Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,420 --> 00:00:17,340
Jonah.
2
00:00:17,460 --> 00:00:20,120
Eu quero que saiba.
Estou feliz como estou,
3
00:00:20,640 --> 00:00:23,800
T�o feliz quanto posso ficar sem voc�,
4
00:00:26,740 --> 00:00:29,700
mas Rachel n�o vai me escutar.
5
00:00:29,700 --> 00:00:33,000
Ela certamente n�o tem
como achar algu�m
6
00:00:33,000 --> 00:00:37,100
em nenhum lugar, que seja t�o
divertido e aventureiro quanto voc�.
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,060
Voc� via possibilidades em tudo.
8
00:00:58,060 --> 00:00:59,990
Eu amava isso em voc�.
9
00:01:01,820 --> 00:01:03,860
Que estranho.
10
00:01:06,440 --> 00:01:07,960
Muriel?!
11
00:01:09,460 --> 00:01:11,790
Muriel?!
12
00:01:13,180 --> 00:01:14,490
Voc� est� a�?!
13
00:01:15,300 --> 00:01:16,820
Estou indo!
14
00:01:17,600 --> 00:01:20,740
Se for hoje, eu espero!
15
00:01:23,020 --> 00:01:25,700
-Desculpe, perdi a no��o do tempo.
-Bom dia, Srta. Stacy.
16
00:01:26,380 --> 00:01:27,800
Fale alto, querido.
17
00:01:28,480 --> 00:01:31,300
Voc� nos deixou
esperando quase um ano.
18
00:01:31,300 --> 00:01:33,500
Mas meu Caleb, que
veio de Spencervale,
19
00:01:33,500 --> 00:01:36,730
n�o se importou nem um pouco,
pois est� muito interessado
20
00:01:36,800 --> 00:01:38,500
em te conhecer melhor.
21
00:01:38,920 --> 00:01:41,190
-N�o �, filho?
-Sim, m�e.
22
00:01:42,160 --> 00:01:43,220
Sim.
23
00:01:44,960 --> 00:01:46,990
O que diabos � isso?
24
00:01:47,540 --> 00:01:48,600
Isto...
25
00:01:50,140 --> 00:01:53,700
...� a minha nova bengala.
Para suporte extra.
26
00:01:53,720 --> 00:01:56,200
� para isso que servem
os homens, querida.
27
00:01:57,240 --> 00:02:01,300
Caleb, podemos ir andando?
28
00:02:02,620 --> 00:02:05,700
Eu sou capaz, obrigada.
29
00:02:07,160 --> 00:02:09,960
Ah, ela � uma coisinha corajosa.
30
00:02:10,600 --> 00:02:13,180
J� que estou aqui,
talvez devesse me juntar a
31
00:02:13,200 --> 00:02:15,600
voc�s?! Deus sabe,
preciso de um exerc�cio.
32
00:02:15,600 --> 00:02:20,600
E se passarmos pela minha casa,
podemos parar pra tomar um ch�.
33
00:02:20,760 --> 00:02:23,930
Sempre � bom ter um destino!
N�o �, filho?
34
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
Sim, m�e.
35
00:02:29,210 --> 00:02:37,030
N�o esque�a de assistir novamente
quando lan�ar na Netflix!
36
00:02:37,030 --> 00:02:44,390
Assim contribu�mos para a
produ��o da quarta temporada
37
00:02:47,160 --> 00:02:54,160
Legenda:. @belongswifty, Myka,
Maira Cadaxa & @annewithanebr
38
00:03:05,740 --> 00:03:09,600
Ent�o est� tudo certo. Vamos deixar
Delphine com Marilla no s�bado,
39
00:03:09,600 --> 00:03:12,790
a tempo de pegar o trem
para Charlottetown de manh�.
40
00:03:13,180 --> 00:03:16,300
Vou me encontrar com o Dr. Ward
enquanto voc� vai ao Gueto
41
00:03:16,300 --> 00:03:20,600
para fazer os prepara��es
com o padre para o... funeral,
42
00:03:20,600 --> 00:03:23,040
e falar com os amigos da Mary.
43
00:03:24,020 --> 00:03:25,100
Ei.
44
00:03:26,420 --> 00:03:28,020
Quer trocar de fralda?
45
00:03:34,060 --> 00:03:36,540
Bash, voc� tem que ver isso.
46
00:03:50,280 --> 00:03:53,400
Bash, est� tudo bem chorar, gritar,
47
00:03:53,400 --> 00:03:55,640
sentir dor e tudo mais.
48
00:03:57,460 --> 00:03:58,700
Eu estou bem.
49
00:04:01,860 --> 00:04:05,390
Pelo menos... coma alguma coisa.
50
00:04:05,880 --> 00:04:09,020
Eu juro que � quase comest�vel.
51
00:04:26,040 --> 00:04:29,200
Voc� era meu sonho, querido vestido.
52
00:04:29,200 --> 00:04:31,000
E agora o destino o aguarda.
53
00:04:45,360 --> 00:04:47,960
Onde est�o aqueles �ndios miser�veis?
54
00:04:48,460 --> 00:04:52,030
Gra�as a Deus tem escolas agora
para ensin�-los bom-senso.
55
00:04:52,030 --> 00:04:54,190
Vou dar outra olhada l� dentro.
56
00:05:01,500 --> 00:05:04,600
O jeito que eles olham para n�s.
57
00:05:04,600 --> 00:05:05,300
Eu sei.
58
00:05:05,300 --> 00:05:07,800
Mas como agir como eles nos ajuda?
59
00:05:07,800 --> 00:05:10,900
Ent�o por que Ka'kwet est�
indo para a escola deles?
60
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
Se voc� n�o quer que
a gente aja como eles?
61
00:05:16,000 --> 00:05:16,900
� importante
62
00:05:16,900 --> 00:05:18,200
aprender sobre as mudan�as do mundo
63
00:05:18,200 --> 00:05:20,000
assim ela pode prosperar nele
64
00:05:20,000 --> 00:05:22,300
e ter um futuro seguro.
65
00:05:24,900 --> 00:05:27,800
N�o temos nada do que nos envergonhar,
66
00:05:27,800 --> 00:05:29,300
mantenha a cabe�a erguida, sempre.
67
00:05:29,300 --> 00:05:32,100
N�o h� nada errado em ser diferente
68
00:05:32,300 --> 00:05:33,400
Entendeu?
69
00:05:34,500 --> 00:05:35,800
Eu prometo,
70
00:05:35,800 --> 00:05:38,500
que terei sempre orgulho
de ser uma Mi'kmaq.
71
00:05:40,460 --> 00:05:44,330
Seu povo n�o tem no��o de tempo!
72
00:05:44,400 --> 00:05:46,430
Sua filha quase perdeu o trem.
73
00:05:46,430 --> 00:05:47,600
Chegamos ao nascer do sol.
74
00:05:47,600 --> 00:05:50,300
N�s esperamos na floresta.
� mais seguro para minha fam�lia.
75
00:05:50,300 --> 00:05:52,060
O agente de ind�gena est� l� dentro.
76
00:05:52,060 --> 00:05:54,390
Ele precisa das informa��es da menina.
77
00:06:05,040 --> 00:06:08,500
-Anne!
-Bom dia!
78
00:06:08,680 --> 00:06:09,600
Espere,
79
00:06:09,600 --> 00:06:12,300
tenho uma surpresa para voc�.
80
00:06:12,300 --> 00:06:14,800
Ol� meus amigos!
81
00:06:14,960 --> 00:06:18,630
Muito bem, Anne. Voc� aprendeu
muito desde sua �ltima visita.
82
00:06:19,000 --> 00:06:23,390
Ka'kwet, gostaria de ter usado esse
vestido em meu primeiro dia de aula.
83
00:06:24,120 --> 00:06:25,790
Eu quero que voc� use.
84
00:06:26,700 --> 00:06:28,300
� muito caro, querida.
85
00:06:28,600 --> 00:06:30,200
N�o podemos aceitar.
86
00:06:31,040 --> 00:06:34,000
Mas eu cresci. Viu? N�o me serve mais,
87
00:06:34,000 --> 00:06:37,190
e Ka'kwet tem o tamanho perfeito.
88
00:06:37,400 --> 00:06:40,000
Por favor, m�e! � t�o lindo!
89
00:06:41,860 --> 00:06:45,190
Ok! Obrigada, Melkita'ulamun.
90
00:06:45,960 --> 00:06:47,200
De nada, Estrela do Mar.
91
00:06:47,200 --> 00:06:49,600
�ltima chamada! Todos a bordo!
92
00:06:50,840 --> 00:06:54,200
Bem, eu tenho que ir para a
escola, mas boa sorte.
93
00:06:54,200 --> 00:06:56,290
Escreva para mim! Green Gables!
94
00:07:09,230 --> 00:07:10,500
Todos a bordo!
95
00:07:10,920 --> 00:07:13,160
Hora de ir. Diga adeus.
96
00:07:18,000 --> 00:07:21,400
Lembre-se de manter a cabe�a erguida.
97
00:07:21,800 --> 00:07:25,000
Eu te amo. Te trarei orgulho.
98
00:07:25,400 --> 00:07:28,800
Voc� j� traz, querida.
99
00:07:34,980 --> 00:07:36,640
Estamos prontos.
100
00:07:36,640 --> 00:07:39,390
Apenas a menina vem comigo.
Ningu�m mais.
101
00:07:41,000 --> 00:07:43,700
Ele disse que eu n�o posso lev�-la.
102
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
Ela vai sozinha.
103
00:07:45,400 --> 00:07:50,030
O governo sabe o que faz.
Eles levam crian�as o tempo todo.
104
00:07:50,160 --> 00:07:52,690
-Todos a bordo!
-Diga adeus.
105
00:07:57,800 --> 00:07:59,500
Tem certeza de que quer ir?
106
00:08:06,600 --> 00:08:08,800
Eu verei voc� logo, meu amor.
107
00:08:10,800 --> 00:08:12,600
Eu verei voc� logo, papai.
108
00:08:16,820 --> 00:08:19,790
Venha comigo. Por aqui.
109
00:09:03,920 --> 00:09:06,730
Voc� tem sorte de poder
andar como um menino.
110
00:09:07,060 --> 00:09:09,100
Eu odeio s� poder sentar
na sela de lado.
111
00:09:09,100 --> 00:09:12,020
-Vejo voc� amanh�, Diana.
-Belo cavalo.
112
00:09:18,500 --> 00:09:20,300
Se voc� quer fazer, deve faz�-lo.
113
00:09:20,300 --> 00:09:22,590
� a sua vida, n�o �?
114
00:09:24,820 --> 00:09:26,300
Eu n�o sei, Anne.
115
00:09:26,300 --> 00:09:28,300
N�o � apropriado.
Meus joelhos est�o aparecendo.
116
00:09:28,300 --> 00:09:32,230
Somos s� n�s e a m�e natureza.
Ela n�o vai julg�-la.
117
00:09:33,780 --> 00:09:34,930
Pronto.
118
00:09:35,060 --> 00:09:37,360
-Solidariedade.
-Agora explique de novo.
119
00:09:37,500 --> 00:09:39,730
O que digo se perguntarem
por que voc� saiu t�o cedo?
120
00:09:39,860 --> 00:09:41,930
T�nhamos que chegar cedo
para terminar um projeto.
121
00:09:42,000 --> 00:09:43,500
Por isso pude pegar o cavalo.
122
00:09:43,500 --> 00:09:45,400
Como voc� j� se esqueceu?!
123
00:09:45,400 --> 00:09:48,300
Eu s� quero falar direito para
n�o me meter em problemas.
124
00:09:48,300 --> 00:09:51,100
Me desculpe por n�o ser uma
mestre nas mentiras como voc�.
125
00:09:51,100 --> 00:09:54,300
Eu s� minto quando � importante
para mim. � justo, n�o acha?
126
00:09:54,300 --> 00:09:56,530
Suponho que sim.
127
00:09:56,660 --> 00:09:58,000
T�, eu concordo.
128
00:09:58,000 --> 00:10:01,190
Agora eu s� tenho que descobrir
o que fazer com a Sra. Lynde.
129
00:10:01,230 --> 00:10:03,400
Ela vai se arrepender.
130
00:10:03,720 --> 00:10:07,930
Farei de tudo para encontrar
pretendentes eleg�veis agora,
131
00:10:08,000 --> 00:10:10,060
mas guarde minhas palavras.
132
00:10:10,060 --> 00:10:13,230
O bom senso da Srta. Stacy
voltar� logo,
133
00:10:13,360 --> 00:10:15,090
e ela vai reconsiderar meu Caleb.
134
00:10:15,240 --> 00:10:18,430
Estou preocupada com
o pobre Sebastian.
135
00:10:18,560 --> 00:10:21,760
Mary era o amor da vida dele.
136
00:10:24,030 --> 00:10:27,130
Oras, se n�o est� toda alegre
e fustigada pelo vento.
137
00:10:27,200 --> 00:10:30,830
Fez um bom passeio? Anne pegou
o cavalo de Matthew hoje.
138
00:10:30,830 --> 00:10:34,030
Parece que Srta. Stacy est�
ocupando-os demais para ir a p�.
139
00:10:34,160 --> 00:10:37,190
Sim, eu fui, sim, eu...
140
00:10:38,030 --> 00:10:42,530
Sra. Lynde, posso falar com voc�
na sala por um momento? Em particular?
141
00:10:42,530 --> 00:10:45,190
Desculpa a interrup��o, Marilla.
N�o vai demorar.
142
00:10:45,820 --> 00:10:49,330
Provavemente � sobre os
�ndios no trem esta manh�.
143
00:10:49,460 --> 00:10:53,630
Certamente foi muito gentil da
sua parte dar um vestido t�o caro
144
00:10:53,760 --> 00:10:56,160
para aquela menina pag�.
145
00:10:57,960 --> 00:11:01,030
Voc� disse que tinha um projeto
pra terminar antes de ir pra escola.
146
00:11:01,160 --> 00:11:03,130
Mentiu pra mim de novo!
147
00:11:03,200 --> 00:11:05,490
Eu sabia que n�o me deixaria ir!
148
00:11:05,530 --> 00:11:08,630
N�o se importa com o que �
importante para mim!
149
00:11:08,760 --> 00:11:12,530
E assim voc� se coloca
em perigo mais uma vez.
150
00:11:12,660 --> 00:11:15,430
E pensar que estava
reconsiderando minha decis�o.
151
00:11:15,560 --> 00:11:18,530
Mas eu estava certa em
proibi-la de voltar ao continente,
152
00:11:18,660 --> 00:11:20,790
e essa ordem permanece!
153
00:11:20,830 --> 00:11:23,590
Voc� claramente n�o � madura
o suficiente para tomar boas decis�es.
154
00:11:23,630 --> 00:11:26,900
- Por que est� sendo t�o cruel?!
- � assim que voc� v�?
155
00:11:26,900 --> 00:11:29,930
Eu vejo uma crian�a irrespons�vel,
que precisa da minha prote��o.
156
00:11:30,000 --> 00:11:33,390
Enquanto estiver debaixo do meu teto,
obedecer� minhas regras.
157
00:11:40,160 --> 00:11:42,190
Ela continua com esse
p�ssimo temperamento.
158
00:11:52,020 --> 00:11:54,230
- Sr. Cuthbert!
- O que?
159
00:11:54,260 --> 00:11:56,790
� melhor voc� vir. Anne est�...
160
00:12:11,320 --> 00:12:13,630
Eu n�o quero conversar.
161
00:12:15,560 --> 00:12:19,790
Me... desculpe por vir aqui.
162
00:12:19,980 --> 00:12:23,060
Estou certa agora que
Marilla n�o me ama.
163
00:12:23,380 --> 00:12:28,360
� cruel demais me negar o que
eu quero mais do que tudo.
164
00:12:29,460 --> 00:12:35,790
Bem, tenho certeza de que ir�
se resolver, com um pouco de tempo.
165
00:12:36,760 --> 00:12:37,820
Voc� est� certo.
166
00:12:37,820 --> 00:12:42,790
Bem, em breve irei para o Queens.
Ela n�o precisar� me tolerar mais!
167
00:12:43,760 --> 00:12:45,190
E nem eu.
168
00:12:45,660 --> 00:12:49,190
Eu vou e nunca mais voltarei.
169
00:12:57,320 --> 00:13:00,900
Vi um espet�culo e tanto agora,
Matthew. Sua Anne--
170
00:13:00,900 --> 00:13:02,930
N�o � da sua conta.
171
00:13:03,060 --> 00:13:04,190
Bem.
172
00:13:04,960 --> 00:13:06,960
Bem, bem, bem.
173
00:13:08,940 --> 00:13:11,830
Isso j� foi longe demais.
174
00:13:11,960 --> 00:13:14,000
Est� na hora de resolver
as coisas com a Anne.
175
00:13:14,000 --> 00:13:17,430
Voc� sempre fica do lado dela.
Eu sei o que fa�o.
176
00:13:17,560 --> 00:13:19,930
N�o deixe ela te manipular
com suas l�grimas.
177
00:13:20,000 --> 00:13:21,860
-Agora, escute aqui--
-Botas!
178
00:13:21,900 --> 00:13:24,330
Voc� est� espalhando lama no ch�o!
179
00:13:24,400 --> 00:13:27,530
Agora escute aqui, n�o est� certo
o que voc� est� fazendo.
180
00:13:27,600 --> 00:13:31,630
� cruel negar a uma crian�a que
descubra sua pr�pria hist�ria.
181
00:13:31,760 --> 00:13:33,400
Como se atreve a falar assim comigo?
182
00:13:33,400 --> 00:13:35,830
Voc� n�o pode puni-la
por causa do seu--
183
00:13:35,960 --> 00:13:37,560
Meu o qu�?
184
00:13:37,560 --> 00:13:40,200
Voc� tem medo de perd�-la
caso ela encontre algo.
185
00:13:40,200 --> 00:13:43,000
Mas est� perdendo ela agora mesmo,
186
00:13:43,000 --> 00:13:45,990
por causa do seu ego�smo!
187
00:13:46,800 --> 00:13:50,430
Ningu�m merece a felicidade
mais do que a nossa Anne
188
00:13:50,560 --> 00:13:54,030
E � nosso dever ajud�-la a encontrar,
n�o impedir.
189
00:13:54,160 --> 00:13:58,030
� por isso que eu estou lhe
dando permiss�o para ir!
190
00:13:58,160 --> 00:13:59,390
� isso.
191
00:14:14,200 --> 00:14:15,500
Bom dia, Madame.
192
00:14:15,500 --> 00:14:18,730
Sra. Lynde me convidou para
caminhar com voc� hoje,
193
00:14:18,800 --> 00:14:20,230
em seu lugar.
194
00:14:22,800 --> 00:14:24,590
� claro que ela convidou.
195
00:14:41,520 --> 00:14:43,890
Vamos fazer almo�o para voc�.
196
00:14:47,260 --> 00:14:48,420
Anne j� foi.
197
00:14:49,400 --> 00:14:50,420
Segura.
198
00:14:50,920 --> 00:14:53,500
Halifax. Ela � t�o sortuda!
199
00:14:53,700 --> 00:14:59,190
Ficaremos fora o dia todo e
chegaremos em casa para o jantar.
200
00:15:04,640 --> 00:15:06,840
E vou buscar a Anne depois disso.
201
00:15:08,440 --> 00:15:12,300
N�o seria incr�vel se Anne encontrasse
sua verdadeira fam�lia, Srta. Cuthbert?
202
00:15:17,960 --> 00:15:19,930
Pronto, pronto.
203
00:15:20,000 --> 00:15:23,130
Eu vou fazer seu almo�o, t�?
204
00:15:23,200 --> 00:15:25,960
Voc� est� bem agora.
205
00:15:26,000 --> 00:15:30,430
N�o, n�o, o meu n�o... N�o, n�o!
Pare, pare, pare, pare!
206
00:15:53,360 --> 00:15:54,590
Obrigado.
207
00:15:57,160 --> 00:15:58,490
Mas n�o � uma boa ideia.
208
00:16:09,400 --> 00:16:11,040
Pobre alma.
209
00:16:11,180 --> 00:16:13,460
Sabe quando ser� o funeral?
210
00:16:14,020 --> 00:16:15,560
Domingo a tarde.
211
00:16:15,840 --> 00:16:17,000
Espero que venham.
212
00:16:17,000 --> 00:16:19,600
Claro que n�s iremos, querido,
claro que iremos.
213
00:16:20,300 --> 00:16:25,390
Pobre Mary. Me pergunto se Elijah
se arrepender�, agora que ela se foi.
214
00:16:25,980 --> 00:16:28,560
Voc� sabia que esse ingrato
nem estava em Nova York?
215
00:16:28,560 --> 00:16:32,420
Quando soubemos, fomos direto l�.
Dissemos que a m�e precisava dele.
216
00:16:32,840 --> 00:16:35,320
Ele fechou a porta na nossa cara.
217
00:16:35,630 --> 00:16:37,790
Ele tamb�m n�o aceitou a carta.
218
00:16:39,560 --> 00:16:41,090
Est� com a carta?
219
00:16:50,340 --> 00:16:51,940
Onde posso ach�-lo?
220
00:16:51,940 --> 00:16:56,590
Aonde ele faz a bebida.
Quatro ruas abaixo, porta verde.
221
00:17:06,660 --> 00:17:09,830
� meio dif�cil de explicar
al�m de dizer que...
222
00:17:09,960 --> 00:17:12,990
parece certo para mim terminar
essa busca por conta pr�pria.
223
00:17:14,260 --> 00:17:17,630
Obrigada um milh�o de vezes por
acreditarem que sou madura o bastante,
224
00:17:17,760 --> 00:17:19,290
diferente de Marilia.
225
00:17:28,000 --> 00:17:31,790
Pare�o algu�m com idade suficiente
para n�o precisar de acompanhante?
226
00:17:32,800 --> 00:17:35,190
Com essas tran�as, n�o.
227
00:17:35,500 --> 00:17:37,590
Jo, fa�a sua m�gica.
228
00:17:37,600 --> 00:17:40,730
Estou deixando de lado
uma nostalgia poderosa,
229
00:17:40,800 --> 00:17:44,330
para continuar a te
encorajar nesta loucura.
230
00:17:44,400 --> 00:17:45,900
Desculpa, tia Jo,
231
00:17:45,900 --> 00:17:49,490
mais cedo ou mais tarde,
o amadurecimento seria inevit�vel.
232
00:17:49,630 --> 00:17:54,430
Ainda assim gostaria que o tempo
n�o estivesse sempre com pressa.
233
00:17:54,430 --> 00:17:55,700
-Escova, por favor.
234
00:17:57,500 --> 00:18:01,330
Embora n�o consiga conceber porqu�
eu queria tanto usar um corsete.
235
00:18:01,460 --> 00:18:03,590
Como voc� aguenta?
236
00:18:03,630 --> 00:18:07,190
Na minha idade, � a �nica coisa
que me mant�m em p�.
237
00:18:08,760 --> 00:18:12,590
Qualquer um desses serve.
Qual voc� prefere?
238
00:18:30,280 --> 00:18:34,190
Eu sei, eu sei.
"Venha logo, ela est� muito doente."
239
00:18:35,120 --> 00:18:36,480
Ela morreu.
240
00:18:43,580 --> 00:18:45,100
Ela amava voc�.
241
00:18:46,600 --> 00:18:47,980
Est� tudo aqui.
242
00:18:51,900 --> 00:18:53,590
Acho que � isso, ent�o.
243
00:18:57,320 --> 00:18:59,390
O funeral � no domingo.
244
00:19:04,620 --> 00:19:07,060
Mas n�o faz diferen�a
para os mortos, faz?
245
00:19:09,260 --> 00:19:10,800
Tenho coisa melhor pra fazer.
246
00:20:21,400 --> 00:20:23,100
Preciso estar em casa agora.
247
00:20:23,100 --> 00:20:25,700
N�o parece certo ficar longe
de Bash e de Delphine.
248
00:20:27,460 --> 00:20:29,260
Voc� n�o deve se preocupar
com o Dr. Ward.
249
00:20:29,260 --> 00:20:33,430
S� significa que ele ter� que retomar
�s tarefas que n�o gostava de fazer.
250
00:20:33,560 --> 00:20:35,790
Voc� foi uma ajuda valiosa.
251
00:20:36,760 --> 00:20:40,840
Foi uma experi�ncia incr�vel.
E eu aprendi muito.
252
00:20:41,700 --> 00:20:45,830
Mas me fez duvidar se segurei
realmente o caminho da medicina.
253
00:20:45,860 --> 00:20:46,900
Por que?
254
00:20:46,900 --> 00:20:52,130
Parece que... os m�dicos n�o
tem de fato poder algum.
255
00:20:52,260 --> 00:20:55,830
Tudo o que fazem � uma rea��o.
Eu quero ajudar as pessoas,
256
00:20:55,960 --> 00:20:58,190
n�o segurar suas m�os enquanto morrem.
257
00:20:59,460 --> 00:21:02,990
A medicina n�o conseguiu
salvar minha m�e, meu pai...
258
00:21:03,680 --> 00:21:05,630
E agora perdi a Mary,
259
00:21:05,920 --> 00:21:09,030
que era como...uma irm�.
260
00:21:09,360 --> 00:21:11,990
N�o vejo o sentido.
261
00:21:13,160 --> 00:21:15,890
Eu sinto muito, Gilbert.
262
00:21:16,760 --> 00:21:19,990
N�o consigo imaginar como
tudo isso deve ser dif�cil.
263
00:21:20,030 --> 00:21:24,630
Mas tenho certeza de que n�o importa
o caminho que decida percorrer,
264
00:21:24,760 --> 00:21:26,890
o mundo ser� melhor por isso.
265
00:21:27,230 --> 00:21:28,790
Obrigado
266
00:21:30,430 --> 00:21:31,930
Por ouvir.
267
00:21:32,000 --> 00:21:33,830
Por sua amizade.
268
00:21:34,360 --> 00:21:35,960
Tem sido muito legal.
269
00:21:35,960 --> 00:21:38,730
Bem, eu n�o vou a lugar algum.
270
00:21:41,060 --> 00:21:43,420
Mas voc� poderia...
271
00:21:43,420 --> 00:21:46,030
quem sabe...me visitar?
272
00:21:46,030 --> 00:21:47,700
E deixar o Sr. Ossos?
273
00:21:47,700 --> 00:21:49,600
-Acho que ele n�o aguentaria.
274
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
Voc� sabe o quanto ele � delicado.
275
00:21:54,600 --> 00:21:56,900
Isso �, se voc�
realmente considerar.
276
00:21:56,900 --> 00:21:59,230
Poderia ser persuadida.
277
00:21:59,360 --> 00:22:01,530
Certamente gosto de trens.
278
00:22:02,120 --> 00:22:05,160
-� o que meu pai sempre dizia.
-Bem, ent�o...
279
00:22:05,630 --> 00:22:07,390
como posso resistir?
280
00:22:13,800 --> 00:22:16,390
-Minha nossa.
-Bash!
281
00:22:16,430 --> 00:22:18,930
- O que aconteceu?
- Esse � o Bash?
282
00:22:19,060 --> 00:22:21,230
Por Deus, certamente voc� �.
Pobre homem.
283
00:22:21,360 --> 00:22:24,230
Venha, vamos ver o m�dico.
284
00:22:24,360 --> 00:22:27,190
Dr. Ward? Estou levando um paciente!
285
00:22:47,700 --> 00:22:49,060
Voc� est� bem?
286
00:22:49,960 --> 00:22:51,900
Meu pais est�o mortos...
287
00:22:51,900 --> 00:22:55,190
e eu sou da Esc�cia!
288
00:23:06,940 --> 00:23:09,360
O que voc�...
289
00:23:09,500 --> 00:23:12,230
N�s n�o queremos isso agora, queremos?
290
00:23:12,360 --> 00:23:15,830
Boa garotinha. Essas m�ozinhas.
291
00:23:15,860 --> 00:23:17,990
Um pouco de fermento.
292
00:23:19,630 --> 00:23:21,030
Meu cabelo!
293
00:23:22,660 --> 00:23:24,360
Ah, n�o, que bagun�a.
294
00:23:47,460 --> 00:23:49,330
Bravo, querida!
295
00:23:49,460 --> 00:23:50,390
Bravo!
296
00:23:51,960 --> 00:23:53,530
Bravo!
297
00:23:55,760 --> 00:23:59,130
Mary Joe. Onde voc� vai?
298
00:23:59,200 --> 00:24:00,790
Tarefas habituais na cidade.
299
00:24:01,800 --> 00:24:04,830
- Eu vou te acompanhar.
- Mas por qu�?
300
00:24:04,960 --> 00:24:07,590
Porque a vida � curta
e o mundo � grande.
301
00:24:08,800 --> 00:24:10,590
Vamos l�.
302
00:24:27,600 --> 00:24:29,590
Ol�!
303
00:24:36,800 --> 00:24:39,330
Bom dia, Senhorita. Como posso ajudar?
304
00:24:39,460 --> 00:24:40,300
Bom dia, irm�.
305
00:24:40,300 --> 00:24:43,590
Esse � o internato ind�gena, certo?
306
00:24:44,300 --> 00:24:45,500
-Maravilhoso!
307
00:24:45,500 --> 00:24:48,900
Vim para esses lados, e pensei
em visitar uma amiga,
308
00:24:48,900 --> 00:24:51,200
-Ka'kwet.
-N�o sei quem �.
309
00:24:51,200 --> 00:24:54,630
Damos nomes crist�os �s
crian�as quando chegam aqui.
310
00:24:54,760 --> 00:24:57,330
Ah, entendo.
311
00:24:57,460 --> 00:25:00,200
Ela chegou recentemente,
da Ilha de Pr�ncipe Eduardo.
312
00:25:00,200 --> 00:25:03,230
Inteligente. Soci�vel?
313
00:25:03,360 --> 00:25:05,100
Sorridente. Com covinhas?
314
00:25:05,100 --> 00:25:07,800
De qualquer forma, n�o �
poss�vel receber visitas.
315
00:25:07,800 --> 00:25:10,990
As crian�as est�o na
aula de coral.
316
00:25:11,860 --> 00:25:13,630
Que incr�vel.
317
00:25:21,360 --> 00:25:24,480
Cantar fortifica o esp�rito.
318
00:25:25,200 --> 00:25:28,790
Voc� poderia dizer a ela que eu vim?
Meu nome � Anne.
319
00:25:28,830 --> 00:25:30,390
Anne com um "e."
320
00:25:45,940 --> 00:25:48,040
Anne! Anne!!
321
00:25:48,600 --> 00:25:51,430
-Anne!!
-Hannah! Saia da janela.
322
00:25:51,560 --> 00:25:53,200
-Anne!
-Agora!
323
00:25:53,200 --> 00:25:56,560
Por favor me deixe ir embora
com minha amiga! Por favor!
324
00:25:58,700 --> 00:26:00,400
Voc� ir� se comportar.
325
00:26:01,900 --> 00:26:03,900
Temos que dar um jeito de sair desse lugar!
326
00:26:06,760 --> 00:26:10,330
Fale ing�s. Sua l�ngua
pag� est� proibida.
327
00:26:10,400 --> 00:26:12,790
Agora, cante para o Senhor.
328
00:26:16,100 --> 00:26:21,130
Agora vamos ver o que
essa atitude te trar�.
329
00:26:21,200 --> 00:26:24,730
-Padre Beck, solicito assist�ncia!
330
00:26:26,760 --> 00:26:28,430
Nossa.
331
00:26:29,380 --> 00:26:32,260
A Hannah n�o est�
se comportando como deveria?
332
00:26:34,360 --> 00:26:37,190
Hannah, voc� est� se comportando
como um ind�gena est�pido?
333
00:26:37,230 --> 00:26:40,590
Eu n�o sou est�pida!
Voc� � est�pido!
334
00:26:40,700 --> 00:26:42,200
Meu nome � Ka'kwet!!
335
00:27:00,380 --> 00:27:03,590
Ah n�o, o a�ougue fechou cedo.
336
00:27:04,560 --> 00:27:07,000
- Se importaria de irmos at� os Trapper?
- Trapper?
337
00:27:07,000 --> 00:27:10,600
- N�o quero ter que vir aqui amanh�.
- Parece uma bela aventura! Vamos!
338
00:27:11,360 --> 00:27:13,060
�timo.
339
00:27:15,460 --> 00:27:17,140
Obrigada.
340
00:27:18,580 --> 00:27:21,430
-Senhorita Cuthbert, voc� est� bem?
-C�us,
341
00:27:21,560 --> 00:27:23,590
isso � um...beb�?
342
00:27:26,960 --> 00:27:31,230
Certamente a falta de decoro de sua
filha adotiva est� se espalhando.
343
00:27:31,360 --> 00:27:32,890
N�o tem vergonha?
344
00:27:41,360 --> 00:27:44,330
Bom dia para voc� tamb�m, Clayton.
345
00:27:44,330 --> 00:27:49,760
Gostaria de um saco de farinha
e quatro mamadeiras, por favor.
346
00:27:50,960 --> 00:27:55,190
Sempre te vi como uma mulher
fina e elegante, Srta. Cuthbert.
347
00:27:58,760 --> 00:28:03,590
Me entristece te ver agindo
contra a vontade de Deus.
348
00:28:04,420 --> 00:28:07,390
Estou cuidando de uma
crian�a inocente.
349
00:28:07,660 --> 00:28:10,230
Deus a criou, assim como
a voc� e a mim.
350
00:28:10,360 --> 00:28:12,690
Ent�o recomendo reclamar
diretamente com ele.
351
00:28:17,940 --> 00:28:19,930
85 centavos.
352
00:28:22,120 --> 00:28:25,930
Voc� pode ir, eu adiciono
essa compra � sua lista de fiado.
353
00:28:26,000 --> 00:28:29,030
Que gentil.
Mas receber� o que merece.
354
00:28:29,160 --> 00:28:30,690
Com certeza.
355
00:28:40,680 --> 00:28:41,880
-Marilla.
356
00:28:51,280 --> 00:28:56,600
Uma cabana na floresta. Que charme.
Tem certeza de que podemos vir aqui?
357
00:28:56,600 --> 00:28:58,100
Eu j� vim diversas vezes,
358
00:28:58,100 --> 00:29:01,130
quando a loja estava fechada,
eles n�o se importam.
359
00:29:05,500 --> 00:29:08,330
Diana! Perd�o! Deveria ter
te alertado sobre o cachorro!
360
00:29:08,400 --> 00:29:10,500
-Diana! O que est� fazendo aqui?
361
00:29:10,500 --> 00:29:13,990
-Jerry?
-Perd�o, a Bonbon � um doce.
362
00:29:14,030 --> 00:29:15,990
Minha querida, voc� se machucou?
363
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Ela torceu o tornozelo.
364
00:29:24,000 --> 00:29:25,700
Est� tarde, se ela n�o pode andar
365
00:29:25,700 --> 00:29:27,800
Vai ter que passar a noite aqui.
366
00:29:27,800 --> 00:29:29,000
Podemos cuidar de mais um?
367
00:29:29,000 --> 00:29:31,300
Claro, mande-a ficar.
368
00:29:32,000 --> 00:29:34,600
-Diga que concorda que eu fique.
-Sua m�e ir� me matar!
369
00:29:34,600 --> 00:29:37,830
Ela ficar� com ainda mais raiva
se eu nunca me recuperar,
370
00:29:37,960 --> 00:29:39,830
depois de caminhar
com o tornozelo torcido.
371
00:29:39,860 --> 00:29:41,490
Voc� consegue caminhar, querida?
372
00:29:43,360 --> 00:29:45,000
Oh, n�o. N�o, n�o, n�o.
373
00:29:45,000 --> 00:29:48,560
Voc� ficar� conosco.
Voc� pode falar para a fam�lia dela?
374
00:29:59,420 --> 00:30:05,230
Se Anne encontrar sua verdadeira fam�lia,
sua... fam�lia biol�gica,
375
00:30:05,360 --> 00:30:07,730
Receio que ela n�o
precisar� mais de mim.
376
00:30:07,860 --> 00:30:10,640
Eu a amo como se ela fosse
minha pr�pria carne e sangue.
377
00:30:10,940 --> 00:30:15,430
Ela tem sido minha alegria e conforto
desde que veio para Green Gables.
378
00:30:15,560 --> 00:30:17,930
Eu tenho boas not�cias, Marilla.
379
00:30:18,000 --> 00:30:20,630
O amor n�o � quantific�vel.
Portanto, n�o � finito.
380
00:30:20,760 --> 00:30:23,230
A Anne pode amar os outros
que entram em sua vida,
381
00:30:23,360 --> 00:30:26,430
e isso de forma alguma diminuir�
o v�nculo especial que tem com ela.
382
00:30:26,560 --> 00:30:28,200
Eu posso lhe dizer isso com certeza,
383
00:30:28,200 --> 00:30:31,200
porque se eu encontrasse
outro parceiro,
384
00:30:31,200 --> 00:30:33,100
ele n�o influenciaria
385
00:30:33,100 --> 00:30:38,060
o profundo amor que sempre
terei pelo meu Jonah.
386
00:30:40,260 --> 00:30:42,790
Isso n�o quer dizer
que � indestrut�vel.
387
00:30:43,480 --> 00:30:46,330
Se o amor n�o for
valorizado e nutrido,
388
00:30:46,400 --> 00:30:48,290
de fato, pode ser perdido.
389
00:31:22,800 --> 00:31:24,600
Temos que ficar quietos e entediados,
390
00:31:24,600 --> 00:31:26,400
por causa da visita
dessa princesa chique?
391
00:31:40,680 --> 00:31:42,180
Sra. Baynard?
392
00:31:42,400 --> 00:31:44,700
Esse � o fricot mais
delicioso que j� comi!
393
00:31:46,800 --> 00:31:48,600
Por favor, me chame de Lisette.
394
00:31:48,600 --> 00:31:50,100
Est� delicioso, senhora Baynard!
395
00:31:50,700 --> 00:31:51,300
Passe o p�o.
396
00:31:51,400 --> 00:31:52,200
Passe para seu pai.
397
00:31:52,800 --> 00:31:53,500
Passe a manteiga.
398
00:31:55,300 --> 00:31:56,400
Ei pai,
399
00:31:56,400 --> 00:31:59,400
voc� soube o que aconteceu
com o Jean na armadilha, ontem?
400
00:32:00,700 --> 00:32:02,700
Por favor, n�o falem do Jean
401
00:32:02,700 --> 00:32:05,900
e as entranhas de coelho na mesa.
402
00:32:05,900 --> 00:32:07,000
Qual a hist�ria?
403
00:32:07,000 --> 00:32:07,600
O que houve?
404
00:32:07,600 --> 00:32:09,000
O que � "entranha"?
405
00:32:10,600 --> 00:32:12,900
A parte que segura o coc�.
406
00:32:14,980 --> 00:32:16,300
Desculpa,
407
00:32:21,100 --> 00:32:23,200
Eu acho que n�o devemos cantar hoje.
408
00:32:25,100 --> 00:32:26,800
Posso escolher a m�sica, por favor?
409
00:32:28,800 --> 00:32:31,100
Voc�s querem cantar?
410
00:32:31,300 --> 00:32:32,900
Sim! sim! sim!
411
00:32:33,100 --> 00:32:35,500
Apressem-se e peguem as cama agora!
412
00:32:43,840 --> 00:32:45,200
N�o temos quartos.
413
00:32:45,300 --> 00:32:48,580
S� este. N�s todos dormimos aqui.
414
00:32:49,600 --> 00:32:51,400
Posso ajudar com alguma coisa?
415
00:32:51,500 --> 00:32:53,290
Ficaria feliz em ajudar.
416
00:32:53,300 --> 00:32:55,830
Sim, por favor!
417
00:32:55,860 --> 00:32:57,830
Obrigada. Adeus.
418
00:32:57,830 --> 00:33:00,230
Eu "fala" ingl�s! Voc� entende?
419
00:33:00,230 --> 00:33:02,230
Sim. Voc� � uma menina muito esperta.
420
00:33:30,400 --> 00:33:32,790
Ela dormiu.
421
00:33:38,000 --> 00:33:39,730
Obrigado.
422
00:33:39,860 --> 00:33:41,030
N�s...
423
00:33:43,060 --> 00:33:44,590
Eu estou realmente grato.
424
00:33:45,460 --> 00:33:46,990
Boa noite.
425
00:33:55,200 --> 00:33:56,700
Pobre Bash.
426
00:33:57,330 --> 00:34:01,790
-Tudo est� indo de mal a pior.
-Queria que pud�ssemos ajud�-los mais.
427
00:34:10,400 --> 00:34:14,930
Como foi na igreja?
Espero que tenha sido um sucesso,
428
00:34:14,930 --> 00:34:17,230
Eu encontei o que buscava
429
00:34:17,660 --> 00:34:20,430
Meus pais realmente se foram,
430
00:34:20,560 --> 00:34:23,660
poucas semanas entre um e outro,
quando eu tinha tr�s meses.
431
00:34:24,700 --> 00:34:29,090
Ent�o a morte foi realmente
o que nos separou.
432
00:34:29,860 --> 00:34:31,330
E isso--
433
00:34:31,460 --> 00:34:33,830
por mais estranho que seja,
� um al�vio pra mim.
434
00:34:33,860 --> 00:34:37,930
Por que eles n�o escolheram...
te deixar.
435
00:34:38,000 --> 00:34:39,700
A d�vida estava me consumindo.
436
00:34:39,700 --> 00:34:41,500
Eu percebi.
437
00:34:43,460 --> 00:34:45,560
Estou feliz por voc�, Anne.
438
00:34:52,100 --> 00:34:55,030
E sou escocesa.
439
00:34:55,160 --> 00:34:58,390
Eles nasceram na
cidade de Glennark.
440
00:34:58,430 --> 00:35:00,790
Mas... � tudo que eu sei.
441
00:35:00,830 --> 00:35:02,390
Ora, ora.
442
00:35:04,000 --> 00:35:06,330
Talvez uma investiga��o
mais profunda
443
00:35:06,400 --> 00:35:08,200
seja necess�ria?
444
00:35:08,200 --> 00:35:12,590
Poder�amos escrever para a Igreja
de Glennark para descobrir mais.
445
00:35:13,000 --> 00:35:17,230
O que acha?
Ficaria muito feliz em te ajudar.
446
00:35:17,360 --> 00:35:20,330
Marilla... que ideia espl�ndida.
447
00:35:20,400 --> 00:35:21,990
Eu adoraria.
448
00:35:47,700 --> 00:35:49,590
Seu tornozelo est� melhor.
449
00:35:53,100 --> 00:35:56,090
Meu tornozelo nunca esteve machucado.
450
00:35:57,200 --> 00:35:59,030
Vo-voc� mentiu?
451
00:35:59,900 --> 00:36:01,360
Sim.
452
00:36:02,100 --> 00:36:05,000
Para que eu pudesse
vivenciar algo importante.
453
00:36:05,000 --> 00:36:06,630
E o que seria?
454
00:36:06,760 --> 00:36:08,230
Liberdade.
455
00:36:11,100 --> 00:36:12,100
Diana!!
456
00:36:12,500 --> 00:36:15,190
-Ei, ei! Bonbon, Bonbon.
457
00:36:16,400 --> 00:36:18,300
Quanta falta de decoro.
458
00:36:19,000 --> 00:36:21,800
Voc� est� a salvo agora,
minha querida, em seguran�a.
459
00:36:25,760 --> 00:36:28,160
-Pelo trabalho que teve.
-N�o foi trabalho algum, Monsieur.
460
00:36:28,160 --> 00:36:30,630
Algum. � uma garota ador�vel--
461
00:36:30,630 --> 00:36:32,890
N�o, n�o, eu insisto.
462
00:36:35,000 --> 00:36:36,690
Obrigado.
463
00:36:43,800 --> 00:36:46,500
Tive uma noite maravilhosa,
em seu lindo lar.
464
00:36:46,500 --> 00:36:48,500
Muito obrigada por sua hospitalidade.
465
00:36:48,800 --> 00:36:52,000
Te amo! Adeus princesa!
466
00:36:52,600 --> 00:36:55,700
Vamos, querida.
467
00:37:41,200 --> 00:37:45,230
O Senhor � meu pastor,
e nada me faltar�.
468
00:37:45,360 --> 00:37:49,130
Me deitar� em pastos verdes.
469
00:37:49,200 --> 00:37:52,590
Ser� meu guia em
�guas tranquilas.
470
00:37:53,200 --> 00:37:55,390
Restaurar� minha alma,
471
00:37:55,960 --> 00:37:59,130
liderar� o caminho
da verdade e da justi�a
472
00:37:59,200 --> 00:38:01,630
em seu nome.
473
00:38:01,760 --> 00:38:06,660
Ainda que eu caminhe pelo
vale da sombra da morte,
474
00:38:06,660 --> 00:38:08,760
n�o temerei mal algum,
475
00:38:08,760 --> 00:38:10,860
porque v�s est�s comigo.
476
00:38:10,860 --> 00:38:14,160
Teu bast�o e teu cajado,
477
00:38:14,160 --> 00:38:16,490
me confortam.
478
00:38:19,660 --> 00:38:23,630
Tenho a certeza de que a bonan�a
e a compaix�o me acompanhar�o,
479
00:38:23,760 --> 00:38:25,990
em todos os dias de minha vida,
480
00:38:28,800 --> 00:38:33,800
e viverei na casa do Senhor,
agora e para sempre.
481
00:39:09,860 --> 00:39:11,860
Como voc� est�, filho?
482
00:39:11,860 --> 00:39:14,860
Por favor n�o me ofere�a
condol�ncias, Padre.
483
00:39:16,600 --> 00:39:20,390
Se eu ouvir "o tempo cura
tudo" mais uma vez...
484
00:39:21,560 --> 00:39:23,190
Sem ofen�a.
485
00:39:24,000 --> 00:39:25,500
Imagina.
486
00:39:27,300 --> 00:39:31,890
Gostaria de compartilhar uma hist�ria
sobre a Mary, se me permite.
487
00:39:41,400 --> 00:39:43,800
Ela deveria ter uns 10 anos.
488
00:39:43,800 --> 00:39:46,530
Adorava cantar.
489
00:39:46,660 --> 00:39:50,560
Em uma das missas, sua m�sica
favorita n�o estava no repert�rio.
490
00:39:51,500 --> 00:39:54,400
A pequena Mary n�o
gostou nada de saber disso.
491
00:39:55,400 --> 00:39:58,400
Levantou-se e come�ou a cantar!
492
00:39:59,060 --> 00:40:02,430
Todos ficaram t�o confusos.
A missa j� havia terminado.
493
00:40:04,200 --> 00:40:08,200
Mas de repente, todos se juntaram
� ela, em um grande coral.
494
00:40:10,800 --> 00:40:12,600
Mesmo naquela �poca,
495
00:40:12,600 --> 00:40:16,030
sab�amos que era melhor fazer suas
vontades, do que tentar par�-las.
496
00:40:22,700 --> 00:40:25,390
Ela gostava mesmo de barulho.
497
00:40:32,000 --> 00:40:33,790
Est� tudo bem.
498
00:40:34,560 --> 00:40:35,990
Est� tudo bem.
499
00:40:36,460 --> 00:40:38,390
Est� tudo bem, voc� a ama.
500
00:40:39,160 --> 00:40:41,590
Voc� a ama. Est� tudo bem.
501
00:40:45,400 --> 00:40:47,700
Aguardo para
502
00:40:47,700 --> 00:40:49,630
receber qualquer tipo de
503
00:40:49,760 --> 00:40:52,230
informa��o que possa ter
504
00:40:52,230 --> 00:40:55,030
sobre meus queridos e finados pais.
505
00:40:55,160 --> 00:40:59,830
Obrigada. Desde j�.
Por seus esfor�os.
506
00:41:00,800 --> 00:41:02,030
Respeitosamente.
507
00:41:02,030 --> 00:41:03,430
N�o, n�o.
508
00:41:03,960 --> 00:41:06,760
Sinceramente.
Sinceramente � melhor.
509
00:41:09,860 --> 00:41:13,230
Marilla, sua letra � sempre
t�o refinada e elegante.
510
00:41:13,360 --> 00:41:16,160
Agora sim tenho esperan�as
de ser levada � s�rio.
511
00:41:16,160 --> 00:41:18,260
Por qu� voc� n�o assina?
512
00:41:39,900 --> 00:41:42,830
O selo n�o tornar� tudo
ainda mais majestoso, Marilla?
513
00:41:42,830 --> 00:41:46,930
Iimagine, quando for aberto
por m�os Escocesas,
514
00:41:46,930 --> 00:41:51,190
estarei ainda mais perto de saber
mais detalhes sobre minha hist�ria.
515
00:41:58,800 --> 00:42:00,100
Pronto.
516
00:42:00,600 --> 00:42:04,630
Agora minha esperan�a est� entrela�ada
a cada uma destas pequenas ranhuras.
517
00:42:06,900 --> 00:42:08,300
Marilla.
518
00:42:08,900 --> 00:42:12,030
Sinto muito por todas
as mentiras que contei.
519
00:42:12,030 --> 00:42:14,390
Meu comportamento foi desrespeitoso.
520
00:42:15,000 --> 00:42:19,390
Estava frustrada, � verdade,
mas n�o posso usar isso como desculpa.
521
00:42:21,200 --> 00:42:23,400
Espero que possa me perdoar.
522
00:42:23,500 --> 00:42:26,500
E eu estou arrependida de ter
deixado meus medos virem � tona.
523
00:42:27,100 --> 00:42:29,700
Nunca quero impedir
seu potencial.
524
00:42:29,700 --> 00:42:33,590
E vou dar meu melhor para
que n�o aconte�a novamente.
525
00:42:34,200 --> 00:42:36,400
Acredita que poder� me perdoar?
526
00:42:40,700 --> 00:42:42,700
Eu te amo, Marilla.
527
00:42:44,260 --> 00:42:46,460
Para sempre e mais um dia.
528
00:42:48,000 --> 00:42:49,990
Para sempre e mais um dia.
529
00:42:59,700 --> 00:43:03,150
Gostaria de enviar essa carta
para a Esc�cia, por favor.
530
00:43:03,150 --> 00:43:06,950
E essas tr�s ir�o para Nova Esc�cia.
531
00:43:09,400 --> 00:43:10,890
O que acha?
40309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.