All language subtitles for A New Kind of Love-DvDRip-Widescreen-XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 SUBTITRAREA-DACIAN 2 00:00:20,500 --> 00:00:23,628 Avem multe canioane �n Texas... 3 00:00:24,638 --> 00:00:26,936 Dar niciunul ca �sta, 4 00:00:27,107 --> 00:00:29,667 O dat� ce-o iei pe Neiman Marcus, iat�-l. 5 00:00:31,178 --> 00:00:33,169 Azi e str�ngerea vitelor. 6 00:00:42,322 --> 00:00:44,756 Cireada asta agitat� a fost cunoscut� s� te omoare �n picioare 7 00:00:44,925 --> 00:00:49,862 �n 18 secunde, banca r�spunde la 1.200 de so�i. 8 00:01:52,993 --> 00:01:54,324 �erifule, aresteaz-o pe femeia aia. 9 00:01:54,494 --> 00:01:57,486 Ea e cauza acestei panici nenorocite. 10 00:01:57,664 --> 00:02:02,761 F�r� valoare, f�r� credin��, escroac�, punga�a. 11 00:02:02,936 --> 00:02:05,803 Ei bine, asta-i Fifth Avenue. E f�r� valoare, f�r� credin��, 12 00:02:05,972 --> 00:02:10,204 Escroac�, hoa��, nurca s�lbatic� natural�. 13 00:02:10,377 --> 00:02:13,744 O cheam� Samantha Blake. A�a-i, Samantha. 14 00:02:13,914 --> 00:02:15,506 E din Biblie. 15 00:02:15,682 --> 00:02:18,378 �i deci, �n unele lucruri, e con�tiin�a ei. 16 00:02:18,552 --> 00:02:24,548 Poate de aceea, la v�rsta m�tur� de 25 de ani, Samantha e o semi-virgina. 17 00:02:24,724 --> 00:02:27,022 E o fat� care a �ncercat s� fac� dragoste o dat�, 18 00:02:27,194 --> 00:02:29,594 Dar nu i-a pl�cut. 19 00:02:30,263 --> 00:02:32,925 A�a c�-n loc de un du� rece, s-a aruncat �ntr-o carier� 20 00:02:33,099 --> 00:02:36,557 Ca acizitor-sef de haine de dam� pentru J. Bergner Inc. 21 00:02:36,736 --> 00:02:39,603 Fifth Avenue, prietenul fetelor care muncesc. 22 00:02:40,640 --> 00:02:44,974 O parte din slujba ei e s� copieze de la bogat �i s� v�nd� la am�r�t. 23 00:02:45,145 --> 00:02:46,942 Bogatul s�rac. 24 00:02:47,113 --> 00:02:52,380 Dup� miezul nop�ii, colinda jungla cea mai scump� a lumii. 25 00:02:52,552 --> 00:02:55,180 Are un suport de desen, 26 00:02:55,355 --> 00:02:57,050 Ochelari fumurii, 27 00:02:57,224 --> 00:02:59,522 O memorie fotografic�, 28 00:02:59,693 --> 00:03:02,253 O mic� camer� nem�easc�... 29 00:03:05,365 --> 00:03:08,334 �i sufletul lui M�ta H�ri. 30 00:03:17,511 --> 00:03:22,039 E pur �i simplu o dulcea��, inocenta, un ho� de cai cu s�nge rece. 31 00:03:23,016 --> 00:03:26,110 And don't think the word hasn't gotten around. 32 00:05:37,717 --> 00:05:40,686 A�a c� credem c-o putem duplica din celofibra �i ma�ina de brodat 33 00:05:40,854 --> 00:05:45,052 �i vindem totul la $39.La Bonwit pre�ul e de 200. 34 00:05:45,225 --> 00:05:48,126 Fetele vor veni �not din Long lsland pentru asta. 35 00:05:48,294 --> 00:05:50,091 Detaliul gulerului e un pic a�a, vede�i? 36 00:05:50,263 --> 00:05:51,924 Rembrandt n-ar fi putut-o copia mai bine. 37 00:05:52,098 --> 00:05:54,532 Rembrandt n-ar fi �nv��at din fereastr� de la Macy. 38 00:05:54,701 --> 00:05:56,726 Sam, am ceva s�-�i spun. Hai la birou. 39 00:05:56,903 --> 00:05:58,768 Bine, fetelor, luat o pauz�, o s� continu�m mai t�rziu. 40 00:05:58,938 --> 00:06:01,634 �i aduce�i-m� o mostr� din broderia aia, bine? 41 00:06:01,808 --> 00:06:04,038 Marvin, nu te pl�tesc s� te ui�i la modele. 42 00:06:04,210 --> 00:06:06,610 - �nc� trebuie s� angajez nepo�i. - M� �ntreb a cui nepoata e. 43 00:06:06,780 --> 00:06:09,874 Bergner, hai �i uit�-te la asta. 44 00:06:10,717 --> 00:06:13,015 Ceva nu-i bine. Sus nu arat� bine. 45 00:06:13,720 --> 00:06:16,917 Am �n�eles mesajul. �ine, baga astea �n�untru, drag�. 46 00:06:17,090 --> 00:06:19,581 Mai mul�i batbati au promis s�, iubeasc�, cinsteasc� �i asculte o garnitur� bun� 47 00:06:19,759 --> 00:06:21,226 De burete cauciucat dec�t vor �ti vreodat�. 48 00:06:21,394 --> 00:06:24,454 C�teodat� am sentimentul �sta de triste�e fa�� de sexul opus. 49 00:06:24,631 --> 00:06:27,623 Bine, bine. Hai �n birou. �i tu, ochi aprin�i. 50 00:06:27,801 --> 00:06:30,065 Ce s� facem la birou to�i dintr-o dat�? 51 00:06:30,236 --> 00:06:31,760 Azi am fost �n Ohrbach's. 52 00:06:31,938 --> 00:06:35,066 - Spal�-�i gura cu s�pun. - Ascult�. 53 00:06:35,241 --> 00:06:38,802 Au o activitate bun�, una curat�. �i �ti�i �i voi asta. 54 00:06:38,978 --> 00:06:41,276 �i �sta-i ultimul tip de cuv�nt pentru competi�ie. 55 00:06:41,448 --> 00:06:43,712 �tiu cum e s� ai un magazin? Ca un copil. 56 00:06:43,883 --> 00:06:45,908 �l urm�re�ti cum cre�te, �i dai ce-i mai bun. 57 00:06:46,219 --> 00:06:47,743 Eu? N-am copii. 58 00:06:48,154 --> 00:06:49,246 - Aici suntem. - Bine. 59 00:06:49,589 --> 00:06:50,886 Cine a spus c� n-am copii? 60 00:06:51,057 --> 00:06:52,888 To�i copiii mei sunt exact �n cl�direa asta. 61 00:06:53,059 --> 00:06:55,653 Favori�ii mei, chiar �n camera asta. 62 00:06:55,829 --> 00:06:58,559 - D-le. Bergner, sim�im la fel. - Bine. 63 00:06:59,165 --> 00:07:00,462 �ti�i ce prezint� Ohrbach's? 64 00:07:00,633 --> 00:07:02,533 - Poftim? - Dior, Givenchy. 65 00:07:02,702 --> 00:07:05,102 - "Givenchy." - Da, �i alea. 66 00:07:05,739 --> 00:07:06,933 Ce-i mai bun din Paris. 67 00:07:07,607 --> 00:07:09,598 �i? De ce nu? 68 00:07:09,909 --> 00:07:11,308 Te g�nde�ti la ce m� gandec �i eu? 69 00:07:11,878 --> 00:07:14,938 Miercuri plec�m la Paris.C�t de cur�nd pute�i �mpacheta? 70 00:07:15,115 --> 00:07:17,083 Ce-i r�u cu ce port? 71 00:07:17,250 --> 00:07:18,308 Ce-i potrivit? 72 00:07:18,585 --> 00:07:21,383 Vom include toate prezent�rile, toate modelele 73 00:07:21,554 --> 00:07:23,283 - La cele mai bune case. - Grozav. 74 00:07:23,456 --> 00:07:26,619 �i pentru copiii mei, nimic nu-i foarte bun. 75 00:07:26,793 --> 00:07:32,322 Vom cump�ra. Vom cump�ra, cump�ra �i cump�ra. 76 00:07:32,499 --> 00:07:35,263 �i ce nu vom putea cump�ra, vom fura. 77 00:07:37,570 --> 00:07:39,834 �n California, fur� baze. 78 00:07:40,006 --> 00:07:43,840 Uita�i-v� bine la Chavez Ravine, dac�-l pute�i vedea prin smog. 79 00:07:44,010 --> 00:07:45,739 Acum trei ani era o p�une de capre. 80 00:07:45,912 --> 00:07:48,642 Azi se bat aici pentru World Series. 81 00:07:48,815 --> 00:07:53,184 Va ar�ta ce pot face munca grea �i dorin�a de-a reu�i. 82 00:07:53,353 --> 00:07:56,379 Eram sus la loja presei, chiar dac� nu tratez sportul. 83 00:07:56,556 --> 00:07:59,218 Am venit din New York s� fac o serie despre rachete, 84 00:07:59,392 --> 00:08:01,724 Dar am cules o blond� �i-un permis la sportul cu mingea 85 00:08:01,895 --> 00:08:04,796 Pentru c� pur �i simplu nu pot suporta atletismul. 86 00:08:05,532 --> 00:08:07,500 De niciun fel. 87 00:08:13,907 --> 00:08:17,172 A fost mai mult dec�t un joc. 88 00:08:18,511 --> 00:08:22,447 Am �nceput s� discut ultimul joc �i s�-l sugerez pe urm�torul. 89 00:08:26,820 --> 00:08:31,052 Va ar�ta ce pot face munca grea �i dorin�a de-a reu�i. 90 00:08:33,827 --> 00:08:36,591 Dar �n repriz� a opta mi-am g�sit un loc mult mai comod 91 00:08:36,763 --> 00:08:37,957 Ca s� urm�resc jocul. 92 00:08:38,164 --> 00:08:41,133 Arunc�torul e afar�, f�c�nd c� scorul s� fie de 3-2 la cel care love�te. 93 00:08:41,301 --> 00:08:44,702 Mul�imea �i iese din min�i. 94 00:08:44,904 --> 00:08:49,364 Iat�-l pe arunc�tor.�i e atins� o baz� chiar l�ng� baza a doua. 95 00:08:52,045 --> 00:08:57,039 Am senza�ia c� emo�ia de-abia �ncepe, a�a c� nu pleca�i. 96 00:09:03,423 --> 00:09:05,618 �i acum un cuv�nt �n aten�ia 97 00:09:05,792 --> 00:09:07,657 Tuturot b�rba�ilor care ne urm�resc. 98 00:09:07,827 --> 00:09:11,786 B�ie�i, dac� sunte�i ca mine, c�nd vre�i o spum�, o vre�i repede. 99 00:09:11,965 --> 00:09:14,627 Ei bine, c�uta�i ceva care s� v� �nmoaie barba 100 00:09:14,801 --> 00:09:19,704 Mai repede dec�t orice cunoscut de �tiin��; Insta-Shave. 101 00:09:19,873 --> 00:09:23,365 C�uta�i-l. Ambalajul e inconfundabil. 102 00:09:23,543 --> 00:09:26,205 Acum, �napoi pe teren. 103 00:09:27,046 --> 00:09:28,741 Iat� aruncarea. 104 00:09:31,084 --> 00:09:35,020 Arunc�torul. Prima lovitur�, chiar �n unghiul interior 105 00:09:35,388 --> 00:09:36,582 Vine �i arunc�torul urm�tor. 106 00:09:37,323 --> 00:09:41,282 �i iat� c� se duce. Merge, merge ...merge spre cas�, 107 00:09:41,461 --> 00:09:43,190 Chiar peste gardul din dreapta terenului. 108 00:09:43,529 --> 00:09:44,553 B�iete, oh, b�iete! 109 00:09:44,731 --> 00:09:49,100 Dac� ai fi l�sat-o mai u�or jocul �sta, sigur ne-ar fi lipsit mult� ac�iune. 110 00:09:49,669 --> 00:09:51,193 E�ti concediat. 111 00:09:51,371 --> 00:09:55,899 Demis. Sau cum obi�nuim s� ne exprim�m �n ziarul de afaceri, conservat. 112 00:09:56,242 --> 00:09:58,267 Ia-�i plata compensatorie �i dispari. 113 00:09:59,279 --> 00:10:02,271 M-am f�cut extrem de clar? 114 00:10:02,982 --> 00:10:05,109 �tii, d-le. Chalmers, 115 00:10:05,285 --> 00:10:10,086 Contractul meu cu lnternational Press a fost �ntocmit de excep�ionalul, 116 00:10:10,256 --> 00:10:13,248 Cel mai buni, mai respectabil avocat meschin din activitate. 117 00:10:13,660 --> 00:10:16,493 Ca �i cu United Automobile Workers 118 00:10:16,663 --> 00:10:19,791 �i Brotherhood of Teamsters- Mul�umesc. 119 00:10:19,966 --> 00:10:23,094 �i lnternational Alliance of Theatrical Stage Employees, 120 00:10:23,269 --> 00:10:25,294 Nu pot fii dat afar�. 121 00:10:25,471 --> 00:10:29,407 Via�a modern�. Distruge totul. 122 00:10:29,943 --> 00:10:32,207 Era amuzant s� concediezi oameni. 123 00:10:32,378 --> 00:10:34,812 Acum ��i trebuie o ordonan�� de la Curtea Suprem�. 124 00:10:34,981 --> 00:10:37,449 A�a c-am ratat �nchiderea edi�iei pe articolul mea. 125 00:10:37,617 --> 00:10:39,141 Nu sunt nici primul, nici ultimul. 126 00:10:39,319 --> 00:10:41,446 �i dealtfel e vina ta, d-le. Chalmers. 127 00:10:41,621 --> 00:10:43,054 Vina mea? 128 00:10:43,222 --> 00:10:45,713 ��i aminte�ti de petrecerea "Bun venit �n Los Angeles"... 129 00:10:45,892 --> 00:10:47,416 - Da, mi-o amintesc- - Acasa la tine? 130 00:10:47,593 --> 00:10:49,117 - Da. - Acolo am intalnit-pe blond� aia. 131 00:10:49,295 --> 00:10:51,456 ��i spun adev�rul, nici m�car nu-i �tiu numele. 132 00:10:51,631 --> 00:10:53,895 E d-na. Chalmers. 133 00:10:56,602 --> 00:10:57,830 Oh, b�iete... 134 00:10:58,371 --> 00:11:01,340 Eu-Nu �tiu ce s� spun. Lumea e mic�. 135 00:11:01,507 --> 00:11:03,031 Nu-i a�a? 136 00:11:03,409 --> 00:11:05,536 Dar asta-i problema mea. 137 00:11:06,612 --> 00:11:09,775 Steve, nu-mi pot da seama. 138 00:11:10,016 --> 00:11:12,644 Prima dat� a fost so�ia acelui ambasador la Washington. 139 00:11:12,819 --> 00:11:15,151 Apoi prietena consului rus. 140 00:11:15,321 --> 00:11:17,949 - Ce c�ine. - �i acum... 141 00:11:18,958 --> 00:11:22,450 Cum un scriitor cu capacitatea ta intelectual� poate s�-�i piard� toata... 142 00:11:22,762 --> 00:11:25,026 Sunt multe lucruri pe care nu vreau s� le pierd, d-le. Chalmers. 143 00:11:25,198 --> 00:11:27,325 Adun trandafirii dac� mi se permite. 144 00:11:27,500 --> 00:11:29,934 Asta spunea Robert Herrick. Un poet destul de bun. 145 00:11:30,103 --> 00:11:31,798 �i �tii de Baudelaire. 146 00:11:32,071 --> 00:11:35,006 �i-a scris cea mai bun� lucrare �n budoar c-o p�n� 147 00:11:35,174 --> 00:11:37,039 Pe spatele gol... 148 00:11:39,245 --> 00:11:40,872 Al amantei sale. 149 00:11:41,047 --> 00:11:42,675 Acum, ce-ai vrea s� folosesc pentru inspira�ie? 150 00:11:42,676 --> 00:11:44,642 O ma�in� de scris electric�? 151 00:11:44,817 --> 00:11:47,718 Nu-mi pas� ce folose�ti, at�ta timp c�t nu sunt �nsurat cu ea. 152 00:11:48,488 --> 00:11:49,682 Dar ��i trebuie ceva. 153 00:11:49,856 --> 00:11:52,518 �n plus, articolele tale au fost proaste. 154 00:11:52,692 --> 00:11:54,592 - Mul�umesc. - Foarte bine. 155 00:11:54,761 --> 00:11:56,786 Datorit� elegantei avocatului t�u, nu te pot concedia. 156 00:11:56,963 --> 00:11:59,022 Dar pot face un lucru: te pot trimite 157 00:11:59,198 --> 00:12:01,063 Cat se poate de departe de so�ia mea. 158 00:12:01,401 --> 00:12:05,064 Acum, �ntoarce-te la New York �i aranjeaz�-�i aventurile... 159 00:12:05,338 --> 00:12:06,930 Treburile. 160 00:12:07,473 --> 00:12:09,270 Pentru c� miercurea viitoare, 161 00:12:09,442 --> 00:12:11,433 Pleci la biriul nostru din Paris. 162 00:12:11,944 --> 00:12:13,036 Pari�? 163 00:12:13,212 --> 00:12:17,740 Unde probabil, sper, s� te sinucizi. 164 00:12:19,685 --> 00:12:23,246 Oh, da, dar ce minunat� cale de-a pleca. 165 00:12:27,326 --> 00:12:30,762 Oh, ascult�, cu privire la so�ia ta, chiar �mi pare r�u. 166 00:12:30,930 --> 00:12:32,454 Dac� pot face ceva... 167 00:12:32,899 --> 00:12:34,298 Ai f�cut. 168 00:12:35,868 --> 00:12:37,768 Da, a�a cred. 169 00:12:49,048 --> 00:12:52,643 Bun venit la bordul Scandinavian Airlines Flight 45, 170 00:12:52,819 --> 00:12:55,879 Din New York �n Paris. Acum servim snacksuri 171 00:12:56,055 --> 00:12:59,218 �i cina va sosi �n cur�nd. 172 00:13:00,560 --> 00:13:04,792 "A�a cum covorul fermecat te zore�te s� mergi �n romantic�, frumoas� Frantae-" 173 00:13:04,964 --> 00:13:08,661 Se pronun�� "Fran�a." "�ara f�cut� pentru iubire." 174 00:13:08,835 --> 00:13:12,498 Bine dac� mai ad�ug�m o tur�, de 240, face 500. 175 00:13:12,672 --> 00:13:14,572 - �mi datorezi �nc� 10 dolari. - Frumoas� Fran�a, 176 00:13:14,740 --> 00:13:16,571 �ara care a fost f�cut� pentru pinochle (joc de c�r�i). 177 00:13:16,742 --> 00:13:18,972 Tu �mpar�i, Sam.De data asta o s�-�i bat creierii 178 00:13:19,145 --> 00:13:21,272 �tii, dac� a� fi avut un fiu, ar fi fost la fel ca ea 179 00:13:21,447 --> 00:13:23,972 Dar ar fi avut p�rul piept�nat. 180 00:13:25,918 --> 00:13:28,478 Bine, deschide. De data asta ai s�-�i pierzi c�ma�a. 181 00:13:28,788 --> 00:13:30,585 A�a? Am s� te asasinez. 182 00:13:30,857 --> 00:13:33,189 Am s� te fac marmur�. 183 00:13:36,762 --> 00:13:40,664 �tii, am o idee. Dac� Lindbergh ar fi putut anticipa, 184 00:13:40,833 --> 00:13:44,360 �n acel solitar zori de zi din 1927... 185 00:13:44,537 --> 00:13:47,005 Ar fi spus la naiba cu asta. 186 00:13:48,875 --> 00:13:52,003 Aici e copilotul.Ne pare r�u c� nu-i nimic interesant 187 00:13:52,178 --> 00:13:53,941 S� vede�i la altitudinea asta. 188 00:13:54,113 --> 00:13:58,777 Dar �nso�itoarele noastre vor fac� tot ce pot ca s� v� �in� veseli. 189 00:14:00,620 --> 00:14:03,020 V� pot oferi ceva? 190 00:14:07,994 --> 00:14:11,896 - Ai o pan� de scris? - P�n� de scris? 191 00:14:12,064 --> 00:14:14,464 Da, m� g�ndeam s�-i scriu o scrisoare acas� la m�mica. 192 00:14:14,634 --> 00:14:17,034 Nu, nu cred. Poate dup� ce servim cina. 193 00:14:17,203 --> 00:14:20,730 Sjutusen sjuhundra sjuttiosju. 194 00:14:20,907 --> 00:14:24,308 - Poftim? - �nseamn� 7.777 �n suedez�. 195 00:14:24,544 --> 00:14:27,672 Am a�teptat opt ani s� pun asta �ntr-o conversa�ie. 196 00:14:27,847 --> 00:14:32,477 P�i, accentul e �ngrozitor.�i danez�, nu suedez�. Scuz�-m�. 197 00:14:34,754 --> 00:14:38,520 - Ce-i la cin�? - P�t� foie gras truff�, pentru �nceput. 198 00:14:39,192 --> 00:14:40,281 Ce-i aia? 199 00:14:40,359 --> 00:14:42,520 Ficat tocat, a�a cum mama ta n-ar fi putut face. 200 00:14:42,695 --> 00:14:46,153 E de la o ga�c� pe care o hr�nesc de 12 ori pe zi �i n-o l�sa s� fac� niciun exerci�iu. 201 00:14:46,866 --> 00:14:48,561 Cumnatul meu, tat�l lui Marvin. 202 00:14:51,404 --> 00:14:54,396 Eu-Scuza-m�, eu-am problema asta mic�. Vezi, 203 00:14:54,574 --> 00:14:56,565 Am un stomac sensibil �i m� �ntrebam, 204 00:14:56,742 --> 00:14:59,711 Dac� a� putea intra aici �i s�-mi pregatesc... 205 00:15:01,013 --> 00:15:03,413 - Imi pare r�u, dar nu v� e permis... Nu �n�eleg de ce. 206 00:15:03,583 --> 00:15:05,517 Pe El Al, te las� s�-�i faci sup� de pui, 207 00:15:05,685 --> 00:15:08,347 �i �n multe linii aeriene te las� s� �ii �nso�itoarele pe genunchi 208 00:15:08,521 --> 00:15:10,045 Dac� po�i sc�pa de pilo�i. 209 00:15:12,458 --> 00:15:14,585 Am un ��c�nit la bord. 210 00:15:14,760 --> 00:15:17,820 Un tip le ajuta pe �nso�itoare s� serveasc� cina. 211 00:15:17,997 --> 00:15:19,988 Probabil c�-i beat. Nu �tiu de ce li se permite 212 00:15:20,166 --> 00:15:21,599 S� serveasc� b�utura la altitudinea asta. 213 00:15:21,767 --> 00:15:24,429 Nu-i beat. E dr�gu�. 214 00:15:30,376 --> 00:15:32,435 Nu-i dr�gu�. E beat. 215 00:15:32,612 --> 00:15:34,375 Joac� c�r�i. 216 00:15:37,016 --> 00:15:38,449 Nu, nu, nu, nu, nu. 217 00:15:41,854 --> 00:15:43,719 Cina dv., domnule. 218 00:15:46,359 --> 00:15:49,351 - Be�ivule. - E dr�gu�. 219 00:15:49,528 --> 00:15:53,020 �mi... �mi pare foarte r�u. 220 00:15:53,966 --> 00:15:55,661 D-ra.? 221 00:15:56,936 --> 00:15:59,461 Ce-i �n friptura asta? 222 00:15:59,805 --> 00:16:00,894 E din Manhattan. 223 00:16:00,973 --> 00:16:03,567 Am fugit de Scotch. Se pare c� le place tuturor pasagerilor. 224 00:16:03,743 --> 00:16:05,301 Te deranjeaz� s�-i cer �nso�itoarei 225 00:16:05,478 --> 00:16:06,945 S�-mi aduc� altceva, te rog? 226 00:16:07,113 --> 00:16:08,478 �i data viitoare cane e�ti �n New York, 227 00:16:08,648 --> 00:16:11,742 ��i sugerez s� suni la El Dorado 5-3598. 228 00:16:11,917 --> 00:16:14,181 Sunt Alcoolici Anonimi. Ai nevoie de ajutor. 229 00:16:18,658 --> 00:16:20,387 Da, d-le. 230 00:16:22,495 --> 00:16:23,519 Ce-a spus? 231 00:16:23,963 --> 00:16:27,922 - Taci �i �mparte. - Nu po�i da vina pe el. 232 00:16:29,602 --> 00:16:32,662 Bun� diminea�a. Aici e c�pitanul Gustaffson. 233 00:16:32,838 --> 00:16:35,739 Apreciem c-o s� ajungem la Orly, Paris, �n aproximativ o or�. 234 00:16:35,908 --> 00:16:39,366 Temperatura la sol e de 51 grade Fahrenheit. 235 00:16:39,545 --> 00:16:43,140 Altitudinea e de 39.000 de picioare �i viteza la sol 236 00:16:43,316 --> 00:16:46,808 De aproximativ 600 mile pe or� �i �ncepem s� cobor�m. 237 00:16:46,986 --> 00:16:49,454 Sper�m c� a�i avut un zbor pl�cut. 238 00:17:16,982 --> 00:17:19,712 Dar, desigur, trebuie s� toasta�i cu �ampanie 239 00:17:19,885 --> 00:17:21,409 Prima voastr� clipa �n Francta 240 00:17:21,587 --> 00:17:24,522 La 6:00 diminea�a cred c� prefer suc de portocale. 241 00:17:24,690 --> 00:17:26,749 Oh, drag�, �n Paris, avem doar suc de porocale 242 00:17:26,926 --> 00:17:29,326 Atunci c�nd e o friptur� de ra�� �n ea 243 00:17:29,495 --> 00:17:31,122 - Taranco. - �n �ara asta, 244 00:17:31,297 --> 00:17:33,629 Trebuie s� ne baz�m pe miss Courbeau �i pe func�ia ei de cump�r�tor 245 00:17:33,799 --> 00:17:37,030 S� ne arate corzile. Merge orice spune ea, mai ales �ampania. 246 00:17:37,403 --> 00:17:40,167 - M� cheam� Felicienne, d-le. Bergner. - Oh, frumos. 247 00:17:40,339 --> 00:17:42,102 Oh, b�iete, �ampanie, te rog. 248 00:17:42,274 --> 00:17:42,807 Desigur. 249 00:17:42,808 --> 00:17:46,608 D-le. Bergner, uite. Nu-i nemaipomenit? 250 00:17:47,646 --> 00:17:48,977 Spune, e o vedere frumoas� aici. 251 00:17:49,148 --> 00:17:51,412 Bun venit �n frumoasa Fran�a, d-le. Bergner. 252 00:17:51,584 --> 00:17:55,350 - �i p�ze�te-�i din�ii de aur. - Lin�, e�ti geloas�. 253 00:17:55,521 --> 00:17:59,457 De ce n-a� fii? Lucrez pentru g�g�u�� �sta de 15 ani. 254 00:17:59,992 --> 00:18:03,120 �i tot mai crede c=-o fac pentru bani. 255 00:18:04,130 --> 00:18:06,655 Poate ar fi trebuit de mult s�, a duc �n biroul lui 256 00:18:06,832 --> 00:18:11,292 �i s� soun, "D-le. Bergner, trebuie s� lu�m micul dejun. 257 00:18:11,470 --> 00:18:13,995 Prune Danish, un sfert de �ampanie. 258 00:18:14,573 --> 00:18:17,269 Un ou fiert pe nurca." 259 00:18:17,443 --> 00:18:20,935 Singura problem� cu v�rsta medie e ca �ine prea mult. 260 00:18:21,113 --> 00:18:24,276 - Poate c� asta te va ajuta, d-na. - Oh, Mul�umesc mult. 261 00:18:24,450 --> 00:18:26,111 Nu-i chiar o c�l�torie de pl�cere. 262 00:18:26,285 --> 00:18:28,150 Dac� chiar vrei s� �tii adev�rul, sunt �n exil. 263 00:18:28,320 --> 00:18:30,049 So�ia �efului. 264 00:18:30,222 --> 00:18:32,247 "Buze Fierbin�i" Hannah? 265 00:18:33,225 --> 00:18:34,954 - Domnule? - Scotch? 266 00:18:36,295 --> 00:18:38,525 Ei bine, asta se bea �n New York. 267 00:18:38,697 --> 00:18:41,825 Un scotch �i un 7 UP. 268 00:18:42,001 --> 00:18:43,593 Harry, te-ai sim�it vreodat� absolut inutil? 269 00:18:43,769 --> 00:18:45,669 �n fiecare diminea�a c�nd ies de la du�. 270 00:18:45,838 --> 00:18:47,669 Din neferivire an o oglind� montat� pe toat� lungimea. 271 00:18:47,840 --> 00:18:49,774 - Da, m�car te po�i uita �n ea. - Cine se uit�? 272 00:18:49,942 --> 00:18:52,467 Nu, dar. Adic�, pe cine prostesc? Nu sunt un g�nditor la nivel momdial. 273 00:18:52,645 --> 00:18:55,079 Sunt doar un b�iat inteligent din Texas care o s� scrie cea mai masre pies� 274 00:18:55,247 --> 00:18:57,442 Pe care a v�zut-o lumea. N-am trecut de pagina trei. 275 00:18:57,616 --> 00:19:01,916 Eu am ajuns la patru. Apoi am obosit s� dactilografiez. 276 00:19:02,087 --> 00:19:04,885 ADyupa asta am s� scriu cel mai mare foileton din lume. 277 00:19:05,057 --> 00:19:07,457 �l cite�ti mai t�rziu? Nici eu. 278 00:19:07,626 --> 00:19:09,856 Atunci iau blondele c� o scuz�. 279 00:19:10,029 --> 00:19:12,497 C�te una pe s�pt�m�n�. Uneori patru, uneori �ase. 280 00:19:12,798 --> 00:19:15,198 - �tii ce semn e asta? - Stamina? 281 00:19:15,367 --> 00:19:19,667 Nu, al singur�t��ii. Profund�, combinat�, prosteasc�. 282 00:19:20,005 --> 00:19:22,235 Poate m� po�i �nv��a �i pe mine s� fiu singur. 283 00:19:22,408 --> 00:19:24,342 Alege-�i o stamb� �n fiecare s�pt�m�n�. 284 00:19:24,577 --> 00:19:26,306 ��i spun, b�iete, Am s� ajung pe b��. 285 00:19:26,479 --> 00:19:27,707 Trebuie s� vin cu ceva 286 00:19:27,880 --> 00:19:31,509 C� va fii a�a de considerabil, ei bine, vor trebui s� lumineze, 287 00:19:31,684 --> 00:19:33,675 Premiul Pulitzer �i s� mi-l comande �napoi �n New York 288 00:19:33,853 --> 00:19:34,877 Cu un charter de petale de trabdafir. 289 00:19:35,621 --> 00:19:37,612 C�l�torie bun�. 290 00:19:38,190 --> 00:19:41,489 Ai lucrat aici �n Paris. Acum, cu ob�ii un... 291 00:19:41,660 --> 00:19:44,788 An interview with somebody cabinetul francez? 292 00:19:44,997 --> 00:19:47,465 - Sau cu vreun prieten de sus? - Ce punct de vedere ai? 293 00:19:47,633 --> 00:19:49,123 Nu �tiu. 294 00:19:49,301 --> 00:19:52,031 Poate via�a lui amoroas�. �nc� nimeni n-a �ncercat asta. 295 00:19:52,438 --> 00:19:55,100 E bine. E foarte bine. 296 00:19:55,274 --> 00:19:59,074 Atunci po�i scrie memoriile primului american care a fost ghilotinat. 297 00:19:59,245 --> 00:20:01,577 - Ol�. - Fr�re Jacques. 298 00:20:01,747 --> 00:20:03,942 Cred c-am s� te duc la Lanvin azi dup� amiaz�. 299 00:20:04,116 --> 00:20:07,643 M�ine la Dior. E unul din cele mai bune. Apoi St. Laurent... 300 00:20:07,853 --> 00:20:10,219 Oh, nu trebuie s� spui c-ai fost la alte case. 301 00:20:10,389 --> 00:20:15,486 E sigur un razboiu civil.De ce, trebuie s� ai pa�apoarte ca s� intri. 302 00:20:15,661 --> 00:20:18,152 E a�a de emo�ionant. 303 00:20:18,330 --> 00:20:20,594 Te po�i �mbr�ca �n leopard din cap p�n�-n picioare. 304 00:20:20,766 --> 00:20:24,566 �i ce femeie nu vrea s� aib� un fond de leopard? �i Pierre Cardin... 305 00:20:24,770 --> 00:20:27,034 - Cine-i? - Nu �tiu. 306 00:20:27,206 --> 00:20:29,697 O femeie pe care am �nt�lnit-o �n spa�iul b�rba�ilor. 307 00:20:33,312 --> 00:20:35,940 De ce nu? Asta-i Parisul. 308 00:20:38,484 --> 00:20:40,918 Parisul nu-i Eiffel Tower... 309 00:20:41,921 --> 00:20:44,253 Arcul de Triumf... 310 00:20:45,324 --> 00:20:47,451 Sau Sacr� Coeur. 311 00:20:48,627 --> 00:20:50,754 Acesta-i Parisul. 312 00:20:50,930 --> 00:20:54,127 V-ar place s� lua�i un autobus turistic s� vede�i asta? 313 00:21:19,058 --> 00:21:22,255 Num�rul dou� zeci �i patru. Rochie de cockteil. Ombr�e. 314 00:21:22,428 --> 00:21:27,195 Num�rul 24. Rochie de cockteil. Ombr�, maro de stru�. 315 00:21:38,811 --> 00:21:40,904 Desigur, n-ai putea niciodat� s� stai jos �n asta. 316 00:21:41,080 --> 00:21:43,378 Ai ar�ta ca �i cum te-ai a�eza pe un cuib. 317 00:21:43,549 --> 00:21:46,484 - Dar e pu�in fascinant, nu-i a�a? - Nu pentru mine. 318 00:21:46,652 --> 00:21:50,281 �mi aminte�te de cei doi ani �n care am lucrat la pui. 319 00:21:50,589 --> 00:21:54,719 Num�rul dou� zeci �i cinci. Rochie de sear� �i mantou. Ro�u de Goya. 320 00:21:54,893 --> 00:22:01,059 Num�rul 25. Rochie de sear� �i cap�. Ro�u de Goya. 321 00:22:12,044 --> 00:22:14,239 Dr�gu� capot. 322 00:22:14,680 --> 00:22:17,205 Nu foarte practic. Po�i s�-�i prinzi m�necile 323 00:22:17,383 --> 00:22:20,011 �n co�ul de gunoi. 324 00:22:20,619 --> 00:22:26,216 Num�rul 27. �inuta de sear�. Brocard �i nurca. 325 00:22:30,562 --> 00:22:33,998 - C�te sunt deja? - Oh, francezii sunt foarte chibzui�i. 326 00:22:34,166 --> 00:22:36,191 Nu men�ioneaz� niciodat� pre�urile �n public. 327 00:22:36,368 --> 00:22:41,465 Pre�ul acestei rochii e de vreo $2.000. 328 00:22:42,241 --> 00:22:43,936 Sam. 329 00:22:44,443 --> 00:22:49,039 Cred c� din celofibra �i blana de iepure o putem face la $89.95. 330 00:22:49,214 --> 00:22:51,114 �ine bine minte. 331 00:22:57,089 --> 00:23:00,024 Mai era o manifestare �n Paris la care-am participat eu �i Harry. 332 00:23:00,192 --> 00:23:02,285 Aveam �i de lucru. 333 00:23:02,461 --> 00:23:04,554 �mi doream cu disperare un interviu cu cineva 334 00:23:04,730 --> 00:23:07,290 Din cabinetul francez sau pe cineva din v�rf. 335 00:23:07,466 --> 00:23:11,527 �l c�ut�m �n fiecare loc. 336 00:23:26,852 --> 00:23:28,979 Fiecare pentru el. 337 00:25:25,671 --> 00:25:27,798 Ai pierdut-o. 338 00:25:29,908 --> 00:25:31,637 Materialul din buticuri arata la fel de bine 339 00:25:31,810 --> 00:25:33,573 Ca �i originalele acelea scumpe. Nu �tiu de ce 340 00:25:33,745 --> 00:25:34,803 Nu lu�m mai mult. 341 00:25:34,980 --> 00:25:38,211 Drag�, la Paris nicio femeie nu cump�r� o rochie ca s� salveze bani. 342 00:25:38,383 --> 00:25:40,283 Dac� nu, desigur, e �ndr�gostit� de so�ul s�u. 343 00:25:40,452 --> 00:25:41,942 �i atunci de ce te deranjezi? 344 00:25:42,120 --> 00:25:45,317 Face cam $42 o duzin�. 345 00:25:45,490 --> 00:25:47,048 - Doamn�? - Merci. 346 00:25:47,226 --> 00:25:50,718 S� �tii, p�l�riile sunt divine �n stagiunea asta. 347 00:25:54,399 --> 00:25:56,663 - Pentru ce-i f�cut asta? - N-am putut rezista. 348 00:25:56,835 --> 00:25:58,234 Ultimul b�iat care s-a �nclinat �n fa�a mea 349 00:25:58,403 --> 00:26:01,201 �l juca pe King Arthur �n clasa a patra. 350 00:26:01,373 --> 00:26:02,897 Eu eram Lady Guinevere. 351 00:26:03,075 --> 00:26:05,976 Deci, Lady Guinevere, cum te descurci cu sutienele? 352 00:26:06,144 --> 00:26:08,544 Bine. Dar hai aici �i uit�-te. 353 00:26:08,914 --> 00:26:12,350 Toate m�rimile astea fran�uze�ti are marcate diferit. 354 00:26:12,784 --> 00:26:15,309 Pe asta scrie m�rimea 86. 355 00:26:15,487 --> 00:26:18,718 Acum, ��i vine s� crezi? Cum transformi asta �n inci? 356 00:26:18,957 --> 00:26:22,916 Te-ar putea ajuta s� �tii c� eu port m�rimea 90. 357 00:26:23,095 --> 00:26:24,892 Te ajut� mult. 358 00:26:25,063 --> 00:26:28,430 Am g�sit un loc minunat aici s� iau burete de cauciuc. 359 00:26:28,600 --> 00:26:29,760 Toat� lumea merge acolo. 360 00:26:30,402 --> 00:26:32,097 D-le. Bergner? 361 00:26:32,271 --> 00:26:34,262 Nu �tiu dac� crezi c�-i ilegal s� pl�te�ti 362 00:26:34,439 --> 00:26:36,600 - Pentru ceva ce po�i fura. - Sigur, e ilegal. 363 00:26:36,775 --> 00:26:38,504 Dar nu sunt sigur. Poate fi mai bine 364 00:26:38,677 --> 00:26:40,474 S� cumperi c�teva originale din Paris, huh? 365 00:26:40,646 --> 00:26:42,079 - S� cumperi? - Da. 366 00:26:42,247 --> 00:26:44,477 A�a-i. A�a le po�i copia mult mai u�or. 367 00:26:44,650 --> 00:26:47,141 O face toat� lum.V� v�nd drepturile. 368 00:26:47,319 --> 00:26:51,949 Acum, d-le. Bergner, banii t�i nu sunt la fel de buni ca Saks' sau Magnins'? 369 00:26:52,124 --> 00:26:53,191 Sigur, sunt la fel de buni. 370 00:26:53,192 --> 00:26:55,719 De aceea o s�-i �in la banca unde �i apar�in. 371 00:26:55,894 --> 00:26:57,987 Ce crezi, Lina? 372 00:26:58,163 --> 00:26:59,790 90? 373 00:26:59,965 --> 00:27:02,763 Centimetri, drag�. 374 00:27:03,435 --> 00:27:05,198 Am spus, ce crezi? 375 00:27:05,370 --> 00:27:07,861 Cred c�-i o noapte minunat�. 376 00:27:08,206 --> 00:27:11,039 N-ai vrea o sup� de ceap� �i-o br�nz� danez�? 377 00:27:11,209 --> 00:27:12,904 Sup� de ceap� la 1:00 diminea�a? 378 00:27:13,078 --> 00:27:15,911 Dac� am s� fac indigestie, a� vrea s-o fac la o or� decent�. 379 00:27:16,081 --> 00:27:18,276 Hai aici �i uit�-te. 380 00:27:18,750 --> 00:27:21,651 - Cineva �i-a l�sat umbrele? - Uit�-te. 381 00:27:22,487 --> 00:27:25,285 Champs-Elys�e. 382 00:27:25,457 --> 00:27:28,017 Inima Parisului. 383 00:27:28,193 --> 00:27:31,321 Cel mai frumos ora� din lume. 384 00:27:32,698 --> 00:27:36,532 E ca o rochie pe care n-o po�i copia cu cei mai buni croitori 385 00:27:36,702 --> 00:27:38,192 De pe 34th Street... 386 00:27:39,037 --> 00:27:44,873 Acoperit� de sus p�n� jos de de 10.000 de lumini. 387 00:27:45,143 --> 00:27:50,240 Ca �i c�nd un croitor era nebuni �i-a acoperi totul cu diamante. 388 00:27:50,882 --> 00:27:52,577 Normal. Poate-i doar o probleme a min�ii. 389 00:27:52,751 --> 00:27:56,380 Sau poate c� am lucrat cu to�ii prea mult. 390 00:27:56,555 --> 00:27:58,614 �tiu un bistro �nc�nt�tor �n Montmartre, 391 00:27:58,790 --> 00:28:01,384 Unde supa de ceap� nu o s�-�i provoace indigestie. 392 00:28:01,560 --> 00:28:02,925 E f�cut� cu �ampanie. 393 00:28:03,095 --> 00:28:04,790 O servesc f�r� ceap�? 394 00:28:04,963 --> 00:28:08,865 De ce, a�a e cel mai bine! �i e muzica �i cantereti. 395 00:28:09,034 --> 00:28:12,663 �i dac� patronul e �n chef, mesele sunt date �napoi 396 00:28:12,838 --> 00:28:16,399 �i to�i danseaz� twist. E a�a de francez. 397 00:28:16,575 --> 00:28:18,304 Sun� grozav. Haide�i. 398 00:28:18,477 --> 00:28:21,105 Ne va face bine s� ne trezim devreme �i ne vom distra pu�in. 399 00:28:21,279 --> 00:28:23,338 M� bucur c� g�nde�ti a�a. Sam, ia-�i haina. 400 00:28:23,515 --> 00:28:26,177 Nu, mul�umesc, d-le. Bergner. Cineva trebuie s� fac� facturile. 401 00:28:26,351 --> 00:28:27,943 Tu ce spui? Sup� de ceap�? 402 00:28:28,120 --> 00:28:30,987 Sunt obosit�. Cred c� sunt pu�in atins� de problema cu mintea. 403 00:28:31,156 --> 00:28:33,488 Ei bine, acomodeaz�-te.Se pare c� te-ai blocat cu mine. 404 00:28:33,658 --> 00:28:35,888 Oh, nu cred c� m� deranjeaz� c�tu�i de pu�in. 405 00:28:36,061 --> 00:28:39,292 �tii, majoritatea americanilor nu �tiu s� se distreze. 406 00:28:39,464 --> 00:28:42,865 Ln Europa, am �nv��at cum s�-i d�m drumul. 407 00:28:43,035 --> 00:28:45,196 De aceea toate r�zboaiele �ncep aici. 408 00:28:45,370 --> 00:28:48,430 - Ei bine, gata de lupt�. - Dragule, po�i s� dansezi twist? 409 00:28:48,607 --> 00:28:52,941 - Dac� pot s� dansez twist? - De ce, nu-i r�u deloc. Hai. 410 00:28:54,279 --> 00:28:57,077 �tiam c� n-o s� stea p�n� la sf�r�it s� ia inventarul. 411 00:28:57,249 --> 00:28:59,217 Ar fii trebuit s� te duci �i tu s�-l protejezi. 412 00:28:59,384 --> 00:29:02,785 N-am nimic de �mbr�cat, numai rochia aia simplu demodat�. 413 00:29:02,988 --> 00:29:05,684 Ca �i c�nd croitorul era nebun 414 00:29:05,857 --> 00:29:09,657 �i-a cusut totul cu ochelarii spar�i. 415 00:29:14,099 --> 00:29:17,728 Am g�sit un apartament �n umbra lui Sacr� Coeur, 416 00:29:17,903 --> 00:29:19,632 �i �ncepusem s� m� bucur de exilul meu 417 00:29:19,805 --> 00:29:24,208 Can a venit Harry sus �n grab�, travers�nd pia�a 418 00:29:24,376 --> 00:29:27,436 Care a lansat genera�ii de arti�ti nemuritori 419 00:29:27,612 --> 00:29:31,139 To�i pict�nd aceea�i pictur� nemuritoare. 420 00:29:34,519 --> 00:29:37,716 To�i vorbesc despre asta. Am fugit c�t de repede am putut. 421 00:29:37,889 --> 00:29:41,154 - Cum adic�, sunt concediat? - Tocmai am venit de la birou. 422 00:29:41,326 --> 00:29:43,851 Comunicat de la �eful. Chalmers. 423 00:29:44,029 --> 00:29:45,826 �i-a dat un preaviz de dou� s�pt�m�ni. 424 00:29:45,997 --> 00:29:48,898 - Poftim? - Citat. �ncheiat citatul. 425 00:29:49,067 --> 00:29:52,366 Dar nu-�i face griji, i-au f�cut �i lui Louis al XVl �i s-a �ntors, nu-i a�a? 426 00:29:52,537 --> 00:29:54,266 - Sau nu s-a �ntors? - Nu poate s-o fac�. 427 00:29:54,439 --> 00:29:56,634 Cel mai cel mai bun avocat din State mi-a redactat contractul. 428 00:29:56,808 --> 00:29:59,504 - Mai dureaz� trei ani. - Se pare c-a g�sit o porti��. 429 00:29:59,678 --> 00:30:03,239 - Cum a putut? - L-a angajat pe avocatul t�u. 430 00:30:03,415 --> 00:30:05,076 Asta-i ne-american. 431 00:30:05,484 --> 00:30:08,044 - Te �ntorci acas�? - Faci pariu c� nu. Am treab�. 432 00:30:08,220 --> 00:30:10,654 Am dou� s�pt�m�ni s�-i ar�t acelui intermediar angajat 433 00:30:10,822 --> 00:30:13,689 C� pierde marea speran�� a jurnalismului american. 434 00:30:13,859 --> 00:30:16,293 M� va implora s� semnez din nou. 435 00:30:16,461 --> 00:30:18,361 C�nd l-am visat, are lacrimi �n ochi 436 00:30:18,530 --> 00:30:19,997 �i arunc� bancnote de 100 de dolari. 437 00:30:20,165 --> 00:30:21,792 - Hai aici. - Dar nu le-am prins nicicum. 438 00:30:21,967 --> 00:30:24,333 N-am dormit toat� noaptea, �ncerc�nd o nou� idee pentru rubrica.. 439 00:30:24,503 --> 00:30:26,733 - Toat� noaptea? - Da, cite�te. 440 00:30:27,506 --> 00:30:30,304 Datat�, Montmartre. 441 00:30:32,777 --> 00:30:34,472 Puiule. 442 00:30:34,646 --> 00:30:35,735 Bun� diminea�a. 443 00:30:47,092 --> 00:30:49,287 La revedere, puiule. 444 00:30:50,896 --> 00:30:54,059 De fapt, po�i s-o mai spui. 445 00:30:54,466 --> 00:30:57,867 La revedere, puiule. 446 00:31:13,051 --> 00:31:15,576 La revedere, puiule. 447 00:31:16,521 --> 00:31:18,386 Te cunosc? 448 00:31:21,059 --> 00:31:22,083 Dar desigur. 449 00:31:22,260 --> 00:31:25,229 Oh, desigur. Nu te-am recunoscut f�r� ploaie. 450 00:31:32,904 --> 00:31:34,565 La revedere. 451 00:31:34,873 --> 00:31:39,970 Un singur lucru.Ai nasul pe piatra de moar� �n fiecare minut. 452 00:31:40,145 --> 00:31:42,443 Hai, cite�te, ��i vreau pararea. 453 00:31:42,614 --> 00:31:44,081 Bine. 454 00:31:44,583 --> 00:31:48,212 "Datat�, Montmartre. Aici �n mansarda-" 455 00:31:48,920 --> 00:31:52,549 - Continua. - "Omi��nd dezordinea'... 456 00:31:52,724 --> 00:31:54,919 Acoperi�urile..." 457 00:31:55,293 --> 00:31:57,420 Ai s� r�zi, dar scrisoarea asta e at�t de necitea�a 458 00:31:57,596 --> 00:31:59,154 De parc� ai scris-o cu pana de scris. 459 00:31:59,698 --> 00:32:05,159 "Casa asta lini�tit� cu fantoma lui Montaigne �i Baudelaire, 460 00:32:05,437 --> 00:32:08,668 Am g�sit o anumit� �nc�ntare c� este..." 461 00:32:11,309 --> 00:32:12,742 Hai. 462 00:32:12,911 --> 00:32:16,347 - Unde mergem? - S� lu�m o ma�in� de scris �i un birou. 463 00:32:16,514 --> 00:32:18,414 Oh, bun� idee. 464 00:32:19,784 --> 00:32:21,615 De�i... 465 00:32:23,121 --> 00:32:26,113 Sunt multe de spus �n stilul lui bunicul. 466 00:32:26,691 --> 00:32:28,488 Puiule. 467 00:32:47,312 --> 00:32:52,272 Expir de o or� �i jum�tate. Nu �i fermoarul. 468 00:32:54,419 --> 00:32:56,819 Aici, las�-m�. Hai �i uit�-te �n oglind�. 469 00:32:56,988 --> 00:32:59,388 M-am g�ndit s� ar�t sexi �n seara asta 470 00:32:59,557 --> 00:33:02,526 Chiar dac� tot ora�ul alearg� pe burete de cauciuc. 471 00:33:02,827 --> 00:33:04,920 Bine, inspir�. 472 00:33:05,096 --> 00:33:08,463 - Ce-i parfumul �la? - "My S�n." Sper c�-i o profe�ie. 473 00:33:08,633 --> 00:33:10,965 - Ai s� ie�i cu Joe? - Prost�nacul �la? 474 00:33:11,369 --> 00:33:13,599 El �i pudelul sau francez au ie�ti iar la supa de ceap�. 475 00:33:13,772 --> 00:33:15,330 Po�i inhala. 476 00:33:15,507 --> 00:33:20,240 Deci cu cine ai s� ie�i? Hai, po�i s�-mi spui. 477 00:33:20,445 --> 00:33:21,534 Un francez chipe�. 478 00:33:21,613 --> 00:33:22,910 - Poate conte. - Nu glumi! 479 00:33:23,081 --> 00:33:27,245 Sau Charles Boyer sau un american milionar sau Adlai Stevenson 480 00:33:27,419 --> 00:33:29,683 - Sau un taximetrist sau un maturator... Bine. 481 00:33:29,854 --> 00:33:31,822 Sper s� aib� indigestie. 482 00:33:31,990 --> 00:33:34,083 Pune ceva pe tine �i vino. 483 00:33:34,259 --> 00:33:37,353 E lun� �n noaptea asta �i afar� e ca o omlet� spaniol�. 484 00:33:37,529 --> 00:33:39,156 Vom colora ora�ul. 485 00:33:39,331 --> 00:33:41,424 Nu, trebuie s� termin facturile. 486 00:33:41,966 --> 00:33:44,992 Apoi cred c� poate o s� ies �i s� scitez ni�te vitrine. 487 00:33:45,170 --> 00:33:46,933 - Vrei o �igar�? - Nu, mersi. 488 00:33:47,105 --> 00:33:49,335 - Ce-i cu tine, Sam? - Ce vrei s� spui? 489 00:33:49,507 --> 00:33:52,169 Ei bine, cu mine e o scuz�. Dar tu? 490 00:33:52,344 --> 00:33:54,312 Asta-i Parisul. 491 00:33:55,313 --> 00:33:57,645 Uit�-te afar�. 492 00:33:58,483 --> 00:34:04,786 Nu-i un ora�. Sunt 114 mile p�trate de po�iune de iubire. 493 00:34:04,956 --> 00:34:07,322 �i o fat� ar trebuie s� profite. 494 00:34:07,759 --> 00:34:10,353 Mersi. Am �ncercat o dat� �i nu, mersi. 495 00:34:10,528 --> 00:34:13,759 - O dat�? Dup� tine asta-i via�a? - Da, asta-i via�a. 496 00:34:14,532 --> 00:34:18,195 Uite, am fost �ndr�gostit� o dat�. Foarte �ndr�gostit�. 497 00:34:18,470 --> 00:34:21,462 �i am fost lovit� exact �n stomac. 498 00:34:21,639 --> 00:34:25,040 A�a c� am hot�r�t atunci �i acolo tututror c� nu mai am nevoie de ei. 499 00:34:25,210 --> 00:34:27,508 Tuturor b�rba�ilor c� pot tr�i f�r� ei. 500 00:34:27,846 --> 00:34:30,974 Poate �ntr-o zi, c�nd chiar am f�cut ceva din mine 501 00:34:31,149 --> 00:34:32,707 Atunci o s� m� g�ndesc s� m� c�s�toresc. 502 00:34:32,884 --> 00:34:34,784 C�s�torie? Cine vorbe�te de c�s�torie? Am fost c�s�torit� o dat�. 503 00:34:34,953 --> 00:34:38,252 M-a convins c� trebuie s� fie ceva mai mult dec�t sexul. 504 00:34:38,423 --> 00:34:41,950 Ascult�, cred c� mai bine te-ai duce. Parfumul �la s-ar putea risipi. 505 00:34:42,293 --> 00:34:44,318 N-am niciun loc unde se m� duc. 506 00:34:44,496 --> 00:34:49,524 Aveam de g�nd s� na duc �n parc �ntr-o tr�sur�, singur�. 507 00:34:49,701 --> 00:34:53,296 Creadeam c� nicio fat� nu trebuie s� vin� �n Paris f�r� s� se plimbe �n parc. 508 00:34:53,471 --> 00:34:55,962 Ascult�, poate c� vei �nt�lni pe cineva foarte dragur �n foaier. 509 00:34:56,141 --> 00:34:58,268 Rochia aceea e minunat�. 510 00:34:58,443 --> 00:35:02,777 S� nu nu p�c�lim. Am s� m� c�s�toresc din nou, Sam. 511 00:35:03,548 --> 00:35:07,382 E lucrul cel mai minunat. Tot restul e nimic. 512 00:35:07,752 --> 00:35:09,549 �i tu ar trebui s-o faci. C��i ani ai? 513 00:35:09,721 --> 00:35:13,487 - Nu conteaz�. - "Nu conteaz�" e de ajuns. 514 00:35:13,658 --> 00:35:15,489 �tii cl�direa Daily News din New York? 515 00:35:15,660 --> 00:35:17,059 Da. 516 00:35:17,228 --> 00:35:20,857 Chiar la intrare, l�ng� u��, t�iat �n piatr�, 517 00:35:21,032 --> 00:35:24,001 Scrie "E mai t�rziu dec�t crezi." 518 00:35:24,169 --> 00:35:27,798 De c�nd am v�zut-o acolo, cump�r doar Herald-Tribune. 519 00:35:27,972 --> 00:35:30,133 Dar asta nu m-a ajutat. 520 00:35:31,209 --> 00:35:34,770 Dac� vrei s� �mprumu�i din parfumul �sta, e�ti binevenit�. 521 00:35:34,946 --> 00:35:37,176 Dar nu te �ntinere�te. 522 00:35:50,662 --> 00:35:53,460 �n noaptea aceea se p�rea c� plou�. Nu vroiam s� m� r�cesc, 523 00:35:53,631 --> 00:35:56,156 A�a c-am sunat-o pe Suzanne s� vin� cu umbrela ei. 524 00:35:56,334 --> 00:35:59,770 �i-a adus o prieten�, s� previn� pneumonia. 525 00:36:02,373 --> 00:36:05,308 Am petrecut toate seara evit�nd infec�ia. 526 00:36:05,477 --> 00:36:08,071 Doctorul Kildare ar fi fost m�ndri de noi 527 00:36:08,246 --> 00:36:12,546 �i to�i ceilal�i din Paris care ni s-au al�turat �ntr-o cauz� nobil�. 528 00:37:07,539 --> 00:37:11,498 Pardon. Ave�i un chibrit? 529 00:37:21,786 --> 00:37:24,949 Sacre bleu! Mon dieu! 530 00:37:45,877 --> 00:37:48,175 Hei, taxi. Vreau un taxi. 531 00:37:48,346 --> 00:37:50,610 - Bun� seara, doamn�. - Da. Nu, sunt �n ora� �n seara asta. 532 00:37:50,782 --> 00:37:52,716 Am s� stau acolo sus. C�t o s� m� coste? 533 00:37:52,884 --> 00:37:54,613 - 15 franci. - Cat e asta? Trei dolari? 534 00:37:54,786 --> 00:37:56,720 - Da, trei dolari. - Bine, s� mergem. 535 00:37:56,888 --> 00:37:58,617 - Alphonse. - Dac� nu te superi, sunt nervoas� 536 00:37:58,790 --> 00:38:02,487 C�nd conduce altcineva. Hai, s� mergem. 537 00:38:30,788 --> 00:38:33,279 Du-ne direct la �nchisoare. O s� salv�m timp. 538 00:39:57,341 --> 00:40:03,712 Cred c� undeva �n Biblie spune c� vitutea e-o r�splat� proprie. 539 00:40:04,315 --> 00:40:07,773 Pentru restul, Bromo-Seltzer. 540 00:40:54,565 --> 00:40:57,864 Mai e un proverb pe care l-am luat de undeva. 541 00:40:58,436 --> 00:41:02,065 "Nu exist� alt somn dec�t al inocentului, 542 00:41:02,240 --> 00:41:06,199 �n timp ce p�c�tosul nu va g�si lini�tea niciodat�." 543 00:41:10,014 --> 00:41:13,040 Trebuie s� fi f�cut ceva foarte bun p dat� �n via��. 544 00:41:13,217 --> 00:41:16,414 Dar trebuie s-o fac �nainte s� mi se schimbe vocea. 545 00:41:23,027 --> 00:41:25,655 Aceasta-i Festival Sfintei Catherine, patroana 546 00:41:25,830 --> 00:41:27,491 Tuturor fetelor nem�ritate care lucreaz� �n magazinele de �mbr�c�minte. 547 00:41:29,000 --> 00:41:33,369 Toate saloanele de mod� dau petreceri. Fetele danseaz� una cu cealalt�. 548 00:41:33,538 --> 00:41:37,065 �i pentru c�teva ore nebune, Parisul nu mai e teritoriul b�rba�ilor. 549 00:41:37,241 --> 00:41:38,936 E de ajuns s�-�i rup� inima. 550 00:41:39,110 --> 00:41:42,602 Azi, Parisul le apatine v�nz�toarelor �i modelelor. 551 00:41:42,780 --> 00:41:46,511 Toate magazinele sunt �nchise �i toate saloanele, �n onoarea Sfintei Catherine. 552 00:41:46,684 --> 00:41:49,278 Oh, aici e�ti, drag�. Cele mai bune actri�e se distreaz�, 553 00:41:49,453 --> 00:41:51,250 �i �ampania e gratis. 554 00:41:51,422 --> 00:41:54,516 �i toate fetele beau p�n� c�nd toate celelalte fete �ncep s� arate c� b�rba�ii? 555 00:41:54,692 --> 00:41:57,718 Nu, nu, drag�. E-o s�rb�toare religioas�. 556 00:42:01,532 --> 00:42:03,329 - Amin. - Vezi, drag�, 557 00:42:03,501 --> 00:42:07,699 Toate fetele alea �i caut� un so�, ca �i mine. 558 00:42:07,872 --> 00:42:09,806 Ca �i tine. 559 00:42:09,974 --> 00:42:14,104 Fie c� cea mai bun� s� �nving�. Noroc. 560 00:42:14,946 --> 00:42:18,712 De ce-a trebuit s� m� fac pl�cut�? 561 00:42:18,883 --> 00:42:21,408 �i eu te plac. 562 00:42:21,586 --> 00:42:26,387 - Dans�m? - A� fi �nc�ntat�. 563 00:42:29,627 --> 00:42:32,152 Acum am v�zut totul. 564 00:42:43,708 --> 00:42:45,767 Doamnelor, domnilor. 565 00:42:46,444 --> 00:42:50,175 Pentru prietenele noastre care nu vorbesc franceza, am s� explic. 566 00:42:50,514 --> 00:42:54,507 Festivalul �sta a �nceput acum 1.000 de ani, 567 00:42:54,685 --> 00:42:57,552 C�nd eram doar un b�ie�el. 568 00:42:58,656 --> 00:43:01,022 �i p�l�riile astea ciudate... 569 00:43:01,192 --> 00:43:04,320 Ei bine, trebuie s� fie purtate de toate doamnele tinere 570 00:43:04,495 --> 00:43:08,488 Care au peste 25 de ani �i sunt nem�ritate. 571 00:43:08,900 --> 00:43:10,697 Ai peste 25 de ani? 572 00:43:10,868 --> 00:43:14,031 Iubesc Parisul. E a�a de fals. 573 00:43:15,506 --> 00:43:16,768 Mersi. 574 00:43:16,941 --> 00:43:20,570 Acum, Sf�nta Catherine insist�, desigur, c� aceste doamne 575 00:43:20,745 --> 00:43:26,411 Trebuie s� fie neconsumate, neastinse, virgine. 576 00:43:30,755 --> 00:43:32,484 Dar sta�i, sta�i. 577 00:43:32,657 --> 00:43:35,558 �n Fran�a, to�i suntem gentlemeni. 578 00:43:35,726 --> 00:43:39,059 �i pentru orice t�n�r� care are 25 de ani, 579 00:43:39,230 --> 00:43:44,668 �i nu-i m�ritat�, fire�te, vom da asta de �tire. 580 00:43:44,835 --> 00:43:47,531 Tr�iasc� Fran�a! 581 00:43:49,273 --> 00:43:52,367 Acu, toate doamnele tinere 582 00:43:52,543 --> 00:43:56,673 Ve�i merge s� pun� flori pe altarul Sfintei Catherine. 583 00:43:56,847 --> 00:43:59,145 �i v� ve�i pune dorin�a pentru un so�. 584 00:43:59,317 --> 00:44:02,445 Hei, hei, hei.�i dac� o fat� nu vrea so�? 585 00:44:02,620 --> 00:44:05,248 Sau un episod romantic sau ceva? 586 00:44:05,723 --> 00:44:09,056 Asta-i o zi a iubirii, domni�oar�. 587 00:44:09,226 --> 00:44:12,093 �i iubirea, orice pute�i crede, cel pu�in �n Paris, 588 00:44:12,263 --> 00:44:15,892 A devenit foarte popular�. 589 00:44:16,667 --> 00:44:18,931 A�a c� l�sa�i-m� s� spun c�te ceva despre asta, 590 00:44:19,103 --> 00:44:21,936 S va spun ceva din c�te �mi aduc aminte. 591 00:44:22,106 --> 00:44:25,405 �i s� �ti�i, domni�oar�, c�-mi aduc bine aminte. 592 00:44:25,576 --> 00:44:29,171 C�nd ai s�-�i aminte�ti de cineva minunat, 593 00:44:29,347 --> 00:44:33,181 C�nd e�ti de v�rsta mea, c� Mimi. 594 00:44:33,351 --> 00:44:38,482 Mimi, pu�lama, mic� �i nostim�, eu sunt tipul? 595 00:44:38,656 --> 00:44:42,023 Vezi? Toate �i amintesc. 596 00:44:43,661 --> 00:44:46,653 Mimi, Gigi, Valentine. 597 00:44:47,064 --> 00:44:49,555 Te asigur, �nc�p���nat� mea prieten�. 598 00:44:49,967 --> 00:44:56,202 Dac� ar fi s�-mi mai tr�iesc o dat� via�a, n-a� mai avea puterea. 599 00:44:58,075 --> 00:45:02,068 Dar tu. E�ti t�n�r�. E�ti frumoas� 600 00:45:02,313 --> 00:45:06,147 M� b�ntui toat� ziua 601 00:45:06,350 --> 00:45:09,842 Chiar �i mica briza se pare s� �opteasc� "Louise" 602 00:45:10,021 --> 00:45:13,422 P�s�rile �n copaci se pare c� ciripesc "Louise" 603 00:45:13,591 --> 00:45:16,617 Fiecare trandafir �mi spune c� �tie 604 00:45:16,794 --> 00:45:20,628 Te iubesc, te iubesc 605 00:45:20,798 --> 00:45:23,995 Fiecare b�taie pe care o simt �n inima 606 00:45:24,168 --> 00:45:25,897 - Acum cred c� am s� cobor. - Se pare s� repete 607 00:45:26,070 --> 00:45:29,562 Ce am sim�it la �nceput fiecare mi suspin 608 00:45:29,740 --> 00:45:33,005 �mi spune c� te ador 609 00:45:33,177 --> 00:45:35,509 - Louise - Ma cheam� Sam. 610 00:45:35,679 --> 00:45:40,616 Doar s� te v�d �i s� te aud �mi aduce o bucurie pe care n-o �tiam niciodat� 611 00:45:40,785 --> 00:45:42,844 Cred c� mi se potrive�te. 612 00:45:43,020 --> 00:45:48,822 Dar s� fiu l�ng� tineu m� cople�e�te p�n� peste 613 00:45:49,794 --> 00:45:53,321 Orice poate s� �n�eleag� de ce ��i vroiam s�rutul 614 00:45:53,497 --> 00:45:56,898 Trebuia s� fie dar �ntrebarea-i asta 615 00:45:57,068 --> 00:46:01,402 Poate fi adev�rat, c� cineva ca tine poate s� m� iubeasca-? 616 00:46:01,572 --> 00:46:03,904 - Nu. - Sam 617 00:46:05,009 --> 00:46:07,273 Vezi, am o problem�. 618 00:46:07,445 --> 00:46:09,913 Da, ai. Dar sunt sigur... 619 00:46:10,081 --> 00:46:12,311 Sunt sigur c� e cineva, undeva, 620 00:46:12,483 --> 00:46:14,280 Care a�teapt� s�-�i spun�: 621 00:46:15,719 --> 00:46:19,314 Dac� privighetorile pot c�nta ca �i tine 622 00:46:19,490 --> 00:46:22,789 Ar c�nta mult mai dulce dec�t tine 623 00:46:22,960 --> 00:46:28,193 Pentru c� mi-ai adus un alt fel de dragoste. 624 00:46:29,700 --> 00:46:33,431 C�nd te privesc cu fervoare 625 00:46:33,604 --> 00:46:36,767 M� simt at�t de dulce 626 00:46:36,941 --> 00:46:42,106 Pentru c� mi-ai adus un alt fel de dragoste. 627 00:46:42,947 --> 00:46:47,543 M� simt aproape de tine, deci ne contopim 628 00:46:47,718 --> 00:46:53,020 Nu mai sunt staspan pe mine �tiu c� totul ne desparte 629 00:46:53,190 --> 00:46:57,923 �i totu�i, m� g�ndesc la tine tot timpul 630 00:46:58,095 --> 00:47:01,826 A� lucra �i-a� robi toat� ziua 631 00:47:01,999 --> 00:47:05,127 Dac� m-a� putea gr�bi acas� la tine 632 00:47:05,302 --> 00:47:11,036 Oh, mi-ai adus un alt fel de dragoste. 633 00:47:16,914 --> 00:47:19,542 Mersi. P�l�ria, te rog. 634 00:47:19,717 --> 00:47:22,515 Dac� ��i pui p�l�ria asta, domni�oara Sam, 635 00:47:22,686 --> 00:47:27,419 �i dac� ��i la�i problemele pw m�inile Sfintei. Catherine, 636 00:47:27,591 --> 00:47:30,458 �i dac� vrei, �n scurt timp, deschide-�i inima, 637 00:47:30,628 --> 00:47:33,654 Sunt sigur c-ai s�-�i g�se�ti aici, la Paris, 638 00:47:33,831 --> 00:47:36,959 Pe cineva care o s�-�i schmbe p�rerea despre dragoste. 639 00:47:37,134 --> 00:47:39,728 Pentru c� �n Paris: 640 00:47:39,904 --> 00:47:43,305 Fiecare pas�re are o pereche Fiecare pudel are o �nt�lnire 641 00:47:43,474 --> 00:47:46,841 Primvara �n parcul din Paris 642 00:47:47,011 --> 00:47:50,447 Fiecare rata, fiecare pe�te se pare s�-�i �ndeplineasc� dorin�a 643 00:47:50,614 --> 00:47:53,583 Primvara �n parcul din Paris 644 00:47:54,185 --> 00:47:57,177 Fiecare iubit �i iubita lui descoper� 645 00:47:57,354 --> 00:48:00,881 C� natura-i un lucru minunat 646 00:48:01,258 --> 00:48:05,922 �i vor to�i s� fie prim�vara ln parcul din Paris 647 00:48:06,430 --> 00:48:08,421 Haide�i! 648 00:48:51,775 --> 00:48:53,868 E un poli�ist. 649 00:48:54,044 --> 00:48:56,979 �tii, n-am s�rutat un poli�ist toat� via�a. 650 00:48:57,147 --> 00:48:59,240 Nu-i de mirare c� sunt retardat� emo�ional. 651 00:48:59,416 --> 00:49:01,646 La dispozi�ia voastr�, dar v� rog. 652 00:49:01,819 --> 00:49:04,253 Oh, ce idee bun�. S�-i aducem �i Linei un poli�ist. 653 00:49:04,421 --> 00:49:06,946 Nu vreau. S-o punem pe fata asta �ntr-o les�. 654 00:49:07,124 --> 00:49:09,490 N-a mai fost legat�. 655 00:49:09,660 --> 00:49:12,128 �tii, fac pariu c� sunt mult semifecioare �n grupul �sta. 656 00:49:12,296 --> 00:49:14,526 - Mai mult dec�t probabil. - �i multe semi-semi-fecioare. 657 00:49:14,698 --> 00:49:16,598 �i semi-semi-semi-fecioare. 658 00:49:16,767 --> 00:49:19,531 De fapt, fac pariu c� sunt o mul�ime de fete f�r� niciun control. 659 00:49:19,703 --> 00:49:22,900 - Bun venit �n club. - Haide�i. 660 00:49:27,144 --> 00:49:29,305 Ce vrei s� faci cu aia? S-o arunci de pe Turnul Eiffel? 661 00:49:29,480 --> 00:49:31,778 Am s� le ajut pe fetele alea cu plinul, am s� ob�in o poveste 662 00:49:31,949 --> 00:49:33,314 �i-un caiet plin de numere de telefon. 663 00:49:33,484 --> 00:49:35,543 Hei, nu po�i merge acolo. E o regul�. 664 00:49:35,719 --> 00:49:39,246 �n afar� de poli�i�ti, doar fetelor de peste 25 de ani le e permis la parad�. 665 00:49:39,423 --> 00:49:43,291 - �i trebuie s� fie fecioare. - Am s-o �ncalc. 666 00:49:46,163 --> 00:49:50,657 �ampanie. �ampanie. Care-i problema? Cum? 667 00:49:52,369 --> 00:49:54,360 �ampanie. 668 00:49:56,340 --> 00:49:57,671 D�-mi sticla �napoi. 669 00:49:57,841 --> 00:50:00,366 Nu, nu �n�elege�i. Reprezint CIA. 670 00:50:00,544 --> 00:50:02,705 Nu, �i eu sunt fecioar�. 671 00:50:07,851 --> 00:50:09,216 Te-ai lovit? 672 00:50:09,386 --> 00:50:12,480 Sunt confuz. Nu �tiam c� Green Bay Packers sunt �n ora�. 673 00:50:12,656 --> 00:50:16,353 Ai ar�tat o idee nobil�. Sunt m�ndru de tine. 674 00:50:16,527 --> 00:50:18,961 Spune-mi, nu te-am mai v�zut 675 00:50:19,129 --> 00:50:22,030 - Nu �tiu. - Oh, da, �n avion. 676 00:50:22,199 --> 00:50:24,133 Hai, o s�-�i iau de bautk. 677 00:50:26,637 --> 00:50:28,298 S�n acum, doamnelor �i domnilor. 678 00:50:28,472 --> 00:50:31,805 Apr�s le� messes au Madeleine �i Notre-Dame de Bonne Nouvelle. 679 00:50:31,975 --> 00:50:34,375 - Adeptele Sfintei Catherine au mar�at... - Nu m� mai pot uita la ele. 680 00:50:34,545 --> 00:50:36,410 Toate fetele alea de v�rst� medie c�ut�ndu-�i so�ii. 681 00:50:36,580 --> 00:50:37,877 Puteam fi la fel de bine pe Miami Beach. 682 00:50:38,048 --> 00:50:41,506 Jake. Vrem pr�nzul oamenilor de afaceri. 683 00:50:41,685 --> 00:50:43,152 �i asigur�-te c�, carnea de vit� e slab� 684 00:50:43,320 --> 00:50:46,050 Un moment, v� rog. Picioarele m� omoar�. 685 00:50:46,223 --> 00:50:47,850 - Mersi. - Carne de vit�. 686 00:50:48,025 --> 00:50:51,324 Ar fi trebuit s� �tiu c�nd ai spus c� asta e restaurantul t�u fran�uzesc favorit. 687 00:50:51,495 --> 00:50:54,828 �n materie de gust, nu pot fi discu�ii, cum spunem �n latin�. 688 00:50:54,998 --> 00:50:57,159 Asta �ncercam s�-�i spun c�-i gre�it cu rubrica ta. 689 00:50:57,334 --> 00:50:59,302 Tipul �sta de limbaj. Oricare ar fi. 690 00:50:59,470 --> 00:51:01,768 Toat� lumea are dreptul la p�rere. Tu cumpera b�utur�. 691 00:51:01,939 --> 00:51:05,306 Citeam azi diminea�� Paris Daily American. 692 00:51:07,177 --> 00:51:10,112 Uite. De Steve Sherman. 693 00:51:10,280 --> 00:51:13,647 "Pre�edintele nostru face �nc� un exerci�iu de vanitate 694 00:51:13,817 --> 00:51:18,447 �ncerc�nd s�-l conving� pe aliatul nostru francez 695 00:51:18,622 --> 00:51:23,958 Ca intrasigenta �ns�i e auto-halucinatie militar�." 696 00:51:24,395 --> 00:51:25,987 Pentru mine are sens. 697 00:51:26,163 --> 00:51:29,291 Ascult�. Cine are nevoie s� ne spui cum se conduce un guvern? 698 00:51:29,466 --> 00:51:31,331 Crede-m�, guvernul nostru e pe m�ini bune. 699 00:51:31,502 --> 00:51:33,367 Huntley �i Brinkley. 700 00:51:33,537 --> 00:51:35,402 �tii ceva? 701 00:51:35,572 --> 00:51:37,563 Joe Bergner, de la J. Bergner, lncorporated, Fifth Avenue, 702 00:51:37,741 --> 00:51:40,141 Nu-mi spui nimic de care s� nu fi �inut seama. 703 00:51:40,310 --> 00:51:42,608 - Ai perfect� dreptata. - Sigur c� am. 704 00:51:42,946 --> 00:51:44,379 Nu sunt H.L. Mencken. 705 00:51:44,548 --> 00:51:46,778 Am terminat colegiul pentru c� putea lovi mingea de fotbal la o mil�. 706 00:51:46,950 --> 00:51:49,783 Absolvind cu "magna cum lager." Pe cine prostesc? 707 00:51:50,187 --> 00:51:54,521 Nu pe J. Bergner, lncorporated. La haine m� pricep, haine v�nd. 708 00:51:54,691 --> 00:51:56,556 E�ti juc�tor de fotbal. Scrie despre fotbal. 709 00:51:56,727 --> 00:52:00,595 Sau aia. �tii, e ceva pe care sunt �nzestrat s� tratez. Sexul. 710 00:52:01,298 --> 00:52:02,959 "Au defilat pe str�zile din Paris, 711 00:52:03,133 --> 00:52:05,033 Fecioarele nec�s�torite �n c�utarea so�ilor. 712 00:52:05,202 --> 00:52:07,636 Ora�ul vibra de dorin�a ne�mplinit�. 713 00:52:07,805 --> 00:52:09,898 �i cum noaptea a c�zut pe acasta capital� a iubirii 714 00:52:10,073 --> 00:52:14,203 Aproape fiecare fa�� a fost-" Continu�m m�ine. 715 00:52:14,378 --> 00:52:16,369 Asta va vinde ziare. 716 00:52:16,547 --> 00:52:19,209 Uite, acum fetele au s-o vad� pe Sf�nta Catherine. 717 00:52:19,383 --> 00:52:22,045 ��i spun un lucru: orice sf�nt� care vrea s� se m�rite cu mine 718 00:52:22,219 --> 00:52:24,312 Va trebui s� se trezeasc� dis-de-diminea��. 719 00:52:24,488 --> 00:52:29,482 Sunt cu tine. Pentru burlacii din lume. Fie c� famiia noastr� s� creasc�. 720 00:52:29,660 --> 00:52:33,255 - Cum? - Automatizare. 721 00:52:33,931 --> 00:52:37,367 Uite. Sunt libere �i alearg�. 722 00:53:16,540 --> 00:53:19,941 Bine, e adev�rat. Sunt ca �i toate celelalte. 723 00:53:20,110 --> 00:53:23,273 Mai mult dec�t orice pe lume, �mi doresc un so�. 724 00:53:23,447 --> 00:53:25,039 Te rog, ajut�-m�. 725 00:53:25,249 --> 00:53:29,049 Draga mea copil�.De ce vine toat� lumea la mine? 726 00:53:29,219 --> 00:53:30,948 Trebuie s� fie o gre�eal�. 727 00:53:31,121 --> 00:53:34,613 Am dus o via�� foarte retras�. Nu �tiu nimic despre b�rba�i. 728 00:53:35,592 --> 00:53:37,457 Samantha, e�ti o fat� foarte sensibil�, 729 00:53:37,628 --> 00:53:39,892 Dar ai prea mult� imagina�ie despre binele t�u 730 00:53:40,063 --> 00:53:42,429 �i prea mult� �ampanie. Cred c� mai bine plec de aici. 731 00:53:42,599 --> 00:53:44,396 Samantha Blake. 732 00:53:44,568 --> 00:53:47,059 N-am s� m� mai �mb�t. N-am s� m� mai �mb�t. 733 00:53:47,237 --> 00:53:49,705 N-am s� m� mai �mb�t. 734 00:53:50,207 --> 00:53:54,371 Ce vrei cel mai mult pe lume? 735 00:53:56,780 --> 00:53:58,975 Cel mai mult... 736 00:53:59,883 --> 00:54:02,317 Din toat� lumea... 737 00:54:02,486 --> 00:54:05,944 A� vrea ca oamenii s� nu-mi mai spun� Sam. 738 00:54:06,123 --> 00:54:08,887 Atunci de ce nu-�i sco�i ochelarii �ia �ngrozitori 739 00:54:09,059 --> 00:54:10,356 �i s�-�i aranjezi p�rul? 740 00:54:10,527 --> 00:54:14,463 Te rog. Spune-mi: Ce-i cu mine? 741 00:54:14,631 --> 00:54:18,089 - Cat timp avem? - Spune-mi esen�ialul 742 00:54:18,268 --> 00:54:20,133 Trebuie s� �nve�i s� �nfrun�i adev�rul, Samantha. 743 00:54:20,304 --> 00:54:22,966 Trebuie s� fii gata s� te schimbi la modul cel mai intim. 744 00:54:23,140 --> 00:54:24,869 Unde pot face asta? 745 00:54:25,042 --> 00:54:27,977 La Elizabeth Arden's. Pia�a Vendome 7. 746 00:54:28,445 --> 00:54:31,175 O �tii foarte bine. Ai trecut de �ase ori pe acolo, 747 00:54:31,348 --> 00:54:33,339 Fr�m�nt�ndu-te dac� trebuie s� intri. 748 00:54:33,517 --> 00:54:36,714 - �mi ceri sfatul, Samantha? - Da. 749 00:54:36,887 --> 00:54:41,586 Intr�. Intr� �i stai toat� ziua. Sper c� va fii suficient. 750 00:54:41,758 --> 00:54:43,851 A�a sper �i eu. 751 00:54:44,828 --> 00:54:48,389 Adio, Samantha.�i spune-le fetelor s� nu mai vin� aici. 752 00:54:48,565 --> 00:54:51,125 Sunt sigur� c� �i-au ales gre�it sf�ntul. 753 00:54:51,301 --> 00:54:53,462 Nu cred. 754 00:54:53,637 --> 00:54:58,131 �tiu c� e�ti doar imagina�ia mea, dar mul�umesc oricum. 755 00:55:17,794 --> 00:55:19,728 Samantha se apropia de primul salon de �nfrumuse�are 756 00:55:19,896 --> 00:55:24,731 Cu toat� bun�voin�a soldatului �n fata plutonul de execu�ie. 757 00:55:26,236 --> 00:55:28,329 S� intre? 758 00:55:28,505 --> 00:55:30,268 S� nu intre? 759 00:55:30,974 --> 00:55:32,601 Puteau? 760 00:55:34,277 --> 00:55:36,370 Nu puteau? 761 00:55:36,546 --> 00:55:40,846 �i dac� nu puteau, puteau s�-i distrug� tot ce avea deja, 762 00:55:41,018 --> 00:55:43,009 Dar dac� puteau? 763 00:55:43,920 --> 00:55:46,787 Era o hot�r�re important�. 764 00:55:59,336 --> 00:56:03,796 O dat� ce-a atacat, Samantha a trecut prin fiecare salon din Paris, 765 00:56:03,974 --> 00:56:07,410 �ncerc�nd toate tratamentele la care s-au g�ndit francezii. 766 00:56:07,577 --> 00:56:10,045 Ei bine, aproape toate. 767 00:56:12,816 --> 00:56:14,716 Mai tare. 768 00:56:20,791 --> 00:56:22,884 Mai tare. Mai tare 769 00:57:30,127 --> 00:57:33,494 Nimeni n-ar mai putea-o conduce spre spa�iul b�rba�ilor. 770 00:57:57,087 --> 00:57:58,714 Bun� ziua, domni�oar�. 771 00:57:58,889 --> 00:58:00,686 Bun� ziua. 772 00:58:01,792 --> 00:58:03,123 Oh, pardon. 773 00:58:04,795 --> 00:58:06,262 Pofti�i, v� rog. 774 00:58:11,835 --> 00:58:15,202 Vreaun whisky, imediat. Trebuie s� ajung la un meci de fotbal. 775 00:58:15,372 --> 00:58:16,771 - Desigur. - Fotbalul. 776 00:58:16,940 --> 00:58:19,500 - Pofti�i, domnule. - Mersi. 777 00:58:40,163 --> 00:58:41,391 Domnule. 778 00:58:41,565 --> 00:58:44,966 Sunte�i interesat de ob�inerea unor fofografii neobi�nuite? 779 00:58:45,135 --> 00:58:46,727 Nu despe Turnul Eiffel. 780 00:58:46,903 --> 00:58:49,303 - Domnule, whiskey-ul dv. - Mersi mult. 781 00:58:49,472 --> 00:58:50,803 Mersi. 782 00:58:52,809 --> 00:58:55,243 Lmi pare r�u, domnule. Evident sunte�i interesat 783 00:58:55,412 --> 00:58:58,677 De ceva pu�in mai mult dec�t o �coal� real�. 784 00:58:59,482 --> 00:59:02,178 Vrei s� pleci? Provin dintr-un �ir lung de solitari. 785 00:59:04,087 --> 00:59:06,954 Ei bine, domnule solitar, asta te prive�te. 786 00:59:07,123 --> 00:59:09,489 Peste tot pe Champs-Elys�es 787 00:59:09,659 --> 00:59:13,823 La ora asta, vei g�si pe unele dintre cele mai frumoase femei din lume. 788 00:59:15,031 --> 00:59:17,363 Ai v�zut, poate, fotografiile lor �n reviste. 789 00:59:18,034 --> 00:59:20,901 La bra�ul unui rege egiptean. 790 00:59:21,071 --> 00:59:22,800 Unui armator grec. 791 00:59:22,973 --> 00:59:25,407 Unui prodicator amwerican de film. 792 00:59:26,243 --> 00:59:29,872 Sunt femei reci, superioare 793 00:59:30,046 --> 00:59:33,209 Sofisticate, perfecte. 794 00:59:33,383 --> 00:59:36,978 Bijuteriile lor sunt autentice. Hainele lor sunt autentice. 795 00:59:37,153 --> 00:59:40,316 �ntr-adev�r, sunt cu totul autentice. 796 00:59:42,959 --> 00:59:45,291 Vrei s� spui 797 00:59:45,462 --> 00:59:49,455 C� tot acest amalgam minunat 798 00:59:49,633 --> 00:59:51,931 - E �n merniu? - Nu, nu, sigur c� nu. 799 00:59:52,102 --> 00:59:56,004 Doar cea mai frumoas�, cea mai imposibil� �n opinia ta. 800 00:59:56,172 --> 00:59:58,299 Crede-m�, le �tiu pe toate. 801 00:59:58,708 --> 01:00:03,111 M� �ntreb. O rubric� despre tipul �sta de sport. 802 01:00:03,280 --> 01:00:06,408 Nu-i fotbal, dar fiecare vrea s� fac� echip�. 803 01:00:07,150 --> 01:00:11,280 Crezi c-ai putea aranja s� vorbesc cu una din damele astea? 804 01:00:11,454 --> 01:00:13,445 - S� vorbe�ti, domnule? - Da. 805 01:00:13,623 --> 01:00:17,491 C� blond� aia minunat�, inocenta care st� acolo. 806 01:00:17,661 --> 01:00:19,720 - E posibil-? - O veche prieten�. 807 01:00:19,896 --> 01:00:22,330 A mea �i-a prin�ului Danemarcei. 808 01:00:22,499 --> 01:00:25,468 Nu glumesc. Nu seam�n� complet cu... 809 01:00:25,635 --> 01:00:28,695 De aceea m� �ndoiesc c� �i-ai putea permite o introducere. 810 01:00:28,872 --> 01:00:30,464 Ce vrei s�-i spui? Vreau doar s�-i vorbesc. 811 01:00:30,640 --> 01:00:33,200 E un auditor scump, domnule. 812 01:00:33,376 --> 01:00:35,537 Unul din cei mai scumpi. 813 01:00:35,712 --> 01:00:39,079 De ce nu? Asta-i o afacere �i am �nc� contul de cheltuieli. 814 01:00:40,250 --> 01:00:43,276 Eh, bine. Am s� vorbesc cu ea despre tine. 815 01:00:43,620 --> 01:00:46,020 Poate c�-i deja ocupat�. 816 01:00:46,189 --> 01:00:48,953 Poate c� nu-i pas� de �nf��i�area ta. 817 01:00:49,125 --> 01:00:54,188 �i poate nu vrea s� fie privit� ca un meci de fobal. 818 01:00:54,364 --> 01:00:57,993 - Dar am s� m� str�duiesc. - Lupta pentru USC. 819 01:01:00,637 --> 01:01:02,400 Bun� ziua, domni�oar�. 820 01:01:02,572 --> 01:01:04,130 Bun� ziua. 821 01:01:04,307 --> 01:01:07,105 - Oh, e�ti american�. - Oh, am fost la Berlitz. 822 01:01:07,277 --> 01:01:10,269 Atunci poate vei avea un sentiment de bun�tate �i �n�elegere 823 01:01:10,447 --> 01:01:13,041 Pentru dragul meu prieten. �i el e american. 824 01:01:13,216 --> 01:01:14,911 Bun�tate? 825 01:01:15,085 --> 01:01:18,213 Doi ani, domni�oar�, �ntr-o �nchisoare spital din Algiers. 826 01:01:18,388 --> 01:01:19,980 R�nit. 827 01:01:20,156 --> 01:01:21,521 - La carcer�. - Oh, nu. 828 01:01:21,691 --> 01:01:23,056 Incapabil s� fie mi�cat. 829 01:01:23,226 --> 01:01:27,185 Luni de zile dup� �ncetarea ostilit��ilor, a fost imposibil s�-i asigure eliberarea. 830 01:01:27,364 --> 01:01:28,831 Ce groaznic. 831 01:01:29,399 --> 01:01:31,333 Era c�pitan �n legiune. 832 01:01:32,068 --> 01:01:35,629 M-a �ntrebat dac� poate veni s� vorbeasc� cu tine. 833 01:01:35,805 --> 01:01:37,670 De ce n-a venit singur s� m� �ntrebe? 834 01:01:37,841 --> 01:01:39,775 Oh, domni�oar�. 835 01:01:40,944 --> 01:01:43,242 Nu e�ti obi�nuit� cu r�zboiul sau �nchisoarea. 836 01:01:43,413 --> 01:01:45,506 - Nu. - Mintea lui nu-i unde-ar trebui s� fie. 837 01:01:45,849 --> 01:01:48,477 E timid, nesigur. 838 01:01:48,651 --> 01:01:51,552 Toate astea i se par ciudate �i �ngrozitoare. 839 01:01:51,721 --> 01:01:53,951 Mul�imile astea, traficul astea. 840 01:01:54,124 --> 01:01:56,456 �i dup� at�ta timp, femeile astea. 841 01:01:56,626 --> 01:01:58,992 Da, trebuie s� fie �ngrozit. 842 01:01:59,295 --> 01:02:01,991 A �ndurat mult� suferin��, chiar tortur�. 843 01:02:03,700 --> 01:02:06,726 Dac� te-ai uita la el, d�-i �ncredere, 844 01:02:06,903 --> 01:02:10,532 Azambeste-i, ar putea �nsemna at�ta. 845 01:02:13,943 --> 01:02:17,709 Nu �tii ce-ai f�cut pentru Fran�a �i pentru America. 846 01:02:28,124 --> 01:02:31,753 Totul e aranjat. A fost pu�in dfificil doar pentru discu�ie 847 01:02:31,928 --> 01:02:33,759 Dar e obi�nuit� cu bizarul. 848 01:02:33,930 --> 01:02:36,421 Sunt sigur de asta. Ascult�, mul�umesc mult. 849 01:02:36,599 --> 01:02:39,124 O mie de franci noi, domnule, pentru dou� ore. 850 01:02:39,302 --> 01:02:40,701 Poftim? 851 01:02:40,870 --> 01:02:45,330 Asta-i $100 pe or�. Pre�edintele USA c�tiga at�ta. 852 01:02:45,508 --> 01:02:49,205 Pot s� subliniez c� nu sunt �n aceea�i bran�a? 853 01:02:50,680 --> 01:02:52,944 Ai s�-mi dai banii acum. 854 01:02:53,116 --> 01:02:55,414 - Prin�ul Danemarcei? - Printre altele. 855 01:02:55,585 --> 01:02:57,917 - E�ti sigur? - Bine�n�eles. 856 01:02:58,088 --> 01:03:01,580 Am auzit-o chiar mentionand... 857 01:03:01,758 --> 01:03:04,352 - Un �nalt oficial al guvernului. - Cine? 858 01:03:04,527 --> 01:03:06,324 Cine altcineva? 859 01:03:07,397 --> 01:03:09,592 Ar putea fi un articol mai mare dec�t credeam. 860 01:03:10,233 --> 01:03:13,600 - Poate o parte dintr-o revist�. - Posibil un roman. 861 01:03:14,971 --> 01:03:17,235 Te rog, mai bine mergem acolo 862 01:03:17,407 --> 01:03:19,898 Ca s� nu-i producem o jen�. 863 01:03:20,076 --> 01:03:22,408 E foarte sensibil�. 864 01:03:22,879 --> 01:03:24,676 Trebuie s� fie. 865 01:03:34,524 --> 01:03:37,288 Ei bine, pre�ul a fost cam mare, dar mul�umesc mult. 866 01:03:37,460 --> 01:03:38,722 Nu men�iona asta. 867 01:03:38,895 --> 01:03:40,624 Nim�nui. 868 01:03:43,399 --> 01:03:46,334 Ei, bun�, bun�. Cum e afacerea? 869 01:03:48,438 --> 01:03:53,273 Ei, vorbe�te engleza, nu-i a�a? Am uitat s�-�i �ntreb managerul. 870 01:03:54,444 --> 01:03:56,878 Drag�, dac� vorbe�ti doar franceza, �n�elegerea cade. 871 01:03:57,046 --> 01:04:01,506 Eu-La o sut� de dolar or�, nu-mi pot permite un interpret. 872 01:04:01,885 --> 01:04:04,410 Vorbe�ti engleza, pentru c� dac� nu vorbesti... 873 01:04:04,587 --> 01:04:06,282 Oh, da, domnule. 874 01:04:06,456 --> 01:04:09,983 Da, vorbesc engleza foarte bine. 875 01:04:10,160 --> 01:04:11,991 Ai fi surprins. 876 01:04:12,162 --> 01:04:14,687 Oh, sunt. Sunt, �ntr-adev�r. E uimitor. 877 01:04:14,864 --> 01:04:17,958 Trebuie s� fie privirea aia inocenta pe care �i-ai pus-o pentru veniturile de clas�. 878 01:04:18,134 --> 01:04:21,001 - Inocenta? - Oh, hai. 879 01:04:21,171 --> 01:04:24,163 Juc�m fotbal cu un ap�r�tor st�nga c� �la. 880 01:04:24,340 --> 01:04:26,240 Era unul din cel mai bl�nd, simpatic tip din lume 881 01:04:26,409 --> 01:04:27,967 P�n� c�nd era aruncat� mingea, apoi, bam. 882 01:04:28,144 --> 01:04:30,806 Doi din cei mai buni b�ie�i din ap�rare i-ar fi c�lcat pe coad�. 883 01:04:33,750 --> 01:04:36,742 Oh, scuz�-m�, nu vroiam s� discut chestiuni profesionale. 884 01:04:37,520 --> 01:04:39,920 Domnule, las�-m� s� �n�eleg. 885 01:04:40,089 --> 01:04:44,185 Mi-ai pl�tit, cum ai spus, managerul 886 01:04:44,360 --> 01:04:46,988 Cu 100 de dolari pentru mine? 887 01:04:47,530 --> 01:04:50,863 Da. Dou� ore �ntregi.�i am de g�nd s� folosesc fiecare minut. 888 01:04:51,201 --> 01:04:53,431 Domnule, cred c� e o gre�eal� �ngrozitoare. 889 01:04:53,603 --> 01:04:55,195 Oh, nu. Ce s-a �nt�mplat? 890 01:04:55,371 --> 01:04:57,669 Te-ai inflamat doar dac� st�m �i discut�m? 891 01:04:57,840 --> 01:05:00,900 - Disctam? - Da, credeam c� �i-a explicat. 892 01:05:01,077 --> 01:05:06,037 Oh, domnul a fost r�nit �n fotbalul �sta? 893 01:05:06,216 --> 01:05:08,980 Nu cred. Hai, a�eaz�-te. 894 01:05:09,152 --> 01:05:12,588 Sunt doar un ziarist care caut� o poveste bun� �i m� cheam� Steve. 895 01:05:12,755 --> 01:05:14,245 Pe tine? 896 01:05:14,424 --> 01:05:16,619 - Mimi. - Da, desigur. 897 01:05:16,793 --> 01:05:20,524 - "Acea ciudat�, rotund� cu toc-" - Nu, nu, nu. 898 01:05:20,697 --> 01:05:22,995 "Acea mic�, nostim�, pu�lama Mimi." 899 01:05:23,166 --> 01:05:26,431 Ai intrat �n afacerea asta pentru c� b�rbatul pe care l-ai iubit te-a tr�dat. 900 01:05:26,603 --> 01:05:29,629 Nu, domnule. Pur �i simplu �mi place. 901 01:05:31,474 --> 01:05:36,104 Mimi, ne vom �n�elege foarte bine. Dar accentul, ce-i cu el? 902 01:05:37,247 --> 01:05:39,943 - Cum �i se pare? - Oh, nu �tiu. 903 01:05:40,116 --> 01:05:43,677 Unguresc, roamanesc. Flatbush Avenue. 904 01:05:43,853 --> 01:05:46,788 Poate am s�-�i spun �ntr-o zi. Doar a�teapt�. 905 01:05:47,523 --> 01:05:49,991 Sfinte-am �nt�rziat. 906 01:05:50,159 --> 01:05:52,650 Nu �tiam c� o s� avem conversa�ia asta, 907 01:05:52,829 --> 01:05:54,932 A�a c-am f�cut aranjamente s� acop�r jocul �sta. 908 01:05:54,933 --> 01:05:57,163 Putem continua discu�ia acolo. 909 01:05:57,333 --> 01:05:58,664 - Hai. - Domnule... 910 01:05:58,835 --> 01:06:01,065 Uite, Doamna Bovary, am �nt�rziat. 911 01:06:01,237 --> 01:06:03,364 Nu vreau niciun argument. 912 01:06:03,740 --> 01:06:05,901 Hai. �mi mai datorezi o or� �i 50 de minute. 913 01:06:06,075 --> 01:06:08,236 S� �inem aparatul de taxare merg�nd. 914 01:06:09,646 --> 01:06:11,079 Taxi. 915 01:06:11,247 --> 01:06:13,374 Hai, puiule, ne gr�bim. 916 01:06:33,903 --> 01:06:36,838 �n drum spre stadion, Mimi mi-a spus cum a ajuns 917 01:06:37,006 --> 01:06:40,840 La ocupa�ia ei interesant� din prezent. Spunea c� de c�nd era mic�, 918 01:06:41,544 --> 01:06:44,877 Vroia s� fie �ntotdeauna c� mama. 919 01:06:48,651 --> 01:06:51,848 �i �nc� ceva, cum s-a �nt�mplat s�-l cuno�ti pe prin�? 920 01:06:52,021 --> 01:06:53,818 - Pe cine? - Nu face pe timid�. 921 01:06:53,990 --> 01:06:56,584 - �tii, prin�ul. - Care? 922 01:06:56,759 --> 01:06:59,023 Oh, da. Da, la o petrecere, desigur. 923 01:06:59,195 --> 01:07:02,824 �nt�lne�ti oameni a�a de interesan�i la petrecerile din Paris, nu crezi? 924 01:07:02,999 --> 01:07:06,162 Oh, uit�-te la fotbal. 925 01:07:07,870 --> 01:07:10,031 Oh, bravo. 926 01:07:10,206 --> 01:07:12,333 Minunat. 927 01:07:12,508 --> 01:07:15,568 Nu conteaz� jocul. Vreau s� aud mai multe despre petrecerea aia. 928 01:07:15,745 --> 01:07:18,236 Poftim? Oh, da. Ei bine, 929 01:07:18,414 --> 01:07:22,407 Am fost cu mul�i ciuda�i, domnule, dar asta... 930 01:07:22,585 --> 01:07:25,418 Ai v�zut la cinema La Dolce Vit�? 931 01:07:25,588 --> 01:07:27,112 De dou� ori. 932 01:07:27,390 --> 01:07:29,381 Ei bine, asta nu era deloc a�a. 933 01:07:31,294 --> 01:07:34,320 �n�elegi, eu �i cu prin�ul am fost singuri la un picnic 934 01:07:34,497 --> 01:07:36,488 Pe paji�te l�ng� castelul s�u. 935 01:07:36,666 --> 01:07:39,464 Dar c�nd am ajuns acolo, spre surprinderea mea, 936 01:07:39,635 --> 01:07:43,503 Erau mul�i prieteni de-ai lui, b�rba�i, care doreau s� ni se al�ture. 937 01:07:43,673 --> 01:07:47,507 - Ce-a fost la pr�nz? - Ei bine, nu ce m� a�teptam. 938 01:07:48,411 --> 01:07:50,140 �n�elegi, la momentul respectiv 939 01:07:50,313 --> 01:07:54,477 Am avut un touss�, o tuse. 940 01:07:54,650 --> 01:07:57,585 �i, desigur, am insistat s� m� �ntorc la castel. 941 01:07:57,754 --> 01:08:01,190 Dar n-au vrut s� m� lase Au �nceput s� fug� dup� mine. 942 01:08:01,357 --> 01:08:05,418 Mai ales prin�ul. Din cauza lui, �n�elegi, e doar un joc. A�a c�... 943 01:08:05,595 --> 01:08:08,655 A�a cum ascult�m, mi-a venit o idee nebun� despre un articol. 944 01:08:08,831 --> 01:08:12,733 Aventurile amoroase ale lui Mimi, transferate pe terenul de fotbal. 945 01:08:12,902 --> 01:08:14,665 Ce mul�ime ar atrage 946 01:08:14,837 --> 01:08:19,467 Undeva, am g�sit cumva puterea s�-i opresc nebunia. 947 01:08:19,642 --> 01:08:22,805 Iar �i iar �i iar �i iar. 948 01:09:04,787 --> 01:09:08,553 Apoi, domnule, pe paji�te, totul a devenit negru. 949 01:09:08,724 --> 01:09:10,658 Ei bine, mai mult noroc data viitoare. 950 01:09:10,827 --> 01:09:14,354 Nu cred o vorb� din ce mi-ai spus, dar asta vas fac� un articol dat naibii. 951 01:09:14,530 --> 01:09:17,727 "Partid� pe paji�te" sau "Mimi Face to�i Americanii." 952 01:09:17,900 --> 01:09:21,996 Domnule, te asigur c� tot ce �i-am spus e absolut adev�rat. 953 01:09:22,171 --> 01:09:24,537 Piot s� te conduc la hotel sau oriunde stai? 954 01:09:24,707 --> 01:09:26,698 Nu, nu, nu, nu. Chiar nu-i nevoie. 955 01:09:26,876 --> 01:09:29,868 Vezi, e foarte t�rziu �i trebuie s� m� duc la alt� �nt�lnire. 956 01:09:30,046 --> 01:09:33,243 - Dup� amiaz�? - E un domn cam �n v�rst�. 957 01:09:33,416 --> 01:09:37,375 Oh, e cel de care mi-a spus managerul t�u, cel din guvern? 958 01:09:37,553 --> 01:09:39,987 Nu pot s�-�i spun. 959 01:09:40,957 --> 01:09:43,619 Dac� spui adev�rul, o s� te las acolo. 960 01:09:43,793 --> 01:09:46,387 - Dac� vrei. - Accentul �la franco-canadian. 961 01:09:46,562 --> 01:09:48,404 �mp�r�eam o camer� cu un juc�tor de hochei. 962 01:09:48,405 --> 01:09:49,827 Oh, �i eu. 963 01:09:49,999 --> 01:09:51,728 Nu, stai pu�in. �nc� ceva, 964 01:09:51,901 --> 01:09:55,496 Nimeni nu se mai nume�te Mimi. Cum ��i spun prietenii �n realitate? 965 01:09:55,671 --> 01:09:57,468 Sam. 966 01:10:13,055 --> 01:10:14,545 �n drum de la stadion, 967 01:10:14,724 --> 01:10:17,852 Mimi mi-a spus totul despre un alt prieten intim. 968 01:10:18,995 --> 01:10:20,292 Care Fidel? 969 01:10:20,463 --> 01:10:24,058 Ei bine, desigur, dragule, atunci era doar un student. 970 01:10:24,233 --> 01:10:25,564 Mul�umesc. 971 01:10:25,735 --> 01:10:28,226 �tii, mi-ar place s� vorbesc mai multe cu tine, dar am o problem�: 972 01:10:28,404 --> 01:10:30,031 Nu-mi pot permite pre�ul t�u. 973 01:10:30,206 --> 01:10:33,471 Nu te-ai putea g�ndi cumva la o reducere? 974 01:10:33,643 --> 01:10:34,871 Oh, poate. 975 01:10:35,044 --> 01:10:37,945 Nu m� a�tept s� dai gratis timbre verzi. 976 01:10:38,414 --> 01:10:41,315 E�ti sigur� c� haina asta e moart�? 977 01:10:42,285 --> 01:10:45,812 Oh, drag�, te g�sesc a�a de amuzant. E�ti �nc�nt�tor. 978 01:10:45,988 --> 01:10:48,752 - Asta o s� m� coste mai mult sau mai pu�in? - Oh, nu, nu, nu. 979 01:10:48,925 --> 01:10:51,189 Sunt fosrte bine �ngrijit�, a�a cum vezi. 980 01:10:51,360 --> 01:10:53,351 Nu vreau s�-�i iau mai mul�i bani. 981 01:10:53,529 --> 01:10:55,520 Da, �tiu, dar dac� articolul se public�, 982 01:10:55,698 --> 01:10:58,599 Poat� am nevoie de dou� ore din timpul �n fiecare zi timp de dou� s�pt�m�ni. 983 01:10:58,768 --> 01:11:01,999 Nu-i nimic.Ai s� fii- Cum se spune �n America? 984 01:11:02,171 --> 01:11:04,366 Czul meu caritabil. 985 01:11:04,540 --> 01:11:07,065 Asta nu te face pu�in s� te sim�i c� Armata Salv�rii? 986 01:11:07,243 --> 01:11:09,609 Numai pu�in. 987 01:11:11,180 --> 01:11:13,876 Ei bine, iat�-te, �napoi la minele de sare. 988 01:11:17,954 --> 01:11:21,913 Mai bine nu-�i �ii prietenul s� asteote. Am auzit c�-i un tip ner�bd�tor. 989 01:11:23,292 --> 01:11:25,954 Intri, sau mergi prin spate, c� alimentele? 990 01:11:26,128 --> 01:11:29,097 Oh, nu, nu, nu. Intru. 991 01:11:29,265 --> 01:11:30,493 Bun�, Jacques. 992 01:11:38,841 --> 01:11:41,435 Pe m�ine, dragule. P�n� m�ine. 993 01:11:41,611 --> 01:11:43,169 Sigur. S� fii cuminte. 994 01:11:43,346 --> 01:11:44,677 Scuz�-m�. 995 01:11:44,847 --> 01:11:47,372 La revedere, dragule. 996 01:11:50,586 --> 01:11:53,384 Nu trage, te rog. Plec. 997 01:11:53,789 --> 01:11:55,416 Taxi. 998 01:11:55,591 --> 01:11:57,149 Taxi. 999 01:11:59,095 --> 01:12:01,962 A fost ceva ce Mimi ar putea regreta anii viitori. 1000 01:12:02,131 --> 01:12:05,225 N-a avut niciodat� �ansa s� flirteze �ntr-un palat. 1001 01:12:05,901 --> 01:12:07,528 Nu �tiu de ce-am f�cut-o. 1002 01:12:07,703 --> 01:12:10,900 La �nceput, eram furioas� pe el, �i atunci c�nd nu m-a recunoscut, 1003 01:12:11,073 --> 01:12:14,338 A fost un joc prostesc cu un accent prostesc. Chiar l-am avut. 1004 01:12:14,510 --> 01:12:16,034 Dar apoi, c�nd s-a manifestat, 1005 01:12:16,212 --> 01:12:19,147 C�nd chiar a crezut c� sunt una, o asemenea insult�. 1006 01:12:19,315 --> 01:12:22,011 E un singur lucru pe care orice b�rbat �l va crede despre price femeie, 1007 01:12:22,184 --> 01:12:25,779 Oric�nd, �n orice loc, oriunde. �i hai s� l�s�m asta a�a. 1008 01:12:25,955 --> 01:12:29,118 E cel mai bun lucru pe care-l avem asupra lor �n afar� �nsu�irilor comune. 1009 01:12:29,291 --> 01:12:32,692 Cred c-am exagerat cu machiajul. 1010 01:12:32,862 --> 01:12:37,299 - Dar n-am realizat c� b�rba�ii ar... Mai am din parfumul �la. 1011 01:12:37,466 --> 01:12:41,527 Nu-�i pune nimic intense, sau elanul va ie�i din mla�tini. 1012 01:12:41,704 --> 01:12:44,229 Cred c-ar fi trebuit s�-i spun adev�rul imediat, 1013 01:12:44,407 --> 01:12:47,638 Dar acum o s� m� urasc� c� mi-am b�tut joc de el. 1014 01:12:47,810 --> 01:12:49,869 Ei bine, asta nu-i nicio problem�. 1015 01:12:50,046 --> 01:12:53,504 N-ai s�-l mai vezi niciodat�, nu-i a�a? 1016 01:12:54,483 --> 01:12:57,316 Iat� un b�rbat care te-a insultat �n orice mod posibil. 1017 01:12:57,486 --> 01:13:00,751 Mai �nt�i, crede c� e�ti b�iat. Apoi, crede c� e�ti o... 1018 01:13:01,290 --> 01:13:04,691 "Filly de joy"? Nu �tiu dac-am procedat corect, 1019 01:13:05,027 --> 01:13:07,928 Dar a�a li se spune �n Ladies' Home Journal. 1020 01:13:08,097 --> 01:13:10,327 A�a c� de ce-ai vrea s�-l �nt�lne�ti din nou? 1021 01:13:12,368 --> 01:13:14,836 N-am nici cea mai vag� idee. 1022 01:13:15,104 --> 01:13:19,006 �i dac� n-am s�-l v�d m�ine, am s�-mi tai g�tul. 1023 01:13:19,341 --> 01:13:21,605 Oh, Lin�, ce-i cu mine? 1024 01:13:21,777 --> 01:13:23,005 Nimic, puiule. 1025 01:13:23,179 --> 01:13:27,240 Doar te-ai dezghe�at prea repede �i �i s-au �nmuiat genunchii. 1026 01:13:31,420 --> 01:13:35,857 "Mimi a ap�rut �n a doua repriz� c�nd scorul era de nimic la nimic, 1027 01:13:36,025 --> 01:13:41,053 Determinat� s�-�i apere poarta de prin� �i echipa sa 1028 01:13:41,864 --> 01:13:44,833 De�i terenul de joc devenea alunecos, 1029 01:13:45,000 --> 01:13:47,525 A reu�it s� p�streze situa�ia care, cum �tim cu to�ii, 1030 01:13:47,703 --> 01:13:50,536 E jum�tate din lupt� �n fiecare sport. 1031 01:13:51,273 --> 01:13:55,175 Dar chiar �nainte de fluierul arbitrului, a f�cut o gre�eal�. 1032 01:13:55,344 --> 01:13:58,780 �i acolo s-a dus mingea." 1033 01:14:02,251 --> 01:14:04,583 Oh, trebuie s� mai scrii c� asta. 1034 01:14:04,754 --> 01:14:08,713 - Vei fii sau bogat, sau arestat. - M�n�nc�-�i pastram� fran�uzeasc�. 1035 01:14:08,891 --> 01:14:11,883 �tii, c�teodat� cred c�-i ceva mai pl�cut la o femeie ca asta... 1036 01:14:12,061 --> 01:14:15,656 Deschis�, f�r� s� ocoleasc� adev�rul. Dec�t duzin� de debutante �mbujorate 1037 01:14:15,831 --> 01:14:18,732 A c�ror tati v�d c� se combin� cu cel mai bun ofertant. 1038 01:14:21,804 --> 01:14:25,331 Ziua urm�toare am v�zut startul unei curse de cross-country 1039 01:14:25,508 --> 01:14:26,805 Dragostea europenilor. 1040 01:14:26,976 --> 01:14:30,412 Am avut o alt� �nt�lnire cu Mimi �i am urm�rit-o �mpreun� din ma�in� presi, 1041 01:14:30,579 --> 01:14:32,843 Chiar prin inima Parisului. 1042 01:14:34,917 --> 01:14:36,714 Era o zi frumoas� pentru o curs�, 1043 01:14:36,886 --> 01:14:40,117 Dar n-am petrecut prea mult timp admir�nd priveli�tea cicli�tilor. 1044 01:14:40,289 --> 01:14:43,520 �nc�nt�toarea mea companioana mi-a spus povestea vie�ii sale. 1045 01:14:43,692 --> 01:14:47,219 A f�cut-o pe Cleopatra s� aduc� cu Mother Machree. 1046 01:14:47,463 --> 01:14:50,023 C�nd am virat �n Bois de Boulogne, 1047 01:14:50,199 --> 01:14:53,066 Mimi mi-a povestit despre o aventur� pe care a avut-o odat� 1048 01:14:53,235 --> 01:14:57,331 Cu un milionar str�in. Pe o biciclet�. 1049 01:14:57,506 --> 01:15:02,205 Se pare c-a avut o aventur� cu to�i �n afar� de b��ul pogo. 1050 01:15:03,012 --> 01:15:06,379 Sim�ul ei de echilibru, evident, era fenomenal. 1051 01:15:06,649 --> 01:15:09,675 Cum o ascult�m, vedeam cum se scrie noul meu articol. 1052 01:15:59,902 --> 01:16:04,737 Ajutor! Ajutor! Ajutor! 1053 01:16:20,356 --> 01:16:23,917 Dar �nc� c�teva case de inclus �i totul va fii acoperit. 1054 01:16:24,093 --> 01:16:26,254 Oarecum, �mi doresc ca asta s� continue. 1055 01:16:26,428 --> 01:16:29,591 Oarecum, �mi doresc s� fii pl�tit tu notele de plat� ale hotelului. 1056 01:16:29,765 --> 01:16:31,630 Sam, un creion. 1057 01:16:33,102 --> 01:16:34,330 Unde sunt azi creioanele? 1058 01:16:34,503 --> 01:16:37,802 S-au oprit din cre�terea. Poate vor �nflori la primasvara. 1059 01:16:37,973 --> 01:16:42,273 Aici e�ti. N-ai observat ca Samantha s-a schimbat recent? 1060 01:16:42,444 --> 01:16:45,174 Sunt sigur� c� e�ti �ndr�gostit�. Nu-i adev�rat? 1061 01:16:45,347 --> 01:16:47,508 - L don't know. - That's the worst kind. 1062 01:16:47,683 --> 01:16:49,412 De obicei e fatal. 1063 01:16:49,585 --> 01:16:52,554 Dar ��i aprob p�rul �i-�i aprob� rochia. 1064 01:16:52,721 --> 01:16:55,622 Eu �i-o aprob pe-a ta. Chiar por�i un model vioi. 1065 01:16:55,791 --> 01:16:56,398 Mersi. 1066 01:16:56,399 --> 01:16:58,589 Simt c�-n cur�nd urmeaz� o farfurie de sup� de ceap�. 1067 01:16:58,761 --> 01:17:01,594 Deci e prohibi�ie �n �ara asta �mpotriva supei de ceap�? 1068 01:17:01,764 --> 01:17:04,699 Ajut�-m� s�-mi pun o cravat� �i vom merge �n locul acela mic cu sosuri... 1069 01:17:04,867 --> 01:17:09,804 Oh, nu. Desear�, te duc la un mic restaurant dr�gu� numit Tour d'Argent. 1070 01:17:09,972 --> 01:17:13,738 �i dup� asta, un �nc�nt�tor club de noapte, Elephant Blanc �i dup� asta... 1071 01:17:14,476 --> 01:17:16,876 �i-l imaginezi pe Bergner �n Tour d'Argent? 1072 01:17:17,046 --> 01:17:19,139 �i va strecura ceva �n p�inea de secar�. 1073 01:17:20,916 --> 01:17:24,249 Tu o faci mai bine, Miss False Eyelashes? 1074 01:17:24,420 --> 01:17:26,411 Nu, eu alerg s�-i spun pove�ti. 1075 01:17:26,588 --> 01:17:30,456 Am fost prin Camille de cinci ori, o dat� inapois �i tu�esc. 1076 01:17:30,626 --> 01:17:32,457 Am nevoie de un material nou. 1077 01:17:32,628 --> 01:17:34,858 De ce nu-i ceri lui Felicienne. 1078 01:17:35,030 --> 01:17:38,227 Presupun c-a scris manualul de instruire. 1079 01:17:40,269 --> 01:17:41,759 Lina. 1080 01:17:42,905 --> 01:17:44,873 �mi pare r�u.M� refer la Joe. 1081 01:17:46,241 --> 01:17:49,506 Ai grij� de tine cu reporterul �la. 1082 01:17:49,778 --> 01:17:53,544 �tii, ��i trebuie un singur editor s� pui un ziar �ntreg �n pat. 1083 01:17:54,116 --> 01:17:55,378 Drag�. 1084 01:17:55,551 --> 01:17:58,315 - Vii cu noi desear�? - Nu, dar mul�umesc. 1085 01:17:58,487 --> 01:18:01,456 Dar, Felicienne, poate c� m� po�i ajuta cu ceva. 1086 01:18:01,623 --> 01:18:03,284 Pentru ce, desigur, a� fi �nc�ntat�. 1087 01:18:03,459 --> 01:18:07,088 Nu ai pritene care ar fi putut avea... 1088 01:18:07,262 --> 01:18:11,198 Aventuri de natur� neobi�nuit� cu b�rba�i? 1089 01:18:11,367 --> 01:18:16,304 Oh, drag�, asta-i Parisul. N-am prietene care n-au. 1090 01:18:16,472 --> 01:18:19,737 ��i aminte�ti de una memorabil�? 1091 01:18:19,908 --> 01:18:22,877 �n�eleg c� avem o discu�ie �ntre fete. 1092 01:18:23,045 --> 01:18:24,774 E�ti �ndr�gostit� de un francez, 1093 01:18:24,947 --> 01:18:27,245 �i vrei s�-�i spun cum s� procedezi. 1094 01:18:27,416 --> 01:18:29,350 Ei bine, nu-i chiar unul anume 1095 01:18:29,518 --> 01:18:32,248 E ca �i cum a� sindicaliza. 1096 01:18:32,421 --> 01:18:35,652 Ei bine, felicit�ri. 1097 01:18:35,824 --> 01:18:37,485 Ei bine... 1098 01:18:37,659 --> 01:18:41,561 Am avut o sear� intersanta cu Contele de Bauvay. 1099 01:18:41,730 --> 01:18:44,164 - �l cuno�ti? - Am auzit numele. 1100 01:18:44,333 --> 01:18:46,665 Am avut o aventur� �nfl�c�rat�, Sizi �i cu mine. 1101 01:18:46,835 --> 01:18:48,803 - Sizi? - Da. 1102 01:18:48,971 --> 01:18:50,836 Era �ndr�gostit nebune�te de mine. 1103 01:18:51,006 --> 01:18:54,100 Stai s� v�d, cum a �nceput? 1104 01:18:54,276 --> 01:18:57,404 Oh, da, plou�, desigure. �ntotdeauna plou�. 1105 01:18:57,579 --> 01:19:00,844 �i so�ia lui, contesa, era plecat�, dar atunci era mereu plecat�. 1106 01:19:01,016 --> 01:19:03,746 �i m-a �ntrebat dac� mi-ar place s� fac o baie �n �ampanie cu el, 1107 01:19:03,919 --> 01:19:08,253 Deci cum puteam spune nu? �i e at�t de u�or s� spui da. 1108 01:19:29,745 --> 01:19:33,738 A�a c-am sosit la miezul nop�ii �i Contele de Bauvay... 1109 01:19:33,916 --> 01:19:38,376 - Sizi, asa-ii spuneau prietenii. - Cu care e�ti prietenoas�. 1110 01:19:38,554 --> 01:19:41,682 Oh, da. Ei bine, se poate.�n orice caz, Contele de Bauvay, 1111 01:19:41,857 --> 01:19:43,916 M-au luat �n bra�e �i-mi spune, 1112 01:19:44,093 --> 01:19:46,220 "Drag�, contesa a plecat la Biarritz. 1113 01:19:46,395 --> 01:19:48,955 Ai f�cut vreodat� o baie �n �ampanie?" 1114 01:19:49,131 --> 01:19:51,759 �i tu i-ai spus, "Pe cine vom folosi ca v�n�tor?" 1115 01:19:51,934 --> 01:19:54,494 Oh, dar nu. Nu, dragule Am spus-Ai grij�! 1116 01:19:57,606 --> 01:19:59,733 E nevoie s� conduci a�a de repede? 1117 01:19:59,908 --> 01:20:02,775 P�i, mi-au cerut s-o testez c�t pot de bine. 1118 01:20:11,753 --> 01:20:13,880 E�ti bine? 1119 01:20:14,056 --> 01:20:16,422 A�a cred, da. 1120 01:20:18,327 --> 01:20:20,090 Las�-m� s� v�d. 1121 01:20:20,262 --> 01:20:22,924 - S�ngerez? - �ine. 1122 01:20:23,298 --> 01:20:25,357 �mi pare r�u. Chiar �mi pare. 1123 01:20:25,534 --> 01:20:28,230 Sunt ca un copil c-un bat fierbinte. 1124 01:20:28,403 --> 01:20:30,735 M� �ntreb unde eram c�nd s-a �mp�r�it mintea. 1125 01:20:30,906 --> 01:20:33,966 Probabil �ncerc�nd s� pun un motor de Chrysler �ntr-un Model T Ford. 1126 01:20:34,143 --> 01:20:35,940 Nu se potrive�te. 1127 01:20:36,311 --> 01:20:37,285 Motorul despre care vorbe�ti. 1128 01:20:37,286 --> 01:20:39,940 Nu se potrive�te �ntr-un Model T.E prea mare. 1129 01:20:40,282 --> 01:20:41,715 Cum? 1130 01:20:41,884 --> 01:20:44,910 Fratele meu avea un garaj �n Harrisburg. 1131 01:20:45,087 --> 01:20:46,384 Harrisburg? 1132 01:20:47,990 --> 01:20:50,720 Harrisbourg.�n Bretania. 1133 01:20:50,893 --> 01:20:53,123 - �tii Bretania? - Nu. 1134 01:20:53,295 --> 01:20:54,626 Harrisbourg. 1135 01:20:55,797 --> 01:20:58,664 Acolo eram c�nd s-a �mp�r�it mintea. 1136 01:20:58,834 --> 01:21:01,132 - �i �tii unde eram eu? - Nu, unde? 1137 01:21:01,303 --> 01:21:04,466 F�ceam o baie �n �ampanie. 1138 01:21:04,973 --> 01:21:06,838 - Sigur e�ti bine? - Sunt bine. 1139 01:21:07,009 --> 01:21:10,206 - E�ti o aiurit�. - Sunt? 1140 01:21:23,959 --> 01:21:26,723 - Ce s-a �nt�mplat? - Nu sunt chiar un caz caritabil. 1141 01:21:26,895 --> 01:21:29,227 C�nd am nevoie de Armata Salv�rii, am s� sun. 1142 01:21:29,398 --> 01:21:31,332 - Dar, Steve- - Cat de prost crezi c� sunt? 1143 01:21:31,500 --> 01:21:33,764 "Harrisbourg". Accentul �la 1144 01:21:33,936 --> 01:21:37,997 E�ti o mincinoas� �i-o fals�, c� toate de teapa ta. 1145 01:21:38,173 --> 01:21:40,573 - Hai, intorce, puiule. - Cum? 1146 01:21:40,742 --> 01:21:42,232 Ma�ina. 1147 01:21:42,411 --> 01:21:43,536 M-am pref�cut, pentru c� aveam nevoie 1148 01:21:43,537 --> 01:21:45,209 de-o poveste de la tine �i asta-i tot ce am nevoie. 1149 01:21:45,380 --> 01:21:46,459 De ce nu-�i scute�ti aceast� ofert� iubitoare 1150 01:21:46,460 --> 01:21:48,008 de �ngrijire pentru clien�ii cu numerar. 1151 01:21:48,183 --> 01:21:52,279 Steve, Steve, am s�-�i spun adev�rul. Am vrut asta tot timpul. 1152 01:21:52,454 --> 01:21:55,787 �tiu, mama ta bolnav� te-a dat la �coala de corec�ie. 1153 01:21:55,958 --> 01:21:58,586 Te rog, nu sunt ce crezi, chiar deloc. 1154 01:21:58,760 --> 01:22:01,126 N-am mai cunoscut pe nimeni care s� fi fost, drag�. 1155 01:22:01,463 --> 01:22:04,432 Oh, ai cunoscut c�teva? 1156 01:22:04,600 --> 01:22:06,932 �i eu am o cad� de baie. 1157 01:22:07,703 --> 01:22:12,003 Love�te un copac, love�te un cpoac, love�te un copac! 1158 01:22:17,212 --> 01:22:21,342 Am luat un du� rece �i m-a aruncat �napoi �n munc�. 1159 01:22:30,225 --> 01:22:33,558 Acelea�i rochii vechi �i frumoase, zu dup� zi. 1160 01:22:33,729 --> 01:22:37,756 Nici m�car n-am putut g�si pu�in entuziasm s� fur ceva. 1161 01:23:06,495 --> 01:23:08,622 Chapeau de paille marine et rouge. 1162 01:23:08,797 --> 01:23:11,425 Costum de l�n� bleumarin, bluza ro�ie. 1163 01:23:11,600 --> 01:23:13,727 P�l�rie de paie bleumarin cu ro�u. 1164 01:23:13,902 --> 01:23:16,370 Nu-i �nc�nt�tor? 1165 01:23:16,538 --> 01:23:19,632 E a�a de mare, e departe de-a fii de prost gust. 1166 01:23:19,808 --> 01:23:22,333 Eu deja i-am mul�umit Sfintei Catherine. 1167 01:23:22,511 --> 01:23:24,001 O merit�. 1168 01:23:24,179 --> 01:23:27,444 - �i-a dat un logodnic �i o bijuterie. - E minunat. 1169 01:23:27,616 --> 01:23:29,880 Joe, dragule, mi l-ai dat noaptea trecut�, 1170 01:23:30,052 --> 01:23:32,612 �n timp ce serveam sup� de ceap�, �nainte de toate. 1171 01:23:32,788 --> 01:23:34,483 Pentru un mint, a crezut c�-i un croton. 1172 01:23:38,460 --> 01:23:40,018 Diamant noir. 1173 01:23:40,195 --> 01:23:43,494 Robe de cr�pe noir. Chapeau de crin noir. 1174 01:23:43,665 --> 01:23:45,292 Rochie neagr� de crep. 1175 01:23:45,467 --> 01:23:48,402 P�l�rie neagr� din p�r de cal. 1176 01:23:50,405 --> 01:23:53,841 Felicit�ri, sper s� fi�i foarte ferici�i. 1177 01:23:54,009 --> 01:23:57,069 Un b�rbat atinge un moment �n via�� c�nd are dreptul s� fie prostit. 1178 01:23:57,245 --> 01:24:00,442 �n plus, cred c� voi avea parte de toat� distrac�ia �nv���nd-o s� joace pinochle. 1179 01:24:00,615 --> 01:24:02,549 Dragule, dragule, sper c� nu te deranjeaz�, 1180 01:24:02,718 --> 01:24:04,185 Dar i-am spus biroului nostru de publicitate 1181 01:24:04,353 --> 01:24:07,686 S� pun� c�te pu�in �n ziare despre logodna noastr�. 1182 01:24:08,523 --> 01:24:11,253 Spune-i s� caute �n SF. 1183 01:24:11,426 --> 01:24:13,451 Concerto. 1184 01:24:13,628 --> 01:24:15,858 Robe de g�zar vert. 1185 01:24:16,031 --> 01:24:18,727 Rochie g�zar verde. 1186 01:24:23,872 --> 01:24:26,102 Aventura mea cu Contele de Bauvay. 1187 01:24:26,274 --> 01:24:27,866 Fiecare detaliu. 1188 01:24:28,043 --> 01:24:30,671 - �i e spus� ca un joc de hockey. - Cum? 1189 01:24:30,846 --> 01:24:35,545 "�nainte de-a se �nfrunta, ambele tabere s-au �nc�lzit �ntr-o cad� plin� de �ampanie. 1190 01:24:35,717 --> 01:24:38,345 - S-a spart ghea�a." - E doar o gluma... 1191 01:24:38,520 --> 01:24:40,920 O glum� c� to�i prietenii s-o citeasc� �n ziare. 1192 01:24:41,089 --> 01:24:44,183 Toat� lumea �tia despre asta. To�i au aceste mici aventuri, 1193 01:24:44,359 --> 01:24:46,452 Aceste-Proiecte de amor. 1194 01:24:46,628 --> 01:24:48,425 Vrei s� spui c�-i adev�rat? 1195 01:24:48,597 --> 01:24:50,258 Tu �i contele �sta? 1196 01:24:50,432 --> 01:24:53,697 Oh, dragule, dragule, asta-i Parisul. 1197 01:24:53,869 --> 01:24:56,531 Fiecare femeie se distreaz�. Asta nu �nseamn� nimic. 1198 01:24:56,705 --> 01:24:58,605 E ca �i cum ai avea p�rul f�cut. 1199 01:24:59,307 --> 01:25:02,743 Dar e prea ru�inos. Pur �i simplu trebuie s� faci ceva. 1200 01:25:02,911 --> 01:25:04,344 La asta m� g�ndeam. 1201 01:25:04,513 --> 01:25:07,346 Cred c� m� duc chiar acum �i-mi iau un abonament. 1202 01:25:07,516 --> 01:25:10,280 Dac� o s�-i v�nd� unul unui prost�nac b�tr�n. 1203 01:25:11,086 --> 01:25:13,782 Sam, ia biletele spre State pentru m�ine. 1204 01:25:13,955 --> 01:25:16,185 Am luat tot ce-aveam nevoie. 1205 01:25:16,358 --> 01:25:18,326 Dar nu o pereche. 1206 01:25:24,199 --> 01:25:26,963 Rocjie Empire �n violet... 1207 01:25:28,336 --> 01:25:30,668 - Mul�umesc. - C�nd are motorul pornit, 1208 01:25:30,839 --> 01:25:32,966 Nu-l mai poate opri. 1209 01:25:36,244 --> 01:25:37,734 Am terminat-o. 1210 01:25:37,913 --> 01:25:41,314 Cu ea, cu articolul, cu toate afacerile cu ziare. 1211 01:25:41,483 --> 01:25:43,280 �i datorez lui Iternational Press... 1212 01:25:43,452 --> 01:25:47,115 Vrei s� la�i asta? �i datorez Interna�ional Press �nc� o bucat�. 1213 01:25:47,289 --> 01:25:49,689 - Alo. - Vreau ceva legitimat. 1214 01:25:49,858 --> 01:25:52,793 Ceva cu viitor, cum ar fii s� fiu salariat la o televiziune. 1215 01:25:52,961 --> 01:25:55,896 - Oh, domnul Sherman e aici. - Cine-i? 1216 01:25:57,432 --> 01:26:00,833 E �eful, Chalmers, sun� din Los Angeles. 1217 01:26:01,002 --> 01:26:02,799 Apelul e pl�tit? 1218 01:26:03,371 --> 01:26:04,929 �ntreab�-l tu. 1219 01:26:05,106 --> 01:26:07,199 Apelul e pl�tit? 1220 01:26:07,576 --> 01:26:09,237 Bine. 1221 01:26:11,379 --> 01:26:12,607 Bun�, Bertram. 1222 01:26:13,181 --> 01:26:15,308 Bertram, prenumele lui. 1223 01:26:15,484 --> 01:26:18,282 Ai dreptate c-am luat-o �n serios c�nd m-ai dat afar�. 1224 01:26:18,720 --> 01:26:20,654 Atitudine gre�it�, atitudine gre�it�, Steve. 1225 01:26:20,822 --> 01:26:23,985 Gre�e�ti. Nu erau articole bune. Erau grozave. 1226 01:26:24,459 --> 01:26:25,687 Atitudine corect�. 1227 01:26:25,861 --> 01:26:27,954 �i mau sunt multe acolo de unde provin. 1228 01:26:28,129 --> 01:26:31,826 Da, e o fat� deosebit�. Mai bine i-ai pune poza. 1229 01:26:34,803 --> 01:26:36,430 S� l�murim un lucru. 1230 01:26:36,605 --> 01:26:39,005 Nu sunt interesat de nicio m�rire de $200. 1231 01:26:39,174 --> 01:26:41,074 Vrei s� �tii ce po�i s� faci cu slujba ta... 1232 01:26:41,243 --> 01:26:43,905 Te rog, Steve. Chiar dac� vrea s� �tie. 1233 01:26:44,079 --> 01:26:46,639 - Eu nu vreau s� �tiu. - Cum? 1234 01:26:46,815 --> 01:26:48,373 C�t? 1235 01:26:49,050 --> 01:26:51,484 - Ei, a�a-mi mai place. - Cat? 1236 01:26:51,653 --> 01:26:53,245 - Drepturile de republicare? - Cat? 1237 01:26:53,421 --> 01:26:55,116 Transportul �napoi �n New York? 1238 01:26:55,290 --> 01:26:57,053 Prima clas�. 1239 01:26:57,759 --> 01:27:00,489 Bertram, e�ti s�rea de pe p�m�nt. 1240 01:27:00,662 --> 01:27:02,527 Nu le mai fac ca tine. 1241 01:27:02,697 --> 01:27:05,393 C�nd te-au numit, au spart tiparul. 1242 01:27:05,567 --> 01:27:07,660 �i un lucru bun. 1243 01:27:07,969 --> 01:27:09,436 Frumos. 1244 01:27:09,704 --> 01:27:14,573 Da. Ei bine, mul�umesc, drag� patroane, �i noapte bun�. 1245 01:27:15,677 --> 01:27:17,702 - Cat? - Hai. Ia-�i haina. 1246 01:27:17,879 --> 01:27:20,780 O s� vopsim ora�ul, cump�r�m Turnul Eiffel. 1247 01:27:20,949 --> 01:27:22,610 - Bine. - P�l�ria ta, b�iete. 1248 01:27:22,784 --> 01:27:24,752 - Mersi. - Jacheta, b�iete. 1249 01:27:24,920 --> 01:27:26,319 - Imediat. - Haina, b�iete. 1250 01:27:26,488 --> 01:27:28,718 - Imediat. - Cap�, c�pitane. 1251 01:27:28,890 --> 01:27:30,983 Generale. 1252 01:27:31,293 --> 01:27:32,521 M� g�dil. 1253 01:27:32,694 --> 01:27:35,527 �i acum �edin�a se suspend� la cel mai apropiat salon. 1254 01:27:39,034 --> 01:27:40,661 Aspirin�? 1255 01:27:44,806 --> 01:27:48,003 Sus toat� lumea! Munca a triumfat asupra capitalului. 1256 01:27:48,176 --> 01:27:50,974 Revolu�ia, c�pitane, a reu�it. 1257 01:27:51,146 --> 01:27:54,582 �i �nc� o dataq, ghilotina e ocupat� �n Pia�a Concorde, 1258 01:27:54,749 --> 01:27:58,378 T�ind aripile din spate de la Cadillac-uri. 1259 01:27:58,553 --> 01:28:00,851 - De b�ut la toat� lumea. - Eu vreau un dr. Pepper. 1260 01:28:01,022 --> 01:28:03,513 Bourbon. Bergner, hai, al�tur�-te petrecerii. 1261 01:28:03,692 --> 01:28:06,126 Mi-am primit slujba �napoi. M� �ntorc m�ine la New York. 1262 01:28:06,294 --> 01:28:08,694 Poate vor da o parad� pentru mine de la agen�ia for�ei de munc�. 1263 01:28:08,863 --> 01:28:10,797 - Hurrah. - Ei, ce-i cu tine? 1264 01:28:10,966 --> 01:28:15,198 Nimic, tocmai am realizat c� mi-au trebuit 50 de ani s� fiu un naiv. 1265 01:28:15,370 --> 01:28:17,895 - Cumnatul meu a f�cut-o �n 2020. - Munce�ti prea mult. 1266 01:28:18,073 --> 01:28:19,802 Nimeni n-are dreptul s� fie nefericit �n Paris. 1267 01:28:19,975 --> 01:28:22,842 Sunt american. Am dreptul s� fiu nenorocit oriunde �n lume. 1268 01:28:23,311 --> 01:28:25,871 �tiu de ce ai nevoie. Compania unei femeiu�te, ca s� te inveseleaaca. 1269 01:28:26,047 --> 01:28:27,605 - Oh, nu, nu, nu. - Nu, o �tiu pe fata astal. 1270 01:28:27,782 --> 01:28:29,545 E una dintre cele mai bune majorete din ora�. 1271 01:28:29,718 --> 01:28:32,152 Din cauza companiei unei femei am ajuns a�a. 1272 01:28:32,320 --> 01:28:35,414 Ei bine, nu-i de felul �sta, e de succes. 1273 01:28:35,757 --> 01:28:38,988 �n plus, ��i datorez un favor pentru c� m-ai ajutat cu articolul �la, 1274 01:28:39,160 --> 01:28:42,095 �i ei �i datorez o rea�ezare. 1275 01:28:42,263 --> 01:28:44,288 �ine, cump�ra p�n� se termin�. 1276 01:28:44,466 --> 01:28:46,400 Sunt un bac�i� gras. 1277 01:28:47,302 --> 01:28:49,099 - O s� m� �ntorc. - Basis gras. 1278 01:28:49,270 --> 01:28:50,669 - Hai. - Dr. Pepper pentru toat� lumea. 1279 01:28:50,839 --> 01:28:52,932 Mersi mult, prietene. �mi place Dr. Pepper. 1280 01:29:13,228 --> 01:29:15,423 Ei, bun�, bun�. 1281 01:29:15,664 --> 01:29:19,725 Bun�. Am sc�pat pe jos o m�slin�. 1282 01:29:19,901 --> 01:29:23,200 Cum sunte�i? Oh, �nc�ntat� de cunostiinta. 1283 01:29:23,371 --> 01:29:27,705 Asta nu mi se �nt�mpl� mie. Te rog, d-le. Bergner, nu m� da de gol. 1284 01:29:27,876 --> 01:29:29,503 �i aveam de g�nd s�-i cer scuze c� l-am sup�rat 1285 01:29:29,678 --> 01:29:32,374 �i s�-i spun tot adev�rul desear�, oricare era. 1286 01:29:32,547 --> 01:29:35,243 De fapt, m� prezint� unui prieten 1287 01:29:35,417 --> 01:29:39,376 Pas�ndu-m� de parc� eraum un pachet de 15 �ig�ri. 1288 01:29:39,688 --> 01:29:42,555 Sam, Sam. Ce se-mtampla? 1289 01:29:42,724 --> 01:29:44,658 Ce-a fost �n fiecare noapte? 1290 01:29:44,826 --> 01:29:47,624 O fat� dr�gu�� din New York distr�nd clien�ii afar� din ora� 1291 01:29:47,796 --> 01:29:49,593 Cu p�rul altcuiva. 1292 01:29:49,764 --> 01:29:53,666 Bergner, �ine-�i gura p�n� afli despre ce-i vorba. 1293 01:29:53,835 --> 01:29:54,906 De ce s� m� simt sup�rat? 1294 01:29:54,907 --> 01:29:58,033 Ea trebui s� fi f�cut asta de-o mul�ime de ori. 1295 01:29:58,206 --> 01:30:00,936 O mul�ime? 100,500. 1296 01:30:01,109 --> 01:30:03,339 Probabil are o ma�in� de num�rat pe care-o �ii 1297 01:30:03,511 --> 01:30:05,138 Ca pe-un u�ier ca s�-�i numere audien�a. 1298 01:30:05,313 --> 01:30:07,110 Click-click, click-click, click-click. 1299 01:30:07,282 --> 01:30:09,807 Ca s�-�i poat� num�ra corect listele. 1300 01:30:10,285 --> 01:30:12,845 �i acum merg la hotelul lui. 1301 01:30:13,021 --> 01:30:16,457 Bine, Joe Bergner. Poate c� te descurci, chiar �i la v�rsta ta. 1302 01:30:16,624 --> 01:30:20,185 Ei bine, de ce nu? E�ti bogat de ajuns ca s� fii chiar dr�gu�. 1303 01:30:20,695 --> 01:30:23,027 Oh, dfe ce am f�cut o nebunie ca asta? 1304 01:30:23,198 --> 01:30:25,393 Se plac. 1305 01:30:25,633 --> 01:30:28,625 Click-click, click-click, click-click, click-click. 1306 01:30:43,451 --> 01:30:45,715 Ei bine, oricum, e ultima dat� c�nd am s-o mai v�d. 1307 01:30:45,887 --> 01:30:48,913 Accent fals, par fals, nume fals. 1308 01:30:49,090 --> 01:30:53,959 S-a dus la hotel cu un tip de care s-a �ndr�gostit �ntr-un minut �i jum�tate. 1309 01:30:54,129 --> 01:30:57,030 A�a c� las-o.De ce m-ar deranja toate astea? 1310 01:30:57,198 --> 01:30:59,257 Nu �tiu. Pe mine nu m� deranjeaz�. 1311 01:30:59,434 --> 01:31:02,130 Vezi, narea problema e c�, �n ciuda a orice, sunt... 1312 01:31:05,106 --> 01:31:07,370 ln ciuda a tot, sunt doar un b�iat de la �ar�. 1313 01:31:07,542 --> 01:31:09,442 �tii ce-am f�cut dumineca trecut�? Am fost la biseric�. 1314 01:31:09,611 --> 01:31:12,136 N-a fost r�u deloc, Harry. A� putea chiar �n�elege. 1315 01:31:12,313 --> 01:31:13,803 Poate deveni un obicei. 1316 01:31:13,982 --> 01:31:16,849 Crezi c� o fat� ca asta a fost vreodat� �ntr-o biseric�? 1317 01:31:17,018 --> 01:31:18,485 Crezi c� are familie? 1318 01:31:18,653 --> 01:31:20,484 Crezi c� �tie �n�elesul cuv�ntului "ru�ine"? 1319 01:31:20,655 --> 01:31:23,852 Sper c� nu. Oh, te referi la fata ta. 1320 01:31:24,025 --> 01:31:27,426 Nu-i fata mea. E clar, e fa�a tuturor. 1321 01:31:27,595 --> 01:31:30,564 Trebuia s� fie tipul meu, cred, dar... 1322 01:31:30,732 --> 01:31:33,599 Ceva cu privire la ea m� s�c�ie. Continui s�-mi fac griji pentru ea. 1323 01:31:33,768 --> 01:31:35,531 Continui s� m� �ntreb ce face. 1324 01:31:35,703 --> 01:31:39,400 La fel cum continui s� m� �ntreb ce face acum. 1325 01:31:49,751 --> 01:31:53,209 �l detest.�l dispre�uiesc. �l ur�sc. 1326 01:31:53,421 --> 01:31:55,548 Dar �l vreau. 1327 01:31:58,026 --> 01:32:00,654 Ce crezi c� s-ar �nt�mpla dac� m-a� duce chiar acum la el 1328 01:32:00,829 --> 01:32:03,059 �i i-a� spune adev�rul, tot adev�rul? 1329 01:32:03,231 --> 01:32:06,098 - E b�rbat. Va �n�elege. - Apoi te va sugruma. 1330 01:32:06,267 --> 01:32:09,759 Nu puiule, un lucru pe care un tip nu-l vrea de la o fa�� sunt surprizele. 1331 01:32:09,938 --> 01:32:14,034 Patru zeci la sut� din toate divor�urile �ncep �n luna de miere. Pleac� de acolo. 1332 01:32:14,209 --> 01:32:16,473 Ce-am s� fac? Nu mai pot continua a�a, 1333 01:32:16,644 --> 01:32:19,670 Cu el roind �n jurul meu trat�ndu-m� c� pe o... 1334 01:32:19,848 --> 01:32:22,043 Produs de publicitate na�ional. 1335 01:32:22,217 --> 01:32:25,584 Oh, Lin�, �l iubesc, p�duchele murdar. 1336 01:32:26,154 --> 01:32:29,123 S� presupunem c� te duci la el pentru ajutor. 1337 01:32:29,290 --> 01:32:30,951 Cum adic�, pentru ajutor? 1338 01:32:31,125 --> 01:32:37,655 Ai �nt�lnit un om bun ca el, a�a de bun, de sincer, de �n�eleg�tor 1339 01:32:37,832 --> 01:32:40,392 E�ti pu�in ru�inat�. 1340 01:32:41,402 --> 01:32:44,565 Oh, �i am s�-mi schimb tot modul de via�� pentru el. 1341 01:32:44,739 --> 01:32:46,900 Dac� te-ar putea ajuta s� te �ndrep�i pu�in. 1342 01:32:47,075 --> 01:32:48,235 A� renun�a la tot. 1343 01:32:48,710 --> 01:32:50,439 - �i a� merge la biseric�. - Da. 1344 01:32:50,612 --> 01:32:52,409 - A� merge la �nt�lnirile PTA. - Da. 1345 01:32:52,580 --> 01:32:54,980 - A� tricota. - Tricoteaz�, nimeni nu te mai crede. 1346 01:32:55,149 --> 01:32:58,175 Cine te-a �ntrebat, Beatrice Fairfax? Hai, aranjeaz�-�i fata 1347 01:32:58,353 --> 01:33:01,686 - Si du-te �i caut�-l. Merit� s� �ncerci. - Stai pu�in. �i-ai uitat p�rul. 1348 01:33:01,856 --> 01:33:04,416 - N-o arunca- - Prinde-o. 1349 01:33:04,592 --> 01:33:06,583 Hai. Fii dr�gu�� �i g�nde�te pozitiv. 1350 01:33:06,761 --> 01:33:07,785 �ncerc. 1351 01:33:08,129 --> 01:33:09,460 - Hai. - Biata copil�. 1352 01:33:09,631 --> 01:33:13,761 E ca �i cum dup� to�i anii �tia �i-ai g�sit o fiic�. 1353 01:33:13,935 --> 01:33:16,802 D-le. Bergner, tocmai ai primit demisia mea. 1354 01:33:16,971 --> 01:33:18,060 Deimis-? 1355 01:33:18,139 --> 01:33:19,606 De ce, ce-am f�cut? 1356 01:33:19,774 --> 01:33:21,241 De 15 ani, nimic. 1357 01:33:21,409 --> 01:33:23,343 - �i acum dintr-o dat�, Romeo. - Romeo? 1358 01:33:23,511 --> 01:33:26,810 Din Union Square. Mai �nt�i e pudelul �la hunagro-francez. 1359 01:33:26,981 --> 01:33:28,573 - Aia s-a terminat de mult. - Sigur. 1360 01:33:28,750 --> 01:33:31,412 - Dac-a� primi �napoi inelul. - �i acum uite ce s-a �nt�mplat. 1361 01:33:31,586 --> 01:33:33,315 I-ai cerut unui prieten s� te prezinte unei fete. 1362 01:33:33,488 --> 01:33:35,285 - Mi-a cerut-o doar ca s� m� �nveseleasc�. - Da. 1363 01:33:35,456 --> 01:33:36,650 Oricum, s-a �ntors s� fie Sam. 1364 01:33:36,824 --> 01:33:39,349 �i dac� te-ar fi prezentat unei vagaboande adev�rate? 1365 01:33:39,527 --> 01:33:40,994 Ei nu i-ai fi fost tata. 1366 01:33:41,162 --> 01:33:45,428 �i ce trebuia s� fac, s� stau �i s� mor de ru�ine? �mpu�c�-m�. 1367 01:33:45,767 --> 01:33:49,601 Nu sunt a�a de b�tr�n �nc�t o fat� dr�gu�� s� nu m� fac� s� m� simt bine. 1368 01:33:49,771 --> 01:33:52,501 - O fat� dr�gu��. - E �ngrozitor lucru s� fi izolat. 1369 01:33:52,674 --> 01:33:54,505 S� fii singur. 1370 01:33:54,676 --> 01:33:58,635 Ln New York a fost r�u destul. Dar �n Paris... 1371 01:33:58,813 --> 01:34:00,542 N-ai �n�elege. 1372 01:34:00,715 --> 01:34:03,616 - N-a� �n�elege, huh? - Nu, n-ai �n�elege. 1373 01:34:04,552 --> 01:34:08,955 S�pt�m�na trecut� am fost la o plimbare cu tr�sura �n parc. 1374 01:34:09,157 --> 01:34:12,183 Doar eu �i vizitiul �la b�tr�n. 1375 01:34:12,994 --> 01:34:15,394 Nicu m�car nu �tiam ce spune. 1376 01:34:15,563 --> 01:34:17,360 A vorbit doar fran�uze�te. 1377 01:34:17,932 --> 01:34:19,900 Dar �n jum�tatea aia de or�... 1378 01:34:20,068 --> 01:34:22,036 S-a uitat la mine mai mult dec�t ai f�cut-o tu 1379 01:34:22,203 --> 01:34:24,467 �n 15 ani de c�nd lucrez pentru tine. 1380 01:34:24,639 --> 01:34:27,938 Chiar i calul s�u s-a uitat mai mult. 1381 01:34:29,243 --> 01:34:31,871 A�a c� nu-mi vorbi de singur�tate. 1382 01:34:36,351 --> 01:34:39,548 Deci ai renun�at la slujb�. 1383 01:34:39,721 --> 01:34:42,281 Cum ai de g�nd s�-�i duci traiul? 1384 01:34:43,124 --> 01:34:47,754 Poate am s� �mprumut peruca lui Sam �i-am s� intru �i eu �n afaceri. 1385 01:34:48,796 --> 01:34:55,133 Poate-ar veni vreun g�g�u�� b�tr�n ca tine care �i-a uitat ochelarii. 1386 01:34:57,772 --> 01:35:02,232 Poate ai fi intersata de ni�te sup� de ceap�? 1387 01:35:07,482 --> 01:35:09,712 Ei bine, d-le. Bergner... 1388 01:35:09,884 --> 01:35:11,078 G�te�te-te. 1389 01:35:11,252 --> 01:35:14,449 Vom merge �n locul �la unde cremvurstii at�rna de tavan. 1390 01:35:14,622 --> 01:35:16,283 Pofti�i, doamn�. 1391 01:35:18,693 --> 01:35:20,320 Dl. Joe Bergner e �n�untru? 1392 01:35:20,495 --> 01:35:22,122 A�a cred, domnule. 1393 01:35:22,296 --> 01:35:24,696 �apul �la b�tr�n tocmai a urcat c-o doamn� t�n�r�? 1394 01:35:24,866 --> 01:35:26,299 O doamn� t�n�r�, frumoas�? 1395 01:35:26,467 --> 01:35:28,594 Destul de t�n�r� s�-i fie fiic�? 1396 01:35:28,770 --> 01:35:32,035 Pot spune doar, domnule, c� privesc spre viitorul meu 1397 01:35:32,206 --> 01:35:34,902 Cu �ncredere ren�scut�. 1398 01:35:36,244 --> 01:35:37,836 Domnule. 1399 01:35:41,849 --> 01:35:43,339 - Unde-i? - Cine? 1400 01:35:43,518 --> 01:35:45,986 - Lolita. - Oh, e �n dormitor, dar... 1401 01:35:46,154 --> 01:35:47,553 Ar trebui s�-�i fie ru�ine de tine. 1402 01:35:47,722 --> 01:35:50,714 - De ce nu-�i iei un hobby. - Joc golf. 1403 01:35:51,959 --> 01:35:53,859 Steve? 1404 01:35:55,363 --> 01:35:57,228 Steve... 1405 01:35:57,698 --> 01:35:58,787 Afar�. 1406 01:35:58,866 --> 01:36:01,460 Dar nu �n�elegi. Am s�-mi schimb tot modul de via��. 1407 01:36:01,636 --> 01:36:03,661 E o singur� speran�� pentru tine. Vii cu mine. 1408 01:36:03,838 --> 01:36:06,238 - Pentru ce? - De c�nd conteaz� pentru tine? 1409 01:36:06,407 --> 01:36:07,533 Stai pu�in. 1410 01:36:07,708 --> 01:36:10,734 - Dac� m-ai asculta. - Te-am ascultat destul. 1411 01:36:10,912 --> 01:36:13,380 Ai asvut o sear� agreabil�? 1412 01:36:14,182 --> 01:36:15,740 Taci. 1413 01:36:18,086 --> 01:36:20,077 Pe cur�nd, Lina. 1414 01:36:20,888 --> 01:36:22,719 - Ce se petrece? - Nimic. 1415 01:36:22,890 --> 01:36:25,017 Doar a luat-o �ntr-un loc unde s-o stranguleze. 1416 01:36:25,193 --> 01:36:26,524 Hai, s� ne gr�bim. 1417 01:36:28,229 --> 01:36:29,890 Catedrala de Sacr� Coeur 1418 01:36:30,064 --> 01:36:32,328 A primit mul�i p�c�to�i de-a luingul secolelor. 1419 01:36:32,500 --> 01:36:36,129 Dar niciunul c� doamna stacojie �n decapotabil� ro�ie. 1420 01:36:36,804 --> 01:36:40,171 Cineva trebuie s-o ajute, p�rinte, �i �tiu c� eu nu sunt calificat. 1421 01:36:40,341 --> 01:36:42,969 Am sentimentul ca-n ciuda vie�ii pe care-o duce 1422 01:36:43,144 --> 01:36:46,113 Cumva, undeva, exist� o sc�nteie de decent� �n ea. 1423 01:36:46,280 --> 01:36:48,111 Mi s-a spus c-a�i vorbit cu o gr�mad� de fete 1424 01:36:48,282 --> 01:36:51,217 Aici �n Montmartre �i n-a�i e�uat niciodat�. 1425 01:36:52,220 --> 01:36:54,188 Copila mea, de ce nu... 1426 01:37:01,295 --> 01:37:02,728 Dumnezeule. 1427 01:37:02,897 --> 01:37:05,764 Nu cred c� vrea s� fie salvat�. 1428 01:37:05,933 --> 01:37:08,367 Nu, �i place. 1429 01:38:24,979 --> 01:38:29,507 Data viitoare c�nd e�ti �n New York, sun� la El Dorado 5-3598. 1430 01:38:29,684 --> 01:38:33,051 Sunt Alcolicii Anonimi. Ai nevoie de ajutor. 1431 01:38:33,888 --> 01:38:35,822 Da, domnule. 1432 01:38:59,146 --> 01:39:01,671 Am �nt�lnit-o �n drum spre cas� de la supa de ceap�. 1433 01:39:01,849 --> 01:39:04,443 Era cu ochii pl�n�i. Toate via�a i-e ruinat�. 1434 01:39:04,619 --> 01:39:06,985 I-am dat acela�i sfat pe care i l-ar fi dat �i mama ei. 1435 01:39:07,154 --> 01:39:09,019 - Care? - I-am spus s� ias� �i s� se �mbete. 1436 01:39:09,190 --> 01:39:11,124 - De ce nu? - E�ti �ndr�gostit de ea? 1437 01:39:11,292 --> 01:39:12,316 Despre ce vorbe�ti? 1438 01:39:12,493 --> 01:39:14,427 Spun c� nu vrea s� a�tepte 1439 01:39:14,595 --> 01:39:17,257 15 ani dup� tine ca s� fi un g�g�u�� b�tr�n. 1440 01:39:17,431 --> 01:39:18,728 - Mersi. - Cu pl�cere. 1441 01:39:18,899 --> 01:39:20,332 M�ine p�r�se�te �ar�. 1442 01:39:20,501 --> 01:39:22,935 Dac� nu e�ti �ndr�gostit de ea, trebuie s� fi un tic�los prost, 1443 01:39:23,104 --> 01:39:25,698 �n lipsa de pove�tile alea neverosimile cu care te-a hr�nit. 1444 01:39:25,873 --> 01:39:29,331 - Po�i s-o mai spui. - Camille, totu�i. 1445 01:39:29,543 --> 01:39:31,341 Trebuie s� fi fost proast� s� m� lase s� cred asta. 1446 01:39:31,342 --> 01:39:33,070 De ce nu mi-a spus adev�rul? 1447 01:39:33,247 --> 01:39:35,442 - Ce i-ai fi f�cut? - A� fi strangulat-o. 1448 01:39:35,616 --> 01:39:37,914 - Vezi, �i-am spus. - E�ti �ndr�gostit de ea? 1449 01:39:38,085 --> 01:39:41,486 A luat o fiin�� perfect normal�... 1450 01:39:41,656 --> 01:39:43,920 Un om fericit, un burlasc �n floarea vie�ii 1451 01:39:44,091 --> 01:39:47,151 �i-a �ntins toat� feminitatea �n fa�a lui ca un pr�nz tip bufet. 1452 01:39:47,328 --> 01:39:50,388 L-a distrus pentru nimic. O mascarad� care 1453 01:39:50,564 --> 01:39:53,499 N-ar fi p�c�lit niciun babuin miop la �mperechere. 1454 01:39:53,668 --> 01:39:55,101 R�spunde la �ntrebare. 1455 01:39:55,269 --> 01:39:56,930 - Vrei s� auzi? - Da. 1456 01:39:57,104 --> 01:39:59,334 Bine, da. 1457 01:40:00,341 --> 01:40:01,831 Da. 1458 01:40:02,009 --> 01:40:03,437 Trebuie s� fie un nou tip de dragoste. 1459 01:40:03,438 --> 01:40:06,105 O �mbuteliezi �i-o vinzi ca Dragoste Stupid�. 1460 01:40:06,280 --> 01:40:08,271 Nici m�car nu pot vedea prin rimelul ei. 1461 01:40:08,449 --> 01:40:12,715 Ce-am s� scriu acas�, huh? "Vreau o fat�, exact ca fa�a 1462 01:40:12,887 --> 01:40:15,378 Pe care t�ticul a �nt�lnit-o �n spa�iul b�rba�ilor." 1463 01:40:16,657 --> 01:40:20,957 Toate afacerile astea legate de sex �i inebunesc pe b�rba�i. 1464 01:40:21,295 --> 01:40:23,195 - �i pe mamele fetelor. - Nu te da b�tut. 1465 01:40:23,364 --> 01:40:25,992 Dac� nu prime�ti ceva mai bun. 1466 01:40:26,801 --> 01:40:30,362 Da, ei bine, cred c� ai dreptate c� mai jos, nu exist� nimic mai bun. 1467 01:40:30,538 --> 01:40:35,032 Dar �nainte s�-i recunosc asta, am s-o trag printr-un inel. 1468 01:40:35,209 --> 01:40:38,372 O s� vin� la mine cu coada �ntre picioare, cer�nd iertare. 1469 01:40:38,979 --> 01:40:41,675 �i dac� n-o face, ce-ai s�-i faci? 1470 01:40:41,849 --> 01:40:43,783 Am s�-i dau... 1471 01:40:43,951 --> 01:40:45,248 Am s�... 1472 01:40:45,820 --> 01:40:48,448 Da? Ce? 1473 01:40:49,357 --> 01:40:51,689 Am s� vin cu ceva. 1474 01:40:56,864 --> 01:40:59,059 Ei bine, bun�, Mimi, puiule. 1475 01:40:59,233 --> 01:41:02,896 Nu �tiam dac� e�ti aici sau �n vechiul culcu� de asear�. 1476 01:41:03,070 --> 01:41:08,007 De ce, �n fiecare sear� sunt �n cafeneaua asta, a�tept�nd ce are via�� �n magazin. 1477 01:41:08,175 --> 01:41:10,575 �i ai magazinul cel mai ocupat din ora�. 1478 01:41:10,745 --> 01:41:13,578 - Fire�te. - Scuz�-m�. 1479 01:41:14,815 --> 01:41:17,215 S� �tii, chiar �mi pare r�u. 1480 01:41:17,418 --> 01:41:19,477 Am venit s�-mi cer scuze. 1481 01:41:19,653 --> 01:41:22,747 Ar fi trebuit s�-mi dau seama c� nu vroiai s� m�rturise�ti ceva. 1482 01:41:22,923 --> 01:41:24,788 - E aici? - Nici pe departe. 1483 01:41:24,959 --> 01:41:27,291 Adic�, ��i place munca ta. Te bucuri de ceea ce faci. 1484 01:41:28,195 --> 01:41:29,822 A�a-i? 1485 01:41:30,598 --> 01:41:35,797 Mereu e o mare satisfac�ie �n orice e f�cut bine. 1486 01:41:37,705 --> 01:41:40,071 Ce plictiseal� chinuitoare trebuie s� fi fost pentru tine, 1487 01:41:40,241 --> 01:41:42,141 Toate orele alea pierdute de conversa�ie. 1488 01:41:42,309 --> 01:41:43,833 Da. 1489 01:41:44,011 --> 01:41:46,673 C�nd puteam fi a�a de imorali. 1490 01:41:47,415 --> 01:41:50,111 Ei bine, m�ine plec. 1491 01:41:50,284 --> 01:41:52,878 De-a lungul anilor mi-am luat obiceiul s� nu pl�tesc nimic 1492 01:41:53,053 --> 01:41:55,578 Ce eventual mi s-ar fi putut da liber, gratis, pe degeaba. 1493 01:41:55,756 --> 01:41:58,748 A�a c� sper c-ai s� iei asta ca pe-un compliment �nalt. 1494 01:41:58,926 --> 01:42:03,863 A� vrea s�-mi iau r�mas bun, desear�, cum se cuvine, �n apartamentul meu. 1495 01:42:04,031 --> 01:42:06,625 - Deci, �n mod natural- - Oh, nu. Nu, nu, nu. 1496 01:42:06,801 --> 01:42:07,961 De ce? 1497 01:42:11,806 --> 01:42:15,572 Dup� aceea, dragule. E mai �ic. 1498 01:42:17,945 --> 01:42:20,675 - Mergem? - Cum? Unde? 1499 01:42:20,848 --> 01:42:22,941 La apartamentul t�u, desigur. Unde altundeva? 1500 01:42:23,117 --> 01:42:25,415 - Cum adic�, apartmentul meu? - Hai, hai, hai, hai. 1501 01:42:25,586 --> 01:42:29,078 S� fugim ca iepura�ii. 1502 01:42:31,759 --> 01:42:33,556 Spune c�nd. 1503 01:42:47,041 --> 01:42:48,941 C�nd. 1504 01:42:56,383 --> 01:42:58,351 C�l�torie pl�cut�. 1505 01:43:48,602 --> 01:43:53,505 Nu �i-ar place s� te schimbi �n ceva mai confortabil? 1506 01:43:54,575 --> 01:43:57,169 Dar desigur. 1507 01:44:03,384 --> 01:44:05,750 Baia-i acolo. 1508 01:44:07,021 --> 01:44:09,285 Mersi. 1509 01:44:35,082 --> 01:44:36,811 Vreo problem�? 1510 01:44:38,218 --> 01:44:39,480 Nu. 1511 01:45:21,328 --> 01:45:23,728 Joe Bergner, te rog. 1512 01:45:26,100 --> 01:45:27,499 Alo, Joe? 1513 01:45:27,668 --> 01:45:30,660 E chiar pe cale s� se t�rasc� la mine. 1514 01:45:30,838 --> 01:45:33,602 Da. S-a �ncuiat �n baie. 1515 01:45:34,174 --> 01:45:35,903 S-a �ncuiat �n baie. 1516 01:45:36,076 --> 01:45:38,977 Trebuie s� ias� cumva. Avionul pleac� �n 14 ore. 1517 01:45:39,146 --> 01:45:42,206 Jocul s-a terminat. Nu mai poate face nimic, doar s� ias� de acolo 1518 01:45:42,383 --> 01:45:45,477 Sc�ncind ca un pui r�nit �i m�rturind toat� nebunia. 1519 01:45:45,653 --> 01:45:48,121 Atunci am s�-i spun c� �tiu totul si... 1520 01:45:50,758 --> 01:45:53,090 Steve, dragule. 1521 01:45:54,928 --> 01:45:58,125 Nu vor mai fi alte comunicate. 1522 01:46:10,144 --> 01:46:11,873 Bun�, dulcea��. 1523 01:46:14,782 --> 01:46:17,342 Bun�, Sam. 1524 01:46:17,518 --> 01:46:21,386 Crezi c� m� proste�ti? A fost de r�s. Am �tiut tot timpul. 1525 01:46:21,555 --> 01:46:25,855 Vroiam s� v�d c�t de departe mergi. Acum am aflat. Atins. 1526 01:46:26,026 --> 01:46:29,154 Ce faci aici �n camera unui b�rbat �n mijlocul nop�ii, 1527 01:46:29,329 --> 01:46:32,958 Lu�nd bani pentru un lucru ca asta? Ce fel de fa�� e�ti? 1528 01:46:33,133 --> 01:46:35,624 Nu �n�elegi. Nu �n�elegi deloc. 1529 01:46:35,803 --> 01:46:39,136 - Chiar nu vroiam s� fac asta. - Ce nu vroiai s� faci? 1530 01:46:39,306 --> 01:46:40,967 Nu vroiam s�-�i iau niciun ban. 1531 01:46:41,175 --> 01:46:43,803 Asta-i chiar mai r�u. Poate chiar e�ti Mimi. 1532 01:46:43,977 --> 01:46:46,707 Nu vroiam s� fac nimic, deloc. 1533 01:46:46,880 --> 01:46:49,781 Oh, ur�sc femeile care pl�ng. 1534 01:46:49,950 --> 01:46:55,411 Femei prostu�e care au dureri de cap �i restul. 1535 01:46:55,589 --> 01:46:59,753 Vroiam s� fiu at�t de sofisticat�. 1536 01:47:00,761 --> 01:47:04,527 Nu vreau s�-mi petrec restul vie�ii fiind o semi-fecioara. 1537 01:47:04,698 --> 01:47:06,791 Acum, ce naiba-i asta? 1538 01:47:06,967 --> 01:47:09,663 E mai r�u dec�t chiar deloc. 1539 01:47:10,237 --> 01:47:13,206 E ca �i cum ai m�nca o alun�. 1540 01:47:14,575 --> 01:47:18,443 �mi pare r�u c� te-am prostit. �mi pare r�u pentru tot. 1541 01:47:18,612 --> 01:47:22,810 Dar cel mai r�u �mi pare pe faptul c� n-am nimic pentru care s�-mi par� r�u. 1542 01:47:22,983 --> 01:47:26,384 Sunt o femeie adult� �i e ultima mea noapte �n Paris, 1543 01:47:26,553 --> 01:47:30,683 �i la naiba, la naiba, sunt �ndr�gostit� de tine. 1544 01:47:31,225 --> 01:47:33,318 Oh, te rog nu pl�nge, Sam. 1545 01:47:33,494 --> 01:47:35,894 Nu-mi spune Sam! 1546 01:47:46,573 --> 01:47:50,907 Oh, b�iete. N-am s�-�i mai spun Sam. 1547 01:47:53,247 --> 01:47:56,011 �i-am spus vreodat� c� �i eu sunt �ndr�gostit de tine? 1548 01:47:56,183 --> 01:47:58,811 - Nu. - Ei bine, ��i spun. 1549 01:47:58,986 --> 01:48:03,320 Sunt mult mai novice dec�t tine. N-am mai fost �ndr�gostit. 1550 01:48:04,224 --> 01:48:07,455 E�ti prima fat� c�reia �i cer s� fie mama copiilor mei. 1551 01:48:07,628 --> 01:48:10,825 Oh, mul�umesc. Am s� m� str�duiesc. 1552 01:48:10,998 --> 01:48:12,829 �i eu. 1553 01:48:15,769 --> 01:48:18,033 Dar �nainte de-a o fac�... 1554 01:48:20,507 --> 01:48:22,270 Pentru ce-i aia? 1555 01:48:22,442 --> 01:48:26,208 Licen�a.De acum �nainte, eu sunt managerul t�u. 1556 01:48:27,047 --> 01:48:28,878 Nu. Nu, n-o s� mearg�. 1557 01:48:29,049 --> 01:48:31,381 N-o s� mearg� pentru c� mereu va fi o glum� pentru tine. 1558 01:48:31,552 --> 01:48:33,577 Va fii un meci de fotbal sau unul de fotbal american. 1559 01:48:33,754 --> 01:48:37,349 Probabil vei scrie chiar �i un articol despre noaptea nun�ii. 1560 01:48:37,524 --> 01:48:39,458 Samantha. 1561 01:49:54,868 --> 01:49:57,530 Responsabilitate! 1562 01:49:59,000 --> 01:50:05,000 SUTITRAREA-DACIAN 131980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.