Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
estes s�o os olhos de uma jovem garota
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,301
rec�m formada
4
00:00:12,510 --> 00:00:14,302
seu nome � Alice Trempton
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,603
ela esteve em uma
longa, longa "viagem".
6
00:00:17,004 --> 00:00:19,004
Ao contr�rio de Alice
no pa�s das maravilhas,
7
00:00:19,012 --> 00:00:23,505
Alice, que nunca viu o "Gato Chester",
nem o "Chapeleiro Maluco" nem a "Rainha dos Cora��es" ...
8
00:00:24,406 --> 00:00:28,206
viajou pelo obscuro e sobrio "Pa�s do �cido"
9
00:00:28,215 --> 00:00:31,507
Um lugar que para ela n�o
pareceu ser nenhum conto de fadas ...
10
00:00:32,808 --> 00:00:36,208
ALICE NO PA�S DO �CIDO
11
00:00:37,609 --> 00:00:39,009
Universidade de Psicologia,
12
00:00:39,014 --> 00:00:42,110
Foram entrevistados
conhecidos e desconhecidos
13
00:00:42,116 --> 00:00:44,011
sobre a hist�ria que vamos contar agora
14
00:00:44,512 --> 00:00:46,712
Alice estava freq�entando o primeiro ano
da universidade
15
00:00:46,714 --> 00:00:49,413
at� que foi apresentado a Frida Hamilton
16
00:00:49,518 --> 00:00:51,114
uma jovem hippie,
17
00:00:51,119 --> 00:00:54,215
era uma garota aparentemente normal
18
00:00:55,516 --> 00:00:58,116
Eu estava muito interessada nela
19
00:00:58,417 --> 00:01:00,817
e quando perguntamos
20
00:01:00,818 --> 00:01:03,318
Se poderia nos acompanhar no s�bado �
uma festa na piscina
21
00:01:03,419 --> 00:01:05,119
ela aceitou
22
00:01:05,320 --> 00:01:08,320
a M�e de Alice morreu
c�ncer no ano anterior
23
00:01:08,321 --> 00:01:10,521
At� agora tudo
estava normal.
24
00:01:10,722 --> 00:01:13,222
Sr. Trempton n�o entendeu
25
00:01:13,223 --> 00:01:17,223
isso foi uma mudan�a dr�stica ocorrida
na personalidade de sua filha.
26
00:01:17,760 --> 00:01:21,424
Andava sempre distante,
mentia e omitia.
27
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
The coolest way to improve your English
¯\_(ツ)_/¯ skeebdo.com ¯\_(ツ)_/¯
28
00:01:31,025 --> 00:01:35,025
A introdu��o recente de "LSD" ou
"�cido", como �s vezes � chamada,
29
00:01:35,526 --> 00:01:38,426
pode destruir completamente
a responsabilidade e a moralidade
30
00:01:38,427 --> 00:01:40,427
dos jovens bem cedo
31
00:01:40,550 --> 00:01:42,928
como ilustra bem este caso
32
00:01:49,129 --> 00:01:51,229
Frida usou a casa de Flechy
pera fazer uma festa
33
00:01:51,235 --> 00:01:53,130
e logo fui apresentada a todo grupo
34
00:01:54,531 --> 00:01:58,131
soube depois que Flechy era professor de educa��o f�sica
35
00:02:00,632 --> 00:02:02,832
Percebi que ele olhou para mim como um
diamante bruto
36
00:02:03,133 --> 00:02:04,933
deveria ter sido polido.
37
00:05:17,134 --> 00:05:21,034
Antes Alice nunca teve
tanta aten��o e bajula��o
38
00:05:21,040 --> 00:05:22,735
e apreciava cada minuto.
39
00:05:22,836 --> 00:05:26,636
Finalmente, havia encontrado um grupo
no qual se identificava
40
00:05:26,642 --> 00:05:29,038
e Frida era a respons�vel por isso.
41
00:06:07,239 --> 00:06:09,439
Eu realmente me senti como uma crian�a,
42
00:06:09,460 --> 00:06:11,440
tudo era novo para mim,
43
00:06:11,841 --> 00:06:13,641
at� mesmo cigarros.
44
00:06:13,742 --> 00:06:15,742
A bebida estava queimando a garganta
45
00:06:17,043 --> 00:06:19,543
mas depois de um momento...
46
00:06:20,145 --> 00:06:23,145
come�ou a relaxar.
47
00:06:25,046 --> 00:06:27,246
Flutuando alto, alto...
48
00:06:27,447 --> 00:06:29,647
uma sensa��o maravilhosa
49
00:12:54,348 --> 00:12:58,548
Frida tem um amigo que trabalha
em uma bar na Sunset,
50
00:12:58,750 --> 00:13:02,450
e permite que ela use o banheiro pra trocar de roupa.
51
00:13:03,652 --> 00:13:04,852
Em seu novo estilo,
52
00:13:04,853 --> 00:13:08,453
Alice veste roupas adequando-se a sua nova personalidade.
53
00:13:09,854 --> 00:13:12,254
Agora pertence a uma nova sociedade,
54
00:13:12,280 --> 00:13:13,955
um novo mundo...
55
00:13:13,990 --> 00:13:16,856
Um mundo de maconha,
LSD e amor livre.
56
00:13:18,457 --> 00:13:21,657
Alice Trempton que seu pai cinhecia estava morta
57
00:13:21,858 --> 00:13:23,358
Vida longa a Alice!
58
00:13:24,459 --> 00:13:28,259
Agora transformada em uma
selvagem e provocante hippie noturna
59
00:13:28,361 --> 00:13:31,361
e deixar ir com todo o seu ser
sua nova ocupa��o.
60
00:15:51,862 --> 00:15:55,262
Katty convida-nos para uma
verdadeira "festa" na casa de Flechy.
61
00:15:56,263 --> 00:15:59,163
S� n�s e alguns amigos de
Hollywood Hill.
62
00:16:01,064 --> 00:16:04,864
Katty disse-nos que todos ficaram
muito animados com a nossa chegada
63
00:16:04,966 --> 00:16:07,166
n�o estava brincando.
64
00:16:37,867 --> 00:16:42,667
Alice tinha algo especial para o "Animal"
como seus amigos o chamavam ... por raz�es �bvias
65
00:16:43,568 --> 00:16:46,468
e f�-lo saber
Quando voc� chega? do partido.
66
00:16:48,070 --> 00:16:52,370
Esta foi a oportunidade? tentar
se ele poderia pertencer ao c�rculo de sexo por prazer
67
00:16:52,672 --> 00:16:54,872
... e passar? prova!
68
00:17:41,173 --> 00:17:44,373
Katty Wilson era uma ninfoman�aca
que tinha, aparentemente, um anjo.
69
00:17:45,874 --> 00:17:48,374
Com sua apar�ncia poderia
enganar ningu�m,
70
00:17:48,575 --> 00:17:50,775
exceto seus amigos mais? fechar
71
00:17:50,790 --> 00:17:54,076
que sabia que ela era o mais velho
que tinham m�quina de sexo ...
72
00:17:54,077 --> 00:17:56,077
... Sob as circunst�ncias adequadas.
73
00:18:26,978 --> 00:18:29,278
Frida foi conclu�do com �xito
para obter uma nova conquista,
74
00:18:29,379 --> 00:18:30,579
uma menina nova.
75
00:18:30,580 --> 00:18:33,080
Recentemente teve
p�s-gradua��o
76
00:18:33,081 --> 00:18:35,281
em uma escola no Texas
cerca de um ano atr�s.
77
00:18:35,682 --> 00:18:38,482
Foi uma beleza, com pernas longas,
brainless.
78
00:18:39,583 --> 00:18:44,883
Era �bvio que ela teria feito o necess�rio
Para ser aceito no nosso c�rculo de amigos ...
79
00:18:45,585 --> 00:18:47,385
... Especialmente para os Frida.
80
00:19:23,986 --> 00:19:26,386
"Animal" tinha estabelecido
81
00:19:26,487 --> 00:19:30,687
A Paix�o de Alice em "explorar o sexo
que de? transformando-o em um gato selvagem.
82
00:36:10,589 --> 00:36:15,589
Agora, a fome de entretenimento e de drogas foi
dominar completamente a mente eo corpo de Alice.
83
00:36:16,791 --> 00:36:19,391
E voc� come�a? inventar desculpas
para dizer a seu pai,
84
00:36:19,699 --> 00:36:23,192
conhecimento de tudo quando cheguei em casa
nas primeiras horas da manh�
85
00:36:23,093 --> 00:36:25,593
ap�s uma longa noite sensual com "animal"
86
00:37:07,094 --> 00:37:10,594
Alice agora recrutar meninas novas
campus universit�rio
87
00:37:10,595 --> 00:37:13,195
para introduzir o grupo.
88
00:37:16,995 --> 00:37:21,695
Pai de Alice deve ter tido uma premoni��o
o que estava acontecendo naquela noite maldita
89
00:37:21,797 --> 00:37:24,397
deram a sua vida
para manter sua filha para casa.
90
00:37:25,198 --> 00:37:28,198
N? Alice n? Betsy jamais teria
91
00:37:28,299 --> 00:37:32,299
que foram bem educados
o ano ...
92
00:39:02,401 --> 00:39:05,801
Betsy era virgem
um jovem magro ...
93
00:39:05,903 --> 00:39:08,103
"Animal" imediatamente
aquecimento? a ela.
94
00:39:08,204 --> 00:39:13,204
Convencidos de que se ela se juntou ao partido
Em seguida, eles voltariam para casa em seguran�a.
95
00:39:13,906 --> 00:39:17,506
"Animal" tornou-se preocupada com o tabagismo
Betsy apenas um par de articula��es.
96
00:39:19,008 --> 00:39:20,608
Sabia que ela n�o bebe,
97
00:39:20,609 --> 00:39:23,509
mas meu amigo fez isso ...
Porque? outros n�o
98
00:39:23,510 --> 00:39:25,810
com prazer ... curso.
99
00:40:31,111 --> 00:40:34,211
"Animal" n�s? suas convic��es
pi? engenhoso com Betsy.
100
00:40:34,312 --> 00:40:37,112
O efeito do espin�lio come�ou
para enfraquecer a sua resist�ncia
101
00:40:38,313 --> 00:40:41,313
e quando ele estava de acordo
em juntar-se a festa com os outros
102
00:40:41,614 --> 00:40:43,414
sentia-se muito bem.
103
00:41:23,015 --> 00:41:26,215
Eu posso sentir o LSD flutuante
todo o meu corpo ...
104
00:41:26,716 --> 00:41:29,016
tomar qualquer forma ...
105
00:41:29,917 --> 00:41:32,417
todos os meus sentidos est�o em chamas...
106
00:41:33,118 --> 00:41:36,518
minhas estremidades pulsavam e tinha sensa��es de formigamento.
107
00:41:38,319 --> 00:41:41,319
Frida me disse que a morte de
Jenny tinha sido um acidente,
108
00:41:41,520 --> 00:41:44,520
Ela insistiu que o LSD n�o
tinha efeitos agressivos
109
00:41:44,921 --> 00:41:49,921
oferecendo uma experi�ncia fant�stica
que iria abrir novos mundos para mim,
110
00:41:50,723 --> 00:41:53,323
experi�ncia emocionante
que eu nunca esquecerei.
111
00:41:54,624 --> 00:41:59,324
Eu estava absorvido na contempla��o
cada pequeno detalhe do quarto.
112
00:42:00,525 --> 00:42:02,925
Meus sentidos aumentar� mil vezes,
113
00:42:03,326 --> 00:42:06,426
Comecei a observar as coisas
Eu nunca tinha notado antes.
114
00:42:09,027 --> 00:42:13,427
Pela primeira vez, reconheci o colar Jenny
com o qual ela foi enforcada.
115
00:42:14,928 --> 00:42:18,128
Lembrou que "Animal" foi
o primeiro a encontrar Jenny naquela noite ...
116
00:42:19,829 --> 00:42:22,829
... Enforcada em um parque com o
colar torcido no pesco�o.
117
00:42:24,630 --> 00:42:27,830
"Animal" foi que removeu o colar
do pesco�o de Jenny
118
00:42:27,840 --> 00:42:30,331
e mantido como
uma de suas lembran�as,
119
00:42:30,232 --> 00:42:33,832
ou devo dizer... trof�us.
120
00:42:36,233 --> 00:42:38,933
Jenny Couplet foi a
melhor amiga de Alice.
121
00:42:39,034 --> 00:42:42,134
Ela acreditava fervorosamente que Jenny
estava numa "bad trip"
122
00:42:42,835 --> 00:42:45,535
E que as drogas tinham causado
sua auto-destrui��o.
123
00:42:46,336 --> 00:42:49,436
Estes rumores foram confirmados
pelo fato de Grendi,
124
00:42:49,538 --> 00:42:52,338
uma falsa l�sbica
suspeita de obter LSD,
125
00:42:53,039 --> 00:42:56,539
mudar-se imediatamente de
pa�s ap�s seu suic�dio.
126
00:42:58,240 --> 00:43:01,740
Eu comecei a flutuar para cima e
dentro do meu corpo
127
00:43:03,241 --> 00:43:06,441
Meu c�rebro parecia ressoar,
entrando numa viagem muito loca.
128
00:43:06,842 --> 00:43:08,542
Minha temperatura subiu.
129
00:43:09,143 --> 00:43:12,443
Ela voltou repentinamente
em torno de mim ... surreal
130
00:43:13,644 --> 00:43:15,244
como num sonho ...
131
00:43:16,345 --> 00:43:19,245
Agora, continua a ser lentamente
atra�dos para o retrato.
132
00:43:19,310 --> 00:43:21,146
Eu n�o conseguia parar,
133
00:43:22,147 --> 00:43:24,347
Eu queria pedir ajuda, chorando
134
00:43:25,148 --> 00:43:28,148
mas eu n�o conseguia for�ar para abrir a boca
135
00:43:28,649 --> 00:43:31,349
fiquei completamente ...
136
00:43:31,950 --> 00:43:33,950
paralisada.
137
00:44:33,851 --> 00:44:35,651
Minha cabe�a girava,
138
00:44:36,052 --> 00:44:37,552
era o sino,
139
00:44:38,253 --> 00:44:40,153
sino ...
140
00:44:40,754 --> 00:44:43,254
suova uma e outra vez ...
141
00:44:44,355 --> 00:44:47,355
Um belo som que me trouxe
para outro lugar,
142
00:44:47,856 --> 00:44:50,856
integra��o com as coisas
que nunca tinha visto antes.
143
00:44:53,257 --> 00:44:55,257
Eu podia ver Jenny ...
144
00:44:56,058 --> 00:44:58,058
foi lindo
145
00:44:58,058 --> 00:44:59,258
alegre...
146
00:45:00,059 --> 00:45:02,459
quente, doce e confort�vel.
147
00:45:03,860 --> 00:45:05,660
O tornozelo adornado
148
00:45:06,961 --> 00:45:08,561
com essa j�ia.
149
00:46:36,962 --> 00:46:38,762
Sheila!
150
00:46:39,663 --> 00:46:41,563
Voc� pode me ouvir!
151
00:46:41,664 --> 00:46:43,864
Tenho certeza que voc� pode me ouvir!
152
00:46:44,165 --> 00:46:46,165
Tenho certeza de que voc� pode me ver tamb�m!
153
00:46:47,566 --> 00:46:50,966
Est� no amor, e eu
amor com o mundo,
154
00:46:51,430 --> 00:46:52,967
todo o mundo...
155
00:46:55,168 --> 00:46:56,968
Igni��es ...
156
00:46:57,669 --> 00:46:59,569
olhos iluminados ...
157
00:46:59,870 --> 00:47:01,770
Simplesmente brilhante!
158
00:47:01,971 --> 00:47:03,671
T�o bonita!
159
00:47:04,872 --> 00:47:06,772
T�o quente!
160
00:47:07,673 --> 00:47:09,373
olhos excitantes!
161
00:47:09,440 --> 00:47:10,674
Jenny!
162
00:47:11,975 --> 00:47:13,575
deixe-me ir tamb�m?
163
00:47:13,575 --> 00:47:15,475
Por favor, me leve!
164
00:47:16,376 --> 00:47:18,576
As cores s�o t�o bonitas!
165
00:47:19,277 --> 00:47:20,977
bela luz!
166
00:52:10,378 --> 00:52:12,378
Por favor me d� alguma coisa!
167
00:52:13,879 --> 00:52:17,579
Por favor me leve!
me leve!
168
00:52:18,480 --> 00:52:20,180
me ame!
169
00:52:20,781 --> 00:52:22,981
N�o me deixe nunca!
170
00:52:24,482 --> 00:52:26,482
Mantenha-me quente...
171
00:52:30,483 --> 00:52:32,383
Mantenha-me segura...
172
00:52:33,284 --> 00:52:35,584
N�o me deixe nunca!
173
00:52:37,285 --> 00:52:39,085
me ame!
174
00:52:39,886 --> 00:52:41,586
me beije!
175
00:52:43,087 --> 00:52:45,487
�mido e doce, olhos incandescentes!
176
00:52:46,388 --> 00:52:49,088
L�bios molhados, de forma aberta!
177
00:52:50,489 --> 00:52:52,089
Me leve!
178
00:52:53,290 --> 00:52:55,490
Isto � o meu interior ...
179
00:52:55,890 --> 00:52:57,890
Tudo est� dentro,
180
00:52:58,191 --> 00:53:01,691
Resgatados,
para sempre...
181
00:53:01,992 --> 00:53:04,192
Ningu�m pode entrar...
182
00:53:05,693 --> 00:53:09,293
Mantenha-me dentro...
183
00:53:32,794 --> 00:53:35,394
Sim, esta � Alice Trempton...
184
00:53:35,795 --> 00:53:38,095
uma planta de metal!
185
00:53:38,696 --> 00:53:42,196
Esta Alice nunca mais voltar� � realidade...
186
00:53:42,697 --> 00:53:45,097
pois isto n�o � um conto de fadas.
187
00:53:45,998 --> 00:53:50,198
Alice fez isso por muito tempo,
numa longa, loga jornada pelo "Pa�s do �cido"
188
00:53:51,599 --> 00:53:53,999
para nunca mais voltar ...
189
00:53:55,600 --> 00:53:57,600
FIM
190
00:53:57,801 --> 00:54:00,801
191
00:54:01,801 --> 00:54:11,801
legenda e sincroniza��o: "Mateus Stoffels"
192
00:54:12,305 --> 00:54:18,725
The coolest way to improve your English
¯\_(ツ)_/¯ skeebdo.com ¯\_(ツ)_/¯
15472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.