All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.1978.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,320 --> 00:00:43,655 Hell of a fog. 2 00:00:43,739 --> 00:00:46,783 - This isn't Black Rock. 3 00:00:50,745 --> 00:00:53,832 - We must have missed the crossroad. 4 00:00:53,915 --> 00:00:55,375 - Back to the carts! 5 00:00:55,458 --> 00:00:57,544 We'll go on. 6 00:01:09,388 --> 00:01:11,057 Go! 7 00:01:45,298 --> 00:01:48,760 Why did we cut through the woods? Whoever crosses those evil roots ... 8 00:01:48,843 --> 00:01:51,888 - Keep the drivers fed and shut up! 9 00:02:58,077 --> 00:03:00,705 ... presents 10 00:03:04,542 --> 00:03:06,085 in the motion picture 11 00:03:07,462 --> 00:03:11,465 THE VIRGIN AND THE MONSTER 12 00:03:17,513 --> 00:03:22,685 Story and Screenplay Screenplay co-author 13 00:03:34,279 --> 00:03:38,575 Also starring 14 00:04:00,346 --> 00:04:03,766 Assistant Director Continuity 15 00:04:05,101 --> 00:04:07,395 Assistant of Chief of Production 16 00:04:08,938 --> 00:04:12,441 Cameraman Assistant Set Designer 17 00:04:23,410 --> 00:04:25,955 Costume Designer 18 00:04:27,456 --> 00:04:28,957 Wardrobe Make-up 19 00:04:30,459 --> 00:04:31,752 Make-up 20 00:04:33,086 --> 00:04:34,630 Properties 21 00:04:36,089 --> 00:04:37,257 Choreography 22 00:04:38,675 --> 00:04:43,847 Film Staff 23 00:04:55,191 --> 00:04:58,778 Design and Titles 24 00:05:00,071 --> 00:05:03,366 Music by Played by 25 00:05:03,491 --> 00:05:05,034 Conducted by 26 00:05:06,244 --> 00:05:08,788 Sound Editor 27 00:05:10,122 --> 00:05:12,500 Film Editor 28 00:05:13,918 --> 00:05:16,170 Set Designer 29 00:05:27,306 --> 00:05:30,809 Chief of Production Team 30 00:05:32,186 --> 00:05:34,605 Director of Photography 31 00:05:35,939 --> 00:05:39,526 Directed by 32 00:05:50,787 --> 00:05:54,999 Dramaturgy group Script editor 33 00:05:56,417 --> 00:06:00,880 Produced at 34 00:07:57,327 --> 00:08:00,872 A double wedding, what a treat for our town! 35 00:08:00,997 --> 00:08:04,959 - Just pin the skirt together, we'll wait for the jewels. 36 00:08:12,466 --> 00:08:14,677 Here the emeralds. 37 00:08:15,052 --> 00:08:17,888 You look wonderful, sisters! 38 00:08:17,972 --> 00:08:20,141 - You turn next. 39 00:08:20,808 --> 00:08:24,770 When you come to buy saffron, my husband'll let you have it cheap. 40 00:08:24,853 --> 00:08:27,231 - Mine will sell you his pearls and diamonds. 41 00:08:27,481 --> 00:08:29,858 Not cheap, but they will be beautiful! 42 00:08:30,025 --> 00:08:31,819 I hope you catch at least a Duke. 43 00:08:31,902 --> 00:08:33,904 Not merchants, like we did. 44 00:08:33,987 --> 00:08:36,782 A palace, a coat of arms ... 45 00:08:36,907 --> 00:08:40,911 - Lots of gold, shiny coins. 46 00:08:41,161 --> 00:08:43,246 - I'm not getting married. 47 00:08:43,330 --> 00:08:44,790 Father would be alone. 48 00:08:44,873 --> 00:08:46,499 - Father will find himself a wife. 49 00:08:46,583 --> 00:08:48,251 - He's done it before. 50 00:08:48,335 --> 00:08:50,962 Or you wouldn't be here. 51 00:09:09,564 --> 00:09:13,442 Beautiful old wine. 52 00:09:14,735 --> 00:09:17,071 Such a spicy tang. 53 00:09:17,571 --> 00:09:20,825 Perhaps it is too good for the wedding quests? 54 00:09:21,492 --> 00:09:23,744 It is beautifully golden. 55 00:09:25,537 --> 00:09:29,416 I have ordered several barrels of red Amontillado from Morocco. 56 00:09:29,500 --> 00:09:31,919 - But your goods should have been here yesterday afternoon! 57 00:09:32,002 --> 00:09:33,462 - The distance is great. 58 00:09:33,545 --> 00:09:37,299 - But with that day of delay I have already lost fifty florins. 59 00:09:37,382 --> 00:09:40,552 I had to get into debt myself in order to loan you money. 60 00:09:40,635 --> 00:09:43,180 And thirty thousand, that's a lot of money! 61 00:09:43,263 --> 00:09:45,307 - But you will make twice that! 62 00:09:45,390 --> 00:09:49,102 Furthermore, I will give you my oldest daughter. No other girl in town 63 00:09:49,185 --> 00:09:51,104 will have a dowry and a hope chest like she has! 64 00:09:51,354 --> 00:09:54,858 Our carts are now bringing Venetian mirrors, lace from Brussels, 65 00:09:54,941 --> 00:09:57,944 Indian spices, fine china 66 00:09:58,027 --> 00:10:01,489 Japanese pearls, and brilliants cut in Amsterdam. 67 00:10:01,572 --> 00:10:03,324 This is my best transaction! 68 00:10:03,408 --> 00:10:05,076 I have invested everything I have into it. 69 00:10:05,159 --> 00:10:07,161 - Us too! 70 00:10:07,245 --> 00:10:09,664 - Sirs, why quarrel?... 71 00:10:09,747 --> 00:10:12,458 My bill of exchange was due in the morning... 72 00:10:12,541 --> 00:10:14,835 - Do not forget about me! 73 00:10:15,836 --> 00:10:19,173 I have never remained anyone's debtor. 74 00:10:21,634 --> 00:10:26,013 This is the end of the road. We have to hack our way through the bushes! 75 00:10:51,788 --> 00:10:53,540 Stop! 76 00:10:53,665 --> 00:10:56,000 Step back! Step back! 77 00:11:20,941 --> 00:11:22,943 What's going on?! 78 00:12:02,065 --> 00:12:04,067 What was that? 79 00:12:29,216 --> 00:12:31,301 Well.. Well...! 80 00:12:37,266 --> 00:12:39,726 Stop! Quit that! Be quiet! 81 00:13:24,478 --> 00:13:26,105 Go on! 82 00:13:26,188 --> 00:13:28,482 There's a road beyond those bushes. 83 00:13:39,034 --> 00:13:42,329 Turn the carts! Get back quick! 84 00:16:49,511 --> 00:16:51,638 Doctor, I beg your pardon, that ... 85 00:16:51,721 --> 00:16:56,893 The mill is in a desolate state, sorry, 86 00:16:57,101 --> 00:16:58,978 but that mill-wheel must be repaired! 87 00:17:19,206 --> 00:17:20,749 Love gone with the wind! 88 00:17:20,833 --> 00:17:22,918 Had your goldsmith not pressed those lou's... 89 00:17:23,002 --> 00:17:25,963 - At least he didn't take our furniture like your sleeping spice-merchant did! 90 00:17:26,046 --> 00:17:27,214 - Only the carriage and house! 91 00:17:27,297 --> 00:17:30,259 We'll be sleeping under the bridge yet 92 00:17:30,342 --> 00:17:34,680 When we do get married the toes'll be peeping out of our shoes! 93 00:17:34,763 --> 00:17:37,224 - Father will sell the stars above... 94 00:17:37,307 --> 00:17:40,185 At market he'll sell the sunshine... 95 00:17:40,268 --> 00:17:44,022 Great business that'll be, with Julie calling out: 96 00:17:44,105 --> 00:17:49,152 Buy a penny-worth of sun!... 97 00:17:49,444 --> 00:17:51,029 Sunshine made of gold! 98 00:17:51,112 --> 00:17:52,947 - Were it to help Daddy... 99 00:17:53,031 --> 00:17:55,283 - How noble of her! 100 00:17:55,366 --> 00:17:57,535 Were it to help Daddy, 101 00:17:57,619 --> 00:18:00,538 she'd sell the last cracked mug... 102 00:18:03,666 --> 00:18:05,877 - The three-legged table! 103 00:18:05,960 --> 00:18:09,380 - Her mother's portrait, which nobody wanted. 104 00:18:10,798 --> 00:18:14,468 The plaster frame alone would fetch a string of pearls for me! 105 00:18:14,552 --> 00:18:16,137 - And a diamond necklace. 106 00:18:16,220 --> 00:18:17,513 - And an opal ring. 107 00:18:17,596 --> 00:18:18,681 - A sapphire tiara. 108 00:18:18,764 --> 00:18:20,891 - A hat with ostrich-feathers! 109 00:18:20,975 --> 00:18:22,142 - A dog-collar. 110 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 - Some cat droppings. 111 00:18:24,853 --> 00:18:27,981 - Finished sharing out that portrait? 112 00:18:34,488 --> 00:18:37,074 We're not starving yet! 113 00:18:49,210 --> 00:18:51,129 Daddy... 114 00:18:51,546 --> 00:18:53,798 - They wanted to get married. 115 00:18:53,882 --> 00:18:57,510 They'll never forgive me for becoming a beggar. 116 00:18:59,178 --> 00:19:01,222 - Don't be unhappy! 117 00:19:01,306 --> 00:19:03,516 It wasn't your fault. 118 00:19:03,599 --> 00:19:06,269 - A merchant must be ready for anything! 119 00:19:06,769 --> 00:19:10,356 That portrait-painter was paid in gold abroad. 120 00:19:10,439 --> 00:19:12,984 I paid him in gold too. 121 00:19:15,027 --> 00:19:17,113 I loved her. 122 00:19:18,823 --> 00:19:22,368 Let her forgive me, if I try and sell it now. 123 00:19:30,542 --> 00:19:32,377 Come! 124 00:19:32,586 --> 00:19:35,839 Your sisters wanted gold and diamonds. 125 00:19:36,465 --> 00:19:37,632 And you? 126 00:19:37,716 --> 00:19:39,134 A golden carriage? 127 00:19:39,843 --> 00:19:41,428 How about the Moon? 128 00:19:41,595 --> 00:19:45,182 Would a way-side rose do? 129 00:19:48,393 --> 00:19:50,937 - Just if you come back. 130 00:19:57,110 --> 00:19:59,737 You should not go in the night! 131 00:20:00,405 --> 00:20:02,657 Keep away from the Black Wood! It's bewitched. 132 00:20:02,740 --> 00:20:07,912 - The story your mother told you, I know. 133 00:20:09,205 --> 00:20:12,458 An evil spell on forest and mansion... 134 00:20:14,460 --> 00:20:17,129 You are so much like her. 135 00:20:17,838 --> 00:20:21,050 As if she were standing here herself. 136 00:28:40,952 --> 00:28:44,039 Thank you. Thank you. 137 00:29:18,405 --> 00:29:20,449 Thank you, Sir. 138 00:29:20,532 --> 00:29:25,704 Whoever you may be, you have paid a princely price. 139 00:29:41,136 --> 00:29:45,432 Hiding behind the others and yet the prettiest of all. 140 00:29:45,765 --> 00:29:47,809 Like Julie. 141 00:29:51,855 --> 00:29:54,941 - I should have left you to the wolves 142 00:29:55,024 --> 00:29:56,901 My rose... 143 00:29:58,278 --> 00:30:00,321 Look at me! 144 00:30:02,824 --> 00:30:04,659 - Dear God! 145 00:30:04,742 --> 00:30:07,119 - Look into my eyes! 146 00:30:08,496 --> 00:30:11,374 Do I look kind, and beautiful? 147 00:30:13,918 --> 00:30:15,336 - You are ... 148 00:30:15,419 --> 00:30:17,963 - Say what! Quickly! - You are ... 149 00:30:18,839 --> 00:30:20,633 A monster! 150 00:30:20,716 --> 00:30:22,134 For a single rose... 151 00:30:22,217 --> 00:30:23,636 - I gave you gold and gems. 152 00:30:23,719 --> 00:30:25,304 And you plucked my rose... 153 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 - I have three daughters. 154 00:30:26,513 --> 00:30:29,349 The rose was for my youngest. 155 00:30:33,020 --> 00:30:36,940 - Should one of the three come to me - 156 00:30:37,566 --> 00:30:40,694 of her own free will - you can live. 157 00:30:42,237 --> 00:30:43,321 - No! 158 00:30:43,405 --> 00:30:44,823 - You can save your life... 159 00:30:44,906 --> 00:30:46,533 - No! No! No! No! ... 160 00:30:52,789 --> 00:30:54,874 But permit me to say goodbye, 161 00:30:56,084 --> 00:30:59,170 to arrange for their future. 162 00:30:59,754 --> 00:31:03,633 I'll be back - 163 00:31:05,176 --> 00:31:06,469 I swear. 164 00:31:08,012 --> 00:31:10,389 - Can Man be trusted? 165 00:31:12,308 --> 00:31:14,643 Give her the rose! 166 00:31:21,692 --> 00:31:24,028 This is wonderful! 167 00:31:29,950 --> 00:31:32,202 I'm so happy! 168 00:32:05,610 --> 00:32:08,446 Now you can have whatever you want. 169 00:32:08,529 --> 00:32:10,948 - Who's the horse for? 170 00:32:11,657 --> 00:32:15,744 - That horse is taking me back into service. 171 00:32:16,537 --> 00:32:18,497 - A mirror! 172 00:32:18,622 --> 00:32:20,666 - Let me see! 173 00:32:31,510 --> 00:32:33,804 When will you be back, father? 174 00:32:33,887 --> 00:32:38,517 - I may have to take a long trip. 175 00:32:41,061 --> 00:32:43,438 Far beyond the sea. 176 00:32:43,563 --> 00:32:46,232 - Something's worrying you. 177 00:32:49,402 --> 00:32:51,154 You have a fever. 178 00:32:51,237 --> 00:32:53,823 - Only from happiness! 179 00:33:02,290 --> 00:33:07,086 I brought you the most precious thing of all. 180 00:33:07,420 --> 00:33:09,130 - Yes? 181 00:33:09,839 --> 00:33:11,340 - The most precious? 182 00:33:11,424 --> 00:33:14,218 - They had nothing cheaper? 183 00:33:15,052 --> 00:33:17,596 - That rose will cost me my life. 184 00:33:17,680 --> 00:33:19,848 - But father... 185 00:33:21,558 --> 00:33:24,019 - That's why the horse is waiting. 186 00:33:27,022 --> 00:33:29,483 I promised to return. 187 00:33:31,610 --> 00:33:34,655 Unless one of you 188 00:33:34,780 --> 00:33:38,366 were to offer your own life for mine. 189 00:33:38,742 --> 00:33:41,786 - Now that we can marry anyone, even a Duke? 190 00:33:41,870 --> 00:33:44,247 - Not even Dukes have such gems! 191 00:33:44,331 --> 00:33:46,625 Maybe soon a carriage will drive into our yard, 192 00:33:46,750 --> 00:33:48,793 with a coat of arms painted on its door... 193 00:34:32,544 --> 00:34:35,005 Enjoying her beauty? 194 00:34:36,506 --> 00:34:39,009 See that white throat? 195 00:34:40,218 --> 00:34:43,096 You know how sweet her blood will be. 196 00:34:43,179 --> 00:34:45,098 - Be quiet! 197 00:43:30,525 --> 00:43:32,653 Running away? 198 00:43:35,697 --> 00:43:38,283 - I don't need her blood! 199 00:43:38,617 --> 00:43:40,744 The wood is full of does! 200 00:43:50,628 --> 00:43:52,839 There is still time turn back! 201 00:43:52,922 --> 00:43:55,466 You must kill her! Right now. 202 00:43:55,550 --> 00:43:57,927 Or she will bring about your end. 203 00:43:58,011 --> 00:44:00,680 Her beauty, her voice, ... 204 00:44:00,763 --> 00:44:02,348 ... her innocent heart! 205 00:44:02,431 --> 00:44:04,225 - Quiet! 206 00:45:46,908 --> 00:45:49,369 How repulsive a face! 207 00:45:50,870 --> 00:45:54,624 Blood everywhere. - Start feeling sorry for the doe next. 208 00:45:54,707 --> 00:45:57,460 Gone is your peace of mind. 209 00:45:57,627 --> 00:46:02,423 As an animal you were alone and happy. 210 00:46:03,716 --> 00:46:05,676 Your soul knew nothing 211 00:46:06,093 --> 00:46:10,765 of hate or love. 212 00:46:11,557 --> 00:46:15,436 Your animal habits limited but also protected you! 213 00:46:15,936 --> 00:46:18,439 - But my voice is human! 214 00:46:18,522 --> 00:46:21,108 - Therein lies your curse. 215 00:46:21,191 --> 00:46:24,236 Neither bird, nor beast, nor Man... 216 00:46:26,321 --> 00:46:28,824 - Today I loathe myself. 217 00:46:30,284 --> 00:46:34,037 - You could have had her. 218 00:46:35,455 --> 00:46:39,292 That white brow, eyelids like two white rose-petals, 219 00:46:40,877 --> 00:46:44,214 a body trembling with tender disquiet. 220 00:46:46,049 --> 00:46:49,260 What if those rose-blossom lids lift 221 00:46:50,178 --> 00:46:52,639 and her eyes rest upon you? 222 00:46:52,722 --> 00:46:55,266 - She must never see me! 223 00:46:55,642 --> 00:46:59,562 She would die of terror. - She should be dead by now. 224 00:47:00,313 --> 00:47:03,774 All that had to be done was to press her white throat a little harder. 225 00:47:06,944 --> 00:47:09,530 But there is still time! 226 00:47:09,947 --> 00:47:11,365 If you don't press that white throat harder 227 00:47:11,449 --> 00:47:14,785 you will feel your curse a hundred-fold. 228 00:47:16,036 --> 00:47:19,999 You must kill her tonight! 229 00:47:20,624 --> 00:47:23,127 - Yes, I shall kill her. 230 00:49:42,721 --> 00:49:44,723 Who is it? 231 00:49:46,016 --> 00:49:48,560 Is there anybody here? 232 00:50:32,853 --> 00:50:35,105 Don't turn round! 233 00:50:35,188 --> 00:50:37,441 Stay as you are! 234 00:50:38,733 --> 00:50:40,860 Did I frighten you? 235 00:50:40,944 --> 00:50:42,612 - No. 236 00:50:43,989 --> 00:50:47,117 If it's a game you want to play... 237 00:50:48,368 --> 00:50:52,413 But it is not pleasant to have a strange man behind you. 238 00:50:54,457 --> 00:50:56,793 - Man, did you say? 239 00:50:59,087 --> 00:51:01,506 - I meant no offence, 240 00:51:02,798 --> 00:51:05,384 but you are a stranger. 241 00:51:08,512 --> 00:51:11,390 - Your father told you nothing? 242 00:51:13,601 --> 00:51:18,397 - Only that he must die because he plucked your rose. 243 00:51:18,564 --> 00:51:20,649 - Nothing more? 244 00:51:20,816 --> 00:51:22,234 - No. 245 00:51:22,317 --> 00:51:24,236 - Did he not force you to come? 246 00:51:24,319 --> 00:51:25,988 - No. 247 00:51:28,740 --> 00:51:31,034 - You came of your own free will? 248 00:51:31,118 --> 00:51:32,828 - Yes. 249 00:51:33,036 --> 00:51:36,248 - Making this sacrifice for your father? 250 00:51:36,331 --> 00:51:37,707 - No. 251 00:51:37,791 --> 00:51:40,085 - Don't turn round! 252 00:51:42,587 --> 00:51:45,757 You admired my statues this morning. 253 00:51:49,469 --> 00:51:52,096 I'll visit you every evening, 254 00:51:52,180 --> 00:51:54,849 but do not try to see me! 255 00:51:55,350 --> 00:51:57,894 - Why, what would happen? 256 00:52:00,772 --> 00:52:02,857 Are you here? 257 00:52:05,109 --> 00:52:06,819 Sir! 258 00:54:46,808 --> 00:54:49,060 Stay as you are! 259 00:54:51,354 --> 00:54:53,856 - It's nearly midnight... 260 00:54:54,232 --> 00:54:56,651 - I've been far away. 261 00:55:01,405 --> 00:55:03,908 - Did you hurt yourself? 262 00:55:04,200 --> 00:55:06,911 There's blood on the rose. 263 00:55:07,953 --> 00:55:10,539 - It grows in the forest, 264 00:55:15,753 --> 00:55:18,922 by the well where does come to drink. 265 00:55:20,632 --> 00:55:22,718 - Tell me more. 266 00:55:23,010 --> 00:55:25,387 I like listening to you. 267 00:55:25,471 --> 00:55:28,223 You have a lovely voice. 268 00:55:28,348 --> 00:55:31,476 - The moon is mirrored in the waters. 269 00:55:31,935 --> 00:55:35,147 The forest is fragrant, the does lap up the water thirstily, 270 00:55:35,230 --> 00:55:38,108 seeing and hearing nothing... 271 00:55:40,610 --> 00:55:42,195 - And then? 272 00:55:42,279 --> 00:55:44,030 I do not know. 273 00:55:45,740 --> 00:55:48,368 I want you to be happy here. 274 00:55:48,451 --> 00:55:49,744 May I stay a little longer? 275 00:55:49,828 --> 00:55:50,870 - You are the master here. 276 00:55:50,954 --> 00:55:55,833 - No, you are the mistress of the whole of this mansion. 277 00:55:59,504 --> 00:56:02,298 - But I am alone all the time. 278 01:00:47,367 --> 01:00:49,452 Please play. 279 01:00:56,125 --> 01:00:58,252 - Good evening. 280 01:00:58,628 --> 01:01:01,088 - Good evening, Julie. 281 01:01:02,298 --> 01:01:04,425 Are you being looked after? 282 01:01:04,508 --> 01:01:06,636 - Generously, as always. Thank you. 283 01:01:06,927 --> 01:01:08,929 - Are you happy here? 284 01:01:09,013 --> 01:01:10,473 At least a little? 285 01:01:10,556 --> 01:01:12,558 - Yes, but ... - I know! 286 01:01:12,641 --> 01:01:15,811 You stood by the gate all afternoon... 287 01:01:16,895 --> 01:01:19,314 You miss your home. 288 01:01:20,858 --> 01:01:22,109 Your father ... 289 01:01:22,192 --> 01:01:24,444 - Is he all right? 290 01:01:24,945 --> 01:01:27,698 - I shall tell you how he is every evening. 291 01:01:27,781 --> 01:01:30,033 - How good of you. 292 01:01:30,325 --> 01:01:32,327 What is he doing now? 293 01:01:32,411 --> 01:01:34,871 - He is alive and well. 294 01:01:36,206 --> 01:01:38,166 - Thank you. 295 01:01:38,750 --> 01:01:41,461 God, please, may it be true! 296 01:01:42,420 --> 01:01:45,340 - You suspect me of lying to you? 297 01:01:46,257 --> 01:01:49,761 If you want proof, walk out onto the terrace. 298 01:01:52,013 --> 01:01:54,057 - The terrace? 299 01:02:11,657 --> 01:02:13,576 Pull that curtain aside! 300 01:02:14,201 --> 01:02:16,662 - There's only a wall! 301 01:02:23,710 --> 01:02:25,879 - Open the door! 302 01:02:35,388 --> 01:02:36,681 My father, 303 01:02:37,516 --> 01:02:39,476 my sisters and their suitors! 304 01:02:39,559 --> 01:02:41,311 - Two poor Princes. 305 01:02:41,770 --> 01:02:44,356 But your sisters are happy. 306 01:02:58,035 --> 01:02:59,579 If I only knew 307 01:02:59,912 --> 01:03:01,581 what happened to her... 308 01:03:02,748 --> 01:03:04,875 - Who is he talking about? - We had another sister. 309 01:03:05,751 --> 01:03:07,837 May I go down? - No! 310 01:03:07,920 --> 01:03:09,547 - Just for a moment. 311 01:03:09,630 --> 01:03:12,883 To tell them I'm alive. - No! 312 01:03:29,358 --> 01:03:31,109 I promised that you would see him, 313 01:03:31,193 --> 01:03:33,904 not that he would see you...! 314 01:03:42,037 --> 01:03:42,787 You are beautiful! 315 01:03:42,912 --> 01:03:45,874 - My dowry must be huge to make you say such things... 316 01:03:45,957 --> 01:03:48,084 I ... - Get as much out of father as you can! 317 01:03:48,418 --> 01:03:51,379 - I have my reward. This dance. 318 01:03:51,671 --> 01:03:53,298 - Don't be so modest! 319 01:03:53,381 --> 01:03:55,258 I pay my debts too... 320 01:04:17,112 --> 01:04:19,198 I'm taking this mirror. 321 01:04:19,281 --> 01:04:20,699 - No, it's mine! 322 01:04:20,949 --> 01:04:23,327 Father promised it to me. 323 01:04:53,439 --> 01:04:55,274 That was cruel of you! 324 01:04:59,987 --> 01:05:01,822 Poor Daddy! 325 01:05:03,491 --> 01:05:06,285 Why don't you say something?! 326 01:05:06,494 --> 01:05:07,995 You come here every evening 327 01:05:08,079 --> 01:05:11,165 and I'm not allowed to see you... 328 01:05:11,790 --> 01:05:13,500 I hate you! 329 01:05:14,168 --> 01:05:15,085 - Shall I go? 330 01:05:15,169 --> 01:05:16,795 - No! 331 01:05:20,007 --> 01:05:22,050 Please stay. 332 01:05:24,887 --> 01:05:27,764 It's all worse when I'm alone. 333 01:05:36,731 --> 01:05:39,025 I had decided to lift the piano top 334 01:05:39,109 --> 01:05:41,528 to catch a glimpse of you. 335 01:05:41,695 --> 01:05:44,280 Then I became afraid. 336 01:05:45,615 --> 01:05:47,617 I'm afraid to turn round. 337 01:05:47,700 --> 01:05:50,411 Not of your anger, though. 338 01:05:50,954 --> 01:05:55,792 I'm afraid I'll see nobody. 339 01:05:58,628 --> 01:06:00,254 That I'm all alone here. 340 01:06:03,966 --> 01:06:05,551 Quite alone. 341 01:06:09,889 --> 01:06:12,600 That I made up all I hear. 342 01:06:15,978 --> 01:06:17,813 Your voice, your steps, 343 01:06:17,980 --> 01:06:20,524 your breath, even the rose! 344 01:06:30,200 --> 01:06:31,743 And even your words. 345 01:06:34,079 --> 01:06:35,539 Who speaks your words? 346 01:06:36,206 --> 01:06:40,919 - My soul does - if I have one... 347 01:06:42,545 --> 01:06:45,006 Those words are beautiful, but I do not understand them. 348 01:06:49,177 --> 01:06:50,720 Who are you? 349 01:06:51,554 --> 01:06:53,348 I don't even know your name. 350 01:06:53,473 --> 01:06:55,516 - Don't be in such a rush! 351 01:06:56,392 --> 01:06:58,895 You will give me a name some day. 352 01:06:59,937 --> 01:07:02,315 And I live in terror of that day. 353 01:07:02,648 --> 01:07:05,026 - Why speak so mysteriously? 354 01:07:05,609 --> 01:07:08,195 I am happy in your company. 355 01:07:09,572 --> 01:07:10,906 Give me your hand! I want to touch you. 356 01:07:10,990 --> 01:07:12,616 - No! 357 01:07:14,910 --> 01:07:17,287 - We torment each other. 358 01:07:19,331 --> 01:07:22,751 You have never dined with me. 359 01:07:26,922 --> 01:07:29,257 Never drank a toast with me. 360 01:07:39,684 --> 01:07:41,186 Will you now? 361 01:07:42,103 --> 01:07:44,981 - Lift the goblet higher! 362 01:07:58,369 --> 01:08:01,330 - No! - What happened? 363 01:08:06,627 --> 01:08:09,046 Have I offended you? 364 01:08:18,389 --> 01:08:20,349 Come back! 365 01:08:22,142 --> 01:08:24,853 Don't leave me here alone! 366 01:08:31,777 --> 01:08:33,278 Hands! 367 01:08:33,904 --> 01:08:35,530 Human hands! 368 01:08:37,324 --> 01:08:40,327 I have human hands! - All the worse for you! 369 01:08:41,453 --> 01:08:44,497 Your visage expels you from amongst the humans, 370 01:08:45,874 --> 01:08:49,794 your human hands shut you out from the world of beast and bird. 371 01:08:49,878 --> 01:08:51,796 Now you are truly alone! 372 01:08:54,424 --> 01:08:56,384 Defenceless, ridiculous! 373 01:08:59,470 --> 01:09:02,139 For twenty years everything trembled before you, 374 01:09:02,265 --> 01:09:05,643 no human dared enter your Kingdom! 375 01:09:06,894 --> 01:09:08,687 - I am happy! 376 01:09:09,772 --> 01:09:12,983 I'd like to tell her of my happiness. 377 01:09:16,153 --> 01:09:20,074 But how can she share my joy, she has not seen my hideous face, 378 01:09:20,616 --> 01:09:22,534 she knows only my voice... 379 01:09:23,911 --> 01:09:27,247 - Give her proof of your love! - Yes? 380 01:09:28,373 --> 01:09:32,627 - Kill her before she sees you. - No! 381 01:09:33,253 --> 01:09:35,797 - So kill yourself. - How? 382 01:09:36,965 --> 01:09:38,967 - Let her go! 383 01:09:39,968 --> 01:09:42,512 - She would not come back. 384 01:09:51,104 --> 01:09:53,731 Surely I don't love him? 385 01:09:55,149 --> 01:09:58,277 He has never even seen me... 386 01:09:59,487 --> 01:10:02,531 Maybe he thinks he's not handsome enough for me? 387 01:10:04,992 --> 01:10:07,453 Or perhaps I for him? 388 01:10:08,788 --> 01:10:10,414 How stupid I am! 389 01:10:12,875 --> 01:10:15,336 It's you? - Forgive me! 390 01:10:15,419 --> 01:10:17,588 I came unexpectedly. 391 01:10:17,671 --> 01:10:19,214 - What happened? 392 01:10:19,923 --> 01:10:21,842 - Nothing! Only ... 393 01:10:22,801 --> 01:10:25,012 Shall I go? - Why? 394 01:10:25,971 --> 01:10:27,598 Do stay! 395 01:10:31,685 --> 01:10:33,562 - I have not asked for permission 396 01:10:34,020 --> 01:10:36,064 to pay visits in the morning. 397 01:10:36,606 --> 01:10:38,149 You know it now. 398 01:10:40,652 --> 01:10:42,987 At least my day will pass more quickly. 399 01:10:43,071 --> 01:10:45,740 I like to hear your voice. 400 01:10:45,865 --> 01:10:48,117 It tells me of what you are like, 401 01:10:48,201 --> 01:10:50,245 it tells about your face. 402 01:10:52,997 --> 01:10:57,960 How strange it all is! All this magic! - 403 01:10:58,669 --> 01:11:01,464 A table which spreads itself, 404 01:11:02,173 --> 01:11:04,550 a fire which flares up when it is cold... 405 01:11:04,759 --> 01:11:06,761 Your whole mansion. 406 01:11:06,844 --> 01:11:09,764 The tales my mother told me ... 407 01:11:10,055 --> 01:11:12,391 - I love you, Julie. 408 01:11:14,143 --> 01:11:17,062 - You speak of love as of you really loved me... 409 01:11:22,317 --> 01:11:23,861 What a beautiful hand. 410 01:11:25,153 --> 01:11:27,239 I know your voice, now I've seen your hand. 411 01:11:29,116 --> 01:11:30,784 - You only say that out of embarrassment. 412 01:11:32,119 --> 01:11:34,037 I'm not used to compliments. 413 01:11:34,913 --> 01:11:38,583 Every woman has the power to make beautiful the man she loves. 414 01:11:38,875 --> 01:11:40,960 But today I am happy! 415 01:11:42,879 --> 01:11:44,339 Be quiet for a while! 416 01:11:51,387 --> 01:11:56,392 May I see you soon? 417 01:12:00,146 --> 01:12:02,189 I dream of you so often. 418 01:12:03,649 --> 01:12:06,360 In my dreams I see you... 419 01:12:07,403 --> 01:12:11,240 Your face, ... Your eyes, ... 420 01:12:12,992 --> 01:12:14,285 ... your lips. 421 01:12:18,372 --> 01:12:20,207 My first night here I dreamt 422 01:12:20,666 --> 01:12:22,417 that you saved my life. 423 01:12:23,836 --> 01:12:25,629 You took me in your arms 424 01:12:26,421 --> 01:12:28,256 and carried me to safety. 425 01:12:31,009 --> 01:12:33,178 - Go on dreaming. 426 01:12:43,563 --> 01:12:45,857 When you dream about my likeness, 427 01:12:45,940 --> 01:12:48,067 you create it. 428 01:12:49,485 --> 01:12:51,571 The more ardently you dream, 429 01:12:51,654 --> 01:12:54,240 the sooner will see me. 430 01:12:55,616 --> 01:12:58,494 And I will resemble your dream. 431 01:12:59,370 --> 01:13:00,580 - No! 432 01:13:00,705 --> 01:13:02,623 - What is it? What happened? 433 01:13:03,457 --> 01:13:07,837 - There's somebody here. Something terrible. 434 01:13:07,920 --> 01:13:10,589 There, in the glass. 435 01:13:10,798 --> 01:13:14,551 A strange, terrible face ... 436 01:13:16,095 --> 01:13:18,472 Where are you, don't go! 437 01:13:18,972 --> 01:13:21,517 Say something! Before I go crazy. 438 01:13:22,476 --> 01:13:24,520 - That was me. 439 01:13:24,853 --> 01:13:27,814 - Say something that makes sense. 440 01:13:28,190 --> 01:13:29,816 - That was me. 441 01:13:29,900 --> 01:13:32,444 You saw my face, Julie. 442 01:13:33,069 --> 01:13:34,988 You can turn round now. 443 01:13:35,488 --> 01:13:38,116 Is there anything worse to be afraid of?! 444 01:13:48,877 --> 01:13:50,670 No. 445 01:13:51,546 --> 01:13:53,423 - Don't be afraid. 446 01:13:53,506 --> 01:13:56,008 I'll go away. And I will never come back. 447 01:13:58,386 --> 01:14:01,264 I don't deserve to stand beside you. 448 01:14:02,556 --> 01:14:04,684 You are beautiful. 449 01:14:05,643 --> 01:14:09,021 I am a monster. - No! 450 01:14:10,731 --> 01:14:12,441 You are frightening, 451 01:14:12,525 --> 01:14:16,070 but not evil. 452 01:14:18,030 --> 01:14:21,408 Why did you deceive me?! 453 01:14:25,078 --> 01:14:28,290 - You would have fled with horror that first night. 454 01:14:28,749 --> 01:14:32,294 And I'd have been forced to hound you through the woods 455 01:14:32,794 --> 01:14:36,506 and finally to kill you. - I don't believe that! 456 01:14:37,757 --> 01:14:40,176 When I see your hands 457 01:14:40,302 --> 01:14:42,220 and hear your voice ... 458 01:14:47,141 --> 01:14:48,810 Say something! 459 01:14:50,144 --> 01:14:51,771 Give me your hand! 460 01:14:52,480 --> 01:14:54,232 - You are too good! 461 01:14:54,690 --> 01:14:56,109 Don't force yourself! 462 01:14:56,442 --> 01:14:57,902 I do not want to hold you prisoner. 463 01:14:58,778 --> 01:15:02,031 You know that door behind the curtain. 464 01:15:02,406 --> 01:15:04,241 You can leave. 465 01:15:06,911 --> 01:15:08,829 I love you, Julie! 466 01:15:10,789 --> 01:15:12,791 - Let us stay like this! 467 01:15:15,502 --> 01:15:17,171 Let's never wake up! 468 01:15:17,379 --> 01:15:19,673 - Goodbye, Julie! - No! 469 01:15:22,759 --> 01:15:24,970 Don't go! 470 01:15:27,514 --> 01:15:29,683 Don't stand there with your back to me! 471 01:15:31,601 --> 01:15:33,186 Turn round! 472 01:15:42,821 --> 01:15:44,614 No. 473 01:15:45,115 --> 01:15:46,991 Go away! 474 01:15:55,708 --> 01:15:56,918 Julie! 475 01:19:46,933 --> 01:19:48,977 That vase is mine! - I saw it first! 476 01:19:49,435 --> 01:19:52,021 And Daddy said ... - No! You have the oil-lamp. 477 01:19:52,105 --> 01:19:54,315 - Let go! Give it to me! 478 01:19:57,860 --> 01:19:59,487 - Where's she sprung from? - We must be bewitched! 479 01:19:59,612 --> 01:20:01,447 Julie's long dead! 480 01:20:01,656 --> 01:20:03,366 - Surely you're not scared of me? 481 01:20:04,742 --> 01:20:07,578 - What are you scared of? 482 01:20:07,661 --> 01:20:09,663 She's no ghost! 483 01:20:13,167 --> 01:20:14,710 - Sisters... 484 01:20:15,002 --> 01:20:19,047 - Look! We've never had such a dress. 485 01:20:19,715 --> 01:20:21,383 Let me try it on! 486 01:20:21,467 --> 01:20:24,136 - And the slippers! Finer than any leather I've seen! 487 01:20:24,636 --> 01:20:26,430 - And the golden beads! 488 01:20:26,805 --> 01:20:28,181 Enough to buy a palace with! 489 01:20:28,390 --> 01:20:29,850 Had I known this, I'd have gone to the monster myself! 490 01:20:29,933 --> 01:20:32,144 - And the diamonds! 491 01:20:32,227 --> 01:20:34,729 Lend it to me! 492 01:20:35,146 --> 01:20:38,108 Let me see! - Wait! 493 01:20:39,401 --> 01:20:42,904 - I'm here too. And we haven't even kissed yet... 494 01:20:44,405 --> 01:20:49,369 - We've been so worried about you! - Where's Daddy? 495 01:20:49,619 --> 01:20:52,914 And your husbands? I saw them and nearly envied you. 496 01:20:53,706 --> 01:20:55,041 - Where did you see them? 497 01:20:55,124 --> 01:20:56,793 At the pub or with the sluts? 498 01:20:56,918 --> 01:21:00,296 - There's some wine left from the wedding, so they might be coming. 499 01:21:00,379 --> 01:21:05,551 - Let's surprise them, do lend me your dress! 500 01:21:05,801 --> 01:21:08,554 - I'll buy it off you! My husband ... 501 01:21:08,637 --> 01:21:12,016 - He'd rather bite off a finger than pull out his purse! 502 01:21:12,099 --> 01:21:15,019 - And yours counts out the very peas you cook for lunch! 503 01:21:15,686 --> 01:21:18,981 - Lend me your bracelet! - Your dress, I asked first! 504 01:21:19,440 --> 01:21:20,566 - Sisters... 505 01:21:22,234 --> 01:21:24,403 He calls this a house... - That shack of a house! 506 01:21:24,653 --> 01:21:27,447 Our wives don't know how lucky they are ... 507 01:21:27,531 --> 01:21:30,784 - That we married them... - Old and ugly as they are... 508 01:21:31,034 --> 01:21:34,829 - Daddy! - Julie! You're back! 509 01:21:36,289 --> 01:21:38,708 He didn't kill you. 510 01:21:48,968 --> 01:21:51,346 Well? 511 01:21:56,934 --> 01:21:58,895 The witch! 512 01:22:00,354 --> 01:22:01,814 To the stake with her! 513 01:22:03,065 --> 01:22:05,317 Look at that! 514 01:22:12,908 --> 01:22:16,328 While she's here, I'll not cross this threshold again! 515 01:22:17,871 --> 01:22:19,248 - Let's go! 516 01:22:23,794 --> 01:22:28,173 Gems, here at father-in-law's? All the wine gone too! 517 01:22:28,256 --> 01:22:29,549 - Greedy wildcats! 518 01:22:29,758 --> 01:22:34,471 As long as there was something to take away... Come, you must be tired! 519 01:22:35,764 --> 01:22:39,100 I've never forgiven myself for letting you make the sacrifice. 520 01:22:39,184 --> 01:22:41,102 - Please don't talk about it! 521 01:22:41,227 --> 01:22:44,481 How happy I am to be home. 522 01:23:16,095 --> 01:23:17,638 Julie! 523 01:23:18,764 --> 01:23:20,307 - Is it you? 524 01:23:21,183 --> 01:23:22,684 Did you call me? 525 01:23:22,893 --> 01:23:24,603 - Julie... 526 01:23:25,729 --> 01:23:27,230 What's the matter with you? 527 01:23:27,314 --> 01:23:29,149 There's nobody here. 528 01:23:29,274 --> 01:23:30,776 We are alone. 529 01:23:33,737 --> 01:23:35,322 - And that rose? 530 01:23:35,405 --> 01:23:39,534 - From the garden. It's dying. 531 01:23:40,660 --> 01:23:43,121 It snowed last night. 532 01:24:27,372 --> 01:24:29,166 Do you hear me? 533 01:24:30,667 --> 01:24:32,294 Are you alone? 534 01:24:33,753 --> 01:24:37,340 - No. Don't think of me! I've stopped thinking of you, too. 535 01:24:37,590 --> 01:24:41,094 - He's cast a spell over you. But I shan't let you go! 536 01:24:41,177 --> 01:24:42,929 I have only you now. 537 01:24:43,012 --> 01:24:45,223 - I'm waiting for you, Julie. 538 01:24:45,932 --> 01:24:47,517 I love you. 539 01:24:48,268 --> 01:24:49,811 Please come back. 540 01:24:50,645 --> 01:24:52,146 - I'm cold. 541 01:25:10,164 --> 01:25:11,707 Where are you? 542 01:25:28,056 --> 01:25:29,224 I'm dying. 543 01:25:29,558 --> 01:25:31,518 All my servants have gone. 544 01:25:31,977 --> 01:25:34,437 With human hands I cannot kill even a fawn! 545 01:25:41,486 --> 01:25:43,071 Julie! 546 01:25:45,990 --> 01:25:47,659 - You are ridiculous! 547 01:25:49,827 --> 01:25:52,872 Full of that human fear of death... 548 01:25:55,082 --> 01:25:58,794 When you loved no-one you never thought of death. 549 01:25:59,712 --> 01:26:01,047 Now you know 550 01:26:01,505 --> 01:26:04,425 that you will die once you have changed into a human. 551 01:26:05,593 --> 01:26:07,136 - Even at that price! 552 01:26:09,722 --> 01:26:12,349 - Why? For whom...? 553 01:26:13,892 --> 01:26:16,895 You have eyes, but you'll never see her again! 554 01:26:18,272 --> 01:26:21,650 You have arms, but whom will embrace...? 555 01:26:31,034 --> 01:26:32,285 - I love her. 556 01:26:47,926 --> 01:26:49,927 You mustn't die! 557 01:26:54,432 --> 01:26:56,392 This isn't me! 558 01:26:56,476 --> 01:26:58,186 These aren't my eyes! 559 01:26:58,978 --> 01:27:01,439 - Yes they are! - No! 560 01:27:02,189 --> 01:27:06,318 My eyes have changed because I'm dying. 561 01:27:08,195 --> 01:27:10,155 If this is death, 562 01:27:12,199 --> 01:27:16,495 I die of longing for you, Julie. 563 01:27:18,664 --> 01:27:20,207 - Julie! 564 01:27:31,051 --> 01:27:32,594 Julie! 565 01:27:38,725 --> 01:27:39,851 My Julie... 566 01:27:41,853 --> 01:27:43,396 Forgive me, Father. 567 01:28:05,876 --> 01:28:07,378 Where are you? 568 01:28:08,504 --> 01:28:10,422 Don't torment me! 569 01:28:21,808 --> 01:28:23,352 Let yourself be heard! 570 01:28:52,797 --> 01:28:54,507 Wake up! 571 01:28:55,466 --> 01:28:57,718 You mustn't die! 572 01:28:58,970 --> 01:29:02,139 I don't care what you look like, to me you are beautiful! 573 01:29:04,141 --> 01:29:05,643 You said 574 01:29:06,268 --> 01:29:09,980 every woman had the power to make beautiful the man she loves... 575 01:29:49,519 --> 01:29:51,229 Julie! 576 01:29:58,819 --> 01:30:03,074 The voice... The eyes... 577 01:30:05,868 --> 01:30:07,411 Yes, it is you! 578 01:31:12,600 --> 01:31:15,894 The end 38821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.