All language subtitles for Asa ga Kita 002[Week01][Arabic][720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:40,440 فريق اكستراترانز للترجمة ANOOS : ترجمة و إنتاج www.eXtraTranz.com 2 00:00:04,130 --> 00:00:07,130 20عام قبل عصر الميجي في نهاية عصر إيدو 3 00:00:06,600 --> 00:00:10,400 {\an8}كيوتو عام 1861 (السنة الأولى من فترة بونكويو) 4 00:00:07,130 --> 00:00:10,400 آسا كانت الفتاة الثانية لعائلة إيماي 5 00:00:10,610 --> 00:00:12,870 أغنى عائلة تجار في كيوتو 6 00:00:12,070 --> 00:00:14,870 آسا إيماي 7 00:00:13,870 --> 00:00:18,350 لماذا تم تحديد من سنتزوج أنا و أختي منذ أن ولدنا؟ 8 00:00:19,880 --> 00:00:22,350 في تلك الحقبة التي ولدت فيها آسا الزاوج في 9 00:00:22,350 --> 00:00:25,450 العوائل التجارية الكبيرة لم يُقرر من قبل 10 00:00:25,450 --> 00:00:28,020 ألاشخاص المعنيين... بل يتم حسم الموضوع من قبل العوائل 11 00:00:25,820 --> 00:00:30,090 أخت آسا الكبرى، هاتسو 12 00:00:34,000 --> 00:00:38,300 قد تتسائلون حول آسا وهذا الرجل 13 00:00:38,300 --> 00:00:41,100 شينجيرو هو خطيبها لكن في هذه الفترة 14 00:00:41,100 --> 00:00:44,040 فرق العمر هذا لا يكون شيء غير طبيعي 15 00:00:48,180 --> 00:00:50,240 !أيتها الحمقاء ماذا تفعلين؟ 16 00:00:50,240 --> 00:00:52,380 أنتِ إبنة تاجر 17 00:00:52,380 --> 00:00:54,350 كيف لكِ أن تستخدمي المعداد الثمين بهذا الشكل؟ 18 00:00:54,350 --> 00:00:56,220 !أنا آسفة 19 00:00:56,220 --> 00:00:58,350 خطيب آسا، شينجيرو شيرووكا 20 00:01:03,300 --> 00:01:08,900 الصباح المُشرق 21 00:01:03,300 --> 00:01:08,900 Asa ga Kita (آسا تعني صباح) 22 00:01:08,900 --> 00:01:12,870 الاسبوع الاول "العروسة الصغيرة" (الحلقة 02) 23 00:01:13,900 --> 00:01:28,900 ANOOS : ترجمة وإنتاج 24 00:01:34,390 --> 00:02:26,110 فريق اكستراترانز للترجمة www.eXtraTranz.com 25 00:02:34,380 --> 00:02:36,750 هل هذا خطيبي؟ 26 00:02:36,750 --> 00:02:40,550 آسف لأنك رأيت ذلك 27 00:02:42,190 --> 00:02:46,660 {\an8}والد شينجيرو رئيس عائلة كانو-يا شوكيتشي شيرووكا 28 00:02:42,720 --> 00:02:46,660 ستصبح جزء من عائلتي بالزواج، لذا 29 00:02:46,660 --> 00:02:54,530 من الافضل رؤيتها على طبيعتها 30 00:02:54,700 --> 00:02:58,340 والدة آسا، ري 31 00:02:55,170 --> 00:02:58,610 قولي شيء ما يا آسا 32 00:03:01,280 --> 00:03:05,110 أحببتُ الشيء الذي يصدر صوت طق-طق أكثر من آلة الكوتو 33 00:03:05,110 --> 00:03:07,810 الشيء الذي يصدر صوت طق-طق يصدر اصوات جميلة ايضاً 34 00:03:07,820 --> 00:03:10,820 ... لا يصدر صوت طق-طق فحسب، إنما 35 00:03:10,820 --> 00:03:11,850 !هذا يكفي 36 00:03:11,850 --> 00:03:13,120 أسكتِ 37 00:03:18,690 --> 00:03:19,660 آسا 38 00:03:21,960 --> 00:03:23,130 نعم؟ 39 00:03:23,160 --> 00:03:25,030 كيف حال مؤخرتكِ؟ 40 00:03:30,140 --> 00:03:31,910 آسا! الى أين تذهبين؟ 41 00:03:33,070 --> 00:03:34,440 كيف لك أن تقول هذا؟ 42 00:03:34,440 --> 00:03:37,840 بعدما تم ضربها كثيراً ... إعتقدتُ بأنها تتألم من الجلوس 43 00:03:37,880 --> 00:03:39,250 سأعيدها فوراً 44 00:03:39,250 --> 00:03:40,710 كلا ... لا بأس 45 00:03:40,750 --> 00:03:42,250 لا بأس بهذا 46 00:03:42,920 --> 00:03:45,950 لقد تم وضعها في موقف كهذا لأول مرة في حياتها 47 00:03:45,950 --> 00:03:51,520 الالتقاء بخطيبها، لابد و أن هذا يسبب الحرج لها 48 00:03:52,360 --> 00:03:57,500 ... حتى لو كان عمرها 11 سنة، النساء يشعرن هكذا 49 00:03:58,370 --> 00:04:00,870 والد آسا، تاداوكي 50 00:03:59,370 --> 00:04:01,870 آسفون جداً 51 00:04:06,240 --> 00:04:07,770 ! يا له من شخص فظ 52 00:04:08,810 --> 00:04:09,710 ... آسا 53 00:04:10,540 --> 00:04:13,180 أليس خطيبكِ جيد المظهر؟ 54 00:04:13,180 --> 00:04:14,480 !على الأطلاق 55 00:04:14,480 --> 00:04:16,420 كيف يجرؤ على التحدث عن مؤخرتي 56 00:04:16,420 --> 00:04:17,780 مؤخرة ... ؟ 57 00:04:18,590 --> 00:04:21,620 أكرهه 58 00:04:24,160 --> 00:04:29,800 كان هذا لقاء آسا الأول مع خطيبها شينجيرو 59 00:04:37,740 --> 00:04:44,610 كما سمعنا عنها، أنها فتاة ذات روح عالية 60 00:04:45,680 --> 00:04:47,450 وأكثر من الاشاعات التي سمعناها 61 00:04:49,580 --> 00:04:50,920 هل يجدر بك أن لا تهتم؟ 62 00:04:51,620 --> 00:04:58,960 بعدما تتزوج هذه الفتاة المسترجلة، هل تعتقد بأنك تستطيع السيطرة عليها؟ 63 00:04:58,960 --> 00:05:02,360 هذا سيكون مستحيل، أليس كذلك؟ 64 00:05:05,400 --> 00:05:06,500 مستحيل؟ 65 00:05:10,200 --> 00:05:12,210 المعداد هو آلة نستخدمها في عملنا 66 00:05:14,340 --> 00:05:17,980 كيف لإبنة تاجر أن تلعب بهذه الآلة؟ 67 00:05:19,080 --> 00:05:20,210 ... أنا آسفة 68 00:05:21,150 --> 00:05:24,420 و آسفة على تسميته الشيء ذو الطق-طق ايضاً 69 00:05:25,120 --> 00:05:28,120 الى متى ستبقين فتاة مسترجلة؟ 70 00:05:28,120 --> 00:05:31,660 على هذا المعدل، لن يرتاح بالي عندما تتزوجين 71 00:05:31,660 --> 00:05:35,060 اتسائل عما فكرت به عائلة كانو-يا عندما التقوا بكِ 72 00:05:35,060 --> 00:05:37,930 ... أبي 73 00:05:37,930 --> 00:05:39,330 ما الأمر؟ 74 00:05:41,000 --> 00:05:43,900 هل تعلمني كيف أستخدم الشيء ذو صوت طق-طق؟ 75 00:05:45,340 --> 00:05:47,940 أريد أن استخدمه مثل الناس في المتجر و 76 00:05:47,940 --> 00:05:51,080 كيفما يستخدمه كيوتارو أظن بأنه رائع 77 00:05:52,010 --> 00:05:53,310 إنها غريبة الاطوار 78 00:05:52,010 --> 00:05:56,180 {\an8}أخ آسا الاصغر، كيوتارو 79 00:05:53,310 --> 00:05:56,450 لا أحب استخدام المعداد على الاطلاق 80 00:05:59,820 --> 00:06:02,620 جد آسا، تاداماسا 81 00:06:02,720 --> 00:06:06,290 و اريد ان اتعلم كيف اقرأ الكتاب الذي تعلم كيوتارو به 82 00:06:06,290 --> 00:06:08,360 يبدو مثل القصيدة الشعرية قد يكون ممتع بالقراءة 83 00:06:08,360 --> 00:06:12,070 وأريد ان اجرب ارتداء ملابس كيوتارو لمصارعة السومو، أيضاً 84 00:06:12,070 --> 00:06:14,700 الفتاة لا تحتاج لأن تفعل هذه الأمور 85 00:06:16,570 --> 00:06:19,110 إبنة عائلة إيماي لا تحتاج الى 86 00:06:19,110 --> 00:06:20,670 تعلم استخدام المعداد او قراءة الكتب 87 00:06:20,670 --> 00:06:23,780 وارتداء ملابس السومو هو شيء مستحيل 88 00:06:23,780 --> 00:06:25,610 لكن لماذا؟ لماذا ... ؟ 89 00:06:33,220 --> 00:06:36,290 أعلم بأنكِ كنتِ تتسللين الى غرفة كيوتارو 90 00:06:36,290 --> 00:06:39,130 وتتصفحين كتبه 91 00:06:41,260 --> 00:06:44,000 بدءً من اليوم، أنتِ ممنوعة من النظر الى أي كتب للتعليم 92 00:06:44,000 --> 00:06:45,300 هل تفهمين؟ 93 00:06:46,770 --> 00:06:48,670 كلا ... لا أريد أن افعل هذا 94 00:06:48,670 --> 00:06:49,770 هذا هو الحال 95 00:06:50,770 --> 00:06:52,840 الشيء المهم للفتاة هو تعلم الآداب و 96 00:06:52,840 --> 00:06:55,580 ومحاولة ارضاء واسعاد زوجها في المنزل 97 00:06:56,310 --> 00:06:58,680 تستطيعين قول مثل هذه الأشياء الوقحة عندما 98 00:06:58,680 --> 00:07:01,080 تتقنين العزف على الكوتو 99 00:07:03,320 --> 00:07:04,450 أجيبيني 100 00:07:05,850 --> 00:07:08,290 حسناً، أنا آسفة 101 00:07:11,890 --> 00:07:12,960 ... توداوكي 102 00:07:12,960 --> 00:07:15,090 كالمعتاد، محاضرتك التأديبية مملة جداً 103 00:07:15,100 --> 00:07:17,700 ... التدقيق والتوبيخ على مثل هذه التفاصيل الصغيرة 104 00:07:17,700 --> 00:07:20,330 الناس يقولون بأن السيد الشاب 105 00:07:20,330 --> 00:07:22,740 لعائلة إيماي يعمل بجد كرئيس الموظفين 106 00:07:22,740 --> 00:07:23,940 !أبي 107 00:07:23,940 --> 00:07:25,070 جدي 108 00:07:25,070 --> 00:07:28,210 ما تقوله صحيح، لكن 109 00:07:28,210 --> 00:07:31,180 الناس لا يمكن أن يكونوا محقين دائماً 110 00:07:31,180 --> 00:07:34,250 إن قلتَ الشي الصحيح، والناس تأخذ كلامك على انه 111 00:07:34,250 --> 00:07:37,150 الشي الصحيح لفعله، إذاً عندما يكون الشخص محق يجعلهم يشعرون 112 00:07:37,180 --> 00:07:41,450 بالغضب حتى انهم لن يستمعوا الى الشيء الصحيح 113 00:07:42,460 --> 00:07:43,490 ... أبي 114 00:07:43,490 --> 00:07:45,390 لقد مر وقتٌ طويل على لقائك 115 00:07:46,360 --> 00:07:47,690 نعم 116 00:07:47,730 --> 00:07:49,260 هل انتهيت من القاء المحاضرة عليها؟ 117 00:07:50,030 --> 00:07:51,230 إذاً سأستعير آسا 118 00:07:52,770 --> 00:07:54,800 لنذهب يا آسا. لقد أعطانا الأذن لنذهب 119 00:07:57,200 --> 00:08:01,040 بما إنني هنا، يمكنكِ فعل ما تشائين 120 00:08:02,180 --> 00:08:03,340 هل حقاً أستطيع أن أفعل ما أشاء؟ 121 00:08:03,340 --> 00:08:04,410 نعم 122 00:08:04,410 --> 00:08:06,050 هل أستطيع أن اصارع السومو؟ 123 00:08:06,050 --> 00:08:06,980 هيا 124 00:08:06,980 --> 00:08:08,410 هل أستطيع أن اتسلق الشجرة؟ 125 00:08:08,420 --> 00:08:12,650 هيا، لكن في المقابل، أريدكِ أن تتسلقي أفضل من القرد 126 00:08:12,690 --> 00:08:14,490 مرحى! أحبك يا جدي 127 00:08:17,190 --> 00:08:18,520 آسا 128 00:08:18,530 --> 00:08:20,230 !أبي سيوبخكِ مجدداً 129 00:08:21,860 --> 00:08:23,100 !إنزلي 130 00:08:24,400 --> 00:08:27,130 سأتسلق أنا أيضاً 131 00:08:28,000 --> 00:08:31,940 تاداماسا جد آسا تقاعد منذ زمن طويل 132 00:08:31,940 --> 00:08:34,640 واصبح يقضي وقته في ساغانو 133 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 بممارسة هواياته 134 00:08:36,280 --> 00:08:40,580 لكن عندما يأتي للزيارة يلعب دائماً مع آسا 135 00:08:40,580 --> 00:08:42,320 لا أصدق هذا 136 00:08:42,320 --> 00:08:45,390 أنا لا أستطيع التسلق الى هناك 137 00:08:46,150 --> 00:08:48,390 آسا رائعة 138 00:08:51,230 --> 00:08:54,130 آسا؟ ماذا ترين من هناك؟ 139 00:08:55,430 --> 00:08:58,500 أستطيع رؤية جبل هيي، وجبل دايمونجي أستطيع رؤية كل شيء من هنا 140 00:09:07,640 --> 00:09:08,880 وصلتُ أخيراً 141 00:09:12,780 --> 00:09:14,550 ... لقد مر وقت طويل منذ أن تسلقت شجرة 142 00:09:14,550 --> 00:09:16,020 إنه شعور جيد، صحيح؟ 143 00:09:17,080 --> 00:09:19,450 لابد وانه شعور جيد ان يطير الشخص فوق الغيوم 144 00:09:20,850 --> 00:09:22,860 ... هذه هي النظرة 145 00:09:22,890 --> 00:09:24,960 أحبكِ و أنتِ مبتسمة 146 00:09:24,990 --> 00:09:26,630 حقاً؟ 147 00:09:27,460 --> 00:09:31,630 لكن هناك أمور لا تستطيع الضحك عليها، صحيح؟ 148 00:09:33,500 --> 00:09:39,440 لا أريد أن أكبر لأصبح زوجة شينجيرو في أوساكا 149 00:09:41,940 --> 00:09:43,140 هذا ليسَ جدياً 150 00:09:43,910 --> 00:09:46,880 لكن في هذه الأوقات، عندما تفلس عائلة إيماي 151 00:09:46,910 --> 00:09:49,750 وتاداكوكي والاخرين يعانون 152 00:09:49,780 --> 00:09:52,620 كل هذا من أجل العائلة 153 00:09:52,650 --> 00:09:54,690 ... حتى لو كان من أجل العائلة، لماذا 154 00:09:54,690 --> 00:09:58,990 لماذا يجب أن تُعطى النساء كأنهن هدايا ؟ 155 00:09:58,990 --> 00:10:01,090 هناك خطبٌ ما في العالم 156 00:10:04,230 --> 00:10:08,270 آسفة، لكنني لا أستطيع أن أصبح مثل أختي واقبل وحسب 157 00:10:08,270 --> 00:10:12,610 الأمور لان الحال هكذا ، لا اقتنع بها 158 00:10:13,770 --> 00:10:18,040 أنتِ عظيمة بالتفكير 159 00:10:19,480 --> 00:10:23,980 الناس تمضي مع التقاليد بسبب 160 00:10:24,020 --> 00:10:27,090 إنها متواجدة لقرون ماضية وهم يسيرون 161 00:10:27,090 --> 00:10:29,390 معها وحسب يقولون بأنها الشيء الصحيح لفعله 162 00:10:29,390 --> 00:10:33,830 هذا اسهل من ناحية الفعل ... لكن أنتِ تقولين لماذا نفعل هذا 163 00:10:33,830 --> 00:10:37,060 ولهذا أنتِ عظيمة 164 00:10:38,030 --> 00:10:39,070 تعتقد هذا؟ 165 00:10:39,870 --> 00:10:42,670 مع أبي، يجب أن أكون هكذا 166 00:10:42,670 --> 00:10:49,210 الاشخاص الذين يسألون لماذا هم الذين سيغيرون طريقة تفكير المجتمع 167 00:10:50,540 --> 00:10:53,380 ومن يحاول أن يسكتكِ او يوجه أصبعه 168 00:10:53,380 --> 00:10:57,450 تجاهكِ، لا تهتمي له وتوجهي وامضي الى الامام 169 00:10:58,150 --> 00:11:00,320 هذا ما أريده 170 00:11:00,320 --> 00:11:01,850 هل فهمتِ؟ 171 00:11:04,120 --> 00:11:07,130 نعم. هلا غنينا؟ 172 00:11:22,210 --> 00:11:24,810 اقفزي مثل الأرنب 173 00:11:29,480 --> 00:11:32,620 إنه يدللها مجدداً 174 00:11:34,620 --> 00:11:38,460 الجد يحب آسا جداً 175 00:11:39,790 --> 00:11:42,300 كلاهما غريب الاطوار لذا هم مناسبان مع بعضهما 176 00:11:43,460 --> 00:11:44,930 ... في الماضي 177 00:11:45,770 --> 00:11:50,340 {\an8}قبل سبع سنوات 178 00:11:46,130 --> 00:11:48,530 لقد طرأت لي فكرة عظيمة 179 00:11:50,640 --> 00:11:55,780 لماذا لا نربي آسا على أنها صبي 180 00:11:57,710 --> 00:11:58,810 صبي؟ 181 00:11:58,810 --> 00:12:00,250 نعم 182 00:12:00,250 --> 00:12:02,320 حتى لو أعطيت هاتسو كعروس 183 00:12:02,320 --> 00:12:05,890 فكر بـ آسا كصبي ولا تعطيها كزوجة 184 00:12:05,890 --> 00:12:09,920 واجعلها تختار عروس لها 185 00:12:09,920 --> 00:12:13,190 ونجعل آسا تترأس امور عائلة إيماي 186 00:12:13,190 --> 00:12:17,460 حتى مع انها كانت مزحة، لم أستطع الضحك 187 00:12:18,100 --> 00:12:19,970 إنه امر لا يدعو للضحك ابداً 188 00:12:19,970 --> 00:12:25,640 لو انها اكثر انوثة مثل هاتسو سيكون هذا جيداً 189 00:12:32,180 --> 00:12:35,050 هل تقوم بالحسابات بنفسك مجدداً؟ 190 00:12:35,880 --> 00:12:37,450 شكراً لعملك الشاق 191 00:12:39,720 --> 00:12:42,820 تاداوكي، والد آسا، كان مخلص للعمل 192 00:12:42,820 --> 00:12:46,560 لكن خلال هذه الفترة من الزمن حتى عائلة إيماي التي تُعرف 193 00:12:46,560 --> 00:12:50,660 بأنها أغنى عائلة تجار في كيوتو كانت تواجه مأزق 194 00:12:53,170 --> 00:12:54,200 شكراً 195 00:12:54,200 --> 00:12:57,640 أنا أعتمد على رعايتكم 196 00:13:02,010 --> 00:13:04,840 قبل 15 عام من عصر ميجي أعتبرت بأنها 197 00:13:04,850 --> 00:13:07,550 فترة الساموراي، لكن حكومة توكوغاوا 198 00:13:07,550 --> 00:13:10,280 والاقطاعيين كانوا يواجهون ضائقة مالية 199 00:13:10,280 --> 00:13:14,520 لذا هم كانوا يقترضون مبالغ مالية طائلة من التجار 200 00:13:17,820 --> 00:13:21,590 يا له من هدر لمال لن يسترجع ابداً 201 00:13:23,300 --> 00:13:24,900 ما الذي سيهدر؟ 202 00:13:25,670 --> 00:13:28,700 لا أعلم. أبي يحب التوفير 203 00:13:30,300 --> 00:13:35,570 اوقات كهذه لا يجدر بها ان تستمر 204 00:13:38,410 --> 00:13:40,350 كلا، لا تهتم 205 00:13:46,620 --> 00:13:50,620 ... عندما أصبح عمر آسا 12 عام 206 00:13:55,160 --> 00:13:56,930 لا تصدري اصوات عندما تمشين 207 00:14:04,500 --> 00:14:07,840 ما الذي أردت أن تتكلم به معنا؟ 208 00:14:09,240 --> 00:14:11,810 ... أنا ذاهب الى أوساكا 209 00:14:13,310 --> 00:14:14,480 أوساكا؟ 210 00:14:14,480 --> 00:14:15,820 صحيح 211 00:14:15,820 --> 00:14:18,080 لدي عمل هناك لذا سأذهب لزيارة 212 00:14:18,090 --> 00:14:19,890 عدد من الصيارفة هناك 213 00:14:21,320 --> 00:14:26,130 أنتِ لم تلتقِ بخطيبك بعد، سوبي من عائلة سانويجي 214 00:14:27,160 --> 00:14:28,160 ... نعم 215 00:14:28,160 --> 00:14:29,500 تعالي معي 216 00:14:31,500 --> 00:14:32,470 أنتِ أيضاً يا آسا 217 00:14:33,700 --> 00:14:36,570 تعالي لمقابلة عائلة كانو-يا مجدداً 218 00:14:36,570 --> 00:14:38,240 تريدني أن أذهب أيضاً؟ 219 00:14:38,240 --> 00:14:39,670 لا أريد أن أذهب 220 00:14:41,240 --> 00:14:42,610 حسناً 221 00:14:45,710 --> 00:14:51,650 كيف ستكون رحلة هاتسو وآسا الأولى لأوساكا؟ 222 00:14:45,700 --> 01:14:47,700 فريق اكستراترانز للترجمة ANOOS : ترجمة و إنتاج www.eXtraTranz.com 223 00:14:55,440 --> 01:14:57,440 فريق اكستراترانز للترجمة ANOOS : ترجمة و إنتاج www.eXtraTranz.com 224 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 20049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.