Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,617 --> 00:00:20,848
THE BARON OF TERROR
2
00:01:27,787 --> 00:01:32,451
The Grand Inquisitor
against the heretic Capravedapia,
3
00:01:32,559 --> 00:01:35,551
apostasy in Mexico City
and all the kingdoms,
4
00:01:35,662 --> 00:01:39,564
states and seigniories
of the provinces of the New Spain
5
00:01:39,666 --> 00:01:43,864
and its viceroyalty and government
and district of the royal audiences
6
00:01:43,970 --> 00:01:47,064
in all cities and states reside.
7
00:01:47,173 --> 00:01:51,234
And we, the second inquisitors,
gathered in an audience
8
00:01:51,344 --> 00:01:55,940
in this chamber of the secret of the Holy
Tribunal of the Inquisition of Mexico,
9
00:01:56,049 --> 00:02:00,713
do justice in the trial
against said Baron,
10
00:02:00,820 --> 00:02:06,349
Vitelius Destera, whose origin is unknown
and has never been confessed.
11
00:02:06,459 --> 00:02:10,555
Attentive to the decrees
and merits of this trial
12
00:02:10,663 --> 00:02:14,531
and evidence and suspicions
that result from it.
13
00:02:23,143 --> 00:02:26,237
Account of the sentence
and audience of torture
14
00:02:26,346 --> 00:02:28,780
that this Tribunal of the Inquisition
15
00:02:28,882 --> 00:02:32,511
has followed against
said Baron Vitelius Destera
16
00:02:32,619 --> 00:02:36,020
for being a heretic
and coauthor of heretics,
17
00:02:36,122 --> 00:02:40,058
a dogmatizer,
for having used witchcraft,
18
00:02:40,160 --> 00:02:44,654
superstitions and spells
for clumsy and dishonest purposes,
19
00:02:44,764 --> 00:02:48,325
for dedicating himself to necromancy
invoking the dead
20
00:02:48,434 --> 00:02:52,461
and for trying to foretell the future
through corpses,
21
00:02:52,572 --> 00:02:58,602
as well as for seducing
married women and maidens.
22
00:03:02,315 --> 00:03:05,478
Attentive to the decrees of this trial,
23
00:03:05,585 --> 00:03:11,080
we sentence Vitelius Destera
to be tortured
24
00:03:11,191 --> 00:03:13,421
for everything justified,
25
00:03:13,526 --> 00:03:18,020
and having been admonished
as a warning and oath
26
00:03:18,131 --> 00:03:22,500
that if in said torture
he would die or be crippled,
27
00:03:22,602 --> 00:03:24,934
suffer effusi�n of blood
28
00:03:25,038 --> 00:03:27,302
or mutilation of body parts,
29
00:03:27,407 --> 00:03:31,241
that it will be his fault and charge
for impenitent relapse.
30
00:03:31,344 --> 00:03:34,905
Having been notified of this sentence,
31
00:03:35,014 --> 00:03:38,643
the accused said to go ahead
32
00:03:38,751 --> 00:03:45,623
and that this holy tribunal
could torture him all it wanted.
33
00:03:45,725 --> 00:03:50,958
Therefore, he was taken
to the torture chamber,
34
00:03:51,064 --> 00:03:57,594
his arms were tied and the rope
was turned thirty times in a row,
35
00:03:57,704 --> 00:04:02,141
and the accused laughed, making
a mockery of these acts of justice,
36
00:04:02,242 --> 00:04:06,576
so he was then sent to lie on the rack
37
00:04:06,679 --> 00:04:12,242
and lying there, admonished,
he mocked our holy authority.
38
00:04:17,957 --> 00:04:20,790
The gentlemen inquisitors,
having seen this,
39
00:04:20,893 --> 00:04:23,327
ordered the torture to be stopped,
40
00:04:23,429 --> 00:04:26,398
not considering
having tortured him enough,
41
00:04:26,499 --> 00:04:30,765
and promised they would continue it
whenever it was deemed necessary.
42
00:04:30,870 --> 00:04:37,241
He was notified of this
and he said to go ahead and continue.
43
00:04:40,113 --> 00:04:43,310
With this, he was untied
44
00:04:43,416 --> 00:04:46,613
and taken to a jail
close to the torture chamber,
45
00:04:46,719 --> 00:04:49,813
from where he was brought
to this chamber
46
00:04:49,922 --> 00:04:55,827
for the resolution of the trial
and sentencing.
47
00:04:57,797 --> 00:05:01,392
And now, to further mock our justice,
48
00:05:01,501 --> 00:05:07,030
a witness appeared at this court
to defend the accused.
49
00:05:07,140 --> 00:05:10,906
This audacity, gentlemen inquisitors...
50
00:05:11,010 --> 00:05:13,604
Are we going to have to put up with it?
51
00:05:13,713 --> 00:05:18,173
Bring the witness
to this chamber of the secret.
52
00:05:32,432 --> 00:05:36,061
This Holy Tribunal understands
that you have come
53
00:05:36,169 --> 00:05:39,900
to present arguments
in favor of the accused.
54
00:05:40,006 --> 00:05:42,668
Indeed, gentlemen inquisitors.
55
00:05:42,775 --> 00:05:45,608
Do you know that
he who appears before this
56
00:05:45,712 --> 00:05:50,046
Tribunal of the Inquisition of Mexico
57
00:05:50,149 --> 00:05:56,088
is obliged by oath to always tell the truth?
58
00:05:56,189 --> 00:05:57,850
Yes, I do.
59
00:05:57,957 --> 00:06:00,892
Tell us, then, who are you?
60
00:06:00,993 --> 00:06:03,518
My name is Marcos Miranda,
61
00:06:03,629 --> 00:06:06,826
from the village known as
Villa de Covillana, in Portugal.
62
00:06:06,933 --> 00:06:09,868
What do you have to say
for the accused?
63
00:06:09,969 --> 00:06:14,303
I wish to declare that I know Baron
Vitelius Destera to be an honest man,
64
00:06:14,407 --> 00:06:17,740
of high virtues,
respectable because of his wisdom,
65
00:06:17,844 --> 00:06:20,278
that he dedicates
as a true apostle of science
66
00:06:20,380 --> 00:06:22,780
to the wellbeing of the poor
and the indians.
67
00:06:22,882 --> 00:06:25,783
I have never heard such audacity,
Lord Inquisitor!
68
00:06:25,885 --> 00:06:31,721
Marcos Miranda, your insolence sentences
you to two hundred lashes
69
00:06:31,824 --> 00:06:36,261
that will be administered to you
immediately at the torture chamber.
70
00:07:15,601 --> 00:07:18,536
Having seen the cause of this trial,
71
00:07:18,638 --> 00:07:22,938
and having the gentlemen inquisitors been
consulted,
72
00:07:23,042 --> 00:07:27,638
this Tribunal of the Inquisition in Mexico
73
00:07:27,747 --> 00:07:32,275
sentences the impenitent relapse
Vitelius Destera
74
00:07:32,385 --> 00:07:36,788
to auto, shield and habit with fire insignia,
75
00:07:36,889 --> 00:07:40,689
relaxation in person
with confiscation of property
76
00:07:40,793 --> 00:07:43,523
and to be burnt in an open field.
77
00:07:49,669 --> 00:07:54,572
That seems fine to me,
but without chains.
78
00:08:26,205 --> 00:08:30,539
At last he will pay for the offense
he committed against you, that bastard.
79
00:08:30,643 --> 00:08:36,479
The vicereine must be very sad because
they are killing her chick, isn't she?
80
00:08:36,582 --> 00:08:38,482
Quiet, Do�a Marqueta,
81
00:08:38,584 --> 00:08:43,647
the Inquisition people
have ears everywhere.
82
00:10:12,645 --> 00:10:14,670
Baltasar de Meneses.
83
00:10:27,193 --> 00:10:28,820
�Ivaro Contreras.
84
00:10:39,038 --> 00:10:41,472
Sebasti�n de Pantoja.
85
00:10:53,285 --> 00:10:55,185
Herlindo del Vivar.
86
00:11:03,629 --> 00:11:09,158
I will return to your worid in 300 years,
87
00:11:09,268 --> 00:11:12,726
when this comet passes
through our latitude again.
88
00:11:13,873 --> 00:11:16,933
Then I will carry out my revenge.
89
00:11:17,043 --> 00:11:20,672
I will eliminate all of your descendants,
90
00:11:20,780 --> 00:11:24,272
exterminate your damned lineage!
91
00:12:18,571 --> 00:12:22,769
My goodness, it's quarter of two,
we barely have time to get there.
92
00:12:22,875 --> 00:12:25,173
- What happened?
- Please forgive us.
93
00:12:25,277 --> 00:12:27,973
We must meet the professor
at the observatory.
94
00:12:28,080 --> 00:12:29,707
Work is imperative.
95
00:12:29,815 --> 00:12:31,282
Work at this late hour?
96
00:12:31,383 --> 00:12:34,477
When do you want an astronomer
to work, at noon?
97
00:12:34,587 --> 00:12:37,681
Remember that what I am after
is a true star.
98
00:12:37,790 --> 00:12:40,020
- So long.
- So long.
99
00:13:28,440 --> 00:13:31,773
Excuse our lateness.
We were invited to go dancing.
100
00:13:31,877 --> 00:13:34,903
Don't worry, Reinaldo.
I was sure you would be here on time.
101
00:13:35,014 --> 00:13:36,777
Let's see, Victoria.
102
00:13:36,882 --> 00:13:39,350
Out of our known periodic comets,
103
00:13:39,451 --> 00:13:43,547
name two of the most important ones
due to their periodicity.
104
00:13:43,656 --> 00:13:47,649
The one known as Albers,
which appears every 72 years,
105
00:13:47,760 --> 00:13:50,456
and Halley, every 76.
106
00:13:50,563 --> 00:13:52,827
Very good. And you, Reinaldo, tell me,
107
00:13:52,932 --> 00:13:57,528
how far from the sun does the comet Halley
travel in its aphelion?
108
00:13:57,636 --> 00:14:02,130
3,258 millon miles, professor.
109
00:14:02,241 --> 00:14:03,970
And in its closest?
110
00:14:04,076 --> 00:14:07,068
- 54 million miles.
- Exactly.
111
00:14:07,179 --> 00:14:10,774
Well, this evening's sessi�n
is especially important.
112
00:14:10,883 --> 00:14:15,513
Look. These books were written
300 years ago.
113
00:14:15,621 --> 00:14:18,590
They mention that a comet will appear
114
00:14:18,691 --> 00:14:22,684
on October of 1661.
115
00:14:22,795 --> 00:14:26,128
The first thing that can happen
to the investigator
116
00:14:26,232 --> 00:14:30,896
is to think that it is
the great comet from 1661,
117
00:14:31,003 --> 00:14:34,166
the one who served Newton to prove
118
00:14:34,273 --> 00:14:37,834
that comets,
like the planets in our solar system,
119
00:14:37,943 --> 00:14:40,776
are governed by solar attraction.
120
00:14:40,880 --> 00:14:44,816
Nevertheless, we know that
the great comet of 1680
121
00:14:44,917 --> 00:14:50,947
moved within a parabolic orbit,
having the sun as a central focus.
122
00:14:51,056 --> 00:14:55,789
Nevertheless, per the pedictions
these books tell us about,
123
00:14:55,895 --> 00:14:59,763
we can assure that the comet in 1661
124
00:14:59,865 --> 00:15:03,494
moves within an elliptical orbit,
125
00:15:03,602 --> 00:15:07,561
that is, it is a periodic comet.
126
00:15:07,673 --> 00:15:13,373
This is the most interesting thing
about what I am telling you.
127
00:15:13,479 --> 00:15:15,538
According to my calculations,
128
00:15:15,648 --> 00:15:21,177
the comet of 1661
should appear over our sky
129
00:15:21,287 --> 00:15:26,452
precisely at 2,620,700 sidereal hours.
130
00:15:26,558 --> 00:15:30,961
Specifically, that comet of 1661
131
00:15:31,063 --> 00:15:35,159
should appear in the field of visi�n
of our telescope
132
00:15:35,267 --> 00:15:39,101
at 2:37 this morning,
133
00:15:39,204 --> 00:15:43,732
moving on its perihelion
within the Earth's orbit
134
00:15:43,842 --> 00:15:48,074
at an approximate distance
of 53 million miles.
135
00:15:48,180 --> 00:15:50,546
But, professor, it is almost time.
136
00:15:58,590 --> 00:16:02,048
I am seeing Andromeda,
professor, but no comet.
137
00:16:02,161 --> 00:16:06,097
No, no, no.
It is totally backwards.
138
00:16:06,198 --> 00:16:08,758
At latitud 40 degrees north.
139
00:16:10,135 --> 00:16:11,568
Move south.
140
00:16:38,130 --> 00:16:41,463
More south, on Orion's belt.
141
00:16:51,577 --> 00:16:55,741
Focus on the nebular,
we should find it near there.
142
00:17:04,823 --> 00:17:06,757
Nothing, professor.
143
00:17:15,100 --> 00:17:19,434
That is not possible.
Something must be wrong.
144
00:17:49,401 --> 00:17:54,998
Professor! Professor!
Look! Look at this.
145
00:18:00,446 --> 00:18:03,381
Yes, there it is! There it is!
146
00:18:03,482 --> 00:18:05,245
Reinaldo, I wasn't wrong.
147
00:18:05,350 --> 00:18:08,148
Look at this extraordinary sight.
148
00:18:08,253 --> 00:18:12,690
It can move the most insensitive man.
Look at this.
149
00:18:19,231 --> 00:18:20,755
Please allow me.
150
00:18:20,866 --> 00:18:23,300
Come, let's go see it outside.
151
00:18:37,716 --> 00:18:38,842
Here it is.
152
00:18:40,219 --> 00:18:41,243
Look.
153
00:18:45,357 --> 00:18:47,052
How beautiful!
154
00:18:54,233 --> 00:18:59,603
This is weird. A strange light
emanated from the comet.
155
00:18:59,705 --> 00:19:01,969
Come, let's investigate.
156
00:22:17,502 --> 00:22:23,134
Sir, have you seen an aerolite fall?
157
00:22:23,241 --> 00:22:25,971
- An aerolite?
- Yes.
158
00:22:26,078 --> 00:22:29,912
No. You must think it is strange
to see me around here.
159
00:22:30,015 --> 00:22:33,974
I usually take my night stroll at this time.
160
00:22:34,086 --> 00:22:35,951
I should expalin too.
161
00:22:36,054 --> 00:22:39,854
We are astronomers.
We were observing a meteor.
162
00:22:39,958 --> 00:22:43,394
Reinaldo, the gentleman
mustn't understand what you say.
163
00:22:43,495 --> 00:22:47,261
I understand much more
than you imagine, miss.
164
00:22:47,366 --> 00:22:51,063
For me, astronomy
is one of the most important sciences.
165
00:22:51,169 --> 00:22:55,538
I have even dedicated
a large part of my life to it.
166
00:22:55,640 --> 00:22:57,198
- Really?
- Yes.
167
00:22:57,309 --> 00:23:00,403
In that case,
allow me to offer you my card.
168
00:23:00,512 --> 00:23:01,979
When you want to visit us,
169
00:23:02,080 --> 00:23:05,982
I will show you the works of my professor,
Mr. Saturnino Mill�n.
170
00:23:06,084 --> 00:23:07,415
I will be happy to.
171
00:23:07,519 --> 00:23:09,487
- Good evening, sir.
- Good evening.
172
00:24:44,182 --> 00:24:46,582
Who are you?
173
00:24:46,685 --> 00:24:48,846
I didn't see you arrive.
174
00:25:04,069 --> 00:25:07,232
I'm sorry, but there is no service
at this late hour.
175
00:25:07,339 --> 00:25:12,971
Oh, he's an old friend.
Serve him a drink, please.
176
00:25:13,078 --> 00:25:14,409
The same.
177
00:25:14,513 --> 00:25:17,676
OK, but only one.
178
00:25:23,288 --> 00:25:24,778
Give him a brandy.
179
00:25:24,890 --> 00:25:27,154
You may leave, you don't need to wait.
180
00:25:32,931 --> 00:25:35,195
You know?
181
00:25:35,300 --> 00:25:38,758
I feel as if you and I had met before,
182
00:25:38,870 --> 00:25:41,566
but I can't remember where.
183
00:25:43,441 --> 00:25:46,933
Please don't think I want to
go away from you now,
184
00:25:47,045 --> 00:25:49,479
but Roberto doesn't like
to see me with others.
185
00:25:49,581 --> 00:25:53,142
He thinks I shouldn't have friends...
like you.
186
00:25:54,586 --> 00:25:55,575
Cheers.
187
00:26:15,273 --> 00:26:19,835
You haven't said a word to me
since you got here,
188
00:26:19,945 --> 00:26:23,540
but you say so many things
when you look at me.
189
00:26:23,648 --> 00:26:27,277
I feel scared
when you look at me like that.
190
00:26:27,385 --> 00:26:29,649
I don't like it.
191
00:26:29,754 --> 00:26:32,917
I want you to keep looking at me.
192
00:26:44,402 --> 00:26:46,336
It's useless.
193
00:27:36,354 --> 00:27:38,822
In all the years I have worked in this place
194
00:27:38,923 --> 00:27:41,790
I had never encountered
something like this.
195
00:27:41,893 --> 00:27:44,862
These two victims' skulls were perforated
196
00:27:44,963 --> 00:27:48,023
by a drill, maybe an electrical one.
197
00:27:48,133 --> 00:27:49,725
I say it because of the skill,
198
00:27:49,834 --> 00:27:52,632
the mastery with which
the orifices were made.
199
00:27:56,975 --> 00:27:59,136
And the most incredible thing, gentlemen,
200
00:27:59,244 --> 00:28:03,704
is that the encephalic masses
were completely extracted.
201
00:28:10,221 --> 00:28:12,246
Observe it for yourselves:
202
00:28:12,357 --> 00:28:18,159
The same orifices, exactly
in the same place as in the other skull.
203
00:28:18,263 --> 00:28:20,060
Yes.
204
00:28:20,165 --> 00:28:22,895
The characteristics are identical.
205
00:28:23,001 --> 00:28:26,061
There is no doubt
it is the same criminal.
206
00:28:26,171 --> 00:28:29,868
He also has a great deal of knowledge
about anatomy.
207
00:28:29,974 --> 00:28:33,307
Is that what he uses his knowledge
about anatomy for?
208
00:28:33,411 --> 00:28:36,107
To become a dangerous maniac?
209
00:28:42,821 --> 00:28:45,221
What a strange coincidence.
210
00:28:45,323 --> 00:28:47,985
Last night someone robbed
the International Bank.
211
00:28:48,093 --> 00:28:53,793
He took jewels and money from
the safety boxes, without leaving a trace.
212
00:28:53,898 --> 00:28:57,095
But, what does that have to do
with these deaths, chief?
213
00:28:57,202 --> 00:29:01,832
The bank is on the same street as the bar
where they reported the death of the girl.
214
00:29:01,940 --> 00:29:05,205
You just hit it right on the nail, chief.
215
00:29:05,310 --> 00:29:09,679
Let's suppose that she witnessed the
robbery and the criminal, for shutting her...
216
00:29:09,781 --> 00:29:12,944
Very well, but what about the other one?
217
00:29:13,051 --> 00:29:14,450
Did you forget he was found
218
00:29:14,552 --> 00:29:17,453
on the side of the road,
far away from the city?
219
00:29:17,555 --> 00:29:19,147
Yes, it's true.
220
00:29:19,257 --> 00:29:24,661
Having investigated the case,
there is no use in continuing...
221
00:29:24,763 --> 00:29:27,323
Don't pay attention to me, chief.
222
00:29:27,432 --> 00:29:29,662
Thank you doctor, sorry to bother you.
223
00:29:29,768 --> 00:29:31,429
Not at all.
224
00:29:31,536 --> 00:29:33,094
Let's go.
225
00:29:33,204 --> 00:29:34,967
Excuse us, doc.
226
00:29:41,946 --> 00:29:43,311
Coffee, Reinaldo?
227
00:29:43,414 --> 00:29:45,712
- Victoria, look at this.
- What?
228
00:29:49,320 --> 00:29:52,016
"Two corpses were found this morning.
229
00:29:52,123 --> 00:29:53,750
One by the side of a road,
230
00:29:53,858 --> 00:29:57,225
the other one a few meters away,
inside of a ladies' bar.
231
00:29:57,328 --> 00:30:01,230
The first one is a man who hasn't been
identified. The second, a woman.
232
00:30:01,332 --> 00:30:02,629
The strange thing
233
00:30:02,734 --> 00:30:06,226
is that both had the same
perforations in the skull and,
234
00:30:06,337 --> 00:30:09,795
according to the autopsy,
without a gram of encephalic mass".
235
00:30:09,908 --> 00:30:12,274
That's horrible.
What do you read me that for?
236
00:30:12,377 --> 00:30:15,540
I thought for a moment
of the guy we saw last night.
237
00:30:15,647 --> 00:30:18,946
I thought he had been the victim.
238
00:30:19,050 --> 00:30:23,817
But no, they are completely different. Look.
239
00:30:23,922 --> 00:30:26,254
I don't want to. It upsets me.
240
00:30:26,357 --> 00:30:29,554
Talking about that guy...
241
00:30:29,661 --> 00:30:32,255
I have a feeling I've seen him somewhere,
242
00:30:32,363 --> 00:30:33,796
but I don't know where.
243
00:30:33,898 --> 00:30:37,163
It must have been another incarnation.
244
00:30:44,509 --> 00:30:46,238
"In front of this place
245
00:30:46,344 --> 00:30:49,006
was the burning site of the Inquisition
246
00:30:49,113 --> 00:30:53,573
from 1596 to 1771.
247
00:30:53,685 --> 00:30:58,088
Administration of colonial monuments
and those of the Republic".
248
00:31:27,118 --> 00:31:29,712
Did you come to see the files?
249
00:31:29,821 --> 00:31:31,982
I'm sorry, but it is time to close.
250
00:32:18,303 --> 00:32:21,739
Trials of the Inquisition.
251
00:32:21,839 --> 00:32:25,798
Year: 1661.
252
00:32:51,736 --> 00:32:54,296
Don Baltasar de Meneses.
253
00:33:05,483 --> 00:33:07,713
Don �Ivaro Contreras.
254
00:33:14,258 --> 00:33:17,091
Don Sebasti�n de Pantoja.
255
00:33:23,768 --> 00:33:26,293
Don Herlindo del Vivar.
256
00:33:42,653 --> 00:33:45,019
Will you light my cigarette, handsome?
257
00:34:54,425 --> 00:34:57,360
What do the doctors say, chief?
258
00:34:57,462 --> 00:35:00,124
It is the same as the two previuos crimes:
259
00:35:00,231 --> 00:35:03,894
Skull perforated with
a sharp object or a drill.
260
00:35:04,001 --> 00:35:06,697
Total absence of encephalic mass.
261
00:35:06,804 --> 00:35:10,467
Come on, chief,
I was really enjoying my pastry.
262
00:35:10,575 --> 00:35:12,736
It is undoubtedly a case of schizophrenia.
263
00:35:12,844 --> 00:35:15,677
We'll need to establish surveillance
all over the city.
264
00:35:15,780 --> 00:35:17,907
Here are the brain tacos.
265
00:35:20,852 --> 00:35:22,820
This can't be possible.
266
00:35:22,920 --> 00:35:27,414
The comet should be within the
field of visi�n and I can't see anything.
267
00:35:27,525 --> 00:35:33,327
A comet doesn't disappear,
fall or go out of orbit for no reason.
268
00:35:33,431 --> 00:35:35,262
It is truly absurd.
269
00:35:35,366 --> 00:35:37,391
You have to rest now, professor.
270
00:35:37,502 --> 00:35:40,437
We have been working
day and night for two weeks.
271
00:35:40,538 --> 00:35:43,473
What if it was all a hallucination?
272
00:35:43,574 --> 00:35:46,737
Hallucination? No, Reinaldo, no.
273
00:35:46,844 --> 00:35:49,642
The comet exists. We have seen it.
274
00:35:49,747 --> 00:35:52,443
- Professor.
- Thank you.
275
00:35:58,589 --> 00:36:02,491
L�pez... nothing.
276
00:36:03,861 --> 00:36:06,887
Cuc...
277
00:36:06,998 --> 00:36:08,158
nothing.
278
00:36:11,602 --> 00:36:14,662
Monte Palomar... nada.
279
00:36:14,772 --> 00:36:19,573
Nothing. No one knows anything
or has heard about the comet.
280
00:36:21,579 --> 00:36:23,410
"Baron Vitelius Destera
281
00:36:23,514 --> 00:36:26,176
has the honor of inviting you
to the reception
282
00:36:26,284 --> 00:36:28,582
he will host at his residence
in Loma del Halc�n,
283
00:36:28,686 --> 00:36:33,316
on Tuesday, the twelfth of this month,
at 21:00 hours.
284
00:36:33,424 --> 00:36:35,824
Baron Vitelius Destera?
285
00:36:35,927 --> 00:36:37,588
Do you know him?
286
00:36:37,695 --> 00:36:39,219
The truth? No.
287
00:36:39,330 --> 00:36:40,490
But that's unimportant.
288
00:36:40,598 --> 00:36:41,758
What matters is that
289
00:36:41,866 --> 00:36:44,801
we'll forget about the comet for one night.
290
00:36:47,972 --> 00:36:49,405
At last I found you, chief.
291
00:36:49,507 --> 00:36:54,501
We already are important people.
We were invited to a very fancy party.
292
00:36:54,612 --> 00:36:56,136
Well, you are invited.
293
00:36:56,247 --> 00:36:59,580
Baron Vitelius Destera.
294
00:36:59,684 --> 00:37:01,413
This is not an invitation, man.
295
00:37:01,519 --> 00:37:05,182
It's an order for us
to watch over the party.
296
00:37:05,289 --> 00:37:08,747
There will be lots of jewels,
and that tempts thiefs.
297
00:37:08,859 --> 00:37:12,488
Well, if we can go to the party
for free, let's do it.
298
00:37:12,597 --> 00:37:14,155
Service, please!
299
00:37:26,344 --> 00:37:29,040
Mr. And Mrs. Luis Meneses
300
00:37:43,394 --> 00:37:48,229
Mrs. Meneses, Mr. Meneses,
would you please come in?
301
00:37:48,332 --> 00:37:50,630
It is an honor for us, Baron.
302
00:37:50,735 --> 00:37:51,895
Thank you.
303
00:38:05,950 --> 00:38:11,115
Miss Ana Luisa del Vivar
and Mr. Francisco Coria.
304
00:38:21,866 --> 00:38:23,857
- Sir.
- Baron.
305
00:38:23,968 --> 00:38:25,833
- Welcome.
- Thank you.
306
00:38:49,527 --> 00:38:53,258
Professor Don Indalecio Pantoja.
307
00:39:09,513 --> 00:39:15,418
Professor, it is an honor to have
such a notable historian at my home.
308
00:39:15,519 --> 00:39:18,010
You are very kind, Baron.
309
00:39:18,122 --> 00:39:21,888
The honor is for he who is invited
by such an illustrious gentleman.
310
00:39:21,992 --> 00:39:23,789
Please come in.
311
00:39:47,651 --> 00:39:50,415
Miss Victoria Contreras,
312
00:39:50,521 --> 00:39:55,891
professor Reinaldo Miranda
and professor Don Saturnino Mill�n.
313
00:40:17,047 --> 00:40:22,986
Miss Contreras, Reinaldo,
it is a pleasure to see you again.
314
00:40:23,087 --> 00:40:25,612
Congratulations, professor Mill�n.
315
00:40:25,723 --> 00:40:29,318
You have two students
who truly admire you.
316
00:40:29,427 --> 00:40:31,224
I am proud of it.
317
00:40:31,328 --> 00:40:34,354
They are indeed
my most distinguished collaborators.
318
00:40:34,465 --> 00:40:36,092
Please come in.
319
00:40:43,107 --> 00:40:45,667
- May I?
- Thank you.
320
00:40:49,747 --> 00:40:51,578
Professor.
321
00:40:51,682 --> 00:40:53,673
Thank you, Baron.
322
00:40:53,784 --> 00:40:55,081
And you?
323
00:40:55,186 --> 00:40:56,813
I never drink.
324
00:40:56,921 --> 00:41:00,618
Due to an old ailment,
I can not drink any liquor.
325
00:41:00,724 --> 00:41:02,453
I am sorry, Baron.
326
00:41:08,232 --> 00:41:10,029
Do you feel ill now?
327
00:41:10,134 --> 00:41:11,863
Slightly indisposed.
328
00:41:11,969 --> 00:41:15,302
Make yourselves at home.
Please excuse me.
329
00:42:20,304 --> 00:42:22,465
You need to be very alert.
330
00:42:22,573 --> 00:42:25,906
These high society parties
are very attractive
331
00:42:26,010 --> 00:42:28,103
to experienced thiefs.
332
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
There are many suspects here,
right, chief?
333
00:42:36,353 --> 00:42:37,752
Thank you.
334
00:42:45,129 --> 00:42:49,793
Stay near the entrance. I am going
to walk around in the main hall.
335
00:42:54,204 --> 00:42:56,934
My admiration for the prehispanic culture
336
00:42:57,041 --> 00:43:01,239
has made me stay longer
in this beautiful country.
337
00:43:01,345 --> 00:43:03,279
I have valuable documents
338
00:43:03,380 --> 00:43:06,941
that I will gladly
make available to you, Baron.
339
00:43:07,051 --> 00:43:08,382
I appreciate it.
340
00:43:08,485 --> 00:43:11,113
Remember you primissed
to attend our wedding, Baron.
341
00:43:11,221 --> 00:43:13,849
It will be a privilege for me, Miss.
342
00:43:13,958 --> 00:43:15,823
We've been deligjted.
343
00:43:15,926 --> 00:43:17,188
Thank you very much, Sir.
344
00:43:17,294 --> 00:43:21,424
I reiterate my offer, Baron.
It will be an honor to have you as a guest.
345
00:43:21,532 --> 00:43:23,193
I thank you again.
346
00:43:23,300 --> 00:43:24,426
It was my pleasure.
347
00:43:24,535 --> 00:43:25,661
Thank you very much.
348
00:43:25,769 --> 00:43:29,205
The observatory is at your disposal.
349
00:43:29,306 --> 00:43:30,466
Don't forget, Baron.
350
00:43:30,574 --> 00:43:33,304
One of these days
I will pay you a visit, professor.
351
00:43:33,410 --> 00:43:35,640
Good night, Baron.
352
00:43:35,746 --> 00:43:37,976
Good night, Miss Contreras.
353
00:43:44,822 --> 00:43:46,187
Good night.
354
00:43:50,127 --> 00:43:51,321
See you soon, Baron.
355
00:43:51,428 --> 00:43:52,417
Good evening.
356
00:44:01,038 --> 00:44:02,528
We're leaving, right?
357
00:44:02,640 --> 00:44:05,370
Probably the thiefs knew we were coming
358
00:44:05,476 --> 00:44:07,171
and nothing happened.
359
00:44:07,277 --> 00:44:10,371
You're right. Let's go.
360
00:44:29,900 --> 00:44:33,165
All these minutes
belonged to the Inquisition.
361
00:44:33,270 --> 00:44:36,034
They are from the second half
of the 17th century.
362
00:44:36,140 --> 00:44:37,437
Look at this.
363
00:44:39,877 --> 00:44:42,209
"Don Sebasti�n de Pantoja".
364
00:44:42,312 --> 00:44:45,406
Well, today it is a bit hard
365
00:44:45,516 --> 00:44:50,112
to talk about the Inquisition
and its justice methods.
366
00:44:50,220 --> 00:44:51,710
The black legend...
367
00:45:10,474 --> 00:45:12,169
Good evening, sir.
368
00:45:12,276 --> 00:45:16,212
My daughter, Mar�a de Pantoja,
Baron Vitelius.
369
00:45:16,313 --> 00:45:17,871
Pleased to meet you.
370
00:45:17,981 --> 00:45:20,848
My daughter is my greatest pride, Baron.
371
00:45:20,951 --> 00:45:23,579
She has been by my side
since her moher died.
372
00:45:23,687 --> 00:45:27,350
She will get a doctorate
in History this year.
373
00:45:27,458 --> 00:45:31,724
Congratulations, miss.
It is a fascinating specialty.
374
00:45:31,829 --> 00:45:35,196
And she is an authority
in the history of religions.
375
00:45:35,299 --> 00:45:36,561
Oh, Dad, please.
376
00:45:36,667 --> 00:45:39,135
These are interesting minutes.
377
00:45:39,236 --> 00:45:42,205
From the way they are written,
378
00:45:42,306 --> 00:45:46,902
we can clearly see
the religious obscurantism of that era.
379
00:45:47,010 --> 00:45:48,807
Look at this.
380
00:45:50,948 --> 00:45:52,313
How strange.
381
00:45:52,416 --> 00:45:57,410
Here they mention the trial of a defendant
whose name was the same as yours.
382
00:46:01,592 --> 00:46:07,326
"Account of the audiences
of torture and sentence
383
00:46:07,431 --> 00:46:11,834
in the trial the Holy Inquisition
followed in Mexico City
384
00:46:11,935 --> 00:46:15,234
in the year 1661
385
00:46:15,339 --> 00:46:18,274
against Vitelius Destera,
386
00:46:18,375 --> 00:46:22,835
whose origin is unknown
and was never confessed,
387
00:46:22,946 --> 00:46:25,380
for being a heretic
and coauthor of heretics,
388
00:46:25,482 --> 00:46:30,419
a dogmatizer,
for having used witchcraft,
389
00:46:30,521 --> 00:46:34,719
superstitions and spells
for clumsy and dishonest purposes,
390
00:46:34,825 --> 00:46:38,784
for dedicting himself to necromancy
invoking the dead
391
00:46:38,896 --> 00:46:43,890
and for trying to foretell the future
through corpses,
392
00:46:44,001 --> 00:46:49,268
as well as for seducing married women
393
00:46:49,373 --> 00:46:50,897
and maidens".
394
00:46:53,343 --> 00:46:56,904
It will be interesting to know
what his punishment was.
395
00:46:57,014 --> 00:47:02,509
"After having been tortured
for everything justified,
396
00:47:02,619 --> 00:47:05,144
this Tribunal of the Holy Inquisition
397
00:47:05,255 --> 00:47:08,622
sentenced him to auto, shield
398
00:47:08,725 --> 00:47:12,024
and habit with fire insignia,
399
00:47:12,129 --> 00:47:14,188
relaxation in person
400
00:47:14,298 --> 00:47:17,267
with confiscation of property
401
00:47:17,367 --> 00:47:21,963
and, being impenitent, was burnt".
402
00:47:22,072 --> 00:47:27,032
Was Vitelius Destera
an ancester of yours?
403
00:47:27,144 --> 00:47:29,135
No.
404
00:47:29,246 --> 00:47:33,706
I have never had descendants.
405
00:47:33,817 --> 00:47:36,445
I was burnt alive by the Inquisition,
406
00:47:36,553 --> 00:47:40,922
by your ancester
Don Sebasti�n de Pantoja.
407
00:47:41,024 --> 00:47:45,552
I am Vitelius Destera.
408
00:47:45,662 --> 00:47:52,431
Forgive me, Baron,
but that is a pretty bad joke.
409
00:47:52,536 --> 00:47:54,003
That's impossible.
410
00:50:26,890 --> 00:50:29,859
The same system
to assassinate his victims.
411
00:50:29,960 --> 00:50:33,191
That mad man is more dangerous
than we thought.
412
00:50:33,296 --> 00:50:36,788
Now he burns them
in order to delete his prints.
413
00:50:36,900 --> 00:50:39,926
Take them to the lab.
They must be carefully examined.
414
00:50:40,037 --> 00:50:42,301
Go. Let me know
when everything is ready.
415
00:50:42,406 --> 00:50:43,532
OK, chief.
416
00:50:43,640 --> 00:50:45,369
You heard him.
417
00:50:45,475 --> 00:50:48,273
Take this junk to the lab
at the headquarters.
418
00:50:48,378 --> 00:50:51,575
I need to examine them and find out
what funny guy poked them.
419
00:50:51,681 --> 00:50:54,912
Maybe some maniac
who loves piggy banks.
420
00:50:55,018 --> 00:50:56,781
Please number the bones.
421
00:50:56,887 --> 00:50:59,549
If you lose one, I lose my honor.
422
00:51:11,134 --> 00:51:12,829
Look how sad, Reinaldo.
423
00:51:12,936 --> 00:51:14,301
What is it?
424
00:51:17,140 --> 00:51:21,099
"The notable historian
Don Andalesio Pantoja and his daughter
425
00:51:21,211 --> 00:51:24,112
die victims of maniac assassin".
426
00:51:24,214 --> 00:51:25,977
Impossible!
427
00:51:26,083 --> 00:51:29,075
Unfortunately it is true, professor.
428
00:51:29,186 --> 00:51:34,886
Poor man, what a horrible death.
429
00:51:34,991 --> 00:51:40,054
And they were both so full of life
at the party at the Baron's house.
430
00:51:40,163 --> 00:51:41,790
More reports, professor.
431
00:51:41,898 --> 00:51:43,661
Thank you, child.
432
00:51:49,172 --> 00:51:50,264
Nothing.
433
00:51:56,146 --> 00:51:58,205
Nothing here either.
434
00:51:58,315 --> 00:52:00,374
San Francisco.
435
00:52:04,154 --> 00:52:05,451
No.
436
00:52:07,824 --> 00:52:09,121
Paris.
437
00:52:10,760 --> 00:52:11,818
Nothing.
438
00:52:11,928 --> 00:52:14,055
Nothing, nobody has seen anything.
439
00:52:14,164 --> 00:52:16,291
No one knows anything about the comet.
440
00:52:16,399 --> 00:52:18,230
This is exasperating.
441
00:52:18,335 --> 00:52:22,669
But it exists, I saw it myself
and you saw it too, didn't you?
442
00:52:22,772 --> 00:52:23,898
Of course, professor.
443
00:52:24,007 --> 00:52:26,874
All three of us
couldn't have made a mistake.
444
00:52:26,977 --> 00:52:28,001
It says it here.
445
00:52:28,111 --> 00:52:29,135
Let's see.
446
00:52:30,247 --> 00:52:31,839
Here it is.
447
00:52:36,186 --> 00:52:37,278
Here.
448
00:52:39,055 --> 00:52:40,955
No, here.
449
00:52:41,791 --> 00:52:44,555
Look, here.
450
00:52:46,062 --> 00:52:50,761
Damned comet...
451
00:52:50,867 --> 00:52:53,233
it bewitches.
452
00:53:00,544 --> 00:53:02,444
I sincerely congratulate you.
453
00:53:02,546 --> 00:53:05,174
The melting is truly wonderful.
454
00:53:05,282 --> 00:53:09,480
Now I see why it is considered
one of the most important in the country.
455
00:53:09,586 --> 00:53:11,144
Thank you, Baron,
456
00:53:11,254 --> 00:53:15,691
but it is only the result
of my husband's effort and sacrifices.
457
00:53:15,792 --> 00:53:18,522
I wouldn't be anybody without my wife.
458
00:53:18,628 --> 00:53:19,925
Let's go to the lab.
459
00:53:20,030 --> 00:53:22,157
I especially want you to see the oven
460
00:53:22,265 --> 00:53:24,426
where I do my alloy experiments.
461
00:53:24,534 --> 00:53:26,195
Follow me, please.
462
00:53:29,739 --> 00:53:32,833
I am certain I can prove my theory.
463
00:53:32,943 --> 00:53:34,274
With this alloy
464
00:53:34,377 --> 00:53:39,440
I will make an extremely resistant metal,
able to withstand very high temperatures.
465
00:53:39,549 --> 00:53:42,575
Do you think this oven
would work for your experiment?
466
00:53:42,686 --> 00:53:43,880
Yes, sir.
467
00:53:43,987 --> 00:53:47,423
This oven will give us temperatures
of up to 8,000 degrees.
468
00:53:47,524 --> 00:53:50,721
Give me the metals
and chemical compounds I listed
469
00:53:50,827 --> 00:53:52,590
and I will do it.
470
00:53:52,696 --> 00:53:56,632
It would be wonderful.
We would be immensely rich.
471
00:53:56,733 --> 00:53:59,293
Sure. Forgive me, Baron.
472
00:53:59,402 --> 00:54:02,860
I know the financial aspect
is of very little interest to you.
473
00:54:02,973 --> 00:54:04,497
Of course not.
474
00:56:00,223 --> 00:56:05,525
Luis Meneses, descendant of the damned
inquisitor Baltasar de Meneses,
475
00:56:05,628 --> 00:56:07,619
who ordered to have me burnt alive.
476
00:56:07,731 --> 00:56:12,600
You will pay with your life the life he took
away from me three centuries ago.
477
00:56:21,945 --> 00:56:25,244
"It seems that both
the engineer and his wife
478
00:56:25,348 --> 00:56:28,579
perished during the fire
caused by the explosi�n".
479
00:56:29,919 --> 00:56:32,410
I try not to, but I can't stop thinking
480
00:56:32,522 --> 00:56:36,117
that Baron Vitelius brings bad luck.
481
00:56:36,226 --> 00:56:39,753
Pantoja and Meneses
were at his party, remember?
482
00:56:39,863 --> 00:56:41,421
And look.
483
00:56:41,531 --> 00:56:46,161
Stop that nonsense and hurry up,
we have to go back to the observatory.
484
00:56:48,505 --> 00:56:50,598
Baron Vitelius Destera.
485
00:56:53,610 --> 00:56:55,703
I will call the Baron.
486
00:58:21,731 --> 00:58:23,892
How can I help you, gentlemen?
487
00:58:25,735 --> 00:58:27,566
Good evening, Baron.
488
00:58:27,670 --> 00:58:31,800
Forgive us for intruding,
but I need some information.
489
00:58:31,908 --> 00:58:33,398
I am at your service.
490
00:58:33,510 --> 00:58:40,040
Are you aware of the crimes
committed by the maniac assassin?
491
00:58:40,149 --> 00:58:43,949
Yes, I read about it in the newspapers.
492
00:58:44,053 --> 00:58:46,317
By the way, do you know who he is?
493
00:58:46,422 --> 00:58:50,916
That is precisely
what we are investigating.
494
00:58:51,027 --> 00:58:57,398
And do you now that a few days ago
Pantoja, the historian, died murdered?
495
00:58:57,500 --> 00:58:58,694
I read that too.
496
00:58:58,801 --> 00:59:02,362
And that last night, in a fire,
497
00:59:02,472 --> 00:59:06,772
Mr. Meneses and his wife died
under very similar circumstances?
498
00:59:06,876 --> 00:59:12,405
You don't say, inspector.
That is a true shame.
499
00:59:12,515 --> 00:59:14,915
They were here a few days ago.
500
00:59:15,018 --> 00:59:17,179
That is why I came to visit you, Baron.
501
00:59:17,287 --> 00:59:22,657
Because being their friend, maybe
you could give me some information.
502
00:59:22,759 --> 00:59:25,455
I understand, inspector, but unfortunately
503
00:59:25,562 --> 00:59:28,429
I was not close with the victims.
504
00:59:28,531 --> 00:59:30,590
A common friend introduced us in Europe
505
00:59:30,700 --> 00:59:34,568
and I invited them over,
along with other people. That is all.
506
00:59:34,671 --> 00:59:38,573
Remember, I have only been
in the country a few weeks.
507
00:59:38,675 --> 00:59:44,545
That is true,
you mentioned it the other night.
508
00:59:44,647 --> 00:59:47,138
Well, too bad. Excuse me.
509
00:59:47,250 --> 00:59:50,048
On the contrary,
I am always at your service.
510
00:59:50,153 --> 00:59:53,452
Inspector, please extend
to the victims' families
511
00:59:53,556 --> 00:59:56,719
my most sincere condolences.
512
00:59:56,826 --> 00:59:58,794
That won't be possible, Baron.
513
00:59:58,895 --> 01:00:01,557
None of the victims had family members.
514
01:00:01,664 --> 01:00:03,757
Excuse me. Let's go.
515
01:01:49,272 --> 01:01:51,706
Now that all the guests have left,
516
01:01:51,808 --> 01:01:55,369
I want to take this opportunity to wish you
all the happiness in the worid.
517
01:01:55,478 --> 01:01:57,912
Please forgive my delay in doing so,
518
01:01:58,014 --> 01:01:59,572
but unfortunately I had something to do.
519
01:01:59,682 --> 01:02:01,411
Your presence is enough.
520
01:02:01,517 --> 01:02:05,112
Thank you for your gift, Baron.
It was the best one of all.
521
01:02:05,221 --> 01:02:07,519
Please, madam, it was a pleasure.
522
01:02:07,623 --> 01:02:10,285
We hope you can visit us soon, Baron.
523
01:02:10,393 --> 01:02:12,190
I will be delighted.
524
01:02:12,295 --> 01:02:14,763
Do not stop for me. Are you leaving now?
525
01:02:14,864 --> 01:02:16,957
Not until next week, Baron.
526
01:02:17,066 --> 01:02:19,000
I have pending matters.
527
01:02:19,102 --> 01:02:21,832
We will contact you upon our return.
528
01:02:21,938 --> 01:02:24,133
I wish you much happiness.
529
01:02:30,913 --> 01:02:32,346
So long.
530
01:02:39,188 --> 01:02:43,090
We thought you wouldn't
make it on time, Baron.
531
01:02:43,192 --> 01:02:45,660
Yes, I have already apologized.
532
01:02:45,762 --> 01:02:47,627
How do you do?
533
01:02:47,730 --> 01:02:49,288
Tired. Lots of work.
534
01:02:49,398 --> 01:02:51,127
We've worked too much.
535
01:02:51,234 --> 01:02:53,225
The disappearing of the comet
made us crazy.
536
01:02:53,336 --> 01:02:57,432
The professor doesn't go out of the
observatory. Therefore, we don't either.
537
01:02:57,540 --> 01:03:00,907
So you are still thinking about that comet?
538
01:03:01,010 --> 01:03:03,501
Yes, because we saw it. Right, Victoria?
539
01:03:03,613 --> 01:03:06,446
It appeared the night we met.
540
01:03:06,549 --> 01:03:11,680
How could I forget it?
It was the beginning of our friendship.
541
01:03:11,788 --> 01:03:13,551
Thank you, Baron.
542
01:03:13,656 --> 01:03:17,786
Did you hear of what happened
to the Pantojas and the Meneses?
543
01:03:17,894 --> 01:03:19,919
I met them at your home.
544
01:03:20,029 --> 01:03:25,194
Yes, I read it in the newspapers.
How terrible, isn't it?
545
01:03:25,301 --> 01:03:27,326
A true coincidence.
546
01:03:27,436 --> 01:03:31,167
Both had been at the same place
a few hours earlier.
547
01:03:31,274 --> 01:03:33,401
At your home, Baron.
548
01:03:33,509 --> 01:03:37,377
Mr. Miranda, don't tell me that a man
of science like you is superstitious.
549
01:03:37,480 --> 01:03:41,382
It is not really superstition,
it is curiosity.
550
01:04:02,038 --> 01:04:03,562
Baron!
551
01:04:08,211 --> 01:04:11,442
You scared me.
I didn't hear you come in.
552
01:04:11,547 --> 01:04:14,277
Can I help you?
553
01:04:14,383 --> 01:04:16,578
Francisco is in the bathroom and...
554
01:04:20,857 --> 01:04:25,055
Baron, please...
What's happening to you?
555
01:04:33,936 --> 01:04:38,168
Francisco! Francisco!
556
01:05:23,386 --> 01:05:27,049
Your ancester, the inquisitor
Don Herlindo del Vivar,
557
01:05:27,156 --> 01:05:29,784
condemned me to be burnt alive.
558
01:05:29,892 --> 01:05:33,487
You, Ana Luisa del Vivar, will pay for it!
559
01:05:33,596 --> 01:05:34,961
No!
560
01:06:18,841 --> 01:06:20,433
Thank you. Let's go.
561
01:07:19,268 --> 01:07:23,796
Wouldn't it be good
to get out of this crowded place, chief?
562
01:07:23,906 --> 01:07:25,373
Let's go.
563
01:07:31,313 --> 01:07:37,115
The same holes in the skull
and no encephalic mass.
564
01:07:50,733 --> 01:07:54,533
Baltasar de Meneses, �Ivaro Contreras,
565
01:07:54,637 --> 01:07:56,696
Sebasti�n de Pantoja,
566
01:07:56,806 --> 01:07:59,138
Herlindo del Vivar,
567
01:07:59,241 --> 01:08:01,232
Luis Meneses,
568
01:08:01,343 --> 01:08:03,174
Indalecio Pantoja,
569
01:08:03,279 --> 01:08:06,544
Ana Luisa del Vivar,
570
01:08:06,649 --> 01:08:09,482
Victoria Contreras.
571
01:08:09,585 --> 01:08:14,284
When I complete the autopsies
I will give you the pertinent reports.
572
01:08:14,390 --> 01:08:16,085
Very well, doctor.
573
01:08:18,828 --> 01:08:21,160
How would I not know it, commandant?
574
01:08:21,263 --> 01:08:24,061
They left about an hour ago.
575
01:08:24,166 --> 01:08:25,633
Did something happen?
576
01:08:25,734 --> 01:08:28,464
Professor, we must know where they are.
577
01:08:28,571 --> 01:08:31,335
It's a matter of life and death.
578
01:08:31,440 --> 01:08:33,670
You frighten me, commandant.
579
01:08:33,776 --> 01:08:39,476
Reinaldo and Victoria were invited
to dinner at Baron Destera's home
580
01:08:39,582 --> 01:08:41,914
at Loma del Halc�n.
581
01:08:42,017 --> 01:08:45,316
Thank you, professor.
Let's see if we can make it on time.
582
01:08:55,397 --> 01:08:57,160
So, to the Baron's house?
583
01:08:57,266 --> 01:08:58,824
But first to headquerters.
584
01:08:58,934 --> 01:09:01,164
Now you can go as fast as you please.
585
01:09:01,270 --> 01:09:02,396
All right, chief.
586
01:09:05,174 --> 01:09:07,233
Still suffering from your ailments, Baron?
587
01:09:07,343 --> 01:09:09,436
Less, fortunately.
588
01:09:09,545 --> 01:09:11,137
Do you take care of yourself?
589
01:09:11,247 --> 01:09:14,808
What is necessary, Victoria.
Only what is necessary.
590
01:09:14,917 --> 01:09:16,782
I want to know the data
591
01:09:16,886 --> 01:09:21,414
you said you could give us
to locate the comet from 1661.
592
01:09:21,524 --> 01:09:24,721
Don't be impatient, Mr. Miranda.
593
01:09:24,827 --> 01:09:27,728
There are still 20 minutes left.
594
01:09:27,830 --> 01:09:32,563
By the way, I have to take my medication.
Please excuse me.
595
01:10:47,843 --> 01:10:50,141
Mr. Miranda, I was thinking that,
596
01:10:50,246 --> 01:10:52,544
since you are going to get married,
597
01:10:52,648 --> 01:10:55,617
I would like you to allow me
to give a jewel to Victoria as a gift.
598
01:10:55,718 --> 01:10:58,050
It would be my wedding present.
599
01:10:58,153 --> 01:11:01,748
It could never express the friendship
and affection I feel for you both.
600
01:11:01,857 --> 01:11:04,724
Baron, you overwhelm us
with your kindness.
601
01:11:04,827 --> 01:11:06,419
You shouldn't...
602
01:11:06,528 --> 01:11:09,554
On the contrary, Mr. Miranda,
it is my pleasure.
603
01:11:09,665 --> 01:11:10,825
May I?
604
01:11:10,933 --> 01:11:12,798
Should we do it later?
605
01:11:12,901 --> 01:11:16,701
There are still 20 minutes left
until we can locate the comet.
606
01:11:16,805 --> 01:11:18,329
They are in my office.
607
01:11:18,440 --> 01:11:24,106
I would like Victoria to choose a jewel
by herself, uninfluenced by others.
608
01:11:35,291 --> 01:11:37,259
Do you doubt me?
609
01:11:37,359 --> 01:11:39,691
Not at all, Baron.
610
01:11:39,795 --> 01:11:43,891
You can fully trust
Vitelius Destera, Reinaldo.
611
01:12:42,858 --> 01:12:45,156
They are beautiful, aren't they?
612
01:12:46,562 --> 01:12:51,329
But none of them could compare to you.
613
01:12:58,640 --> 01:13:01,234
You can not be mine
the way I want you to be.
614
01:13:03,245 --> 01:13:06,646
I want to love you and adore you
above all else.
615
01:13:06,749 --> 01:13:11,015
But I can't.
My hatred is stronger than my love.
616
01:13:11,120 --> 01:13:13,281
It is above everything else!
617
01:13:28,170 --> 01:13:31,105
Why did it have to be you,
618
01:13:31,206 --> 01:13:37,042
precisely you, Victoria Contreras,
619
01:13:37,146 --> 01:13:42,174
descendant of the damned inquisitor
�Ivaro Contreras,
620
01:13:42,284 --> 01:13:45,583
who had me burnt alive 300 years ago?
621
01:13:45,687 --> 01:13:49,123
Me, Vitelius Destera?
622
01:13:49,224 --> 01:13:53,160
But I came back to get revenge
on my executioners
623
01:13:53,262 --> 01:13:58,222
and you are the last descendant
of one of them.
624
01:14:50,385 --> 01:14:52,649
Reinaldo! Reinaldo!
625
01:14:57,025 --> 01:15:00,756
Get away. I need to fulfill my revenge.
626
01:15:00,863 --> 01:15:03,764
Your ancestor defended me
300 years ago.
627
01:15:03,866 --> 01:15:05,333
Don't make me forget it.
628
01:15:05,434 --> 01:15:08,198
Get away. You will not be able to stop me.
629
01:15:08,303 --> 01:15:11,238
Run away, Victoria! Run away!
630
01:15:37,766 --> 01:15:40,166
Reinaldo! Reinaldo!
631
01:16:00,000 --> 01:17:00,000
Riped by bluciano for
www.clan-sudamerica.com.ar48679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.