Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:20,440
فريق اكستراترانز للترجمة
ANOOS : ترجمة و إنتاج
www.eXtraTranz.com
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,000
!آسا-تشان
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,000
آسا-تشان؟
4
00:00:05,870 --> 00:00:09,540
أنا سعيد لإنكِ هنا
5
00:00:17,750 --> 00:00:19,180
سأذهب الآن
6
00:00:21,220 --> 00:00:25,450
ماذا تعني بأنك ذاهب الآن؟
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,150
اليوم هو موعد اجتماع معلمي الاول
8
00:00:27,920 --> 00:00:29,020
عد الى هنا
9
00:00:31,030 --> 00:00:32,730
ما خطبه؟
10
00:00:33,860 --> 00:00:35,300
يا لها من مفاجأة
11
00:00:37,700 --> 00:00:42,640
{\fad(200,200)\blur3\3c&H1600B8&\c&HFFFFFF&}Asa ga Kita
الصباح المُشرق
12
00:00:43,300 --> 00:00:47,310
الاسبوع الاول
"العروس الصغيرة"
(الحلقة 04)
13
00:00:48,310 --> 00:01:03,310
ANOOS : ترجمة وإنتاج
14
00:01:08,960 --> 00:01:48,670
فريق اكستراترانز للترجمة
www.eXtraTranz.com
15
00:01:51,140 --> 00:01:55,610
{\an8}سانويوجي-يا، أوساكا
16
00:01:51,640 --> 00:01:57,740
آسا والاخرين وصلوا الى منزل عائلة سانويوجي-سا
من أجل مقابلة خطيب هاتسو
17
00:02:00,650 --> 00:02:02,050
إسمي هو هاتسو
18
00:02:02,050 --> 00:02:04,950
بعدما سنتزوج، سأكرس حياتي من أجل
19
00:02:05,120 --> 00:02:09,520
أن أصبح زوجة جيدة لعائلة سانويجي-سا
20
00:02:10,260 --> 00:02:15,230
يا لها من تحية جيدة
21
00:02:16,000 --> 00:02:18,770
لقد تربيتي تربية جيدة
22
00:02:18,770 --> 00:02:23,600
لابد وأنك تكره فراقها
23
00:02:24,540 --> 00:02:28,880
إنها جيدة جداً بالعزف على الكوتو والرقص الياباني
24
00:02:28,880 --> 00:02:30,980
قد يبدو هذا غريباً بما أنه صادر مني
25
00:02:30,980 --> 00:02:32,650
لكنني فخور بها كأبنتي
26
00:02:34,080 --> 00:02:36,720
كم هو جميل أن يقال لي بأنه فخور بي كأبنة
27
00:02:36,720 --> 00:02:40,290
لابد ان تدعها تعزف لنا على الكوتو لاحقاً
28
00:02:41,090 --> 00:02:45,660
ما رأيك يا سوبي؟
إنها عروسك المستقبلية
29
00:02:45,890 --> 00:02:49,260
سوبي مايوياما
30
00:03:14,460 --> 00:03:16,390
كيف حال العمل؟
31
00:03:18,360 --> 00:03:19,730
... عملنا
32
00:03:19,730 --> 00:03:22,360
لا يوجد هناك شيء للقلق بشأنه
33
00:03:22,360 --> 00:03:26,870
الناس يقولون بأن أوساكا تمر بأزمة أقتصادية، لكن
34
00:03:26,870 --> 00:03:31,870
حتى لو جف نهر يوداغاوا
35
00:03:31,870 --> 00:03:35,110
مالنا لن يختفي أبداً
36
00:03:36,540 --> 00:03:39,580
انت تعتبر أكبر تاجر في كيوتو، لكن
37
00:03:39,580 --> 00:03:43,080
سانوجي-يا أكبر تاجر في أوساكا
38
00:03:44,520 --> 00:03:47,020
نحن كنا أول من بدأ العمل بالصيرفة
39
00:03:47,020 --> 00:03:49,890
في أوساكا، ونحن أيضاً أول من بدء بالتسليف
40
00:03:51,260 --> 00:03:54,590
فأن كنت ستزوج ابنتك لعمل عائلة سانوجي-يا
41
00:03:54,600 --> 00:03:57,960
فعليكِ أن تتصرفي بشكل جيد
42
00:04:00,600 --> 00:04:07,440
فبالنهاية، ستكونين زوجة في عائلة سانوجي-يا
الاكبر في التجارة في اوساكا
43
00:04:27,230 --> 00:04:29,500
آسا
44
00:04:30,660 --> 00:04:33,700
آسفة! أنا آسفة جداً
45
00:04:33,700 --> 00:04:35,340
... هناك
46
00:04:37,000 --> 00:04:38,340
آنسة آسا
47
00:05:20,350 --> 00:05:22,820
إنها جيدة جداً، صحيح؟
48
00:05:24,220 --> 00:05:26,150
... إنها ماهرة بالعزف على الكوتو
49
00:05:36,700 --> 00:05:42,770
أنا سعيدة جداً لاننا لم نحضى بالأخت الاصغر
50
00:05:42,770 --> 00:05:44,570
أنتِ محقة تماماً
51
00:05:44,570 --> 00:05:51,240
كانو-يا هم منافسينا في العمل
لكن علينا أن نشكر النعمة على هذا الزواج
52
00:05:54,570 --> 00:05:59,240
أود أن أرى المالك
53
00:05:59,550 --> 00:06:02,560
لماذا تريد أن تراه؟
54
00:06:05,030 --> 00:06:06,030
... ذلك الرجل
55
00:06:06,030 --> 00:06:07,830
ما سبب كل هذه الضوضاء؟
56
00:06:07,830 --> 00:06:09,300
لدينا ضيوف
57
00:06:09,300 --> 00:06:10,630
هل أنت المالك؟
58
00:06:10,630 --> 00:06:13,430
أنا سايسوكي غوداي، مساعد المسؤول عن الشحن
59
00:06:13,430 --> 00:06:15,700
لعشيرة شيمازو في ساتسوما
60
00:06:15,700 --> 00:06:17,440
ساتسوما؟
61
00:06:18,170 --> 00:06:22,380
أود أن أقترض المال من أجل سفينة اللورد التي أشتراها
من شنغهاي
62
00:06:22,380 --> 00:06:24,340
ساتسوما ...؟
63
00:06:24,850 --> 00:06:26,310
نحن مدينون لكم دائماً
64
00:06:27,350 --> 00:06:30,050
لكن حالياً، لقد أقرضنا المال لـ
65
00:06:30,050 --> 00:06:34,050
للحكومة، لذا ليس لدينا مال في مخازننا
66
00:06:35,020 --> 00:06:36,820
لكنهم قالوا للتو بأن مخازنهم
67
00:06:36,820 --> 00:06:37,960
لن يختفي المال منها
68
00:06:37,960 --> 00:06:40,160
ليس لديك أي مال؟
69
00:06:40,160 --> 00:06:41,590
! هذا كلام سخيف
70
00:06:42,400 --> 00:06:44,060
سأفكر بطريقة للحصول على بعض المال
71
00:06:44,060 --> 00:06:47,000
من أجلك، لذا، رجاءً سامحني اليوم
72
00:06:49,670 --> 00:06:51,300
أظن بأن لا فائدة من النقاش
73
00:07:04,850 --> 00:07:05,890
... من دون كل الناس
74
00:07:05,890 --> 00:07:08,720
لماذا على الساموراي أن يُعامل هكذا من قبل تاجر؟
75
00:07:16,000 --> 00:07:17,200
ما الخطب؟
76
00:07:18,400 --> 00:07:20,470
و من الذي سيقرض مال الى ساتسوما؟
77
00:07:24,770 --> 00:07:26,240
نظف المكان
78
00:07:28,840 --> 00:07:31,140
آسف، لقد جاء زبون جاهل قبل قليل
79
00:08:02,010 --> 00:08:05,950
فوجينوما
80
00:08:07,410 --> 00:08:09,780
هذا غير مضحك يا إيتشيزو
81
00:08:09,780 --> 00:08:14,090
إن قال بأنه سيفكر بالأمر، فهو يقصد
بأنه لن يعطيك
82
00:08:10,180 --> 00:08:15,090
{\an6}إيتشيزو أوكوبو
83
00:08:14,780 --> 00:08:16,090
أعلم هذا
84
00:08:17,960 --> 00:08:21,530
... تجار أوساكا دائماً يمثلون تمثيل مزيف في الواجهة
85
00:08:21,530 --> 00:08:25,800
هذا هو حال التجار
لقد ضحك عليك
86
00:08:26,800 --> 00:08:28,870
إيتها السيدة العجوز. المزيد من الساكي
87
00:08:30,570 --> 00:08:31,700
كلا! ليس هكذا
88
00:08:32,440 --> 00:08:34,010
إيتها الآنسة الشابة ... سأتناول المزيد
89
00:08:34,010 --> 00:08:35,580
شكراً
90
00:08:38,580 --> 00:08:40,980
إنها ليست بسيدة شابة
91
00:08:40,980 --> 00:08:45,820
زير النساء سايسوكي، لا يتأقلم هنا في أوساكا
92
00:08:47,690 --> 00:08:49,360
أنت تشرب الساكي خاصتي مجدداً
93
00:08:56,460 --> 00:08:59,800
إذاً تلك الفتاة الصغيرة كانت إبنة تاجر غني أيضاً
94
00:09:03,700 --> 00:09:07,310
بمجرد إقامة علاقة تجارية مع إنجلترا
95
00:09:07,340 --> 00:09:11,010
أول شيء سأقوم به هو تحطيم تجار أوساكا
96
00:09:17,720 --> 00:09:19,950
كل هؤلاء الناس هم تجار؟
97
00:09:19,990 --> 00:09:21,490
نعم
98
00:09:23,960 --> 00:09:25,360
المال يسيطر على العالم
99
00:09:26,160 --> 00:09:27,790
اليوم، أنا مجرد شخص ذو مقام قليل
100
00:09:29,760 --> 00:09:31,700
آسف ... أسلفني بعض المال
101
00:09:33,800 --> 00:09:35,000
ليس لدي مال
102
00:09:35,740 --> 00:09:36,670
ماذا؟
103
00:09:39,570 --> 00:09:42,010
الشاب من ساتسوما يبحث عن
104
00:09:42,010 --> 00:09:45,010
مال قليل سيكون شخص أساسي في
105
00:09:45,010 --> 00:09:48,150
الوصول لعصر ميجي في يومٍ ما
يعرف بأسم توشيميشي أكوبو
106
00:09:48,150 --> 00:09:51,820
مع سايسوكي غوداي
107
00:09:51,050 --> 00:09:54,090
{\an8}يعرف لاحقاً بأسم تومواتسو سوغوداي
108
00:09:54,090 --> 00:09:57,160
لكن هذا لن يحدث حتى وقتٍ طويل
109
00:09:58,730 --> 00:10:01,830
كيوتو
110
00:10:02,200 --> 00:10:06,530
في الوقت ذاته، آسا وهاتسو
عادتا الى كيوتو
111
00:10:03,400 --> 00:10:06,530
{\an8}منزل عائلة إيماي
112
00:10:14,170 --> 00:10:16,440
آسا؟
113
00:10:21,150 --> 00:10:25,850
كم هو جميل أنك تستطيعين النوم بسرعة
114
00:10:32,090 --> 00:10:33,730
لا تستطيعين النوم يا أختي؟
115
00:10:34,660 --> 00:10:39,830
اتسائل لماذا. يجدر بي النوم لانني متعبة
لكن لا أستطيع
116
00:10:41,570 --> 00:10:43,040
آسفة بشأن ما حصل اليوم
117
00:10:43,040 --> 00:10:47,240
فعل مثل هذا الشيء الاحمق امام خطيبكِ
118
00:10:47,240 --> 00:10:49,340
كلا، لا بأس
119
00:10:51,680 --> 00:10:59,190
لكنه ... لم يبتسم ولا لمرة، صحيح؟
120
00:11:03,390 --> 00:11:05,460
... بما إنكِ ذكرت الموضوع
121
00:11:06,990 --> 00:11:11,560
لقد وقعتِ بجانبه ولم يساعدكِ ابداً
122
00:11:19,270 --> 00:11:22,110
جعلني هذا أفكر بأنه شخص بارد
123
00:11:22,110 --> 00:11:24,380
لديه عينان ضيقتان
124
00:11:25,250 --> 00:11:27,280
لقد كانت ضيقة، أليس كذلك؟
125
00:11:27,280 --> 00:11:30,650
لقد كانت صغيرة، كعين الافعى
126
00:11:31,250 --> 00:11:32,820
لا تقولي اشياء كهذه
127
00:11:33,950 --> 00:11:34,950
آسفة
128
00:11:40,730 --> 00:11:41,760
... لكن
129
00:11:41,760 --> 00:11:46,530
كان يبدو فعلاً مثل الأفعى
130
00:11:46,530 --> 00:11:48,170
صحيح
131
00:11:52,940 --> 00:11:56,940
لكن يقال بأن الافعى البيضاء تجلب السعادة
،وهو
132
00:11:56,940 --> 00:12:00,550
لديه وجه شاحب، لذا هو أفعى بيضاء
133
00:12:00,550 --> 00:12:02,720
لا تقولي لي قصص سخيفة مثل هذه
134
00:12:02,720 --> 00:12:04,550
آسفة
135
00:12:08,220 --> 00:12:11,660
لكن مقارنةً بخطيبي، فهو أفضل
136
00:12:12,390 --> 00:12:16,860
بعدما ذهبنا للقائهم مع أبي هناك
137
00:12:16,860 --> 00:12:18,500
كيف أستطاع أن يتركنا من أجل بعض الدروس؟
138
00:12:21,940 --> 00:12:24,340
لا تهتمي
لننام
139
00:12:42,890 --> 00:12:45,860
هل تبكين؟
140
00:12:45,860 --> 00:12:47,060
كلا
141
00:12:48,500 --> 00:12:49,500
أنتِ تبكين
142
00:12:51,570 --> 00:12:54,970
لا أصدق هذا
أنتِ تبكين
143
00:13:07,180 --> 00:13:08,380
إستخدمي هذه
144
00:13:11,950 --> 00:13:13,250
شكراً
145
00:13:16,060 --> 00:13:18,020
لكنني لستُ أبكي
146
00:13:19,590 --> 00:13:21,130
حسناً، كما تقولين
147
00:13:30,200 --> 00:13:35,610
... ظننتُ بأنني موافقة على هذا، لكن
148
00:13:37,310 --> 00:13:39,280
هذا حزين، صحيح؟
149
00:13:43,150 --> 00:13:45,990
لا أريد الذهاب الى أوساكا
150
00:13:49,590 --> 00:13:52,290
لكن علينا أن نذهب، صحيح؟
151
00:13:58,270 --> 00:13:59,770
ماذا يجدر بنا أن نفعل؟
152
00:14:01,300 --> 00:14:05,600
لا يوجد شيء نستطيع فعله، صحيح؟
153
00:14:07,370 --> 00:14:08,970
... أختي
154
00:14:19,250 --> 00:14:20,620
!أختي
155
00:14:30,500 --> 00:14:31,700
ما الخطب؟
156
00:14:34,600 --> 00:14:36,140
!إنهما تبكيان
157
00:14:38,070 --> 00:14:40,810
أمي! كلاهما يبكي
158
00:14:45,280 --> 00:14:49,350
تلك كانت المرة الاولى التي ترى فيها آسا
اختها الكبيرة تبكي
159
00:14:45,260 --> 01:14:47,260
فريق اكستراترانز للترجمة
ANOOS : ترجمة و إنتاج
www.eXtraTranz.com
160
00:14:55,810 --> 01:14:57,810
فريق اكستراترانز للترجمة
ANOOS : ترجمة و إنتاج
www.eXtraTranz.com
161
00:14:49,350 --> 00:14:51,350
13865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.