All language subtitles for Avlu S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,320 --> 00:00:21,880 HIST�RIA, NOMES, PERSONAGENS E EVENTOS 2 00:00:21,960 --> 00:00:24,560 RETRATADOS NESTA PRODU��O S�O FICT�CIOS. 3 00:00:25,440 --> 00:00:28,840 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:33,520 --> 00:00:36,440 QUANTAS VIDAS UMA PRIS�O CONSEGUE CONTER? 5 00:01:34,360 --> 00:01:37,920 Um longo caminho de tijolos. 6 00:01:38,840 --> 00:01:43,760 A pris�o � delimitada por seis alas, e at� o caminho est� condenado. 7 00:01:44,120 --> 00:01:45,680 Ela controla o ritmo das passadas. 8 00:01:45,840 --> 00:01:48,080 Este complexo perdura h� mil anos. 9 00:01:48,200 --> 00:01:50,360 Nem p�s ou pregos resistem a tal ritmo. 10 00:02:17,800 --> 00:02:18,800 Me solta! 11 00:02:21,920 --> 00:02:22,760 Acabou! 12 00:02:23,960 --> 00:02:25,240 Acabou! 13 00:02:27,120 --> 00:02:28,760 Acabou! 14 00:02:29,760 --> 00:02:30,680 Volte aqui! 15 00:02:39,520 --> 00:02:41,280 FAM�LIAS FELIZES S�O TODAS IGUAIS. 16 00:02:41,360 --> 00:02:44,880 AS INFELIZES S�O INFELIZES, CADA UMA A SUA MANEIRA. TOLSTOI 17 00:02:49,960 --> 00:02:50,800 Me solta! 18 00:09:15,680 --> 00:09:18,920 Quem est� na entrada? Detenta chegando. 19 00:09:20,520 --> 00:09:22,520 Estou quase l�. 20 00:10:23,320 --> 00:10:24,200 Venha comigo. 21 00:10:28,800 --> 00:10:31,680 Meltem, estou levando a presa. Revista completa. 22 00:10:32,320 --> 00:10:33,200 Entendido, senhora. 23 00:10:37,720 --> 00:10:38,640 Entre. 24 00:10:39,840 --> 00:10:43,880 Vamos. Pare. Tudo bem? A primeira vez � assim pra todo mundo. 25 00:10:44,600 --> 00:10:49,320 Voc� vai se acostumar. Mas espero que n�o fique tempo suficiente pra isso. 26 00:10:51,360 --> 00:10:55,280 Obede�a � chefia. Entendeu? E n�o arrume confus�o com ningu�m. 27 00:10:56,240 --> 00:10:59,880 N�o esque�a disso. Falo isso como vice-diretora. 28 00:10:59,960 --> 00:11:03,560 Entre. Com calma. Calma. 29 00:11:04,800 --> 00:11:05,880 Entre a�. 30 00:11:05,960 --> 00:11:07,240 Venha, chegue mais perto. 31 00:11:07,600 --> 00:11:10,200 Tire a jaqueta. A jaqueta! 32 00:11:11,320 --> 00:11:15,000 Coloque brincos e an�is ali. N�o nos fa�a perder tempo! 33 00:11:15,080 --> 00:11:19,360 Vire-se! Abra a boca. Levante a l�ngua. Mais! 34 00:11:19,440 --> 00:11:22,880 Agora os cabelos. Baixe a cabe�a. Levante a cabe�a. 35 00:11:22,960 --> 00:11:25,200 Tire o casaco. Tire. 36 00:11:31,080 --> 00:11:32,040 Sua filha? 37 00:11:34,240 --> 00:11:36,960 Vamos. Tire a cal�a e o resto. 38 00:11:37,040 --> 00:11:41,440 Vamos l�! Erga os bra�os. Tire a cal�a. Vamos l�! 39 00:11:43,680 --> 00:11:45,240 Tire a cal�a. 40 00:11:45,880 --> 00:11:47,200 Vamos. 41 00:11:48,360 --> 00:11:51,880 Tire as roupas �ntimas: suti�, calcinha, tudo. 42 00:11:52,280 --> 00:11:54,160 Ser� o seu primeiro corte. 43 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 Para a direita. 44 00:11:59,440 --> 00:12:00,400 De frente pra mim. 45 00:12:02,600 --> 00:12:03,800 Para a esquerda. 46 00:12:11,960 --> 00:12:12,960 Sente-se. 47 00:12:20,440 --> 00:12:21,280 Deniz... 48 00:12:22,960 --> 00:12:23,760 Demir. 49 00:12:24,880 --> 00:12:27,240 Se eu tiver um filho, vou cham�-lo de Demir. 50 00:12:29,040 --> 00:12:31,000 -Quantos anos? -Trinta e quatro. 51 00:12:32,640 --> 00:12:33,680 Estado civil? 52 00:12:41,360 --> 00:12:42,400 Casada? 53 00:12:46,600 --> 00:12:47,600 Filhos? 54 00:12:48,520 --> 00:12:49,480 Tenho. 55 00:12:50,200 --> 00:12:51,640 Uma filha. 56 00:12:55,480 --> 00:12:58,560 M�e, n�o v�! M�e! 57 00:12:58,640 --> 00:13:00,640 -Acalme-se. -M�e! 58 00:13:04,680 --> 00:13:05,480 O nome dela? 59 00:13:08,280 --> 00:13:09,080 Ecem. 60 00:13:09,160 --> 00:13:09,960 M�e! 61 00:13:10,040 --> 00:13:10,840 Ecem. 62 00:13:10,920 --> 00:13:13,160 M�e. M�e, n�o v�. 63 00:13:14,760 --> 00:13:17,160 Preciso falar com ela. 64 00:13:17,240 --> 00:13:18,520 Isso � imposs�vel agora. 65 00:13:19,280 --> 00:13:20,080 N�o. 66 00:13:23,000 --> 00:13:24,600 Posso ligar pra ela s� uma vez? 67 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 Agora n�o. Depois, talvez. 68 00:13:26,560 --> 00:13:28,520 Calma. Voc� n�o pode fazer chamadas. 69 00:13:28,600 --> 00:13:29,920 -Uma liga��o. -Sente-se. 70 00:13:30,000 --> 00:13:33,400 -Calma. J� estamos quase terminando. -Uma liga��o. Eu imploro. 71 00:13:33,480 --> 00:13:34,280 Por favor. 72 00:13:34,360 --> 00:13:35,520 Agora n�o, sente-se. 73 00:13:35,600 --> 00:13:36,480 Por favor. 74 00:13:36,560 --> 00:13:37,480 Senta. Fica calma. 75 00:13:37,560 --> 00:13:38,680 -Mas... -Sente-se. 76 00:13:39,640 --> 00:13:42,120 -N�o! -Aonde acha que vai? 77 00:13:42,240 --> 00:13:43,240 Tragam sedativos! 78 00:13:43,320 --> 00:13:45,080 -Eu preciso ir! -Acalme-se. 79 00:13:45,160 --> 00:13:46,800 Calma. Pelo amor de Deus! 80 00:13:49,680 --> 00:13:52,520 -Por favor, eu imploro. -Tragam sedativos. 81 00:13:57,720 --> 00:13:59,000 Calminha a�. 82 00:13:59,080 --> 00:14:01,880 -Preciso ver minha filha. -Respire fundo. 83 00:14:04,080 --> 00:14:07,920 Por favor, eu imploro! Preciso ver minha filha! 84 00:14:08,000 --> 00:14:09,320 Vamos. 85 00:14:09,400 --> 00:14:10,480 Acalme-se. 86 00:14:10,560 --> 00:14:11,800 Respire fundo. 87 00:14:11,880 --> 00:14:14,440 -Por favor! -Segurem as pernas dela. 88 00:14:14,520 --> 00:14:16,000 Preciso ver minha filha! 89 00:14:16,080 --> 00:14:18,840 Segurem as pernas dela. Acalme-se! 90 00:14:18,920 --> 00:14:19,760 Respire fundo. 91 00:14:19,840 --> 00:14:22,720 Est� tudo bem. 92 00:14:22,800 --> 00:14:26,560 Minha querida. Ecem. 93 00:14:36,080 --> 00:14:38,120 Ecem. 94 00:14:38,200 --> 00:14:39,600 Pai, por favor, acorde. 95 00:14:41,320 --> 00:14:46,000 Por favor, se recupere logo e acorde. Por favor. 96 00:14:47,760 --> 00:14:48,560 Por favor. 97 00:14:53,800 --> 00:14:54,600 Ecem. 98 00:15:00,800 --> 00:15:01,760 Papai. 99 00:15:01,840 --> 00:15:02,760 Meu irm�o. 100 00:15:04,960 --> 00:15:07,160 Meu irm�o. 101 00:15:27,840 --> 00:15:29,440 Ela vai dormir at� amanh� cedo. 102 00:15:37,000 --> 00:15:38,560 Os batimentos est�o normais. 103 00:15:38,960 --> 00:15:41,280 Fique de olho nele, certo? 104 00:15:44,200 --> 00:15:46,000 UTI 105 00:15:46,080 --> 00:15:48,320 Foi dif�cil, vamos ter que aguardar. 106 00:15:48,400 --> 00:15:49,240 E o meu pai? 107 00:15:49,320 --> 00:15:50,360 Vamos aguardar. 108 00:16:03,760 --> 00:16:05,920 PRIS�O DE SEGURAN�A M�XIMA 109 00:16:09,320 --> 00:16:12,320 A primeira noite � a mais dif�cil, voc� teve sorte. 110 00:16:12,600 --> 00:16:14,200 Novidades do hospital? 111 00:16:14,280 --> 00:16:16,840 Nada ainda. Reze para que ele sobreviva. 112 00:16:17,880 --> 00:16:18,760 E se ele morrer? 113 00:16:19,160 --> 00:16:20,040 Quinze anos. 114 00:16:25,520 --> 00:16:26,720 Pense positivo. 115 00:16:28,360 --> 00:16:30,200 Voc� precisa manter a moral aqui. 116 00:16:31,280 --> 00:16:32,600 Ou ent�o vai ser dureza. 117 00:16:44,880 --> 00:16:46,520 Aqui todas t�m um quarto. 118 00:16:47,000 --> 00:16:49,360 E todos d�o para a �rea comum. 119 00:16:49,840 --> 00:16:53,080 Na �rea comum, voc� pode fazer caf�, ch�, etc. 120 00:16:54,000 --> 00:16:56,520 A TV fica ligada das 7h �s 1h. 121 00:16:56,840 --> 00:16:58,960 E no Ramad� ela fica ligada 24 horas. 122 00:17:10,720 --> 00:17:11,520 As portas... 123 00:17:12,320 --> 00:17:15,400 Elas ficam abertas? Voc�s n�o trancam? 124 00:17:15,680 --> 00:17:17,600 N�o trancamos ningu�m aqui. 125 00:17:18,040 --> 00:17:21,400 S� a entrada principal fica trancada depois da meia-noite, 126 00:17:22,680 --> 00:17:25,240 e anunciamos a libera��o da �rea comum. 127 00:17:25,960 --> 00:17:26,760 Por aqui. 128 00:17:32,920 --> 00:17:34,240 Esta � sua cela. 129 00:17:35,200 --> 00:17:37,160 Cela 222. 130 00:17:39,480 --> 00:17:41,800 Est� vendo o bot�o vermelho ali? 131 00:17:44,440 --> 00:17:46,360 Se se sentir em perigo, 132 00:17:46,440 --> 00:17:50,040 se a sua vida ou a de outra pessoa estiver amea�ada 133 00:17:50,120 --> 00:17:51,680 ou se vir algo ilegal... 134 00:17:53,200 --> 00:17:54,600 aperte aquele bot�o. 135 00:17:56,040 --> 00:17:58,520 Essa � a regra de ouro. Entendeu? 136 00:17:59,920 --> 00:18:00,800 �timo. 137 00:18:03,760 --> 00:18:06,320 N�o tem ningu�m aqui, pois � hora do desjejum. 138 00:18:06,400 --> 00:18:09,080 Se estiver com fome, deixe suas coisas e v�. 139 00:18:10,040 --> 00:18:11,120 N�o estou com fome. 140 00:18:11,200 --> 00:18:12,080 Como quiser. 141 00:18:12,720 --> 00:18:14,000 Posso perguntar uma coisa? 142 00:18:15,040 --> 00:18:15,840 Claro. 143 00:18:15,920 --> 00:18:17,920 Quando poderei falar com a minha filha? 144 00:18:18,800 --> 00:18:19,760 Voc� est� com sorte. 145 00:18:20,280 --> 00:18:22,600 Hoje � dia de visita, que � uma vez por semana. 146 00:18:22,680 --> 00:18:25,520 Vou preparar seus documentos e j� falo com voc�. 147 00:18:26,000 --> 00:18:27,520 Agora, vamos acomod�-la. 148 00:18:28,560 --> 00:18:31,000 Voc� foi chamada na entrada principal. 149 00:18:31,080 --> 00:18:32,160 J� estou indo. 150 00:18:32,680 --> 00:18:34,480 Acomode-se. Nos falamos depois. 151 00:18:35,120 --> 00:18:36,440 Espero que voc� saia logo. 152 00:19:30,800 --> 00:19:32,880 Calada. 153 00:19:41,120 --> 00:19:41,920 Barra limpa. 154 00:19:54,280 --> 00:19:57,640 Bem-vinda. Prazer em conhecer voc�... 155 00:19:58,800 --> 00:19:59,600 Azul. 156 00:20:04,160 --> 00:20:06,200 O que uma del�cia como voc� faz aqui? 157 00:20:15,400 --> 00:20:16,200 Vai pra l�. 158 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 -O que est�o fazendo? -Cala a boca. 159 00:20:24,960 --> 00:20:27,920 Eu mesma vou cuidar de voc� mais tarde. 160 00:20:31,600 --> 00:20:34,160 Tenho neg�cios inacabados com a Sra. Naciye. 161 00:20:35,480 --> 00:20:38,920 Vou cuidar dela agora, e, depois, de voc�. 162 00:20:41,360 --> 00:20:43,240 N�o � mesmo, Naciye? 163 00:20:44,120 --> 00:20:45,520 Naciye! 164 00:20:45,840 --> 00:20:47,880 Vamos continuar com a pedicure. 165 00:20:51,720 --> 00:20:54,880 Vamos continuar com a pedicure. 166 00:20:56,360 --> 00:20:57,800 Naciye querida. 167 00:21:05,960 --> 00:21:09,800 Naciye linda e querida... 168 00:21:11,160 --> 00:21:13,480 como p�de roubar meu chip de celular 169 00:21:14,200 --> 00:21:16,240 e d�-lo � Kudret? 170 00:21:16,320 --> 00:21:18,840 N�o minta, eu n�o fiz isso. 171 00:21:20,120 --> 00:21:20,920 � mesmo? 172 00:21:21,800 --> 00:21:22,720 N�o foi voc�? 173 00:21:23,360 --> 00:21:25,920 M�e! 174 00:21:26,000 --> 00:21:27,400 M�e! 175 00:21:27,480 --> 00:21:29,960 M�e! 176 00:21:33,760 --> 00:21:37,200 Ela sente falta da mam�e. Sentiu falta da mam�e? 177 00:21:38,040 --> 00:21:41,000 Entendi, voc� ama a sua m�e. Voc� pegou o chip. 178 00:21:42,000 --> 00:21:44,520 Mas por que teve que dedurar � chefia? 179 00:21:52,640 --> 00:21:56,960 Juro que n�o contei pra eles, Estou falando s�rio, n�o contei. 180 00:21:59,920 --> 00:22:03,520 Meninas, se ela diz que n�o foi ela, n�o foi ela. 181 00:22:03,600 --> 00:22:05,720 N�o, irm�. Ela vai cagar tijolos. 182 00:22:05,800 --> 00:22:08,200 Ainda bem que a fizemos sentar no vaso. 183 00:22:08,280 --> 00:22:11,040 Seja uma boa menina e n�o cague nas cal�as. 184 00:22:11,120 --> 00:22:11,960 N�o foi ela. 185 00:22:12,040 --> 00:22:13,440 -Vejam. -N�o fui eu. 186 00:22:13,520 --> 00:22:16,400 Vejam como a Naciye parece inocente. 187 00:22:16,480 --> 00:22:18,880 Se fosse ela, ela pareceria inocente? 188 00:22:19,480 --> 00:22:21,600 N�s fomos injustas com voc�, Naciye. 189 00:22:21,680 --> 00:22:23,440 Precisamos compensar voc�. 190 00:22:23,520 --> 00:22:25,760 O seu comedor vem amanh�. 191 00:22:26,560 --> 00:22:28,600 O meu marido vai vir me visitar. 192 00:22:30,080 --> 00:22:31,880 O seu marido vem? 193 00:22:31,960 --> 00:22:35,880 Uma mulher com tes�o � outra coisa, vamos deix�-la preparada. 194 00:22:36,360 --> 00:22:38,400 O que posso fazer pela minha irm�? 195 00:22:38,480 --> 00:22:41,240 O que podemos fazer? Um corte de cabelo de noivinha. 196 00:22:41,320 --> 00:22:43,520 Corte de cabelo de noivinha. 197 00:22:43,600 --> 00:22:46,560 -Vamos deix�-la linda. -Mais linda que eu. 198 00:22:46,640 --> 00:22:50,280 Por favor, eu imploro, n�o mexam no meu cabelo. 199 00:22:50,680 --> 00:22:54,120 Azra, fa�a o que quiser, mas n�o mexa no meu cabelo. 200 00:22:54,200 --> 00:22:56,840 Por favor, meu marido adora o meu cabelo. 201 00:22:56,920 --> 00:22:57,760 O qu�? 202 00:22:57,840 --> 00:22:59,600 Pelo amor de Deus, n�o fa�a isso! 203 00:22:59,680 --> 00:23:00,520 Cala a boca. 204 00:23:00,600 --> 00:23:02,680 Pelo amor de Deus, n�o fa�a isso. 205 00:23:03,240 --> 00:23:07,600 Corte todos os meus dedos, eu lhe imploro. Pelo amor de Deus. 206 00:23:07,680 --> 00:23:10,160 Corte nas laterais. 207 00:23:10,240 --> 00:23:13,880 N�o fa�a isso, por favor! O meu marido adora o meu cabelo! 208 00:23:13,960 --> 00:23:16,000 Meninas, as ra�zes precisam de retoque. 209 00:23:17,440 --> 00:23:18,320 N�o grite! 210 00:23:18,400 --> 00:23:20,280 Se o seu marido vir amanh�, 211 00:23:20,360 --> 00:23:22,800 voc�s podem tirar uma foto militar juntos. 212 00:23:29,760 --> 00:23:31,560 N�o chore, estamos indo bem. 213 00:23:31,640 --> 00:23:34,120 Que vadia! Ela chora demais. 214 00:23:36,360 --> 00:23:37,440 Chora, chora... 215 00:23:37,520 --> 00:23:38,360 N�o chora! 216 00:24:06,640 --> 00:24:07,840 O que est� fazendo? 217 00:24:07,920 --> 00:24:08,720 Certo. 218 00:24:09,280 --> 00:24:11,240 O que est� fazendo? 219 00:24:12,200 --> 00:24:17,120 Se eu vir voc� perto desse bot�o de novo, eu juro, 220 00:24:17,200 --> 00:24:21,600 vou cort�-la em pedacinhos do tamanho das contas de um ros�rio. 221 00:24:23,840 --> 00:24:25,200 Soltem-na, j� terminei. 222 00:24:26,160 --> 00:24:31,640 Deixe-me ver voc�. Parece uma arara. Ficou bem moicano. 223 00:24:32,520 --> 00:24:33,600 Certo. 224 00:24:33,680 --> 00:24:35,640 Suas desgra�adas! 225 00:24:35,720 --> 00:24:39,240 -Vou fazer voc�s pagarem, voc�s v�o ver! -Saia daqui, sua vaca! 226 00:24:40,240 --> 00:24:41,400 Levem-na pra fora. 227 00:24:41,480 --> 00:24:46,080 Olhe pra mim. N�o chore. Olhe pra mim! 228 00:24:48,000 --> 00:24:49,640 Se meta no meu caminho de novo, 229 00:24:51,120 --> 00:24:53,960 e mato voc�, e isso seria uma pena. 230 00:24:54,880 --> 00:25:00,200 Vamos, mostre seus l�pis de cor � irm� Azra. 231 00:25:00,280 --> 00:25:02,960 Irm� Azra, veja meus l�pis de cor. 232 00:25:03,560 --> 00:25:05,560 Minha filha faz desenhos lindos, 233 00:25:05,640 --> 00:25:07,320 parecem at� fotografias. 234 00:25:08,480 --> 00:25:09,520 Quem � essa? 235 00:25:11,080 --> 00:25:12,280 Bem-vinda. 236 00:25:16,320 --> 00:25:18,680 Veja os olhos dela, parecem lindas contas. 237 00:25:18,760 --> 00:25:23,240 Louvado seja. S�o lindos, n�o s�o, minha princesa? 238 00:25:23,880 --> 00:25:25,320 Espero que voc� saia logo. 239 00:25:50,400 --> 00:25:53,680 Deniz Demir est� na cela B1 222, senhora. 240 00:25:54,720 --> 00:25:57,920 Ent�o ela ser� a nova isca entre Kudret e Azra. 241 00:25:58,440 --> 00:25:59,520 Murat, 242 00:25:59,800 --> 00:26:03,480 fique de olho nessa garota. Todos voc�s fiquem de olho nela. 243 00:26:03,560 --> 00:26:08,080 Perd�o, voc� est� falando de uma presa cujo crime n�o foi provado. 244 00:26:08,160 --> 00:26:11,040 Elas podem usar uma mulher ainda n�o corrompida 245 00:26:11,120 --> 00:26:14,080 como isca para conseguirem o que quiserem l� de fora. 246 00:26:14,160 --> 00:26:17,960 Pode ser celulares, drogas, rem�dios. 247 00:26:20,120 --> 00:26:22,560 Os livros n�o dizem isso, Srta. Ersoy. 248 00:26:25,280 --> 00:26:26,680 Como pode ter tanta certeza? 249 00:26:28,040 --> 00:26:31,040 Enquanto voc� andava pelas ruas de minissaia, 250 00:26:31,120 --> 00:26:33,200 eu j� lidava com elas aqui dentro. 251 00:26:34,040 --> 00:26:40,440 Press�o, castigo, repress�o, tudo isso � o jeito f�cil, Sra. �nal, 252 00:26:41,000 --> 00:26:45,240 mas voc� tem que entender que esta � uma penitenci�ria modelo. 253 00:26:45,320 --> 00:26:49,800 O Minist�rio da Justi�a nos escolheu para implantar o seu plano piloto. 254 00:26:49,880 --> 00:26:53,560 Pr�ticas de reabilita��o, treinamento, uma abordagem mais moderna. 255 00:26:53,640 --> 00:26:55,960 � assim que podemos fazer a diferen�a. 256 00:26:56,040 --> 00:26:59,080 Sen�o, ser uma penitenci�ria piloto n�o significa nada. 257 00:27:05,040 --> 00:27:06,800 Melis est� me deixando louca. 258 00:27:09,960 --> 00:27:14,080 Minha esposa amada, n�o exagere, pelo amor de Deus. 259 00:27:18,120 --> 00:27:21,600 Minha viciada em trabalho, acho que voc� precisa de f�rias. 260 00:27:21,680 --> 00:27:22,840 Ainda n�o. 261 00:27:23,640 --> 00:27:25,960 Elas estavam prestes a se matar. 262 00:27:26,040 --> 00:27:28,760 Fui advertida duas vezes por causa delas. 263 00:27:38,240 --> 00:27:41,400 Bom dia, rainha Kudret, trouxe o caf� da manh�. 264 00:27:57,400 --> 00:27:59,280 Ele veio "cheio" ou "vazio"? 265 00:28:01,480 --> 00:28:05,040 Irm�, sob os ovos vai encontrar o material da melhor qualidade. 266 00:28:10,840 --> 00:28:14,520 Escute. Essa nova mulher, quem � ela? 267 00:28:14,960 --> 00:28:18,160 Uma novata chamada Deniz, irm�. Ningu�m importante. 268 00:28:20,480 --> 00:28:22,000 Fique de olho nela. 269 00:28:22,960 --> 00:28:28,480 Todas parecem novatas inocentes, at� que um dia 270 00:28:28,960 --> 00:28:34,440 se tornam capachos sob o comando da Azra. 271 00:28:34,840 --> 00:28:35,880 Certo, irm�. 272 00:29:11,200 --> 00:29:12,160 Sua filha? 273 00:29:15,360 --> 00:29:17,040 Espero que saia logo. 274 00:29:17,120 --> 00:29:18,680 Espero que saia logo. 275 00:29:22,800 --> 00:29:25,560 Desculpe n�o lhe darmos as devidas boas-vindas. 276 00:29:26,240 --> 00:29:27,120 Sou a Jale. 277 00:29:27,720 --> 00:29:28,600 Deniz. 278 00:29:29,560 --> 00:29:32,360 Sou a Dudu. Espero que saia logo, irm�. 279 00:29:33,000 --> 00:29:35,960 Voc� n�o pode fazer nada. Levante a cabe�a. 280 00:29:36,880 --> 00:29:39,680 N�o aprisione o seu cora��o enquanto estiver aqui. 281 00:29:40,320 --> 00:29:42,040 Ou vai entrar em depress�o. 282 00:29:42,120 --> 00:29:46,880 A vida � f�cil aqui. N�o h� preocupa��es com contas de supermercados 283 00:29:46,960 --> 00:29:50,120 nem em colocar comida na mesa. Aproveite para relaxar. 284 00:29:50,800 --> 00:29:52,960 Esta � a nossa pequena amada, �yk�. 285 00:29:53,600 --> 00:29:54,640 Diga oi. 286 00:29:54,720 --> 00:29:55,720 Oi. 287 00:29:55,800 --> 00:29:56,800 Oi. 288 00:29:59,840 --> 00:30:03,520 Se a sua filha estivesse aqui, 289 00:30:03,600 --> 00:30:06,280 voc�s poderiam se aconchegar. 290 00:30:07,000 --> 00:30:10,040 N�o precisa se preocupar com carv�o e lenha, n�o �? 291 00:30:10,680 --> 00:30:12,520 O que ela faz aqui nesta pocilga? 292 00:30:13,080 --> 00:30:13,920 Pare. 293 00:30:15,320 --> 00:30:16,360 Que pocilga? 294 00:30:17,480 --> 00:30:19,400 De que pocilga est� falando? 295 00:30:20,000 --> 00:30:22,760 Idiota! Prestou aten��o no que disse? 296 00:30:22,840 --> 00:30:23,640 Tudo bem, Dudu. 297 00:30:23,720 --> 00:30:26,840 -Voc� � melhor que n�s? -Eu n�o tive inten��o. 298 00:30:26,920 --> 00:30:27,720 Certo. 299 00:30:27,800 --> 00:30:30,160 E que inten��o voc� teve? 300 00:30:30,240 --> 00:30:32,480 -Certo. -Vou arrancar sua l�ngua! 301 00:30:32,560 --> 00:30:34,320 -Vamos. -Tem muitas loucas aqui! 302 00:30:34,400 --> 00:30:35,400 Tudo bem, certo. 303 00:30:35,480 --> 00:30:36,920 -Olhos de porca! -J� deu! 304 00:30:37,000 --> 00:30:39,600 Vou bater em voc� com o meu sapato. 305 00:30:39,680 --> 00:30:40,640 J� deu! 306 00:30:40,720 --> 00:30:43,960 Inacredit�vel! Agindo como realeza no primeiro dia? 307 00:30:44,040 --> 00:30:45,720 Vamos, Dudu. 308 00:30:45,800 --> 00:30:47,640 -Vamos l�. -Eu vou... 309 00:30:47,720 --> 00:30:48,640 Perdoe-a, 310 00:30:48,720 --> 00:30:51,480 ela geralmente � uma boa pessoa. 311 00:30:51,560 --> 00:30:54,240 Mas parou de fumar e est� de mau humor. 312 00:30:54,680 --> 00:30:57,560 Sou a representante da diretora. 313 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 A ponte entre a chefia e as presas. 314 00:31:00,400 --> 00:31:03,440 Se tiver problemas, fale comigo, certo? 315 00:31:05,240 --> 00:31:07,920 Venha, vamos beber um ch� l� fora. 316 00:31:11,400 --> 00:31:15,960 Venha. A Azra, que voc� conheceu mais cedo... 317 00:31:19,120 --> 00:31:20,680 o quarto oposto � o dela. 318 00:31:20,760 --> 00:31:23,800 Ela � a chefe deste bloco. � ela quem manda. 319 00:31:23,880 --> 00:31:28,720 Venha, sente, relaxe, vou lhe trazer caf�. 320 00:31:33,880 --> 00:31:37,360 Se lembra da mulher com ela? Aquela � a Hasret. 321 00:31:38,240 --> 00:31:41,600 O apelido dela � Lutadora. Ela participou do K�rkp�nar. 322 00:31:41,680 --> 00:31:44,240 Mas a recusaram por ela ser mulher. 323 00:31:44,760 --> 00:31:46,320 Ela � muito forte. 324 00:31:46,880 --> 00:31:48,960 E nunca sai do lado da Azra. 325 00:31:49,680 --> 00:31:51,960 Quem � a mulher do cabelo cortado? 326 00:31:52,040 --> 00:31:54,360 Aquela � a Naciye. Naciye "Mijona". 327 00:31:54,440 --> 00:31:58,280 Ela � o bra�o direito de Kudret, a chefe do bloco B2. 328 00:31:58,360 --> 00:32:02,640 Kudret e Azra vivem em guerra constante 329 00:32:02,720 --> 00:32:05,000 pela chefia da cadeia toda. 330 00:32:06,560 --> 00:32:12,920 Quem virar chefe dos dois blocos vai gerenciar a lavanderia e a cafeteria. 331 00:32:13,000 --> 00:32:15,520 E, � claro, uma chefe dessa grandeza 332 00:32:16,200 --> 00:32:19,200 pode conseguir contrabando mais f�cil l� de fora. 333 00:32:19,760 --> 00:32:24,840 Neste bloco s� h� uma regra. Obede�a Azra e se afaste da Kudret. 334 00:32:25,360 --> 00:32:29,560 A Azra protege os dela custe o que custar, ela � uma �tima chefe. 335 00:32:30,040 --> 00:32:33,040 Mas a Kudret n�o � assim. Ela � ego�sta. 336 00:32:33,120 --> 00:32:34,920 S� se preocupa com ela mesma. 337 00:32:35,480 --> 00:32:38,200 Quanto aos bot�es vermelhos. 338 00:32:40,880 --> 00:32:44,080 Mesmo que saiba que vai morrer, n�o use. 339 00:32:44,160 --> 00:32:46,760 Ou elas quebram seus dedos. 340 00:32:46,840 --> 00:32:48,360 Mas a guarda disse que... 341 00:32:49,600 --> 00:32:52,600 No fim do dia, a chefia vai pra casa. 342 00:32:52,680 --> 00:32:54,560 E o reinado da Azra e Kudret come�a. 343 00:32:55,280 --> 00:33:00,440 Hora de ir pro p�tio. Blocos B1 e B2 v�o para o p�tio. B1 e B2 para o p�tio. 344 00:33:00,520 --> 00:33:05,440 A hora do p�tio � muito importante. Olhe para o c�u o m�ximo que puder. 345 00:33:05,520 --> 00:33:07,560 Pra se lembrar que est� viva. 346 00:33:09,560 --> 00:33:11,440 Fixe os olhos no c�u. 347 00:33:12,320 --> 00:33:16,400 Eu peguei uma pera do seu galho 348 00:33:22,000 --> 00:33:26,560 Encarei seu rosto, minha morena, dance 349 00:33:26,640 --> 00:33:28,800 Dance, minha am�ndoa 350 00:33:29,800 --> 00:33:33,080 Deixe-me beijar suas bochechas rosadas Eu mudei de ideia 351 00:33:33,160 --> 00:33:36,800 Quanto �s bochechas rosadas Venha dan�ar para n�s 352 00:33:55,920 --> 00:34:02,280 Ent�o, escolhi seus olhos amendoados Venha, meu tigre 353 00:34:05,200 --> 00:34:10,040 E ent�o, aquele que deveria Dar nozes para estranhos 354 00:34:10,120 --> 00:34:12,640 Dance, minha Melis, dance 355 00:34:13,240 --> 00:34:16,880 Deixe-me beijar suas bochechas rosadas Bochechas rosadas 356 00:34:16,960 --> 00:34:20,640 Eu mudei de ideia, dance para Oktay 357 00:34:21,480 --> 00:34:24,160 Rebole um pouco para a Oktay. 358 00:34:34,440 --> 00:34:39,600 Vamos, converse comigo e rebole 359 00:34:39,680 --> 00:34:42,480 Vamos, veja... 360 00:34:43,760 --> 00:34:48,800 Mudei de ideia quanto �s bochechas rosadas Rebole um pouco para Murat 361 00:34:48,880 --> 00:34:54,320 Dance, minha guarda, dance Deixe eu beijar suas bochechas rosadas 362 00:34:54,400 --> 00:34:59,960 Mudei de ideia quanto �s bochechas rosadas Rebole um pouco para Murat 363 00:35:00,040 --> 00:35:01,600 Vamos l�! 364 00:35:18,680 --> 00:35:22,120 Agora que voc� perdeu seu contato l� fora, est� quietinha. 365 00:35:23,440 --> 00:35:27,080 E sem nada para vender, ningu�m nem olha pra voc�, n�o �? 366 00:35:30,280 --> 00:35:33,000 Eu vou acabar com voc�, com a Kudret, 367 00:35:33,080 --> 00:35:37,400 e com todo o crime organizado nesta pris�o. 368 00:35:38,400 --> 00:35:40,880 Crime organizado? Nossa. 369 00:35:41,680 --> 00:35:45,960 Estamos no p�tio, tomando vitamina D e passeando livremente. 370 00:35:46,040 --> 00:35:47,920 As infratoras est�o nas celas. 371 00:35:58,160 --> 00:36:03,720 Vamos, converse comigo e rebole 372 00:36:03,800 --> 00:36:06,640 Veja... 373 00:36:09,360 --> 00:36:14,560 Trouxe carv�o novo pra casa Vamos, meu tigre 374 00:36:14,640 --> 00:36:16,080 Vamos l�! 375 00:36:18,440 --> 00:36:20,600 Que Deus o d� aos lindos 376 00:36:20,680 --> 00:36:22,880 Colocamos sua filha na lista de chamadas. 377 00:36:23,360 --> 00:36:25,000 Ent�o posso falar com ela? 378 00:36:25,480 --> 00:36:27,800 Depois do an�ncio, sim. 379 00:36:28,320 --> 00:36:29,280 Obrigada. 380 00:36:29,680 --> 00:36:32,000 Mudei de ideia quanto �s bochechas rosadas 381 00:36:34,200 --> 00:36:36,440 Chega de papo furado. Nihal tem raz�o. 382 00:36:36,520 --> 00:36:38,720 Temos celular, mas n�o temos chip. 383 00:36:38,800 --> 00:36:40,920 Como podemos contrabandear um chip? 384 00:36:41,640 --> 00:36:46,200 Azra, voc� tem raz�o, mas como conseguir um nesse momento dif�cil? 385 00:36:46,280 --> 00:36:49,800 � disso que estou falando, como � que vamos... 386 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 encontrar a coisa. 387 00:37:01,160 --> 00:37:06,400 Vamos achar um passarinho t�mido e faz�-lo trazer o chip l� de fora. 388 00:37:07,200 --> 00:37:11,480 E ficaremos mais fortes antes que a Kudret saia. � isso. 389 00:37:14,040 --> 00:37:15,920 Descobriu algo sobre ela? 390 00:37:16,840 --> 00:37:18,560 Ela n�o � de muito papo. 391 00:37:18,640 --> 00:37:21,280 Ela tem uma filha. Ainda n�o se falaram. 392 00:37:22,120 --> 00:37:25,000 Ela est� com medo. Medo de todo mundo. 393 00:37:25,080 --> 00:37:28,680 �timo. Podemos obrigar algu�m com medo a fazer qualquer coisa. 394 00:37:28,760 --> 00:37:30,520 Eu amo os covardes. 395 00:37:32,040 --> 00:37:34,000 Ela vai trazer o chip pra n�s. 396 00:37:42,680 --> 00:37:46,520 Aten��o! O tempo no p�tio acabou. 397 00:37:46,600 --> 00:37:48,360 Voltem �s suas celas. 398 00:37:48,720 --> 00:37:52,520 Aten��o! O tempo no p�tio acabou. 399 00:37:52,600 --> 00:37:55,040 Voltem �s suas celas. 400 00:38:19,520 --> 00:38:22,240 Nossa, sua filha � linda. Deus a aben�oe. 401 00:38:23,960 --> 00:38:25,000 Pode me devolver? 402 00:38:25,080 --> 00:38:29,080 Comporte-se, garota. Comporte-se! N�o me obrigue a espanc�-la. 403 00:38:29,160 --> 00:38:29,960 Hasret? 404 00:38:31,040 --> 00:38:32,840 O que est� fazendo? Solte a mo�a. 405 00:38:36,560 --> 00:38:40,200 Ela s� est� sendo ela mesma. N�o ligue pra ela, Azul. 406 00:38:40,280 --> 00:38:42,160 Viemos nos desculpar. 407 00:38:42,240 --> 00:38:45,080 Coisas chatas aconteceram no seu quarto hoje. 408 00:38:45,160 --> 00:38:48,960 Mas n�o temos nada contra voc� ou sua filha. 409 00:38:49,040 --> 00:38:50,840 Para n�s, ela � nossa sobrinha. Tome. 410 00:38:53,400 --> 00:38:55,920 Boas not�cias, sua liga��o foi aprovada. 411 00:38:57,960 --> 00:38:58,880 Sim. 412 00:38:59,640 --> 00:39:02,480 Mas saiba que... 413 00:39:03,520 --> 00:39:05,320 aqui, eu que aprovo isso 414 00:39:05,840 --> 00:39:06,880 ou n�o. 415 00:39:09,240 --> 00:39:11,560 Claro que voc� pode ligar pra sua filha. 416 00:39:11,640 --> 00:39:13,840 Mas antes, tem que fazer o que eu quero. 417 00:39:15,920 --> 00:39:19,240 Amanh� voc� vai solicitar a visita de Cemal Kara. 418 00:39:19,320 --> 00:39:22,280 Me traga o que ele lhe der sem que ningu�m a pegue. 419 00:39:24,840 --> 00:39:26,040 Se fizer isso, 420 00:39:27,280 --> 00:39:30,560 posso deixar voc� ligar pra sua filha. 421 00:39:31,040 --> 00:39:32,040 Entendeu? 422 00:39:36,080 --> 00:39:39,440 Sr. Boran, que honra! 423 00:39:40,600 --> 00:39:42,200 Este � o quarto de Deniz Demir? 424 00:39:42,280 --> 00:39:44,120 �, sim. Pode entrar. 425 00:39:45,400 --> 00:39:47,360 Alto e bonit�o. 426 00:39:47,840 --> 00:39:49,640 � de encher os olhos. 427 00:39:52,600 --> 00:39:53,720 Senhoras. 428 00:39:53,800 --> 00:39:55,040 Ol�, irm�o Oktay. 429 00:39:55,600 --> 00:39:57,320 -Est� tudo bem? -Est�. 430 00:39:58,520 --> 00:40:02,600 Est�, sim, Sr. Boran. Nossa amiga acabou de chegar e estamos socializando. 431 00:40:04,160 --> 00:40:05,120 Que bom. 432 00:40:06,000 --> 00:40:07,680 O seu advogado est� a�. 433 00:40:07,760 --> 00:40:08,960 Advogado? 434 00:40:09,040 --> 00:40:10,560 Eu n�o pedi advogado. 435 00:40:11,560 --> 00:40:12,440 Eu n�o sei. 436 00:40:12,520 --> 00:40:14,520 Talvez seus parentes contrataram um. 437 00:40:15,200 --> 00:40:16,960 Venha me ver depois da visita. 438 00:40:20,560 --> 00:40:23,400 Aonde vai? Nem tomamos caf�. 439 00:40:30,960 --> 00:40:33,240 Venha passar a noite tamb�m. 440 00:40:34,040 --> 00:40:35,720 Temos muitas camas. 441 00:40:47,680 --> 00:40:48,840 Ol�. Erhan Duman. 442 00:40:48,920 --> 00:40:52,360 A Uni�o dos Direitos Femininos me designou como seu advogado. 443 00:40:53,080 --> 00:40:54,880 Eu n�o pedi advogado. 444 00:40:54,960 --> 00:40:57,560 Eles v�o lhe dar um defensor p�blico. 445 00:40:58,680 --> 00:41:01,120 Se n�o me quiser, poder� ficar com ele. 446 00:41:01,200 --> 00:41:03,160 Fiz uma procura��o. 447 00:41:03,240 --> 00:41:05,840 Assine onde est� marcado. Este � o meu cart�o. 448 00:41:06,320 --> 00:41:08,800 Pode me ligar nesse n�mero. 449 00:41:20,520 --> 00:41:21,720 Sr. Duman, 450 00:41:22,960 --> 00:41:24,960 pode me ajudar a falar com minha filha? 451 00:41:25,040 --> 00:41:26,120 Ainda � cedo, 452 00:41:27,240 --> 00:41:29,120 mas farei o poss�vel. 453 00:41:31,720 --> 00:41:33,680 Falei com o hospital. 454 00:41:35,280 --> 00:41:36,640 N�o h� altera��o alguma. 455 00:41:36,720 --> 00:41:39,680 Seu marido ainda est� em estado cr�tico na UTI. 456 00:41:39,760 --> 00:41:42,240 Ali�s, analisei o seu caso. 457 00:41:42,320 --> 00:41:45,920 Os relat�rios da cena do crime, da bateria do hospital, 458 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 a sua declara��o, testemunhos dos vizinhos... � um caso interessante. 459 00:41:50,800 --> 00:41:53,760 Me conte tudo o que aconteceu naquela noite. 460 00:41:54,640 --> 00:41:57,280 Voc� leu minha declara��o, est� tudo l�. 461 00:42:01,080 --> 00:42:01,920 Ecem. 462 00:42:03,000 --> 00:42:05,160 A Ecem deu uma declara��o? 463 00:42:05,640 --> 00:42:08,440 Ela n�o se lembra de nada por causa do choque. 464 00:42:08,520 --> 00:42:10,880 V�o pegar o depoimento dela depois. 465 00:42:10,960 --> 00:42:14,160 Li o seu arquivo, mas quero ouvir de voc�. 466 00:42:14,680 --> 00:42:16,280 O que aconteceu naquela noite? 467 00:42:18,200 --> 00:42:22,320 Por exemplo, quando Hakan foi baleado, a arma estava na sua m�o ou na dele? 468 00:42:26,960 --> 00:42:30,080 Voc� me tirou do s�rio. Vou atirar na minha filha, 469 00:42:30,160 --> 00:42:33,800 na sua cabe�a e depois na minha. 470 00:42:33,880 --> 00:42:35,520 N�o! 471 00:42:38,560 --> 00:42:40,560 Quando eu quis ir embora... 472 00:42:42,640 --> 00:42:43,960 Hakan... 473 00:42:45,320 --> 00:42:48,800 enlouqueceu e sacou a arma pra me impedir. 474 00:42:51,960 --> 00:42:54,800 Eu o enfrentei para det�-lo. 475 00:42:57,200 --> 00:42:59,640 E atirei nele para me defender. 476 00:43:03,920 --> 00:43:09,880 Eu atirei nele. Importa se a arma estava na m�o de Hakan ou na minha? 477 00:43:15,520 --> 00:43:16,560 Dez anos. 478 00:43:19,200 --> 00:43:21,200 No pior das hip�teses, dez anos. 479 00:43:22,640 --> 00:43:26,320 Essa � a diferen�a entre a arma estar na sua m�o ou na dele. 480 00:43:26,840 --> 00:43:30,440 Se o seu marido morrer, acrescente mais 15 anos. Total de 25 anos. 481 00:43:30,520 --> 00:43:33,880 Entendeu a diferen�a agora? Um quarto de s�culo. 482 00:43:39,920 --> 00:43:42,080 Vamos rezar para ele n�o morrer, 483 00:43:42,160 --> 00:43:44,680 e diga algo que possamos usar em seu depoimento. 484 00:43:46,920 --> 00:43:47,960 Sra. Demir, 485 00:43:48,880 --> 00:43:51,840 por favor, n�o fa�a nada para arruinar seu relacionamento 486 00:43:51,920 --> 00:43:53,960 com a administra��o daqui. 487 00:43:54,040 --> 00:43:56,360 N�o se meta em encrencas. 488 00:43:56,440 --> 00:43:58,480 Quero tirar voc� daqui. 489 00:43:58,560 --> 00:44:00,480 N�o dificulte o meu trabalho. 490 00:44:01,040 --> 00:44:02,520 Ent�o, nessa situa��o, 491 00:44:03,120 --> 00:44:04,560 minha �nica esperan�a � Hakan, 492 00:44:05,920 --> 00:44:08,800 o marido em quem atirei. � isso? 493 00:44:45,600 --> 00:44:47,600 Legendas: Osman Alves 35962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.