنه يعمل في الميناء.‬ 644 01:04:48,091 --> 01:04:50,925 ‫وقد تمت تبرئته من تهمة ابتزاز‬ ‫منذ عشر سنوات.‬ 645 01:04:52,341 --> 01:04:54,341 ‫خمن من كان محاميه.‬ 646 01:04:57,508 --> 01:04:58,758 ‫- "باتريشيا دي لوقا"؟‬ ‫- بلى.‬ 647 01:05:00,758 --> 01:05:02,883 ‫وكانا على اتصال منذ الأمس.‬ 648 01:05:08,050 --> 01:05:09,258 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 649 01:05:10,425 --> 01:05:12,633 ‫- نحن على وفاق.‬ ‫- حسناً إذن.‬ 650 01:05:12,716 --> 01:05:15,050 ‫هناك بضعة تفاصيل إجرائية أخرى فقط.‬ 651 01:05:16,008 --> 01:05:17,591 ‫لا يمكن أن يحدث أي تأخير.‬ 652 01:05:18,300 --> 01:05:19,216 ‫لن يكون هناك أي تأخير.‬ 653 01:05:20,383 --> 01:05:21,966 ‫شكراً جزيلاً على حضوركما.‬ 654 01:05:39,508 --> 01:05:41,508 ‫- هل أستطيع مساعدتكم؟‬ ‫- هل أنت "راؤول لوسادا"؟‬ 655 01:05:42,633 --> 01:05:43,675 ‫ما الأمر؟‬ 656 01:05:44,758 --> 01:05:47,175 ‫لدينا بعض الأسئلة بصدد اثنين‬ ‫من معارفك‬ 657 01:05:47,258 --> 01:05:50,008 ‫وعلاقتك بالمحامية "باتريشيا دي لوقا".‬ 658 01:05:51,175 --> 01:05:54,133 ‫بالتأكيد، هلا تمهلني بضع دقائق‬ 659 01:05:54,800 --> 01:05:56,550 ‫عليّ أن ألغي اجتماعاً ما.‬ 660 01:06:26,300 --> 01:06:27,800 ‫ابن السافلة!‬ 661 01:07:39,133 --> 01:07:40,050 ‫ماذا وجدت؟‬ 662 01:07:55,675 --> 01:07:56,883 ‫هل أنت في البيت؟‬ 663 01:08:00,633 --> 01:08:03,175 ‫لا أستطيع إخبارك الآن،‬ ‫نفذي ما أمليه عليك فحسب.‬ 664 01:08:09,633 --> 01:08:11,091 ‫هنا.‬ 665 01:08:19,591 --> 01:08:21,091 ‫هل وردت أية مكالمات غير متوقعة؟‬ 666 01:08:21,716 --> 01:08:23,841 ‫فكري في التفاصيل، إنه أمر مهم.‬ 667 01:08:23,925 --> 01:08:27,925 ‫التحركات داخل المبنى والمكتب،‬ ‫الاتصالات والرسائل الإلكترونية، أي شيء.‬ 668 01:08:28,007 --> 01:08:31,300 ‫أربعة هواتف خلوية مسبقة الدفع‬ ‫ستكون كافية؟ ماذا يجري؟‬ 669 01:08:34,257 --> 01:08:37,007 ‫سيدة "دي لوقا"،‬ ‫هذا الطرد وصل تواً بالبريد السريع.‬ 670 01:08:37,800 --> 01:08:38,966 ‫شكراً لك.‬ 671 01:08:42,257 --> 01:08:44,675 ‫- ماذا عن جدول أعمالك؟‬ ‫- ألغي كل شيء.‬ 672 01:08:44,757 --> 01:08:47,632 ‫- كل شيء؟‬ ‫- أجل، تذرعي بوجود أسباب شخصية.‬ 673 01:08:47,716 --> 01:08:48,550 ‫هل أنت واثقة؟‬ 674 01:08:48,632 --> 01:08:51,966 ‫من فضلك "إينيس"، ركزي على ما قلته،‬ ‫وابقي متيقظة للتفاصيل.‬ 675 01:08:52,050 --> 01:08:54,841 ‫- أهو "فيكتور"؟ هل هو في خطر؟‬ ‫- نفذي ما أمليه عليك.‬ 676 01:09:00,507 --> 01:09:01,882 ‫لقد وصلنا لتونا.‬ 677 01:09:01,966 --> 01:09:03,716 ‫اطلبي من شخص ما إحضار‬ ‫ما تحتاجان إليه.‬ 678 01:09:03,800 --> 01:09:05,216 ‫لكن لا تخرجي برفقة "فيكتور".‬ 679 01:09:05,300 --> 01:09:06,216 ‫لا تذكري أمره لأي شخص.‬ 680 01:09:06,300 --> 01:09:08,591 ‫هل أنت واثقة مما تفعلينه؟‬ 681 01:09:08,675 --> 01:09:11,800 ‫كل شيء قيد السيطرة، شكراً "ألبا".‬ 682 01:09:33,175 --> 01:09:35,341 ‫"خدمة التوصيل، (تشارلي)"‬ 683 01:10:22,133 --> 01:10:24,091 ‫- تعالي معنا.‬ ‫- إلى أين؟‬ 684 01:10:24,883 --> 01:10:26,466 ‫المفتش سيخبرك.‬ 685 01:10:57,550 --> 01:10:59,966 ‫- تعالي برفقتنا.‬ ‫- ما الذي نفعله هنا؟‬ 686 01:11:00,883 --> 01:11:02,216 ‫"تشارلي" مفقود.‬ 687 01:11:02,841 --> 01:11:06,216 ‫هذا حدث قبل اعتراف ولدك‬ ‫بأنه اختلق أمر الاختطاف.‬ 688 01:11:06,841 --> 01:11:08,633 ‫لقد عثرنا على سيارته وهاتفه الخلوي‬ 689 01:11:08,716 --> 01:11:10,675 ‫وعثرنا على آثار لدمه في دورة المياه.‬ 690 01:11:11,341 --> 01:11:13,800 ‫وحددنا كذلك هويتي مهاجميه المزعومين.‬ 691 01:11:13,883 --> 01:11:17,883 ‫والآن صار الأمر مسألة وقت فحسب‬ ‫حتى نجدهما ونربطهما بـ"راؤول لوسادا".‬ 692 01:11:17,966 --> 01:11:18,966 ‫هل تعرفينه؟‬ 693 01:11:19,050 --> 01:11:21,925 ‫لو أردت أن تقول لي شيئاً ما،‬ ‫قله الآن.‬ 694 01:11:25,091 --> 01:11:26,050 ‫من فضلك.‬ 695 01:11:31,675 --> 01:11:34,758 ‫"راؤول لوسادا" اتصل بواحد‬ ‫من مهاجميّ "تشارلي" المزعومين‬ 696 01:11:34,841 --> 01:11:36,716 ‫قبيل اختفائه مباشرة.‬ 697 01:11:36,800 --> 01:11:39,341 ‫ولاذ بالفرار فور أن ذكرنا له اسمك.‬ 698 01:11:39,425 --> 01:11:41,175 ‫لقد اختفى برفقة أسرته.‬ 699 01:11:45,925 --> 01:11:47,341 ‫أريد أن أريك شيئاً ما.‬ 700 01:11:48,341 --> 01:11:50,008 ‫أعطيني هذا، سأحتفظ به لأجلك.‬ 701 01:11:58,175 --> 01:11:59,341 ‫هل تتعرفين عليه؟‬ 702 01:12:00,175 --> 01:12:02,716 ‫إنه "تشارلي" يدخل عبر ذلك الباب.‬ 703 01:12:06,300 --> 01:12:07,341 ‫اتبعيني.‬ 704 01:12:34,216 --> 01:12:36,008 ‫وجدنا هذا مدفوناً في الغابة‬ 705 01:12:37,508 --> 01:12:38,800 ‫على مسافة ليست بعيدة من هنا.‬ 706 01:12:41,425 --> 01:12:43,300 ‫أهناك أي شيء تودين إخبارنا به؟‬ 707 01:12:45,091 --> 01:12:46,925 ‫لا يوجد سبب لإطالة هذا الأمر.‬ 708 01:12:47,008 --> 01:12:50,550 ‫أنت تعلمين أننا نعرف،‬ ‫لكنني أريدك أن تخبريني بنفسك.‬ 709 01:12:54,091 --> 01:12:55,258 ‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬ 710 01:13:06,508 --> 01:13:07,633 ‫هل أنا كذلك؟‬ 711 01:13:26,466 --> 01:13:27,883 ‫سنعثر على "تشارلي".‬ 712 01:13:30,466 --> 01:13:32,091 ‫أوصلها إلى بيتها.‬ 713 01:14:54,800 --> 01:14:56,925 ‫سنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة.‬ 714 01:15:03,175 --> 01:15:05,841 ‫"باتريشيا"، هل جننت؟‬ 715 01:15:31,591 --> 01:15:33,383 ‫"إغناسيو بويرتا" اشترى حريته.‬ 716 01:15:33,466 --> 01:15:35,633 ‫لقد رشاك، وأنت قمت بعملي.‬ 717 01:15:36,216 --> 01:15:39,425 ‫- محاكمته كانت مهزلة.‬ ‫- مهزلة دبرتها بنفسك.‬ 718 01:15:40,300 --> 01:15:41,966 ‫لماذا تثيرين هذا الأمر؟‬ 719 01:15:42,050 --> 01:15:44,716 ‫الرجل الذي ادعى ولدي أنه اختطفه...‬ 720 01:15:45,341 --> 01:15:46,425 ‫"اختفى".‬ 721 01:15:47,091 --> 01:15:49,383 ‫ومن الأفضل ألا تهتدي الشرطة إليه.‬ 722 01:15:49,466 --> 01:15:52,383 ‫- أحتاج إلى استباق خطواتهم.‬ ‫- أنت تحتاجين مساعدة من نوع آخر.‬ 723 01:15:52,466 --> 01:15:53,591 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 724 01:15:54,883 --> 01:15:56,758 ‫لا أستطيع وقف العالم عن الدوران‬ ‫"باتريشيا".‬ 725 01:15:56,841 --> 01:15:59,050 ‫لكنك تستطيع الإبطاء من سرعة دورانه.‬ 726 01:16:00,508 --> 01:16:03,633 ‫لو عرفت ما تعرفه الشرطة،‬ ‫أستطيع إيقاف أيّما يتعين عليّ إيقافه.‬ 727 01:16:05,508 --> 01:16:09,758 ‫لو افتضح هذا الأمر،‬ ‫موقفك لن يكون أفضل من موقفي.‬ 728 01:16:09,841 --> 01:16:12,800 ‫أي شيء سيكون أهون عليّ‬ ‫من البعد عن ولدي.‬ 729 01:16:40,550 --> 01:16:43,591 ‫الشرطة جاءت لمقابلتي بالأمس،‬ ‫كانوا يعرفون كل شيء.‬ 730 01:16:44,841 --> 01:16:47,425 ‫أنت من دمرت حياتي،‬ ‫وأنت من ستخرجينني من هذا المأزق.‬ 731 01:16:47,508 --> 01:16:49,800 ‫علينا أن نتصرف قبل أن يقبضوا عليهما.‬ 732 01:16:52,008 --> 01:16:53,133 ‫أنا أعلم أين يختبئان.‬ 733 01:16:56,341 --> 01:16:59,633 ‫أنت ستساعدينني لكيلا نترك‬ ‫أي أثر لهما أو له.‬ 734 01:16:59,716 --> 01:17:01,425 ‫أنت لم تعودي المسيطرة‬ ‫على مقاليد الأمور.‬ 735 01:17:01,508 --> 01:17:03,050 ‫شغلي السيارة اللعينة.‬ 736 01:18:25,883 --> 01:18:26,966 ‫"باتريشيا"!‬ 737 01:18:37,050 --> 01:18:38,216 ‫لقد أفزعتني.‬ 738 01:18:38,966 --> 01:18:39,966 ‫انظري إلى هذا.‬ 739 01:18:49,758 --> 01:18:52,050 ‫لقد تركا هذا لنعثر عليه.‬ 740 01:18:54,050 --> 01:18:56,633 ‫لقد حددا مساراً من المكان‬ ‫الذي كنت فيه وصولاً إلى هنا.‬ 741 01:18:57,508 --> 01:18:59,216 ‫إنهما يعلمان بوجودنا هنا.‬ 742 01:19:09,425 --> 01:19:10,258 ‫مرحباً؟‬ 743 01:19:10,341 --> 01:19:12,425 ‫حضوركما إلى هنا لم يكن‬ ‫فكرة سديدة أيتها المحامية.‬ 744 01:19:14,300 --> 01:19:16,425 ‫أخبري "راؤول" أن لدينا حساباً‬ ‫سنصفيه معه.‬ 745 01:19:17,966 --> 01:19:21,341 ‫أرجوك، لنجد حلاً لكل هذا.‬ 746 01:19:21,966 --> 01:19:23,633 ‫اجلسي أمام الحاسب المحمول.‬ 747 01:19:28,175 --> 01:19:29,675 ‫أترين سواقة المعلومات الحمراء؟‬ 748 01:19:30,508 --> 01:19:33,216 ‫إنها تحوي تعليمات بصدد كيفية‬ ‫تسليم المال غداً.‬ 749 01:19:34,258 --> 01:19:35,716 ‫افتحي النافذة المصغرة.‬ 750 01:19:43,966 --> 01:19:45,425 ‫ماذا فعلتما به؟‬ 751 01:19:45,508 --> 01:19:49,758 ‫لا تقلقي، إنه فتى مطيع،‬ ‫إنه برفقتنا.‬ 752 01:19:50,425 --> 01:19:52,841 ‫لو أردت رؤيته على قيد الحياة،‬ ‫نفذي ما يتعين عليك فعله.‬ 753 01:19:57,633 --> 01:19:59,216 ‫ليس هناك مجال للرجعة.‬ 754 01:20:09,966 --> 01:20:11,841 ‫هيا بنا، علينا أن نغادر فوراً.‬ 755 01:20:28,758 --> 01:20:29,591 ‫ترجل من السيارة.‬ 756 01:20:46,966 --> 01:20:51,550 ‫بع المنزل والسندات والأسهم، كل شيء،‬ ‫بأوراق مالية من فئة 500 يورو.‬ 757 01:20:52,216 --> 01:20:53,550 ‫سأجري بعض المكالمات.‬ 758 01:21:05,050 --> 01:21:07,175 ‫لقد طلبت ستة ملايين بحلول الغد.‬ 759 01:21:07,258 --> 01:21:08,383 ‫أعطها ما تطلبه.‬ 760 01:21:08,466 --> 01:21:10,550 ‫سأتصل بك لاحقاً لأخبرك بالتعليمات.‬ 761 01:21:12,550 --> 01:21:13,425 ‫ماذا لدينا؟‬ 762 01:21:14,050 --> 01:21:16,133 ‫أرسلت عينات الدم إلى المختبر.‬ 763 01:21:16,216 --> 01:21:18,466 ‫سيدي، تلقيت تأكيداً.‬ 764 01:21:19,091 --> 01:21:22,383 ‫السيارة الـ"أوبل كورسا" المحترقة‬ ‫سرقت بالقرب من مقر مصارعات الكلاب.‬ 765 01:21:23,800 --> 01:21:25,091 ‫علينا أن نجد الجثة.‬ 766 01:21:35,258 --> 01:21:36,425 ‫إلام توصلت؟‬ 767 01:21:36,508 --> 01:21:37,925 ‫إنهم يعرفون أن الأمر سيتم غداً.‬ 768 01:21:38,925 --> 01:21:42,633 ‫يريدون إلقاء القبض عليكم أثناء‬ ‫إجراء التسليم للعثور على الرجل المفقود.‬ 769 01:21:58,550 --> 01:21:59,383 ‫ماذا لديك؟‬ 770 01:21:59,466 --> 01:22:01,175 ‫- هل أنت في المكتب؟‬ ‫- أجل.‬ 771 01:22:01,258 --> 01:22:02,550 ‫عليك أن تغادري فوراً.‬ 772 01:22:10,175 --> 01:22:12,591 ‫- الهدف يتحرك.‬ ‫- علم.‬ 773 01:22:12,675 --> 01:22:14,091 ‫نحن نعلم الوجهة التي ستقصدها.‬ 774 01:22:15,508 --> 01:22:16,716 ‫اتخذوا مواقعكم جميعاً.‬ 775 01:22:17,966 --> 01:22:20,758 ‫تذكروا،‬ ‫سنلقي القبض عليها فور أن تسلم المال.‬ 776 01:22:20,841 --> 01:22:21,675 ‫هيا بنا، "فيكي".‬ 777 01:22:37,425 --> 01:22:38,341 ‫لقد وصلت.‬ 778 01:23:09,633 --> 01:23:10,716 ‫إنها هنا.‬ 779 01:23:10,800 --> 01:23:12,675 ‫هل جهاز التموضع في مكانه؟‬ 780 01:23:12,758 --> 01:23:14,675 ‫أجل، لقد نفذت كل ما طلبته مني.‬ 781 01:23:16,216 --> 01:23:17,425 ‫شغله.‬ 782 01:23:49,133 --> 01:23:50,258 ‫سيدي، إنها تتحرك.‬ 783 01:23:50,341 --> 01:23:53,175 ‫لا تقدموا على أي شيء،‬ ‫إنها تحت سيطرتنا الآن، مفهوم؟‬ 784 01:24:07,550 --> 01:24:09,591 ‫ماذا يجري؟ هل تراها؟‬ 785 01:24:10,925 --> 01:24:12,966 ‫اجل، إنها تدخل إلى الحمام.‬ 786 01:25:00,216 --> 01:25:02,258 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- إنها لا تزال في الداخل.‬ 787 01:25:09,466 --> 01:25:11,425 ‫"فيكي"، ادخلي وتحققي مما يجري.‬ 788 01:25:49,550 --> 01:25:50,758 ‫الهدف لاذ بالفرار.‬ 789 01:25:51,758 --> 01:25:54,841 ‫سحقاً! أخبريني بالتفاصيل.‬ 790 01:25:54,925 --> 01:25:56,883 ‫جهاز التعقب أسفل المرحاض.‬ 791 01:25:56,966 --> 01:25:59,091 ‫لا توجد أية نوافذ أو فتحات للتهوية.‬ 792 01:25:59,175 --> 01:26:02,258 ‫انتظر هنا وأبق عينيك مفتوحتين،‬ ‫لا يمكن أن تكون اختفت.‬ 793 01:26:05,300 --> 01:26:08,425 ‫- هل غادر أي شخص؟‬ ‫- ثلاث نساء، لكنها لم تكن ضمنهن.‬ 794 01:26:20,508 --> 01:26:21,758 ‫هل رأيت هذه المرأة؟‬ 795 01:26:41,800 --> 01:26:43,716 ‫- أنا على بعد عشر دقائق.‬ ‫- وماذا عن الشرطة؟‬ 796 01:26:43,800 --> 01:26:46,216 ‫لقد ضللتهم، لكن ليس لوقت طويل.‬ 797 01:26:47,800 --> 01:26:49,591 ‫حاولي استخلاص أية معلومات منها.‬ 798 01:26:50,383 --> 01:26:51,800 ‫- هل تسمعني، "كارنيو"؟‬ ‫- أجل.‬ 799 01:26:51,883 --> 01:26:53,216 ‫عثرنا على سكرتيرتها.‬ 800 01:26:53,300 --> 01:26:55,675 ‫لقد تركت ثيابها وسيارتها،‬ ‫سأرسل إليك البيانات.‬ 801 01:26:58,008 --> 01:27:00,550 ‫عثرنا عليها، سيدي،‬ ‫العميل رقم 348 لمحها.‬ 802 01:27:28,841 --> 01:27:31,175 ‫إنها تتحرك وفي حوزتها حقيبة أوراق،‬ ‫ماذا عساي أن أفعل؟‬ 803 01:27:31,758 --> 01:27:34,050 ‫لا شيء، إلا إذا تمت عملية التسليم.‬ 804 01:27:34,133 --> 01:27:35,800 ‫سنصل إلى هناك في خلال خمس دقائق.‬ 805 01:27:53,758 --> 01:27:55,383 ‫إنها تستقل سيارة أخرى.‬ 806 01:27:56,175 --> 01:27:58,341 ‫- هل الحقيبة معها؟‬ ‫- أجل.‬ 807 01:27:58,425 --> 01:28:01,258 ‫- علم يا رقم 348، تعقبها.‬ ‫- علم.‬ 808 01:29:05,050 --> 01:29:07,300 ‫- هل حصلتما على المال؟‬ ‫- أجل.‬ 809 01:29:08,716 --> 01:29:09,800 ‫شغلي جهاز التموضع.‬ 810 01:29:12,341 --> 01:29:14,841 ‫- تم الأمر.‬ ‫- اتبعي المسار المحدد.‬ 811 01:29:14,925 --> 01:29:17,925 ‫لقد وصلنا يا رقم 348،‬ ‫سنعتقلها بأنفسنا.‬ 812 01:29:27,716 --> 01:29:30,341 ‫بالمناسبة،‬ ‫سيتعين عليك التخلص من الجثة كذلك.‬ 813 01:29:30,425 --> 01:29:31,550 ‫إنها على المقعد الخلفي.‬ 814 01:29:43,841 --> 01:29:46,841 ‫أيتها المحامية،‬ ‫اتبعي الطريق المحدد وستعثرين على الصبي.‬ 815 01:29:46,925 --> 01:29:49,383 ‫عندما تصلين إلى وجهتك،‬ ‫ثمة شخص ما سيتولى أمر الجثة.‬ 816 01:29:49,466 --> 01:29:53,633 ‫لو أصاب ولدي أي مكروه،‬ ‫فلن تجدا مكاناً لتختبئا فيه.‬ 817 01:29:54,258 --> 01:29:55,383 ‫حظاً سعيداً أيتها المحامية.‬ 818 01:30:11,091 --> 01:30:15,550 ‫المخرج رقم 115‬ 819 01:31:42,258 --> 01:31:44,841 ‫أين الدعم اللعين؟ سنفقد أثرها.‬ 820 01:31:49,383 --> 01:31:50,216 ‫تباً لهذا!‬ 821 01:31:57,841 --> 01:31:59,716 ‫اللعنة!‬ 822 01:34:06,508 --> 01:34:07,716 ‫حبيبي.‬ 823 01:34:14,300 --> 01:34:15,633 ‫هل أنت بخير؟‬ 824 01:34:17,258 --> 01:34:18,341 ‫انتظر.‬ 825 01:34:22,133 --> 01:34:23,300 ‫ها أنت ذا.‬ 826 01:34:26,591 --> 01:34:27,591 ‫هل مساك بأذى؟‬ 827 01:34:28,800 --> 01:34:33,050 ‫لا، لكنهما ضربا "ألبا".‬ 828 01:34:42,300 --> 01:34:43,383 ‫"فيكتور".‬ 829 01:34:44,050 --> 01:34:47,716 ‫عندما تخشى شيئاً ما‬ ‫في المرة المقبلة، لا تختبىء.‬ 830 01:34:48,508 --> 01:34:50,550 ‫أخبرني، أخبرني دوماً.‬ 831 01:34:51,258 --> 01:34:53,050 ‫لا تدع الحرج يساورك بعد الآن.‬ 832 01:34:54,300 --> 01:34:57,258 ‫إن كنت تجهل شيئاً ما، فسلني.‬ 833 01:34:58,425 --> 01:35:01,300 ‫تعلم إيجاد المساعدة.‬ 834 01:35:02,466 --> 01:35:05,050 ‫لأن هذا هو معنى القوة الحقيقي.‬ 835 01:35:05,883 --> 01:35:08,925 ‫أن تعرف كيف إيجاد المساعدة.‬ 836 01:35:11,383 --> 01:35:14,383 ‫والآن، عليك التحلي بالقوة.‬ 837 01:35:14,925 --> 01:35:17,883 ‫لأن أمك عليها التحدث إلى الشرطة.‬ 838 01:35:18,716 --> 01:35:21,425 ‫انتظر هنا، ولا تخرج.‬ 839 01:35:25,925 --> 01:35:27,383 ‫أعطني قبلة كبيرة.‬ 840 01:35:38,008 --> 01:35:41,133 ‫- أمي؟‬ ‫- نعم، حبيبي؟‬ 841 01:35:41,716 --> 01:35:43,216 ‫لا تتركيني.‬ 842 01:35:45,300 --> 01:35:46,216 ‫لا.‬ 843 01:35:51,258 --> 01:35:55,466 ‫اسمع، حتى إن افترقنا‬ 844 01:35:56,508 --> 01:35:59,133 ‫فسنظل معاً إلى الأبد.‬ 845 01:36:01,300 --> 01:36:03,216 ‫"ألبا" ستعتني بك.‬ 846 01:36:07,800 --> 01:36:10,133 ‫طلب مني أن أعطيك هذه.‬ 847 01:36:34,008 --> 01:36:34,841 ‫"لايا".‬ 848 01:36:52,425 --> 01:36:55,508 ‫- أنا أحبك يا صغيري.‬ ‫- وأنا أحبك أيضاً.‬ 849 01:37:53,800 --> 01:37:55,175 ‫أخبريني بكل شيء.‬ 850 01:38:07,216 --> 01:38:09,091 ‫لا، ابقي هنا.‬ 851 01:38:10,425 --> 01:38:11,508 ‫أريدك أن تريه.‬ 852 01:38:25,883 --> 01:38:27,508 ‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬ 853 01:38:29,425 --> 01:38:30,258 ‫لكن...‬ 854 01:38:35,508 --> 01:38:36,800 ‫ابن السافلة.‬ 855 01:40:35,050 --> 01:40:38,925 ‫لا!‬ 856 01:40:39,000 --> 01:40:42,000 ‫ترجمة كريم عاشور‬ 857 01:40:42,024 --> 01:41:02,024 :سحب وتعديل JJehad_TQ 86941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.