Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,320 --> 00:00:21,880
HIST�RIA, NOMES,
PERSONAGENS E EVENTOS
2
00:00:21,960 --> 00:00:24,560
RETRATADOS NESTA PRODU��O
S�O FICT�CIOS.
3
00:00:25,440 --> 00:00:28,840
NETFLIX APRESENTA
4
00:00:33,520 --> 00:00:36,440
QUANTAS VIDAS
UMA PRIS�O CONSEGUE CONTER?
5
00:01:34,360 --> 00:01:37,920
Um longo caminho de tijolos.
6
00:01:38,840 --> 00:01:43,760
A pris�o � delimitada por seis alas,
e at� o caminho est� condenado.
7
00:01:44,120 --> 00:01:45,680
Ela controla o ritmo das passadas.
8
00:01:45,840 --> 00:01:48,080
Este complexo perdura h� mil anos.
9
00:01:48,200 --> 00:01:50,360
Nem p�s ou pregos resistem a tal ritmo.
10
00:02:17,800 --> 00:02:18,800
Me solta!
11
00:02:21,920 --> 00:02:22,760
Acabou!
12
00:02:23,960 --> 00:02:25,240
Acabou!
13
00:02:27,120 --> 00:02:28,760
Acabou!
14
00:02:29,760 --> 00:02:30,680
Volte aqui!
15
00:02:39,520 --> 00:02:41,280
FAM�LIAS FELIZES S�O TODAS IGUAIS.
16
00:02:41,360 --> 00:02:44,880
AS INFELIZES S�O INFELIZES,
CADA UMA A SUA MANEIRA. TOLSTOI
17
00:02:49,960 --> 00:02:50,800
Me solta!
18
00:09:15,680 --> 00:09:18,920
Quem est� na entrada? Detenta chegando.
19
00:09:20,520 --> 00:09:22,520
Estou quase l�.
20
00:10:23,320 --> 00:10:24,200
Venha comigo.
21
00:10:28,800 --> 00:10:31,680
Meltem, estou levando a presa.
Revista completa.
22
00:10:32,320 --> 00:10:33,200
Entendido, senhora.
23
00:10:37,720 --> 00:10:38,640
Entre.
24
00:10:39,840 --> 00:10:43,880
Vamos. Pare. Tudo bem?
A primeira vez � assim pra todo mundo.
25
00:10:44,600 --> 00:10:49,320
Voc� vai se acostumar. Mas espero
que n�o fique tempo suficiente pra isso.
26
00:10:51,360 --> 00:10:55,280
Obede�a � chefia. Entendeu?
E n�o arrume confus�o com ningu�m.
27
00:10:56,240 --> 00:10:59,880
N�o esque�a disso.
Falo isso como vice-diretora.
28
00:10:59,960 --> 00:11:03,560
Entre. Com calma. Calma.
29
00:11:04,800 --> 00:11:05,880
Entre a�.
30
00:11:05,960 --> 00:11:07,240
Venha, chegue mais perto.
31
00:11:07,600 --> 00:11:10,200
Tire a jaqueta. A jaqueta!
32
00:11:11,320 --> 00:11:15,000
Coloque brincos e an�is ali.
N�o nos fa�a perder tempo!
33
00:11:15,080 --> 00:11:19,360
Vire-se! Abra a boca.
Levante a l�ngua. Mais!
34
00:11:19,440 --> 00:11:22,880
Agora os cabelos. Baixe a cabe�a.
Levante a cabe�a.
35
00:11:22,960 --> 00:11:25,200
Tire o casaco. Tire.
36
00:11:31,080 --> 00:11:32,040
Sua filha?
37
00:11:34,240 --> 00:11:36,960
Vamos. Tire a cal�a e o resto.
38
00:11:37,040 --> 00:11:41,440
Vamos l�! Erga os bra�os.
Tire a cal�a. Vamos l�!
39
00:11:43,680 --> 00:11:45,240
Tire a cal�a.
40
00:11:45,880 --> 00:11:47,200
Vamos.
41
00:11:48,360 --> 00:11:51,880
Tire as roupas �ntimas:
suti�, calcinha, tudo.
42
00:11:52,280 --> 00:11:54,160
Ser� o seu primeiro corte.
43
00:11:56,640 --> 00:11:57,640
Para a direita.
44
00:11:59,440 --> 00:12:00,400
De frente pra mim.
45
00:12:02,600 --> 00:12:03,800
Para a esquerda.
46
00:12:11,960 --> 00:12:12,960
Sente-se.
47
00:12:20,440 --> 00:12:21,280
Deniz...
48
00:12:22,960 --> 00:12:23,760
Demir.
49
00:12:24,880 --> 00:12:27,240
Se eu tiver um filho,
vou cham�-lo de Demir.
50
00:12:29,040 --> 00:12:31,000
-Quantos anos?
-Trinta e quatro.
51
00:12:32,640 --> 00:12:33,680
Estado civil?
52
00:12:41,360 --> 00:12:42,400
Casada?
53
00:12:46,600 --> 00:12:47,600
Filhos?
54
00:12:48,520 --> 00:12:49,480
Tenho.
55
00:12:50,200 --> 00:12:51,640
Uma filha.
56
00:12:55,480 --> 00:12:58,560
M�e, n�o v�! M�e!
57
00:12:58,640 --> 00:13:00,640
-Acalme-se.
-M�e!
58
00:13:04,680 --> 00:13:05,480
O nome dela?
59
00:13:08,280 --> 00:13:09,080
Ecem.
60
00:13:09,160 --> 00:13:09,960
M�e!
61
00:13:10,040 --> 00:13:10,840
Ecem.
62
00:13:10,920 --> 00:13:13,160
M�e. M�e, n�o v�.
63
00:13:14,760 --> 00:13:17,160
Preciso falar com ela.
64
00:13:17,240 --> 00:13:18,520
Isso � imposs�vel agora.
65
00:13:19,280 --> 00:13:20,080
N�o.
66
00:13:23,000 --> 00:13:24,600
Posso ligar pra ela s� uma vez?
67
00:13:24,680 --> 00:13:26,480
Agora n�o. Depois, talvez.
68
00:13:26,560 --> 00:13:28,520
Calma. Voc� n�o pode fazer chamadas.
69
00:13:28,600 --> 00:13:29,920
-Uma liga��o.
-Sente-se.
70
00:13:30,000 --> 00:13:33,400
-Calma. J� estamos quase terminando.
-Uma liga��o. Eu imploro.
71
00:13:33,480 --> 00:13:34,280
Por favor.
72
00:13:34,360 --> 00:13:35,520
Agora n�o, sente-se.
73
00:13:35,600 --> 00:13:36,480
Por favor.
74
00:13:36,560 --> 00:13:37,480
Senta. Fica calma.
75
00:13:37,560 --> 00:13:38,680
-Mas...
-Sente-se.
76
00:13:39,640 --> 00:13:42,120
-N�o!
-Aonde acha que vai?
77
00:13:42,240 --> 00:13:43,240
Tragam sedativos!
78
00:13:43,320 --> 00:13:45,080
-Eu preciso ir!
-Acalme-se.
79
00:13:45,160 --> 00:13:46,800
Calma. Pelo amor de Deus!
80
00:13:49,680 --> 00:13:52,520
-Por favor, eu imploro.
-Tragam sedativos.
81
00:13:57,720 --> 00:13:59,000
Calminha a�.
82
00:13:59,080 --> 00:14:01,880
-Preciso ver minha filha.
-Respire fundo.
83
00:14:04,080 --> 00:14:07,920
Por favor, eu imploro!
Preciso ver minha filha!
84
00:14:08,000 --> 00:14:09,320
Vamos.
85
00:14:09,400 --> 00:14:10,480
Acalme-se.
86
00:14:10,560 --> 00:14:11,800
Respire fundo.
87
00:14:11,880 --> 00:14:14,440
-Por favor!
-Segurem as pernas dela.
88
00:14:14,520 --> 00:14:16,000
Preciso ver minha filha!
89
00:14:16,080 --> 00:14:18,840
Segurem as pernas dela. Acalme-se!
90
00:14:18,920 --> 00:14:19,760
Respire fundo.
91
00:14:19,840 --> 00:14:22,720
Est� tudo bem.
92
00:14:22,800 --> 00:14:26,560
Minha querida. Ecem.
93
00:14:36,080 --> 00:14:38,120
Ecem.
94
00:14:38,200 --> 00:14:39,600
Pai, por favor, acorde.
95
00:14:41,320 --> 00:14:46,000
Por favor, se recupere
logo e acorde. Por favor.
96
00:14:47,760 --> 00:14:48,560
Por favor.
97
00:14:53,800 --> 00:14:54,600
Ecem.
98
00:15:00,800 --> 00:15:01,760
Papai.
99
00:15:01,840 --> 00:15:02,760
Meu irm�o.
100
00:15:04,960 --> 00:15:07,160
Meu irm�o.
101
00:15:27,840 --> 00:15:29,440
Ela vai dormir at� amanh� cedo.
102
00:15:37,000 --> 00:15:38,560
Os batimentos est�o normais.
103
00:15:38,960 --> 00:15:41,280
Fique de olho nele, certo?
104
00:15:44,200 --> 00:15:46,000
UTI
105
00:15:46,080 --> 00:15:48,320
Foi dif�cil, vamos ter que aguardar.
106
00:15:48,400 --> 00:15:49,240
E o meu pai?
107
00:15:49,320 --> 00:15:50,360
Vamos aguardar.
108
00:16:03,760 --> 00:16:05,920
PRIS�O DE SEGURAN�A M�XIMA
109
00:16:09,320 --> 00:16:12,320
A primeira noite � a mais dif�cil,
voc� teve sorte.
110
00:16:12,600 --> 00:16:14,200
Novidades do hospital?
111
00:16:14,280 --> 00:16:16,840
Nada ainda. Reze para que ele sobreviva.
112
00:16:17,880 --> 00:16:18,760
E se ele morrer?
113
00:16:19,160 --> 00:16:20,040
Quinze anos.
114
00:16:25,520 --> 00:16:26,720
Pense positivo.
115
00:16:28,360 --> 00:16:30,200
Voc� precisa manter a moral aqui.
116
00:16:31,280 --> 00:16:32,600
Ou ent�o vai ser dureza.
117
00:16:44,880 --> 00:16:46,520
Aqui todas t�m um quarto.
118
00:16:47,000 --> 00:16:49,360
E todos d�o para a �rea comum.
119
00:16:49,840 --> 00:16:53,080
Na �rea comum,
voc� pode fazer caf�, ch�, etc.
120
00:16:54,000 --> 00:16:56,520
A TV fica ligada das 7h �s 1h.
121
00:16:56,840 --> 00:16:58,960
E no Ramad� ela fica ligada 24 horas.
122
00:17:10,720 --> 00:17:11,520
As portas...
123
00:17:12,320 --> 00:17:15,400
Elas ficam abertas? Voc�s n�o trancam?
124
00:17:15,680 --> 00:17:17,600
N�o trancamos ningu�m aqui.
125
00:17:18,040 --> 00:17:21,400
S� a entrada principal
fica trancada depois da meia-noite,
126
00:17:22,680 --> 00:17:25,240
e anunciamos a libera��o da �rea comum.
127
00:17:25,960 --> 00:17:26,760
Por aqui.
128
00:17:32,920 --> 00:17:34,240
Esta � sua cela.
129
00:17:35,200 --> 00:17:37,160
Cela 222.
130
00:17:39,480 --> 00:17:41,800
Est� vendo o bot�o vermelho ali?
131
00:17:44,440 --> 00:17:46,360
Se se sentir em perigo,
132
00:17:46,440 --> 00:17:50,040
se a sua vida ou a de outra pessoa
estiver amea�ada
133
00:17:50,120 --> 00:17:51,680
ou se vir algo ilegal...
134
00:17:53,200 --> 00:17:54,600
aperte aquele bot�o.
135
00:17:56,040 --> 00:17:58,520
Essa � a regra de ouro. Entendeu?
136
00:17:59,920 --> 00:18:00,800
�timo.
137
00:18:03,760 --> 00:18:06,320
N�o tem ningu�m aqui,
pois � hora do desjejum.
138
00:18:06,400 --> 00:18:09,080
Se estiver com fome,
deixe suas coisas e v�.
139
00:18:10,040 --> 00:18:11,120
N�o estou com fome.
140
00:18:11,200 --> 00:18:12,080
Como quiser.
141
00:18:12,720 --> 00:18:14,000
Posso perguntar uma coisa?
142
00:18:15,040 --> 00:18:15,840
Claro.
143
00:18:15,920 --> 00:18:17,920
Quando poderei falar com a minha filha?
144
00:18:18,800 --> 00:18:19,760
Voc� est� com sorte.
145
00:18:20,280 --> 00:18:22,600
Hoje � dia de visita,
que � uma vez por semana.
146
00:18:22,680 --> 00:18:25,520
Vou preparar seus documentos
e j� falo com voc�.
147
00:18:26,000 --> 00:18:27,520
Agora, vamos acomod�-la.
148
00:18:28,560 --> 00:18:31,000
Voc� foi chamada na entrada principal.
149
00:18:31,080 --> 00:18:32,160
J� estou indo.
150
00:18:32,680 --> 00:18:34,480
Acomode-se. Nos falamos depois.
151
00:18:35,120 --> 00:18:36,440
Espero que voc� saia logo.
152
00:19:30,800 --> 00:19:32,880
Calada.
153
00:19:41,120 --> 00:19:41,920
Barra limpa.
154
00:19:54,280 --> 00:19:57,640
Bem-vinda. Prazer em conhecer voc�...
155
00:19:58,800 --> 00:19:59,600
Azul.
156
00:20:04,160 --> 00:20:06,200
O que uma del�cia como voc� faz aqui?
157
00:20:15,400 --> 00:20:16,200
Vai pra l�.
158
00:20:17,800 --> 00:20:20,560
-O que est�o fazendo?
-Cala a boca.
159
00:20:24,960 --> 00:20:27,920
Eu mesma vou cuidar de voc� mais tarde.
160
00:20:31,600 --> 00:20:34,160
Tenho neg�cios inacabados
com a Sra. Naciye.
161
00:20:35,480 --> 00:20:38,920
Vou cuidar dela agora, e, depois, de voc�.
162
00:20:41,360 --> 00:20:43,240
N�o � mesmo, Naciye?
163
00:20:44,120 --> 00:20:45,520
Naciye!
164
00:20:45,840 --> 00:20:47,880
Vamos continuar com a pedicure.
165
00:20:51,720 --> 00:20:54,880
Vamos continuar com a pedicure.
166
00:20:56,360 --> 00:20:57,800
Naciye querida.
167
00:21:05,960 --> 00:21:09,800
Naciye linda e querida...
168
00:21:11,160 --> 00:21:13,480
como p�de roubar meu chip de celular
169
00:21:14,200 --> 00:21:16,240
e d�-lo � Kudret?
170
00:21:16,320 --> 00:21:18,840
N�o minta, eu n�o fiz isso.
171
00:21:20,120 --> 00:21:20,920
� mesmo?
172
00:21:21,800 --> 00:21:22,720
N�o foi voc�?
173
00:21:23,360 --> 00:21:25,920
M�e!
174
00:21:26,000 --> 00:21:27,400
M�e!
175
00:21:27,480 --> 00:21:29,960
M�e!
176
00:21:33,760 --> 00:21:37,200
Ela sente falta da mam�e.
Sentiu falta da mam�e?
177
00:21:38,040 --> 00:21:41,000
Entendi, voc� ama a sua m�e.
Voc� pegou o chip.
178
00:21:42,000 --> 00:21:44,520
Mas por que teve que dedurar � chefia?
179
00:21:52,640 --> 00:21:56,960
Juro que n�o contei pra eles,
Estou falando s�rio, n�o contei.
180
00:21:59,920 --> 00:22:03,520
Meninas, se ela diz que n�o foi ela,
n�o foi ela.
181
00:22:03,600 --> 00:22:05,720
N�o, irm�. Ela vai cagar tijolos.
182
00:22:05,800 --> 00:22:08,200
Ainda bem que a fizemos sentar no vaso.
183
00:22:08,280 --> 00:22:11,040
Seja uma boa menina
e n�o cague nas cal�as.
184
00:22:11,120 --> 00:22:11,960
N�o foi ela.
185
00:22:12,040 --> 00:22:13,440
-Vejam.
-N�o fui eu.
186
00:22:13,520 --> 00:22:16,400
Vejam como a Naciye parece inocente.
187
00:22:16,480 --> 00:22:18,880
Se fosse ela, ela pareceria inocente?
188
00:22:19,480 --> 00:22:21,600
N�s fomos injustas com voc�, Naciye.
189
00:22:21,680 --> 00:22:23,440
Precisamos compensar voc�.
190
00:22:23,520 --> 00:22:25,760
O seu comedor vem amanh�.
191
00:22:26,560 --> 00:22:28,600
O meu marido vai vir me visitar.
192
00:22:30,080 --> 00:22:31,880
O seu marido vem?
193
00:22:31,960 --> 00:22:35,880
Uma mulher com tes�o � outra coisa,
vamos deix�-la preparada.
194
00:22:36,360 --> 00:22:38,400
O que posso fazer pela minha irm�?
195
00:22:38,480 --> 00:22:41,240
O que podemos fazer?
Um corte de cabelo de noivinha.
196
00:22:41,320 --> 00:22:43,520
Corte de cabelo de noivinha.
197
00:22:43,600 --> 00:22:46,560
-Vamos deix�-la linda.
-Mais linda que eu.
198
00:22:46,640 --> 00:22:50,280
Por favor, eu imploro,
n�o mexam no meu cabelo.
199
00:22:50,680 --> 00:22:54,120
Azra, fa�a o que quiser,
mas n�o mexa no meu cabelo.
200
00:22:54,200 --> 00:22:56,840
Por favor, meu marido adora o meu cabelo.
201
00:22:56,920 --> 00:22:57,760
O qu�?
202
00:22:57,840 --> 00:22:59,600
Pelo amor de Deus, n�o fa�a isso!
203
00:22:59,680 --> 00:23:00,520
Cala a boca.
204
00:23:00,600 --> 00:23:02,680
Pelo amor de Deus, n�o fa�a isso.
205
00:23:03,240 --> 00:23:07,600
Corte todos os meus dedos, eu lhe imploro.
Pelo amor de Deus.
206
00:23:07,680 --> 00:23:10,160
Corte nas laterais.
207
00:23:10,240 --> 00:23:13,880
N�o fa�a isso, por favor!
O meu marido adora o meu cabelo!
208
00:23:13,960 --> 00:23:16,000
Meninas, as ra�zes precisam de retoque.
209
00:23:17,440 --> 00:23:18,320
N�o grite!
210
00:23:18,400 --> 00:23:20,280
Se o seu marido vir amanh�,
211
00:23:20,360 --> 00:23:22,800
voc�s podem tirar uma foto militar juntos.
212
00:23:29,760 --> 00:23:31,560
N�o chore, estamos indo bem.
213
00:23:31,640 --> 00:23:34,120
Que vadia! Ela chora demais.
214
00:23:36,360 --> 00:23:37,440
Chora, chora...
215
00:23:37,520 --> 00:23:38,360
N�o chora!
216
00:24:06,640 --> 00:24:07,840
O que est� fazendo?
217
00:24:07,920 --> 00:24:08,720
Certo.
218
00:24:09,280 --> 00:24:11,240
O que est� fazendo?
219
00:24:12,200 --> 00:24:17,120
Se eu vir voc� perto
desse bot�o de novo, eu juro,
220
00:24:17,200 --> 00:24:21,600
vou cort�-la em pedacinhos
do tamanho das contas de um ros�rio.
221
00:24:23,840 --> 00:24:25,200
Soltem-na, j� terminei.
222
00:24:26,160 --> 00:24:31,640
Deixe-me ver voc�.
Parece uma arara. Ficou bem moicano.
223
00:24:32,520 --> 00:24:33,600
Certo.
224
00:24:33,680 --> 00:24:35,640
Suas desgra�adas!
225
00:24:35,720 --> 00:24:39,240
-Vou fazer voc�s pagarem, voc�s v�o ver!
-Saia daqui, sua vaca!
226
00:24:40,240 --> 00:24:41,400
Levem-na pra fora.
227
00:24:41,480 --> 00:24:46,080
Olhe pra mim. N�o chore. Olhe pra mim!
228
00:24:48,000 --> 00:24:49,640
Se meta no meu caminho de novo,
229
00:24:51,120 --> 00:24:53,960
e mato voc�, e isso seria uma pena.
230
00:24:54,880 --> 00:25:00,200
Vamos, mostre seus l�pis
de cor � irm� Azra.
231
00:25:00,280 --> 00:25:02,960
Irm� Azra, veja meus l�pis de cor.
232
00:25:03,560 --> 00:25:05,560
Minha filha faz desenhos lindos,
233
00:25:05,640 --> 00:25:07,320
parecem at� fotografias.
234
00:25:08,480 --> 00:25:09,520
Quem � essa?
235
00:25:11,080 --> 00:25:12,280
Bem-vinda.
236
00:25:16,320 --> 00:25:18,680
Veja os olhos dela, parecem lindas contas.
237
00:25:18,760 --> 00:25:23,240
Louvado seja.
S�o lindos, n�o s�o, minha princesa?
238
00:25:23,880 --> 00:25:25,320
Espero que voc� saia logo.
239
00:25:50,400 --> 00:25:53,680
Deniz Demir est� na cela B1 222, senhora.
240
00:25:54,720 --> 00:25:57,920
Ent�o ela ser� a nova isca
entre Kudret e Azra.
241
00:25:58,440 --> 00:25:59,520
Murat,
242
00:25:59,800 --> 00:26:03,480
fique de olho nessa garota.
Todos voc�s fiquem de olho nela.
243
00:26:03,560 --> 00:26:08,080
Perd�o, voc� est� falando
de uma presa cujo crime n�o foi provado.
244
00:26:08,160 --> 00:26:11,040
Elas podem usar uma mulher
ainda n�o corrompida
245
00:26:11,120 --> 00:26:14,080
como isca para conseguirem
o que quiserem l� de fora.
246
00:26:14,160 --> 00:26:17,960
Pode ser celulares, drogas, rem�dios.
247
00:26:20,120 --> 00:26:22,560
Os livros n�o dizem isso, Srta. Ersoy.
248
00:26:25,280 --> 00:26:26,680
Como pode ter tanta certeza?
249
00:26:28,040 --> 00:26:31,040
Enquanto voc� andava
pelas ruas de minissaia,
250
00:26:31,120 --> 00:26:33,200
eu j� lidava com elas aqui dentro.
251
00:26:34,040 --> 00:26:40,440
Press�o, castigo, repress�o,
tudo isso � o jeito f�cil, Sra. �nal,
252
00:26:41,000 --> 00:26:45,240
mas voc� tem que entender
que esta � uma penitenci�ria modelo.
253
00:26:45,320 --> 00:26:49,800
O Minist�rio da Justi�a nos escolheu
para implantar o seu plano piloto.
254
00:26:49,880 --> 00:26:53,560
Pr�ticas de reabilita��o, treinamento,
uma abordagem mais moderna.
255
00:26:53,640 --> 00:26:55,960
� assim que podemos fazer a diferen�a.
256
00:26:56,040 --> 00:26:59,080
Sen�o, ser uma penitenci�ria piloto
n�o significa nada.
257
00:27:05,040 --> 00:27:06,800
Melis est� me deixando louca.
258
00:27:09,960 --> 00:27:14,080
Minha esposa amada,
n�o exagere, pelo amor de Deus.
259
00:27:18,120 --> 00:27:21,600
Minha viciada em trabalho,
acho que voc� precisa de f�rias.
260
00:27:21,680 --> 00:27:22,840
Ainda n�o.
261
00:27:23,640 --> 00:27:25,960
Elas estavam prestes a se matar.
262
00:27:26,040 --> 00:27:28,760
Fui advertida duas vezes por causa delas.
263
00:27:38,240 --> 00:27:41,400
Bom dia, rainha Kudret,
trouxe o caf� da manh�.
264
00:27:57,400 --> 00:27:59,280
Ele veio "cheio" ou "vazio"?
265
00:28:01,480 --> 00:28:05,040
Irm�, sob os ovos vai encontrar
o material da melhor qualidade.
266
00:28:10,840 --> 00:28:14,520
Escute. Essa nova mulher, quem � ela?
267
00:28:14,960 --> 00:28:18,160
Uma novata chamada Deniz, irm�.
Ningu�m importante.
268
00:28:20,480 --> 00:28:22,000
Fique de olho nela.
269
00:28:22,960 --> 00:28:28,480
Todas parecem novatas inocentes,
at� que um dia
270
00:28:28,960 --> 00:28:34,440
se tornam capachos sob o comando da Azra.
271
00:28:34,840 --> 00:28:35,880
Certo, irm�.
272
00:29:11,200 --> 00:29:12,160
Sua filha?
273
00:29:15,360 --> 00:29:17,040
Espero que saia logo.
274
00:29:17,120 --> 00:29:18,680
Espero que saia logo.
275
00:29:22,800 --> 00:29:25,560
Desculpe n�o lhe darmos
as devidas boas-vindas.
276
00:29:26,240 --> 00:29:27,120
Sou a Jale.
277
00:29:27,720 --> 00:29:28,600
Deniz.
278
00:29:29,560 --> 00:29:32,360
Sou a Dudu. Espero que saia logo, irm�.
279
00:29:33,000 --> 00:29:35,960
Voc� n�o pode fazer nada.
Levante a cabe�a.
280
00:29:36,880 --> 00:29:39,680
N�o aprisione o seu cora��o
enquanto estiver aqui.
281
00:29:40,320 --> 00:29:42,040
Ou vai entrar em depress�o.
282
00:29:42,120 --> 00:29:46,880
A vida � f�cil aqui. N�o h� preocupa��es
com contas de supermercados
283
00:29:46,960 --> 00:29:50,120
nem em colocar comida na mesa.
Aproveite para relaxar.
284
00:29:50,800 --> 00:29:52,960
Esta � a nossa pequena amada, �yk�.
285
00:29:53,600 --> 00:29:54,640
Diga oi.
286
00:29:54,720 --> 00:29:55,720
Oi.
287
00:29:55,800 --> 00:29:56,800
Oi.
288
00:29:59,840 --> 00:30:03,520
Se a sua filha estivesse aqui,
289
00:30:03,600 --> 00:30:06,280
voc�s poderiam se aconchegar.
290
00:30:07,000 --> 00:30:10,040
N�o precisa se preocupar
com carv�o e lenha, n�o �?
291
00:30:10,680 --> 00:30:12,520
O que ela faz aqui nesta pocilga?
292
00:30:13,080 --> 00:30:13,920
Pare.
293
00:30:15,320 --> 00:30:16,360
Que pocilga?
294
00:30:17,480 --> 00:30:19,400
De que pocilga est� falando?
295
00:30:20,000 --> 00:30:22,760
Idiota! Prestou aten��o no que disse?
296
00:30:22,840 --> 00:30:23,640
Tudo bem, Dudu.
297
00:30:23,720 --> 00:30:26,840
-Voc� � melhor que n�s?
-Eu n�o tive inten��o.
298
00:30:26,920 --> 00:30:27,720
Certo.
299
00:30:27,800 --> 00:30:30,160
E que inten��o voc� teve?
300
00:30:30,240 --> 00:30:32,480
-Certo.
-Vou arrancar sua l�ngua!
301
00:30:32,560 --> 00:30:34,320
-Vamos.
-Tem muitas loucas aqui!
302
00:30:34,400 --> 00:30:35,400
Tudo bem, certo.
303
00:30:35,480 --> 00:30:36,920
-Olhos de porca!
-J� deu!
304
00:30:37,000 --> 00:30:39,600
Vou bater em voc� com o meu sapato.
305
00:30:39,680 --> 00:30:40,640
J� deu!
306
00:30:40,720 --> 00:30:43,960
Inacredit�vel!
Agindo como realeza no primeiro dia?
307
00:30:44,040 --> 00:30:45,720
Vamos, Dudu.
308
00:30:45,800 --> 00:30:47,640
-Vamos l�.
-Eu vou...
309
00:30:47,720 --> 00:30:48,640
Perdoe-a,
310
00:30:48,720 --> 00:30:51,480
ela geralmente � uma boa pessoa.
311
00:30:51,560 --> 00:30:54,240
Mas parou de fumar e est� de mau humor.
312
00:30:54,680 --> 00:30:57,560
Sou a representante da diretora.
313
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
A ponte entre a chefia e as presas.
314
00:31:00,400 --> 00:31:03,440
Se tiver problemas, fale comigo, certo?
315
00:31:05,240 --> 00:31:07,920
Venha, vamos beber um ch� l� fora.
316
00:31:11,400 --> 00:31:15,960
Venha. A Azra, que voc�
conheceu mais cedo...
317
00:31:19,120 --> 00:31:20,680
o quarto oposto � o dela.
318
00:31:20,760 --> 00:31:23,800
Ela � a chefe deste bloco.
� ela quem manda.
319
00:31:23,880 --> 00:31:28,720
Venha, sente, relaxe, vou lhe trazer caf�.
320
00:31:33,880 --> 00:31:37,360
Se lembra da mulher com ela?
Aquela � a Hasret.
321
00:31:38,240 --> 00:31:41,600
O apelido dela � Lutadora.
Ela participou do K�rkp�nar.
322
00:31:41,680 --> 00:31:44,240
Mas a recusaram por ela ser mulher.
323
00:31:44,760 --> 00:31:46,320
Ela � muito forte.
324
00:31:46,880 --> 00:31:48,960
E nunca sai do lado da Azra.
325
00:31:49,680 --> 00:31:51,960
Quem � a mulher do cabelo cortado?
326
00:31:52,040 --> 00:31:54,360
Aquela � a Naciye. Naciye "Mijona".
327
00:31:54,440 --> 00:31:58,280
Ela � o bra�o direito de Kudret,
a chefe do bloco B2.
328
00:31:58,360 --> 00:32:02,640
Kudret e Azra vivem em guerra constante
329
00:32:02,720 --> 00:32:05,000
pela chefia da cadeia toda.
330
00:32:06,560 --> 00:32:12,920
Quem virar chefe dos dois blocos
vai gerenciar a lavanderia e a cafeteria.
331
00:32:13,000 --> 00:32:15,520
E, � claro, uma chefe dessa grandeza
332
00:32:16,200 --> 00:32:19,200
pode conseguir contrabando
mais f�cil l� de fora.
333
00:32:19,760 --> 00:32:24,840
Neste bloco s� h� uma regra.
Obede�a Azra e se afaste da Kudret.
334
00:32:25,360 --> 00:32:29,560
A Azra protege os dela custe o que custar,
ela � uma �tima chefe.
335
00:32:30,040 --> 00:32:33,040
Mas a Kudret n�o � assim. Ela � ego�sta.
336
00:32:33,120 --> 00:32:34,920
S� se preocupa com ela mesma.
337
00:32:35,480 --> 00:32:38,200
Quanto aos bot�es vermelhos.
338
00:32:40,880 --> 00:32:44,080
Mesmo que saiba que vai morrer, n�o use.
339
00:32:44,160 --> 00:32:46,760
Ou elas quebram seus dedos.
340
00:32:46,840 --> 00:32:48,360
Mas a guarda disse que...
341
00:32:49,600 --> 00:32:52,600
No fim do dia, a chefia vai pra casa.
342
00:32:52,680 --> 00:32:54,560
E o reinado da Azra e Kudret come�a.
343
00:32:55,280 --> 00:33:00,440
Hora de ir pro p�tio. Blocos B1 e B2
v�o para o p�tio. B1 e B2 para o p�tio.
344
00:33:00,520 --> 00:33:05,440
A hora do p�tio � muito importante.
Olhe para o c�u o m�ximo que puder.
345
00:33:05,520 --> 00:33:07,560
Pra se lembrar que est� viva.
346
00:33:09,560 --> 00:33:11,440
Fixe os olhos no c�u.
347
00:33:12,320 --> 00:33:16,400
Eu peguei uma pera do seu galho
348
00:33:22,000 --> 00:33:26,560
Encarei seu rosto, minha morena, dance
349
00:33:26,640 --> 00:33:28,800
Dance, minha am�ndoa
350
00:33:29,800 --> 00:33:33,080
Deixe-me beijar suas bochechas rosadas
Eu mudei de ideia
351
00:33:33,160 --> 00:33:36,800
Quanto �s bochechas rosadas
Venha dan�ar para n�s
352
00:33:55,920 --> 00:34:02,280
Ent�o, escolhi seus olhos amendoados
Venha, meu tigre
353
00:34:05,200 --> 00:34:10,040
E ent�o, aquele que deveria
Dar nozes para estranhos
354
00:34:10,120 --> 00:34:12,640
Dance, minha Melis, dance
355
00:34:13,240 --> 00:34:16,880
Deixe-me beijar suas bochechas rosadas
Bochechas rosadas
356
00:34:16,960 --> 00:34:20,640
Eu mudei de ideia, dance para Oktay
357
00:34:21,480 --> 00:34:24,160
Rebole um pouco para a Oktay.
358
00:34:34,440 --> 00:34:39,600
Vamos, converse comigo e rebole
359
00:34:39,680 --> 00:34:42,480
Vamos, veja...
360
00:34:43,760 --> 00:34:48,800
Mudei de ideia quanto �s bochechas rosadas
Rebole um pouco para Murat
361
00:34:48,880 --> 00:34:54,320
Dance, minha guarda, dance
Deixe eu beijar suas bochechas rosadas
362
00:34:54,400 --> 00:34:59,960
Mudei de ideia quanto �s bochechas rosadas
Rebole um pouco para Murat
363
00:35:00,040 --> 00:35:01,600
Vamos l�!
364
00:35:18,680 --> 00:35:22,120
Agora que voc� perdeu seu contato
l� fora, est� quietinha.
365
00:35:23,440 --> 00:35:27,080
E sem nada para vender,
ningu�m nem olha pra voc�, n�o �?
366
00:35:30,280 --> 00:35:33,000
Eu vou acabar com voc�, com a Kudret,
367
00:35:33,080 --> 00:35:37,400
e com todo o crime organizado
nesta pris�o.
368
00:35:38,400 --> 00:35:40,880
Crime organizado? Nossa.
369
00:35:41,680 --> 00:35:45,960
Estamos no p�tio, tomando vitamina D
e passeando livremente.
370
00:35:46,040 --> 00:35:47,920
As infratoras est�o nas celas.
371
00:35:58,160 --> 00:36:03,720
Vamos, converse comigo e rebole
372
00:36:03,800 --> 00:36:06,640
Veja...
373
00:36:09,360 --> 00:36:14,560
Trouxe carv�o novo pra casa
Vamos, meu tigre
374
00:36:14,640 --> 00:36:16,080
Vamos l�!
375
00:36:18,440 --> 00:36:20,600
Que Deus o d� aos lindos
376
00:36:20,680 --> 00:36:22,880
Colocamos sua filha na lista de chamadas.
377
00:36:23,360 --> 00:36:25,000
Ent�o posso falar com ela?
378
00:36:25,480 --> 00:36:27,800
Depois do an�ncio, sim.
379
00:36:28,320 --> 00:36:29,280
Obrigada.
380
00:36:29,680 --> 00:36:32,000
Mudei de ideia quanto �s bochechas rosadas
381
00:36:34,200 --> 00:36:36,440
Chega de papo furado. Nihal tem raz�o.
382
00:36:36,520 --> 00:36:38,720
Temos celular, mas n�o temos chip.
383
00:36:38,800 --> 00:36:40,920
Como podemos contrabandear um chip?
384
00:36:41,640 --> 00:36:46,200
Azra, voc� tem raz�o, mas como conseguir
um nesse momento dif�cil?
385
00:36:46,280 --> 00:36:49,800
� disso que estou falando,
como � que vamos...
386
00:36:50,880 --> 00:36:52,440
encontrar a coisa.
387
00:37:01,160 --> 00:37:06,400
Vamos achar um passarinho t�mido
e faz�-lo trazer o chip l� de fora.
388
00:37:07,200 --> 00:37:11,480
E ficaremos mais fortes
antes que a Kudret saia. � isso.
389
00:37:14,040 --> 00:37:15,920
Descobriu algo sobre ela?
390
00:37:16,840 --> 00:37:18,560
Ela n�o � de muito papo.
391
00:37:18,640 --> 00:37:21,280
Ela tem uma filha. Ainda n�o se falaram.
392
00:37:22,120 --> 00:37:25,000
Ela est� com medo. Medo de todo mundo.
393
00:37:25,080 --> 00:37:28,680
�timo. Podemos obrigar algu�m
com medo a fazer qualquer coisa.
394
00:37:28,760 --> 00:37:30,520
Eu amo os covardes.
395
00:37:32,040 --> 00:37:34,000
Ela vai trazer o chip pra n�s.
396
00:37:42,680 --> 00:37:46,520
Aten��o! O tempo no p�tio acabou.
397
00:37:46,600 --> 00:37:48,360
Voltem �s suas celas.
398
00:37:48,720 --> 00:37:52,520
Aten��o! O tempo no p�tio acabou.
399
00:37:52,600 --> 00:37:55,040
Voltem �s suas celas.
400
00:38:19,520 --> 00:38:22,240
Nossa, sua filha � linda. Deus a aben�oe.
401
00:38:23,960 --> 00:38:25,000
Pode me devolver?
402
00:38:25,080 --> 00:38:29,080
Comporte-se, garota. Comporte-se!
N�o me obrigue a espanc�-la.
403
00:38:29,160 --> 00:38:29,960
Hasret?
404
00:38:31,040 --> 00:38:32,840
O que est� fazendo? Solte a mo�a.
405
00:38:36,560 --> 00:38:40,200
Ela s� est� sendo ela mesma.
N�o ligue pra ela, Azul.
406
00:38:40,280 --> 00:38:42,160
Viemos nos desculpar.
407
00:38:42,240 --> 00:38:45,080
Coisas chatas aconteceram
no seu quarto hoje.
408
00:38:45,160 --> 00:38:48,960
Mas n�o temos nada
contra voc� ou sua filha.
409
00:38:49,040 --> 00:38:50,840
Para n�s, ela � nossa sobrinha. Tome.
410
00:38:53,400 --> 00:38:55,920
Boas not�cias, sua liga��o foi aprovada.
411
00:38:57,960 --> 00:38:58,880
Sim.
412
00:38:59,640 --> 00:39:02,480
Mas saiba que...
413
00:39:03,520 --> 00:39:05,320
aqui, eu que aprovo isso
414
00:39:05,840 --> 00:39:06,880
ou n�o.
415
00:39:09,240 --> 00:39:11,560
Claro que voc� pode ligar pra sua filha.
416
00:39:11,640 --> 00:39:13,840
Mas antes, tem que fazer o que eu quero.
417
00:39:15,920 --> 00:39:19,240
Amanh� voc� vai solicitar
a visita de Cemal Kara.
418
00:39:19,320 --> 00:39:22,280
Me traga o que ele lhe der
sem que ningu�m a pegue.
419
00:39:24,840 --> 00:39:26,040
Se fizer isso,
420
00:39:27,280 --> 00:39:30,560
posso deixar voc� ligar pra sua filha.
421
00:39:31,040 --> 00:39:32,040
Entendeu?
422
00:39:36,080 --> 00:39:39,440
Sr. Boran, que honra!
423
00:39:40,600 --> 00:39:42,200
Este � o quarto de Deniz Demir?
424
00:39:42,280 --> 00:39:44,120
�, sim. Pode entrar.
425
00:39:45,400 --> 00:39:47,360
Alto e bonit�o.
426
00:39:47,840 --> 00:39:49,640
� de encher os olhos.
427
00:39:52,600 --> 00:39:53,720
Senhoras.
428
00:39:53,800 --> 00:39:55,040
Ol�, irm�o Oktay.
429
00:39:55,600 --> 00:39:57,320
-Est� tudo bem?
-Est�.
430
00:39:58,520 --> 00:40:02,600
Est�, sim, Sr. Boran. Nossa amiga
acabou de chegar e estamos socializando.
431
00:40:04,160 --> 00:40:05,120
Que bom.
432
00:40:06,000 --> 00:40:07,680
O seu advogado est� a�.
433
00:40:07,760 --> 00:40:08,960
Advogado?
434
00:40:09,040 --> 00:40:10,560
Eu n�o pedi advogado.
435
00:40:11,560 --> 00:40:12,440
Eu n�o sei.
436
00:40:12,520 --> 00:40:14,520
Talvez seus parentes contrataram um.
437
00:40:15,200 --> 00:40:16,960
Venha me ver depois da visita.
438
00:40:20,560 --> 00:40:23,400
Aonde vai? Nem tomamos caf�.
439
00:40:30,960 --> 00:40:33,240
Venha passar a noite tamb�m.
440
00:40:34,040 --> 00:40:35,720
Temos muitas camas.
441
00:40:47,680 --> 00:40:48,840
Ol�. Erhan Duman.
442
00:40:48,920 --> 00:40:52,360
A Uni�o dos Direitos Femininos
me designou como seu advogado.
443
00:40:53,080 --> 00:40:54,880
Eu n�o pedi advogado.
444
00:40:54,960 --> 00:40:57,560
Eles v�o lhe dar um defensor p�blico.
445
00:40:58,680 --> 00:41:01,120
Se n�o me quiser, poder� ficar com ele.
446
00:41:01,200 --> 00:41:03,160
Fiz uma procura��o.
447
00:41:03,240 --> 00:41:05,840
Assine onde est� marcado.
Este � o meu cart�o.
448
00:41:06,320 --> 00:41:08,800
Pode me ligar nesse n�mero.
449
00:41:20,520 --> 00:41:21,720
Sr. Duman,
450
00:41:22,960 --> 00:41:24,960
pode me ajudar a falar com minha filha?
451
00:41:25,040 --> 00:41:26,120
Ainda � cedo,
452
00:41:27,240 --> 00:41:29,120
mas farei o poss�vel.
453
00:41:31,720 --> 00:41:33,680
Falei com o hospital.
454
00:41:35,280 --> 00:41:36,640
N�o h� altera��o alguma.
455
00:41:36,720 --> 00:41:39,680
Seu marido ainda est�
em estado cr�tico na UTI.
456
00:41:39,760 --> 00:41:42,240
Ali�s, analisei o seu caso.
457
00:41:42,320 --> 00:41:45,920
Os relat�rios da cena do crime,
da bateria do hospital,
458
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
a sua declara��o, testemunhos
dos vizinhos... � um caso interessante.
459
00:41:50,800 --> 00:41:53,760
Me conte tudo
o que aconteceu naquela noite.
460
00:41:54,640 --> 00:41:57,280
Voc� leu minha declara��o, est� tudo l�.
461
00:42:01,080 --> 00:42:01,920
Ecem.
462
00:42:03,000 --> 00:42:05,160
A Ecem deu uma declara��o?
463
00:42:05,640 --> 00:42:08,440
Ela n�o se lembra de nada
por causa do choque.
464
00:42:08,520 --> 00:42:10,880
V�o pegar o depoimento dela depois.
465
00:42:10,960 --> 00:42:14,160
Li o seu arquivo, mas quero ouvir de voc�.
466
00:42:14,680 --> 00:42:16,280
O que aconteceu naquela noite?
467
00:42:18,200 --> 00:42:22,320
Por exemplo, quando Hakan foi baleado,
a arma estava na sua m�o ou na dele?
468
00:42:26,960 --> 00:42:30,080
Voc� me tirou do s�rio.
Vou atirar na minha filha,
469
00:42:30,160 --> 00:42:33,800
na sua cabe�a e depois na minha.
470
00:42:33,880 --> 00:42:35,520
N�o!
471
00:42:38,560 --> 00:42:40,560
Quando eu quis ir embora...
472
00:42:42,640 --> 00:42:43,960
Hakan...
473
00:42:45,320 --> 00:42:48,800
enlouqueceu e sacou a arma pra me impedir.
474
00:42:51,960 --> 00:42:54,800
Eu o enfrentei para det�-lo.
475
00:42:57,200 --> 00:42:59,640
E atirei nele para me defender.
476
00:43:03,920 --> 00:43:09,880
Eu atirei nele. Importa se a arma
estava na m�o de Hakan ou na minha?
477
00:43:15,520 --> 00:43:16,560
Dez anos.
478
00:43:19,200 --> 00:43:21,200
No pior das hip�teses, dez anos.
479
00:43:22,640 --> 00:43:26,320
Essa � a diferen�a entre a arma
estar na sua m�o ou na dele.
480
00:43:26,840 --> 00:43:30,440
Se o seu marido morrer,
acrescente mais 15 anos. Total de 25 anos.
481
00:43:30,520 --> 00:43:33,880
Entendeu a diferen�a agora?
Um quarto de s�culo.
482
00:43:39,920 --> 00:43:42,080
Vamos rezar para ele n�o morrer,
483
00:43:42,160 --> 00:43:44,680
e diga algo que possamos usar
em seu depoimento.
484
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Sra. Demir,
485
00:43:48,880 --> 00:43:51,840
por favor, n�o fa�a nada
para arruinar seu relacionamento
486
00:43:51,920 --> 00:43:53,960
com a administra��o daqui.
487
00:43:54,040 --> 00:43:56,360
N�o se meta em encrencas.
488
00:43:56,440 --> 00:43:58,480
Quero tirar voc� daqui.
489
00:43:58,560 --> 00:44:00,480
N�o dificulte o meu trabalho.
490
00:44:01,040 --> 00:44:02,520
Ent�o, nessa situa��o,
491
00:44:03,120 --> 00:44:04,560
minha �nica esperan�a � Hakan,
492
00:44:05,920 --> 00:44:08,800
o marido em quem atirei. � isso?
493
00:44:45,600 --> 00:44:47,600
Legendas: Osman Alves
35962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.