Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,320 --> 00:00:43,655
Hell of a fog.
2
00:00:43,739 --> 00:00:46,783
- This isn't Black Rock.
3
00:00:50,745 --> 00:00:53,832
- We must have missed the crossroad.
4
00:00:53,915 --> 00:00:55,375
- Back to the carts!
5
00:00:55,458 --> 00:00:57,544
We'll go on.
6
00:01:09,388 --> 00:01:11,057
Go!
7
00:01:45,298 --> 00:01:48,760
Why did we cut through the woods?
Whoever crosses those evil roots ...
8
00:01:48,843 --> 00:01:51,888
- Keep the drivers fed and shut up!
9
00:02:58,077 --> 00:03:00,705
... presents
10
00:03:04,542 --> 00:03:06,085
in the motion picture
11
00:03:07,462 --> 00:03:11,465
THE VIRGIN AND THE MONSTER
12
00:03:17,513 --> 00:03:22,685
Story and Screenplay
Screenplay co-author
13
00:03:34,279 --> 00:03:38,575
Also starring
14
00:04:00,346 --> 00:04:03,766
Assistant Director
Continuity
15
00:04:05,101 --> 00:04:07,395
Assistant of Chief of Production
16
00:04:08,938 --> 00:04:12,441
Cameraman
Assistant Set Designer
17
00:04:23,410 --> 00:04:25,955
Costume Designer
18
00:04:27,456 --> 00:04:28,957
Wardrobe
Make-up
19
00:04:30,459 --> 00:04:31,752
Make-up
20
00:04:33,086 --> 00:04:34,630
Properties
21
00:04:36,089 --> 00:04:37,257
Choreography
22
00:04:38,675 --> 00:04:43,847
Film Staff
23
00:04:55,191 --> 00:04:58,778
Design and Titles
24
00:05:00,071 --> 00:05:03,366
Music by
Played by
25
00:05:03,491 --> 00:05:05,034
Conducted by
26
00:05:06,244 --> 00:05:08,788
Sound Editor
27
00:05:10,122 --> 00:05:12,500
Film Editor
28
00:05:13,918 --> 00:05:16,170
Set Designer
29
00:05:27,306 --> 00:05:30,809
Chief of Production Team
30
00:05:32,186 --> 00:05:34,605
Director of Photography
31
00:05:35,939 --> 00:05:39,526
Directed by
32
00:05:50,787 --> 00:05:54,999
Dramaturgy group
Script editor
33
00:05:56,417 --> 00:06:00,880
Produced at
34
00:07:57,327 --> 00:08:00,872
A double wedding,
what a treat for our town!
35
00:08:00,997 --> 00:08:04,959
- Just pin the skirt together,
we'll wait for the jewels.
36
00:08:12,466 --> 00:08:14,677
Here the emeralds.
37
00:08:15,052 --> 00:08:17,888
You look wonderful, sisters!
38
00:08:17,972 --> 00:08:20,141
- You turn next.
39
00:08:20,808 --> 00:08:24,770
When you come to buy saffron,
my husband'll let you have it cheap.
40
00:08:24,853 --> 00:08:27,231
- Mine will sell you his pearls
and diamonds.
41
00:08:27,481 --> 00:08:29,858
Not cheap, but they will be beautiful!
42
00:08:30,025 --> 00:08:31,819
I hope you catch at least a Duke.
43
00:08:31,902 --> 00:08:33,904
Not merchants, like we did.
44
00:08:33,987 --> 00:08:36,782
A palace, a coat of arms ...
45
00:08:36,907 --> 00:08:40,911
- Lots of gold, shiny coins.
46
00:08:41,161 --> 00:08:43,246
- I'm not getting married.
47
00:08:43,330 --> 00:08:44,790
Father would be alone.
48
00:08:44,873 --> 00:08:46,499
- Father will find himself a wife.
49
00:08:46,583 --> 00:08:48,251
- He's done it before.
50
00:08:48,335 --> 00:08:50,962
Or you wouldn't be here.
51
00:09:09,564 --> 00:09:13,442
Beautiful old wine.
52
00:09:14,735 --> 00:09:17,071
Such a spicy tang.
53
00:09:17,571 --> 00:09:20,825
Perhaps it is too good for the wedding
quests?
54
00:09:21,492 --> 00:09:23,744
It is beautifully golden.
55
00:09:25,537 --> 00:09:29,416
I have ordered several barrels of
red Amontillado from Morocco.
56
00:09:29,500 --> 00:09:31,919
- But your goods should have been here
yesterday afternoon!
57
00:09:32,002 --> 00:09:33,462
- The distance is great.
58
00:09:33,545 --> 00:09:37,299
- But with that day of delay
I have already lost fifty florins.
59
00:09:37,382 --> 00:09:40,552
I had to get into debt myself
in order to loan you money.
60
00:09:40,635 --> 00:09:43,180
And thirty thousand,
that's a lot of money!
61
00:09:43,263 --> 00:09:45,307
- But you will make twice that!
62
00:09:45,390 --> 00:09:49,102
Furthermore, I will give you my oldest
daughter. No other girl in town
63
00:09:49,185 --> 00:09:51,104
will have a dowry and a hope chest
like she has!
64
00:09:51,354 --> 00:09:54,858
Our carts are now bringing
Venetian mirrors, lace from Brussels,
65
00:09:54,941 --> 00:09:57,944
Indian spices, fine china
66
00:09:58,027 --> 00:10:01,489
Japanese pearls,
and brilliants cut in Amsterdam.
67
00:10:01,572 --> 00:10:03,324
This is my best transaction!
68
00:10:03,408 --> 00:10:05,076
I have invested everything I have
into it.
69
00:10:05,159 --> 00:10:07,161
- Us too!
70
00:10:07,245 --> 00:10:09,664
- Sirs, why quarrel?...
71
00:10:09,747 --> 00:10:12,458
My bill of exchange was due
in the morning...
72
00:10:12,541 --> 00:10:14,835
- Do not forget about me!
73
00:10:15,836 --> 00:10:19,173
I have never remained anyone's debtor.
74
00:10:21,634 --> 00:10:26,013
This is the end of the road. We have
to hack our way through the bushes!
75
00:10:51,788 --> 00:10:53,540
Stop!
76
00:10:53,665 --> 00:10:56,000
Step back!
Step back!
77
00:11:20,941 --> 00:11:22,943
What's going on?!
78
00:12:02,065 --> 00:12:04,067
What was that?
79
00:12:29,216 --> 00:12:31,301
Well.. Well...!
80
00:12:37,266 --> 00:12:39,726
Stop! Quit that! Be quiet!
81
00:13:24,478 --> 00:13:26,105
Go on!
82
00:13:26,188 --> 00:13:28,482
There's a road beyond those bushes.
83
00:13:39,034 --> 00:13:42,329
Turn the carts!
Get back quick!
84
00:16:49,511 --> 00:16:51,638
Doctor, I beg your pardon, that ...
85
00:16:51,721 --> 00:16:56,893
The mill is in a desolate state,
sorry,
86
00:16:57,101 --> 00:16:58,978
but that mill-wheel must be repaired!
87
00:17:19,206 --> 00:17:20,749
Love gone with the wind!
88
00:17:20,833 --> 00:17:22,918
Had your goldsmith
not pressed those lou's...
89
00:17:23,002 --> 00:17:25,963
- At least he didn't take our furniture
like your sleeping spice-merchant did!
90
00:17:26,046 --> 00:17:27,214
- Only the carriage and house!
91
00:17:27,297 --> 00:17:30,259
We'll be sleeping under the bridge yet
92
00:17:30,342 --> 00:17:34,680
When we do get married
the toes'll be peeping out of our shoes!
93
00:17:34,763 --> 00:17:37,224
- Father will sell the stars above...
94
00:17:37,307 --> 00:17:40,185
At market he'll sell the sunshine...
95
00:17:40,268 --> 00:17:44,022
Great business that'll be,
with Julie calling out:
96
00:17:44,105 --> 00:17:49,152
Buy a penny-worth of sun!...
97
00:17:49,444 --> 00:17:51,029
Sunshine made of gold!
98
00:17:51,112 --> 00:17:52,947
- Were it to help Daddy...
99
00:17:53,031 --> 00:17:55,283
- How noble of her!
100
00:17:55,366 --> 00:17:57,535
Were it to help Daddy,
101
00:17:57,619 --> 00:18:00,538
she'd sell the last cracked mug...
102
00:18:03,666 --> 00:18:05,877
- The three-legged table!
103
00:18:05,960 --> 00:18:09,380
- Her mother's portrait,
which nobody wanted.
104
00:18:10,798 --> 00:18:14,468
The plaster frame alone
would fetch a string of pearls for me!
105
00:18:14,552 --> 00:18:16,137
- And a diamond necklace.
106
00:18:16,220 --> 00:18:17,513
- And an opal ring.
107
00:18:17,596 --> 00:18:18,681
- A sapphire tiara.
108
00:18:18,764 --> 00:18:20,891
- A hat with ostrich-feathers!
109
00:18:20,975 --> 00:18:22,142
- A dog-collar.
110
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
- Some cat droppings.
111
00:18:24,853 --> 00:18:27,981
- Finished sharing out that portrait?
112
00:18:34,488 --> 00:18:37,074
We're not starving yet!
113
00:18:49,210 --> 00:18:51,129
Daddy...
114
00:18:51,546 --> 00:18:53,798
- They wanted to get married.
115
00:18:53,882 --> 00:18:57,510
They'll never forgive me
for becoming a beggar.
116
00:18:59,178 --> 00:19:01,222
- Don't be unhappy!
117
00:19:01,306 --> 00:19:03,516
It wasn't your fault.
118
00:19:03,599 --> 00:19:06,269
- A merchant must be ready for anything!
119
00:19:06,769 --> 00:19:10,356
That portrait-painter
was paid in gold abroad.
120
00:19:10,439 --> 00:19:12,984
I paid him in gold too.
121
00:19:15,027 --> 00:19:17,113
I loved her.
122
00:19:18,823 --> 00:19:22,368
Let her forgive me,
if I try and sell it now.
123
00:19:30,542 --> 00:19:32,377
Come!
124
00:19:32,586 --> 00:19:35,839
Your sisters wanted gold and diamonds.
125
00:19:36,465 --> 00:19:37,632
And you?
126
00:19:37,716 --> 00:19:39,134
A golden carriage?
127
00:19:39,843 --> 00:19:41,428
How about the Moon?
128
00:19:41,595 --> 00:19:45,182
Would a way-side rose do?
129
00:19:48,393 --> 00:19:50,937
- Just if you come back.
130
00:19:57,110 --> 00:19:59,737
You should not go in the night!
131
00:20:00,405 --> 00:20:02,657
Keep away from the Black Wood!
It's bewitched.
132
00:20:02,740 --> 00:20:07,912
- The story your mother told you,
I know.
133
00:20:09,205 --> 00:20:12,458
An evil spell
on forest and mansion...
134
00:20:14,460 --> 00:20:17,129
You are so much like her.
135
00:20:17,838 --> 00:20:21,050
As if she were standing here herself.
136
00:28:40,952 --> 00:28:44,039
Thank you.
Thank you.
137
00:29:18,405 --> 00:29:20,449
Thank you, Sir.
138
00:29:20,532 --> 00:29:25,704
Whoever you may be,
you have paid a princely price.
139
00:29:41,136 --> 00:29:45,432
Hiding behind the others
and yet the prettiest of all.
140
00:29:45,765 --> 00:29:47,809
Like Julie.
141
00:29:51,855 --> 00:29:54,941
- I should have left you to the wolves
142
00:29:55,024 --> 00:29:56,901
My rose...
143
00:29:58,278 --> 00:30:00,321
Look at me!
144
00:30:02,824 --> 00:30:04,659
- Dear God!
145
00:30:04,742 --> 00:30:07,119
- Look into my eyes!
146
00:30:08,496 --> 00:30:11,374
Do I look kind, and beautiful?
147
00:30:13,918 --> 00:30:15,336
- You are ...
148
00:30:15,419 --> 00:30:17,963
- Say what! Quickly!
- You are ...
149
00:30:18,839 --> 00:30:20,633
A monster!
150
00:30:20,716 --> 00:30:22,134
For a single rose...
151
00:30:22,217 --> 00:30:23,636
- I gave you gold and gems.
152
00:30:23,719 --> 00:30:25,304
And you plucked my rose...
153
00:30:25,387 --> 00:30:26,430
- I have three daughters.
154
00:30:26,513 --> 00:30:29,349
The rose was for my youngest.
155
00:30:33,020 --> 00:30:36,940
- Should one of the three
come to me -
156
00:30:37,566 --> 00:30:40,694
of her own free will -
you can live.
157
00:30:42,237 --> 00:30:43,321
- No!
158
00:30:43,405 --> 00:30:44,823
- You can save your life...
159
00:30:44,906 --> 00:30:46,533
- No! No! No! No! ...
160
00:30:52,789 --> 00:30:54,874
But permit me to say goodbye,
161
00:30:56,084 --> 00:30:59,170
to arrange for their future.
162
00:30:59,754 --> 00:31:03,633
I'll be back -
163
00:31:05,176 --> 00:31:06,469
I swear.
164
00:31:08,012 --> 00:31:10,389
- Can Man be trusted?
165
00:31:12,308 --> 00:31:14,643
Give her the rose!
166
00:31:21,692 --> 00:31:24,028
This is wonderful!
167
00:31:29,950 --> 00:31:32,202
I'm so happy!
168
00:32:05,610 --> 00:32:08,446
Now you can have whatever you want.
169
00:32:08,529 --> 00:32:10,948
- Who's the horse for?
170
00:32:11,657 --> 00:32:15,744
- That horse is taking me back
into service.
171
00:32:16,537 --> 00:32:18,497
- A mirror!
172
00:32:18,622 --> 00:32:20,666
- Let me see!
173
00:32:31,510 --> 00:32:33,804
When will you be back, father?
174
00:32:33,887 --> 00:32:38,517
- I may have to take a long trip.
175
00:32:41,061 --> 00:32:43,438
Far beyond the sea.
176
00:32:43,563 --> 00:32:46,232
- Something's worrying you.
177
00:32:49,402 --> 00:32:51,154
You have a fever.
178
00:32:51,237 --> 00:32:53,823
- Only from happiness!
179
00:33:02,290 --> 00:33:07,086
I brought you
the most precious thing of all.
180
00:33:07,420 --> 00:33:09,130
- Yes?
181
00:33:09,839 --> 00:33:11,340
- The most precious?
182
00:33:11,424 --> 00:33:14,218
- They had nothing cheaper?
183
00:33:15,052 --> 00:33:17,596
- That rose will cost me my life.
184
00:33:17,680 --> 00:33:19,848
- But father...
185
00:33:21,558 --> 00:33:24,019
- That's why the horse is waiting.
186
00:33:27,022 --> 00:33:29,483
I promised to return.
187
00:33:31,610 --> 00:33:34,655
Unless one of you
188
00:33:34,780 --> 00:33:38,366
were to offer your own life for mine.
189
00:33:38,742 --> 00:33:41,786
- Now that we can marry anyone,
even a Duke?
190
00:33:41,870 --> 00:33:44,247
- Not even Dukes have such gems!
191
00:33:44,331 --> 00:33:46,625
Maybe soon a carriage will drive
into our yard,
192
00:33:46,750 --> 00:33:48,793
with a coat of arms painted
on its door...
193
00:34:32,544 --> 00:34:35,005
Enjoying her beauty?
194
00:34:36,506 --> 00:34:39,009
See that white throat?
195
00:34:40,218 --> 00:34:43,096
You know how sweet her blood will be.
196
00:34:43,179 --> 00:34:45,098
- Be quiet!
197
00:43:30,525 --> 00:43:32,653
Running away?
198
00:43:35,697 --> 00:43:38,283
- I don't need her blood!
199
00:43:38,617 --> 00:43:40,744
The wood is full of does!
200
00:43:50,628 --> 00:43:52,839
There is still time turn back!
201
00:43:52,922 --> 00:43:55,466
You must kill her!
Right now.
202
00:43:55,550 --> 00:43:57,927
Or she will bring about your end.
203
00:43:58,011 --> 00:44:00,680
Her beauty,
her voice, ...
204
00:44:00,763 --> 00:44:02,348
... her innocent heart!
205
00:44:02,431 --> 00:44:04,225
- Quiet!
206
00:45:46,908 --> 00:45:49,369
How repulsive a face!
207
00:45:50,870 --> 00:45:54,624
Blood everywhere.
- Start feeling sorry for the doe next.
208
00:45:54,707 --> 00:45:57,460
Gone is your peace of mind.
209
00:45:57,627 --> 00:46:02,423
As an animal
you were alone and happy.
210
00:46:03,716 --> 00:46:05,676
Your soul knew nothing
211
00:46:06,093 --> 00:46:10,765
of hate or love.
212
00:46:11,557 --> 00:46:15,436
Your animal habits limited
but also protected you!
213
00:46:15,936 --> 00:46:18,439
- But my voice is human!
214
00:46:18,522 --> 00:46:21,108
- Therein lies your curse.
215
00:46:21,191 --> 00:46:24,236
Neither bird, nor beast, nor Man...
216
00:46:26,321 --> 00:46:28,824
- Today I loathe myself.
217
00:46:30,284 --> 00:46:34,037
- You could have had her.
218
00:46:35,455 --> 00:46:39,292
That white brow,
eyelids like two white rose-petals,
219
00:46:40,877 --> 00:46:44,214
a body trembling
with tender disquiet.
220
00:46:46,049 --> 00:46:49,260
What if those rose-blossom lids lift
221
00:46:50,178 --> 00:46:52,639
and her eyes rest upon you?
222
00:46:52,722 --> 00:46:55,266
- She must never see me!
223
00:46:55,642 --> 00:46:59,562
She would die of terror.
- She should be dead by now.
224
00:47:00,313 --> 00:47:03,774
All that had to be done was to press
her white throat a little harder.
225
00:47:06,944 --> 00:47:09,530
But there is still time!
226
00:47:09,947 --> 00:47:11,365
If you don't press that white throat
harder
227
00:47:11,449 --> 00:47:14,785
you will feel your curse
a hundred-fold.
228
00:47:16,036 --> 00:47:19,999
You must kill her tonight!
229
00:47:20,624 --> 00:47:23,127
- Yes, I shall kill her.
230
00:49:42,721 --> 00:49:44,723
Who is it?
231
00:49:46,016 --> 00:49:48,560
Is there anybody here?
232
00:50:32,853 --> 00:50:35,105
Don't turn round!
233
00:50:35,188 --> 00:50:37,441
Stay as you are!
234
00:50:38,733 --> 00:50:40,860
Did I frighten you?
235
00:50:40,944 --> 00:50:42,612
- No.
236
00:50:43,989 --> 00:50:47,117
If it's a game you want to play...
237
00:50:48,368 --> 00:50:52,413
But it is not pleasant
to have a strange man behind you.
238
00:50:54,457 --> 00:50:56,793
- Man, did you say?
239
00:50:59,087 --> 00:51:01,506
- I meant no offence,
240
00:51:02,798 --> 00:51:05,384
but you are a stranger.
241
00:51:08,512 --> 00:51:11,390
- Your father told you nothing?
242
00:51:13,601 --> 00:51:18,397
- Only that he must die
because he plucked your rose.
243
00:51:18,564 --> 00:51:20,649
- Nothing more?
244
00:51:20,816 --> 00:51:22,234
- No.
245
00:51:22,317 --> 00:51:24,236
- Did he not force you to come?
246
00:51:24,319 --> 00:51:25,988
- No.
247
00:51:28,740 --> 00:51:31,034
- You came of your own free will?
248
00:51:31,118 --> 00:51:32,828
- Yes.
249
00:51:33,036 --> 00:51:36,248
- Making this sacrifice for your father?
250
00:51:36,331 --> 00:51:37,707
- No.
251
00:51:37,791 --> 00:51:40,085
- Don't turn round!
252
00:51:42,587 --> 00:51:45,757
You admired my statues this morning.
253
00:51:49,469 --> 00:51:52,096
I'll visit you every evening,
254
00:51:52,180 --> 00:51:54,849
but do not try to see me!
255
00:51:55,350 --> 00:51:57,894
- Why, what would happen?
256
00:52:00,772 --> 00:52:02,857
Are you here?
257
00:52:05,109 --> 00:52:06,819
Sir!
258
00:54:46,808 --> 00:54:49,060
Stay as you are!
259
00:54:51,354 --> 00:54:53,856
- It's nearly midnight...
260
00:54:54,232 --> 00:54:56,651
- I've been far away.
261
00:55:01,405 --> 00:55:03,908
- Did you hurt yourself?
262
00:55:04,200 --> 00:55:06,911
There's blood on the rose.
263
00:55:07,953 --> 00:55:10,539
- It grows in the forest,
264
00:55:15,753 --> 00:55:18,922
by the well where does come to drink.
265
00:55:20,632 --> 00:55:22,718
- Tell me more.
266
00:55:23,010 --> 00:55:25,387
I like listening to you.
267
00:55:25,471 --> 00:55:28,223
You have a lovely voice.
268
00:55:28,348 --> 00:55:31,476
- The moon is mirrored in the waters.
269
00:55:31,935 --> 00:55:35,147
The forest is fragrant,
the does lap up the water thirstily,
270
00:55:35,230 --> 00:55:38,108
seeing and hearing nothing...
271
00:55:40,610 --> 00:55:42,195
- And then?
272
00:55:42,279 --> 00:55:44,030
I do not know.
273
00:55:45,740 --> 00:55:48,368
I want you to be happy here.
274
00:55:48,451 --> 00:55:49,744
May I stay a little longer?
275
00:55:49,828 --> 00:55:50,870
- You are the master here.
276
00:55:50,954 --> 00:55:55,833
- No, you are the mistress
of the whole of this mansion.
277
00:55:59,504 --> 00:56:02,298
- But I am alone all the time.
278
01:00:47,367 --> 01:00:49,452
Please play.
279
01:00:56,125 --> 01:00:58,252
- Good evening.
280
01:00:58,628 --> 01:01:01,088
- Good evening, Julie.
281
01:01:02,298 --> 01:01:04,425
Are you being looked after?
282
01:01:04,508 --> 01:01:06,636
- Generously, as always.
Thank you.
283
01:01:06,927 --> 01:01:08,929
- Are you happy here?
284
01:01:09,013 --> 01:01:10,473
At least a little?
285
01:01:10,556 --> 01:01:12,558
- Yes, but ...
- I know!
286
01:01:12,641 --> 01:01:15,811
You stood by the gate all afternoon...
287
01:01:16,895 --> 01:01:19,314
You miss your home.
288
01:01:20,858 --> 01:01:22,109
Your father ...
289
01:01:22,192 --> 01:01:24,444
- Is he all right?
290
01:01:24,945 --> 01:01:27,698
- I shall tell you how he is
every evening.
291
01:01:27,781 --> 01:01:30,033
- How good of you.
292
01:01:30,325 --> 01:01:32,327
What is he doing now?
293
01:01:32,411 --> 01:01:34,871
- He is alive and well.
294
01:01:36,206 --> 01:01:38,166
- Thank you.
295
01:01:38,750 --> 01:01:41,461
God, please, may it be true!
296
01:01:42,420 --> 01:01:45,340
- You suspect me of lying to you?
297
01:01:46,257 --> 01:01:49,761
If you want proof,
walk out onto the terrace.
298
01:01:52,013 --> 01:01:54,057
- The terrace?
299
01:02:11,657 --> 01:02:13,576
Pull that curtain aside!
300
01:02:14,201 --> 01:02:16,662
- There's only a wall!
301
01:02:23,710 --> 01:02:25,879
- Open the door!
302
01:02:35,388 --> 01:02:36,681
My father,
303
01:02:37,516 --> 01:02:39,476
my sisters and their suitors!
304
01:02:39,559 --> 01:02:41,311
- Two poor Princes.
305
01:02:41,770 --> 01:02:44,356
But your sisters are happy.
306
01:02:58,035 --> 01:02:59,579
If I only knew
307
01:02:59,912 --> 01:03:01,581
what happened to her...
308
01:03:02,748 --> 01:03:04,875
- Who is he talking about?
- We had another sister.
309
01:03:05,751 --> 01:03:07,837
May I go down?
- No!
310
01:03:07,920 --> 01:03:09,547
- Just for a moment.
311
01:03:09,630 --> 01:03:12,883
To tell them I'm alive.
- No!
312
01:03:29,358 --> 01:03:31,109
I promised that you would see him,
313
01:03:31,193 --> 01:03:33,904
not that he would see you...!
314
01:03:42,037 --> 01:03:42,787
You are beautiful!
315
01:03:42,912 --> 01:03:45,874
- My dowry must be huge
to make you say such things...
316
01:03:45,957 --> 01:03:48,084
I ...
- Get as much out of father as you can!
317
01:03:48,418 --> 01:03:51,379
- I have my reward.
This dance.
318
01:03:51,671 --> 01:03:53,298
- Don't be so modest!
319
01:03:53,381 --> 01:03:55,258
I pay my debts too...
320
01:04:17,112 --> 01:04:19,198
I'm taking this mirror.
321
01:04:19,281 --> 01:04:20,699
- No, it's mine!
322
01:04:20,949 --> 01:04:23,327
Father promised it to me.
323
01:04:53,439 --> 01:04:55,274
That was cruel of you!
324
01:04:59,987 --> 01:05:01,822
Poor Daddy!
325
01:05:03,491 --> 01:05:06,285
Why don't you say something?!
326
01:05:06,494 --> 01:05:07,995
You come here every evening
327
01:05:08,079 --> 01:05:11,165
and I'm not allowed to see you...
328
01:05:11,790 --> 01:05:13,500
I hate you!
329
01:05:14,168 --> 01:05:15,085
- Shall I go?
330
01:05:15,169 --> 01:05:16,795
- No!
331
01:05:20,007 --> 01:05:22,050
Please stay.
332
01:05:24,887 --> 01:05:27,764
It's all worse when I'm alone.
333
01:05:36,731 --> 01:05:39,025
I had decided to lift the piano top
334
01:05:39,109 --> 01:05:41,528
to catch a glimpse of you.
335
01:05:41,695 --> 01:05:44,280
Then I became afraid.
336
01:05:45,615 --> 01:05:47,617
I'm afraid to turn round.
337
01:05:47,700 --> 01:05:50,411
Not of your anger, though.
338
01:05:50,954 --> 01:05:55,792
I'm afraid I'll see nobody.
339
01:05:58,628 --> 01:06:00,254
That I'm all alone here.
340
01:06:03,966 --> 01:06:05,551
Quite alone.
341
01:06:09,889 --> 01:06:12,600
That I made up all I hear.
342
01:06:15,978 --> 01:06:17,813
Your voice, your steps,
343
01:06:17,980 --> 01:06:20,524
your breath, even the rose!
344
01:06:30,200 --> 01:06:31,743
And even your words.
345
01:06:34,079 --> 01:06:35,539
Who speaks your words?
346
01:06:36,206 --> 01:06:40,919
- My soul does - if I have one...
347
01:06:42,545 --> 01:06:45,006
Those words are beautiful,
but I do not understand them.
348
01:06:49,177 --> 01:06:50,720
Who are you?
349
01:06:51,554 --> 01:06:53,348
I don't even know your name.
350
01:06:53,473 --> 01:06:55,516
- Don't be in such a rush!
351
01:06:56,392 --> 01:06:58,895
You will give me a name some day.
352
01:06:59,937 --> 01:07:02,315
And I live in terror of that day.
353
01:07:02,648 --> 01:07:05,026
- Why speak so mysteriously?
354
01:07:05,609 --> 01:07:08,195
I am happy in your company.
355
01:07:09,572 --> 01:07:10,906
Give me your hand!
I want to touch you.
356
01:07:10,990 --> 01:07:12,616
- No!
357
01:07:14,910 --> 01:07:17,287
- We torment each other.
358
01:07:19,331 --> 01:07:22,751
You have never dined with me.
359
01:07:26,922 --> 01:07:29,257
Never drank a toast with me.
360
01:07:39,684 --> 01:07:41,186
Will you now?
361
01:07:42,103 --> 01:07:44,981
- Lift the goblet higher!
362
01:07:58,369 --> 01:08:01,330
- No!
- What happened?
363
01:08:06,627 --> 01:08:09,046
Have I offended you?
364
01:08:18,389 --> 01:08:20,349
Come back!
365
01:08:22,142 --> 01:08:24,853
Don't leave me here alone!
366
01:08:31,777 --> 01:08:33,278
Hands!
367
01:08:33,904 --> 01:08:35,530
Human hands!
368
01:08:37,324 --> 01:08:40,327
I have human hands!
- All the worse for you!
369
01:08:41,453 --> 01:08:44,497
Your visage expels you
from amongst the humans,
370
01:08:45,874 --> 01:08:49,794
your human hands shut you out
from the world of beast and bird.
371
01:08:49,878 --> 01:08:51,796
Now you are truly alone!
372
01:08:54,424 --> 01:08:56,384
Defenceless, ridiculous!
373
01:08:59,470 --> 01:09:02,139
For twenty years
everything trembled before you,
374
01:09:02,265 --> 01:09:05,643
no human dared enter your Kingdom!
375
01:09:06,894 --> 01:09:08,687
- I am happy!
376
01:09:09,772 --> 01:09:12,983
I'd like to tell her of my happiness.
377
01:09:16,153 --> 01:09:20,074
But how can she share my joy,
she has not seen my hideous face,
378
01:09:20,616 --> 01:09:22,534
she knows only my voice...
379
01:09:23,911 --> 01:09:27,247
- Give her proof of your love!
- Yes?
380
01:09:28,373 --> 01:09:32,627
- Kill her before she sees you.
- No!
381
01:09:33,253 --> 01:09:35,797
- So kill yourself.
- How?
382
01:09:36,965 --> 01:09:38,967
- Let her go!
383
01:09:39,968 --> 01:09:42,512
- She would not come back.
384
01:09:51,104 --> 01:09:53,731
Surely I don't love him?
385
01:09:55,149 --> 01:09:58,277
He has never even seen me...
386
01:09:59,487 --> 01:10:02,531
Maybe he thinks
he's not handsome enough for me?
387
01:10:04,992 --> 01:10:07,453
Or perhaps I for him?
388
01:10:08,788 --> 01:10:10,414
How stupid I am!
389
01:10:12,875 --> 01:10:15,336
It's you?
- Forgive me!
390
01:10:15,419 --> 01:10:17,588
I came unexpectedly.
391
01:10:17,671 --> 01:10:19,214
- What happened?
392
01:10:19,923 --> 01:10:21,842
- Nothing!
Only ...
393
01:10:22,801 --> 01:10:25,012
Shall I go?
- Why?
394
01:10:25,971 --> 01:10:27,598
Do stay!
395
01:10:31,685 --> 01:10:33,562
- I have not asked for permission
396
01:10:34,020 --> 01:10:36,064
to pay visits in the morning.
397
01:10:36,606 --> 01:10:38,149
You know it now.
398
01:10:40,652 --> 01:10:42,987
At least my day will pass more quickly.
399
01:10:43,071 --> 01:10:45,740
I like to hear your voice.
400
01:10:45,865 --> 01:10:48,117
It tells me of what you are like,
401
01:10:48,201 --> 01:10:50,245
it tells about your face.
402
01:10:52,997 --> 01:10:57,960
How strange it all is!
All this magic! -
403
01:10:58,669 --> 01:11:01,464
A table which spreads itself,
404
01:11:02,173 --> 01:11:04,550
a fire which flares up
when it is cold...
405
01:11:04,759 --> 01:11:06,761
Your whole mansion.
406
01:11:06,844 --> 01:11:09,764
The tales my mother told me ...
407
01:11:10,055 --> 01:11:12,391
- I love you, Julie.
408
01:11:14,143 --> 01:11:17,062
- You speak of love
as of you really loved me...
409
01:11:22,317 --> 01:11:23,861
What a beautiful hand.
410
01:11:25,153 --> 01:11:27,239
I know your voice,
now I've seen your hand.
411
01:11:29,116 --> 01:11:30,784
- You only say that
out of embarrassment.
412
01:11:32,119 --> 01:11:34,037
I'm not used to compliments.
413
01:11:34,913 --> 01:11:38,583
Every woman has the power
to make beautiful the man she loves.
414
01:11:38,875 --> 01:11:40,960
But today I am happy!
415
01:11:42,879 --> 01:11:44,339
Be quiet for a while!
416
01:11:51,387 --> 01:11:56,392
May I see you soon?
417
01:12:00,146 --> 01:12:02,189
I dream of you so often.
418
01:12:03,649 --> 01:12:06,360
In my dreams I see you...
419
01:12:07,403 --> 01:12:11,240
Your face,
... Your eyes, ...
420
01:12:12,992 --> 01:12:14,285
... your lips.
421
01:12:18,372 --> 01:12:20,207
My first night here I dreamt
422
01:12:20,666 --> 01:12:22,417
that you saved my life.
423
01:12:23,836 --> 01:12:25,629
You took me in your arms
424
01:12:26,421 --> 01:12:28,256
and carried me to safety.
425
01:12:31,009 --> 01:12:33,178
- Go on dreaming.
426
01:12:43,563 --> 01:12:45,857
When you dream about my likeness,
427
01:12:45,940 --> 01:12:48,067
you create it.
428
01:12:49,485 --> 01:12:51,571
The more ardently you dream,
429
01:12:51,654 --> 01:12:54,240
the sooner will see me.
430
01:12:55,616 --> 01:12:58,494
And I will resemble your dream.
431
01:12:59,370 --> 01:13:00,580
- No!
432
01:13:00,705 --> 01:13:02,623
- What is it?
What happened?
433
01:13:03,457 --> 01:13:07,837
- There's somebody here.
Something terrible.
434
01:13:07,920 --> 01:13:10,589
There, in the glass.
435
01:13:10,798 --> 01:13:14,551
A strange, terrible face ...
436
01:13:16,095 --> 01:13:18,472
Where are you, don't go!
437
01:13:18,972 --> 01:13:21,517
Say something!
Before I go crazy.
438
01:13:22,476 --> 01:13:24,520
- That was me.
439
01:13:24,853 --> 01:13:27,814
- Say something that makes sense.
440
01:13:28,190 --> 01:13:29,816
- That was me.
441
01:13:29,900 --> 01:13:32,444
You saw my face, Julie.
442
01:13:33,069 --> 01:13:34,988
You can turn round now.
443
01:13:35,488 --> 01:13:38,116
Is there anything worse
to be afraid of?!
444
01:13:48,877 --> 01:13:50,670
No.
445
01:13:51,546 --> 01:13:53,423
- Don't be afraid.
446
01:13:53,506 --> 01:13:56,008
I'll go away.
And I will never come back.
447
01:13:58,386 --> 01:14:01,264
I don't deserve to stand beside you.
448
01:14:02,556 --> 01:14:04,684
You are beautiful.
449
01:14:05,643 --> 01:14:09,021
I am a monster.
- No!
450
01:14:10,731 --> 01:14:12,441
You are frightening,
451
01:14:12,525 --> 01:14:16,070
but not evil.
452
01:14:18,030 --> 01:14:21,408
Why did you deceive me?!
453
01:14:25,078 --> 01:14:28,290
- You would have fled with horror
that first night.
454
01:14:28,749 --> 01:14:32,294
And I'd have been forced
to hound you through the woods
455
01:14:32,794 --> 01:14:36,506
and finally to kill you.
- I don't believe that!
456
01:14:37,757 --> 01:14:40,176
When I see your hands
457
01:14:40,302 --> 01:14:42,220
and hear your voice ...
458
01:14:47,141 --> 01:14:48,810
Say something!
459
01:14:50,144 --> 01:14:51,771
Give me your hand!
460
01:14:52,480 --> 01:14:54,232
- You are too good!
461
01:14:54,690 --> 01:14:56,109
Don't force yourself!
462
01:14:56,442 --> 01:14:57,902
I do not want to hold you prisoner.
463
01:14:58,778 --> 01:15:02,031
You know that door behind the curtain.
464
01:15:02,406 --> 01:15:04,241
You can leave.
465
01:15:06,911 --> 01:15:08,829
I love you, Julie!
466
01:15:10,789 --> 01:15:12,791
- Let us stay like this!
467
01:15:15,502 --> 01:15:17,171
Let's never wake up!
468
01:15:17,379 --> 01:15:19,673
- Goodbye, Julie!
- No!
469
01:15:22,759 --> 01:15:24,970
Don't go!
470
01:15:27,514 --> 01:15:29,683
Don't stand there with your back to me!
471
01:15:31,601 --> 01:15:33,186
Turn round!
472
01:15:42,821 --> 01:15:44,614
No.
473
01:15:45,115 --> 01:15:46,991
Go away!
474
01:15:55,708 --> 01:15:56,918
Julie!
475
01:19:46,933 --> 01:19:48,977
That vase is mine!
- I saw it first!
476
01:19:49,435 --> 01:19:52,021
And Daddy said ...
- No! You have the oil-lamp.
477
01:19:52,105 --> 01:19:54,315
- Let go!
Give it to me!
478
01:19:57,860 --> 01:19:59,487
- Where's she sprung from?
- We must be bewitched!
479
01:19:59,612 --> 01:20:01,447
Julie's long dead!
480
01:20:01,656 --> 01:20:03,366
- Surely you're not scared of me?
481
01:20:04,742 --> 01:20:07,578
- What are you scared of?
482
01:20:07,661 --> 01:20:09,663
She's no ghost!
483
01:20:13,167 --> 01:20:14,710
- Sisters...
484
01:20:15,002 --> 01:20:19,047
- Look!
We've never had such a dress.
485
01:20:19,715 --> 01:20:21,383
Let me try it on!
486
01:20:21,467 --> 01:20:24,136
- And the slippers!
Finer than any leather I've seen!
487
01:20:24,636 --> 01:20:26,430
- And the golden beads!
488
01:20:26,805 --> 01:20:28,181
Enough to buy a palace with!
489
01:20:28,390 --> 01:20:29,850
Had I known this,
I'd have gone to the monster myself!
490
01:20:29,933 --> 01:20:32,144
- And the diamonds!
491
01:20:32,227 --> 01:20:34,729
Lend it to me!
492
01:20:35,146 --> 01:20:38,108
Let me see!
- Wait!
493
01:20:39,401 --> 01:20:42,904
- I'm here too.
And we haven't even kissed yet...
494
01:20:44,405 --> 01:20:49,369
- We've been so worried about you!
- Where's Daddy?
495
01:20:49,619 --> 01:20:52,914
And your husbands?
I saw them and nearly envied you.
496
01:20:53,706 --> 01:20:55,041
- Where did you see them?
497
01:20:55,124 --> 01:20:56,793
At the pub or with the sluts?
498
01:20:56,918 --> 01:21:00,296
- There's some wine left from
the wedding, so they might be coming.
499
01:21:00,379 --> 01:21:05,551
- Let's surprise them,
do lend me your dress!
500
01:21:05,801 --> 01:21:08,554
- I'll buy it off you!
My husband ...
501
01:21:08,637 --> 01:21:12,016
- He'd rather bite off a finger
than pull out his purse!
502
01:21:12,099 --> 01:21:15,019
- And yours counts out the very peas
you cook for lunch!
503
01:21:15,686 --> 01:21:18,981
- Lend me your bracelet!
- Your dress, I asked first!
504
01:21:19,440 --> 01:21:20,566
- Sisters...
505
01:21:22,234 --> 01:21:24,403
He calls this a house...
- That shack of a house!
506
01:21:24,653 --> 01:21:27,447
Our wives don't know
how lucky they are ...
507
01:21:27,531 --> 01:21:30,784
- That we married them...
- Old and ugly as they are...
508
01:21:31,034 --> 01:21:34,829
- Daddy!
- Julie! You're back!
509
01:21:36,289 --> 01:21:38,708
He didn't kill you.
510
01:21:48,968 --> 01:21:51,346
Well?
511
01:21:56,934 --> 01:21:58,895
The witch!
512
01:22:00,354 --> 01:22:01,814
To the stake with her!
513
01:22:03,065 --> 01:22:05,317
Look at that!
514
01:22:12,908 --> 01:22:16,328
While she's here,
I'll not cross this threshold again!
515
01:22:17,871 --> 01:22:19,248
- Let's go!
516
01:22:23,794 --> 01:22:28,173
Gems, here at father-in-law's?
All the wine gone too!
517
01:22:28,256 --> 01:22:29,549
- Greedy wildcats!
518
01:22:29,758 --> 01:22:34,471
As long as there was something
to take away... Come, you must be tired!
519
01:22:35,764 --> 01:22:39,100
I've never forgiven myself
for letting you make the sacrifice.
520
01:22:39,184 --> 01:22:41,102
- Please don't talk about it!
521
01:22:41,227 --> 01:22:44,481
How happy I am to be home.
522
01:23:16,095 --> 01:23:17,638
Julie!
523
01:23:18,764 --> 01:23:20,307
- Is it you?
524
01:23:21,183 --> 01:23:22,684
Did you call me?
525
01:23:22,893 --> 01:23:24,603
- Julie...
526
01:23:25,729 --> 01:23:27,230
What's the matter with you?
527
01:23:27,314 --> 01:23:29,149
There's nobody here.
528
01:23:29,274 --> 01:23:30,776
We are alone.
529
01:23:33,737 --> 01:23:35,322
- And that rose?
530
01:23:35,405 --> 01:23:39,534
- From the garden.
It's dying.
531
01:23:40,660 --> 01:23:43,121
It snowed last night.
532
01:24:27,372 --> 01:24:29,166
Do you hear me?
533
01:24:30,667 --> 01:24:32,294
Are you alone?
534
01:24:33,753 --> 01:24:37,340
- No. Don't think of me!
I've stopped thinking of you, too.
535
01:24:37,590 --> 01:24:41,094
- He's cast a spell over you.
But I shan't let you go!
536
01:24:41,177 --> 01:24:42,929
I have only you now.
537
01:24:43,012 --> 01:24:45,223
- I'm waiting for you, Julie.
538
01:24:45,932 --> 01:24:47,517
I love you.
539
01:24:48,268 --> 01:24:49,811
Please come back.
540
01:24:50,645 --> 01:24:52,146
- I'm cold.
541
01:25:10,164 --> 01:25:11,707
Where are you?
542
01:25:28,056 --> 01:25:29,224
I'm dying.
543
01:25:29,558 --> 01:25:31,518
All my servants have gone.
544
01:25:31,977 --> 01:25:34,437
With human hands
I cannot kill even a fawn!
545
01:25:41,486 --> 01:25:43,071
Julie!
546
01:25:45,990 --> 01:25:47,659
- You are ridiculous!
547
01:25:49,827 --> 01:25:52,872
Full of that human fear of death...
548
01:25:55,082 --> 01:25:58,794
When you loved no-one
you never thought of death.
549
01:25:59,712 --> 01:26:01,047
Now you know
550
01:26:01,505 --> 01:26:04,425
that you will die
once you have changed into a human.
551
01:26:05,593 --> 01:26:07,136
- Even at that price!
552
01:26:09,722 --> 01:26:12,349
- Why?
For whom...?
553
01:26:13,892 --> 01:26:16,895
You have eyes,
but you'll never see her again!
554
01:26:18,272 --> 01:26:21,650
You have arms,
but whom will embrace...?
555
01:26:31,034 --> 01:26:32,285
- I love her.
556
01:26:47,926 --> 01:26:49,927
You mustn't die!
557
01:26:54,432 --> 01:26:56,392
This isn't me!
558
01:26:56,476 --> 01:26:58,186
These aren't my eyes!
559
01:26:58,978 --> 01:27:01,439
- Yes they are!
- No!
560
01:27:02,189 --> 01:27:06,318
My eyes have changed because I'm dying.
561
01:27:08,195 --> 01:27:10,155
If this is death,
562
01:27:12,199 --> 01:27:16,495
I die of longing for you, Julie.
563
01:27:18,664 --> 01:27:20,207
- Julie!
564
01:27:31,051 --> 01:27:32,594
Julie!
565
01:27:38,725 --> 01:27:39,851
My Julie...
566
01:27:41,853 --> 01:27:43,396
Forgive me, Father.
567
01:28:05,876 --> 01:28:07,378
Where are you?
568
01:28:08,504 --> 01:28:10,422
Don't torment me!
569
01:28:21,808 --> 01:28:23,352
Let yourself be heard!
570
01:28:52,797 --> 01:28:54,507
Wake up!
571
01:28:55,466 --> 01:28:57,718
You mustn't die!
572
01:28:58,970 --> 01:29:02,139
I don't care what you look like,
to me you are beautiful!
573
01:29:04,141 --> 01:29:05,643
You said
574
01:29:06,268 --> 01:29:09,980
every woman had the power
to make beautiful the man she loves...
575
01:29:49,519 --> 01:29:51,229
Julie!
576
01:29:58,819 --> 01:30:03,074
The voice...
The eyes...
577
01:30:05,868 --> 01:30:07,411
Yes, it is you!
578
01:31:12,600 --> 01:31:15,894
The end
38821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.