All language subtitles for 09.Lady Saigo no hanzai profile (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,500 --> 00:00:47,130 I want to solve this case. 2 00:00:47,790 --> 00:00:49,720 Please help me. 3 00:00:50,850 --> 00:00:52,930 But this is... 4 00:00:52,930 --> 00:00:56,630 I don't want to have any more victims. 5 00:00:56,630 --> 00:00:58,140 I'll take responsibility. 6 00:00:58,140 --> 00:01:00,380 (College Girls Serial Murder Case) 7 00:01:05,760 --> 00:01:07,700 Yes? This is Yuki. 8 00:01:07,700 --> 00:01:12,110 Director Manabe was found stabbed to death at the First Park in Shibaura, Harbor Ward. 9 00:01:12,110 --> 00:01:14,350 We're requesting for a CPS dispatch. 10 00:01:15,940 --> 00:01:19,250 I'll send someone right away. 11 00:01:24,860 --> 00:01:26,650 Director... 12 00:01:26,650 --> 00:01:29,930 One hour ago, there was an anonymous call from a man. 13 00:01:29,930 --> 00:01:34,400 He phoned headquarters directly and his call wasn't recorded. 14 00:01:34,400 --> 00:01:36,170 It might be from the perpetrator. 15 00:01:36,170 --> 00:01:38,160 Listen. 16 00:01:38,160 --> 00:01:41,720 This is a challenge against the police force. 17 00:01:41,720 --> 00:01:43,250 Don't let him get away. 18 00:01:43,250 --> 00:01:45,370 Make sure you find him. 19 00:01:45,370 --> 00:01:46,960 Roger! 20 00:01:48,050 --> 00:01:53,260 The park is in a residential area but there are few people in the night and a lot of dead areas. 21 00:01:53,260 --> 00:01:55,180 And it's far from the station. 22 00:01:55,180 --> 00:01:58,060 It doesn't look like a meeting place. 23 00:01:58,060 --> 00:02:02,390 Director Manabe was trying to meet somebody without being seen. 24 00:02:02,390 --> 00:02:06,260 She probably went there because she was called by someone. 25 00:02:06,260 --> 00:02:08,070 Terada-san, where's Kazuki? 26 00:02:08,950 --> 00:02:11,400 Ah, she didn't come. 27 00:02:11,400 --> 00:02:13,040 Still can't reach her? 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,410 I keep getting her voice mail. Her phone is off. 29 00:02:15,880 --> 00:02:17,320 No one's answering at home too. 30 00:02:17,320 --> 00:02:18,750 How about the body? 31 00:02:18,750 --> 00:02:22,210 Four stabs at the back. 32 00:02:22,210 --> 00:02:26,520 Seems like she was stabbed right after she turned around. 33 00:02:33,400 --> 00:02:36,340 The perpetrator's escape route... 34 00:02:37,740 --> 00:02:41,070 Is probably towards that bridge. 35 00:02:41,070 --> 00:02:46,570 The director breathed her last while following the perpetrator with her eyes. 36 00:02:46,570 --> 00:02:47,980 What tenacity! 37 00:02:47,980 --> 00:02:51,220 Terada-kun, follow the escape route. 38 00:03:03,860 --> 00:03:07,300 Excuse me! Can you please investigate this river? 39 00:03:07,300 --> 00:03:09,270 The weapon might have been thrown here. 40 00:03:18,330 --> 00:03:19,690 (Kazuki Shoko) 41 00:03:20,760 --> 00:03:21,710 Yuki-san, this is... 42 00:03:21,710 --> 00:03:23,780 (Profiler Kazuki Shoko) Yuki-san, this is... 43 00:03:23,780 --> 00:03:25,280 Kazuki... 44 00:03:25,820 --> 00:03:27,090 Why? 45 00:03:32,460 --> 00:03:34,020 Somebody! 46 00:03:35,590 --> 00:03:36,960 Somebody!! 47 00:03:38,540 --> 00:03:41,030 Somebody help me! 48 00:03:45,540 --> 00:03:47,570 (Your father was killed by someone in the police force.) 49 00:03:49,070 --> 00:03:52,040 (Police force) 50 00:03:52,040 --> 00:03:55,080 (Kazuki Maiko-sama) 51 00:03:55,080 --> 00:03:57,880 (Come to Shibaura First Park at 10pm, come alone if you want your sister back.) 52 00:04:14,300 --> 00:04:16,670 (Tell somebody and I'll kill your sister. I'm always watching you so I'd know if you tell the CPS.) 53 00:04:57,310 --> 00:05:00,340 Are you Kazuki Shoko? 54 00:05:02,710 --> 00:05:04,410 Translated and timed by mhaellix 55 00:05:38,000 --> 00:05:39,910 Where's Maiko? Hey!! 56 00:05:39,910 --> 00:05:42,420 Where is she? Give her back! 57 00:05:42,420 --> 00:05:44,320 Who's Maiko? 58 00:05:44,320 --> 00:05:46,090 What are you talking about? 59 00:05:46,090 --> 00:05:49,960 Stop kidding around. You know, don't you? 60 00:05:49,960 --> 00:05:51,640 I was told that I'd know if I meet you. 61 00:05:52,770 --> 00:05:55,490 Who in the world are you? 62 00:05:56,810 --> 00:05:58,080 I... 63 00:05:59,910 --> 00:06:00,920 Who am I? 64 00:06:13,930 --> 00:06:15,550 Hello? 65 00:06:15,550 --> 00:06:18,850 Seems like you've met as planned. 66 00:06:20,360 --> 00:06:21,760 What's going on? 67 00:06:21,760 --> 00:06:25,460 He said he doesn't know where my sister is. 68 00:06:25,460 --> 00:06:27,210 You tricked me? 69 00:06:27,210 --> 00:06:30,010 Your sister is in his house. 70 00:06:32,600 --> 00:06:34,490 Where's your house? 71 00:06:34,490 --> 00:06:35,340 Tell me! 72 00:06:36,570 --> 00:06:37,540 I don't know. 73 00:06:37,540 --> 00:06:39,860 Stop joking. Tell me! 74 00:06:39,860 --> 00:06:42,330 Try checking his pocket. 75 00:06:54,620 --> 00:06:56,390 Amnesia? 76 00:06:56,390 --> 00:07:00,370 Yes, he has amnesia. 77 00:07:00,370 --> 00:07:02,730 He's forgotten who he is. 78 00:07:02,730 --> 00:07:04,580 What the heck is this? 79 00:07:04,580 --> 00:07:05,880 What do you want? 80 00:07:08,170 --> 00:07:10,870 I want to play a game with you. 81 00:07:11,140 --> 00:07:14,710 You're an excellent profiler. 82 00:07:14,710 --> 00:07:18,830 You've solved difficult cases even though you're a newbie. 83 00:07:18,830 --> 00:07:21,320 I've been watching you. 84 00:07:21,320 --> 00:07:26,190 By profiling, I'm sure you'll be able to find his memories, 85 00:07:26,190 --> 00:07:28,870 and find his house too. 86 00:07:28,870 --> 00:07:32,190 If you do, you'll meet your sister again. 87 00:07:33,500 --> 00:07:34,730 I won't play any games. 88 00:07:35,690 --> 00:07:37,360 Return my sister. 89 00:07:37,360 --> 00:07:41,600 The rule is simple: find them yourself. 90 00:07:41,890 --> 00:07:46,580 It's game over if you ask for help or if the police catches you. 91 00:07:46,580 --> 00:07:50,850 Time limit is 24 hours. 92 00:07:50,850 --> 00:07:53,370 I won't do as you say. 93 00:07:53,370 --> 00:07:56,380 Then your sister won't come back alive. 94 00:07:56,380 --> 00:07:59,790 Another one of your family will die, that's all. 95 00:08:03,580 --> 00:08:04,750 Was it you? 96 00:08:04,750 --> 00:08:06,260 What? 97 00:08:07,340 --> 00:08:12,550 You're the one who sent that letter to Maiko right? 98 00:08:12,950 --> 00:08:13,870 I wonder. 99 00:08:16,220 --> 00:08:17,840 What do you know? 100 00:08:19,000 --> 00:08:22,950 Was my dad really killed? 101 00:08:22,950 --> 00:08:26,040 Yes he was. 102 00:08:26,040 --> 00:08:27,800 That's for sure. 103 00:08:27,800 --> 00:08:31,200 By whom? Why was he killed? 104 00:08:39,490 --> 00:08:40,500 Was it you? 105 00:08:46,270 --> 00:08:49,200 You killed my father, didn't you? 106 00:08:49,200 --> 00:08:54,250 I'll tell you the answer if you reach the goal. 107 00:08:54,250 --> 00:08:57,240 Then, let's start the game. 108 00:08:57,240 --> 00:08:59,560 Don't break the rule. 109 00:08:59,560 --> 00:09:01,900 I'm always watching you. 110 00:09:01,900 --> 00:09:03,540 Wait! 111 00:09:10,000 --> 00:09:11,300 Hey. 112 00:09:12,520 --> 00:09:14,110 Tell me. 113 00:09:15,130 --> 00:09:16,530 Who am I? 114 00:09:19,280 --> 00:09:21,200 I was told I'd know if I meet you. 115 00:09:28,810 --> 00:09:29,440 Let's go. 116 00:09:32,260 --> 00:09:34,880 I'll definitely find out who you are. 117 00:09:36,140 --> 00:09:38,480 Is that so? I see. 118 00:09:38,490 --> 00:09:41,490 Why was Kazuki at the crime scene? 119 00:09:42,410 --> 00:09:45,010 She hasn't contacted her mom too. 120 00:09:45,010 --> 00:09:47,130 Her younger sister can't be reached too. 121 00:09:47,130 --> 00:09:49,560 Her sister? 122 00:09:49,560 --> 00:09:52,030 That's strange. 123 00:09:52,030 --> 00:09:55,370 Were the sisters entangled in this case? 124 00:09:56,690 --> 00:10:00,540 I'm sure that Kazuki left her business card as a message for us. 125 00:10:00,540 --> 00:10:02,980 It was in the first place a profiler would notice. 126 00:10:04,570 --> 00:10:07,510 I'll report to headquarters and get Kazuki protected. 127 00:10:12,690 --> 00:10:18,570 You have reached the voice mail. Please leave a message after the tone. 128 00:10:19,660 --> 00:10:22,470 Your Japanese is clean and standard. 129 00:10:22,470 --> 00:10:24,100 So you're probably from Tokyo. 130 00:10:24,100 --> 00:10:29,390 You have soil in your nails so you're probably in the construction industry. 131 00:10:34,120 --> 00:10:35,880 You're methodical. 132 00:10:35,880 --> 00:10:40,350 Your parents disciplined you strictly. 133 00:10:45,780 --> 00:10:48,250 Your license and cards were taken. 134 00:10:52,260 --> 00:10:54,090 Do you like games? 135 00:10:55,480 --> 00:10:57,740 I played that a lot. 136 00:10:57,740 --> 00:10:59,880 I'm good at this. 137 00:11:05,240 --> 00:11:07,640 Isn't this for fishing? 138 00:11:07,640 --> 00:11:08,890 Yeah. 139 00:11:08,890 --> 00:11:11,480 Why is it covered in soil? 140 00:11:11,480 --> 00:11:13,520 I wonder. 141 00:11:14,030 --> 00:11:16,370 You like fishing? 142 00:11:16,370 --> 00:11:18,690 That's Grandpa's treasure. 143 00:11:18,690 --> 00:11:20,660 You live with your Grandpa? 144 00:11:22,090 --> 00:11:23,960 He died a long time ago. 145 00:11:40,240 --> 00:11:42,290 What kind of bones are these? 146 00:11:44,070 --> 00:11:45,000 I don't know. 147 00:12:07,540 --> 00:12:09,170 We have to run! 148 00:12:13,660 --> 00:12:15,830 Hey! Stop! 149 00:12:17,300 --> 00:12:18,610 We're closed! 150 00:12:19,200 --> 00:12:21,020 Wait!! 151 00:12:21,880 --> 00:12:24,920 Hey stop those two! 152 00:12:50,790 --> 00:12:52,220 Why are you here? 153 00:12:52,220 --> 00:12:55,380 When I went to the park while investigating Director Manabe 154 00:12:55,380 --> 00:12:57,510 she was already killed. 155 00:12:57,510 --> 00:12:58,630 Then you went there. 156 00:13:04,000 --> 00:13:06,560 What happened? Tell me everything. 157 00:13:13,270 --> 00:13:14,630 My sister 158 00:13:15,900 --> 00:13:17,400 was kidnapped. 159 00:13:19,470 --> 00:13:24,050 Somebody help me! 160 00:13:29,430 --> 00:13:31,380 Oneechan... 161 00:13:31,380 --> 00:13:35,720 I understand. I'll tell everyone and find his identity. 162 00:13:35,720 --> 00:13:37,320 Don't. 163 00:13:37,320 --> 00:13:40,500 Someone in the CPS may be cooperating with the perpetrator. 164 00:13:40,500 --> 00:13:43,600 What are you saying? That can't be! 165 00:13:43,600 --> 00:13:45,380 I want to believe that too. 166 00:13:45,380 --> 00:13:50,270 But the perpetrator's message had pictures of the CPS office. 167 00:13:50,270 --> 00:13:52,380 Even Lady Killer's file. 168 00:13:52,380 --> 00:13:54,600 Lady Killer's... 169 00:13:55,770 --> 00:13:57,010 Why? 170 00:13:57,010 --> 00:14:01,150 I don't know. But I'm sure someone is manipulating this case. 171 00:14:01,150 --> 00:14:04,590 And that's Lady Killer? 172 00:14:04,590 --> 00:14:06,220 There's a possibility. 173 00:14:07,980 --> 00:14:11,090 Are you planning to solve this yourselves? 174 00:14:11,090 --> 00:14:16,210 The rules are not to get help from anyone and not get caught by the police. 175 00:14:16,210 --> 00:14:19,370 We have to obey until we can confirm that her sister is safe. 176 00:14:19,370 --> 00:14:21,690 I have no plans of obeying quietly.. 177 00:14:21,690 --> 00:14:24,080 I'll follow the traces of Kazuki's sister. 178 00:14:24,080 --> 00:14:26,770 Once I'm sure of the situation I'll tell Todo. 179 00:14:26,770 --> 00:14:28,990 Until then don't let anyone notice. 180 00:14:28,990 --> 00:14:30,050 All right? 181 00:14:30,050 --> 00:14:32,350 Okay. 182 00:14:32,350 --> 00:14:34,660 She saved me. 183 00:14:34,660 --> 00:14:36,480 So I'll definitely keep her away from harm. 184 00:14:36,480 --> 00:14:37,990 I promise. 185 00:14:46,880 --> 00:14:48,530 Yes, CPS? 186 00:14:51,370 --> 00:14:53,600 Kazuki is moving around with a guy. 187 00:14:54,900 --> 00:14:56,830 Boyfriend. 188 00:14:56,830 --> 00:14:58,170 I guess not. 189 00:14:58,850 --> 00:15:00,380 All right. 190 00:15:01,710 --> 00:15:04,740 The murder weapon was found in the river by the park. 191 00:15:04,740 --> 00:15:08,880 The fingerprint from the knife matched someone on the convict list. 192 00:15:11,190 --> 00:15:16,160 Narumi Kazuma, a wanted serial killer. 193 00:15:17,090 --> 00:15:19,730 Why is Kazuki with a murderer? 194 00:15:38,520 --> 00:15:41,500 Narumi Kazuma, 28 years old. 195 00:15:41,500 --> 00:15:46,540 One year ago, he consecutively killed two men he met online. 196 00:15:46,540 --> 00:15:48,590 And now he's on the run. 197 00:15:48,590 --> 00:15:50,330 A fugitive... 198 00:15:50,330 --> 00:15:55,520 So I'm supposed to find his hideout. 199 00:15:55,520 --> 00:15:58,520 Leave the rest to us. 200 00:15:58,520 --> 00:16:02,870 The police don't know Narumi's hideout, do they? 201 00:16:02,870 --> 00:16:05,540 How will you save my sister? 202 00:16:05,540 --> 00:16:09,910 There's no guarantee that she'll be there. 203 00:16:09,910 --> 00:16:13,400 We'll investigate the man behind the phone calls and catch the real perpetrator. 204 00:16:13,400 --> 00:16:17,520 My sister's life is more important than the real perpetrator. 205 00:16:20,170 --> 00:16:24,390 You might be killed next if you open the lid of his memories. 206 00:16:24,390 --> 00:16:26,380 I have no choice. 207 00:16:26,380 --> 00:16:28,280 There's no other way. 208 00:16:30,480 --> 00:16:33,030 There's only 13 hours left. 209 00:16:33,030 --> 00:16:34,480 Kazuki, keep calm. 210 00:16:34,480 --> 00:16:37,510 I want to save my sister. 211 00:16:37,510 --> 00:16:41,110 You understand how I feel since you've lost your younger sister right? 212 00:16:53,320 --> 00:16:57,100 I've done the geographic profile of Narumi's actions. 213 00:16:57,100 --> 00:16:59,860 So you've predicted that he's going to his parent's house? 214 00:16:59,870 --> 00:17:02,130 A fugitive needs money. 215 00:17:02,130 --> 00:17:04,270 But he's been wanted for one year now. 216 00:17:04,270 --> 00:17:08,070 And there has been no information of him working anywhere. 217 00:17:08,070 --> 00:17:12,180 He's either receiving money from home or he secretly took some money. 218 00:17:12,180 --> 00:17:15,450 That's possible given their financial status. 219 00:17:15,450 --> 00:17:18,050 Tried and true profiling of a fugitive. 220 00:17:18,050 --> 00:17:21,940 Narumi will definitely show up in this area. 221 00:17:27,560 --> 00:17:29,730 I know who you are. 222 00:17:30,870 --> 00:17:33,360 Narumi Kazuma, 28 years old. 223 00:17:33,360 --> 00:17:37,780 You were living in Kuguhara, Ota until a year ago. 224 00:17:37,780 --> 00:17:39,210 Narumi? 225 00:17:40,750 --> 00:17:42,550 What a cool name. 226 00:17:45,500 --> 00:17:48,110 Your father is the president of a construction company. 227 00:17:48,110 --> 00:17:49,870 His name is Kazuaki. 228 00:17:49,870 --> 00:17:53,420 Your mother is Ami and you're an only child. 229 00:17:56,300 --> 00:17:58,190 Your family is rich. 230 00:17:58,190 --> 00:18:01,460 You graduated from a prestigious high school. 231 00:18:01,460 --> 00:18:03,050 But in your entrance exams... 232 00:18:04,010 --> 00:18:05,060 Stop it. 233 00:18:07,010 --> 00:18:08,130 (Notification) 234 00:18:08,130 --> 00:18:09,380 (Did not pass) 235 00:18:16,100 --> 00:18:21,940 Hey, can you draw something? Anything at all from your memories. 236 00:18:22,420 --> 00:18:23,650 Draw? 237 00:18:23,650 --> 00:18:24,820 Anything at all. 238 00:18:24,820 --> 00:18:27,490 A scene or person you remember. 239 00:18:59,500 --> 00:19:01,580 What is this? 240 00:19:01,580 --> 00:19:03,780 Windmills. 241 00:19:03,780 --> 00:19:06,230 I can see that from my secret place. 242 00:19:07,250 --> 00:19:09,070 Secret place... 243 00:19:10,080 --> 00:19:12,290 A treasure is buried. 244 00:19:13,110 --> 00:19:15,360 What do you mean by treasure? 245 00:19:16,380 --> 00:19:18,870 Sea bird's bones are buried there. 246 00:19:18,870 --> 00:19:20,230 We went there often. 247 00:19:22,780 --> 00:19:23,770 Hey. 248 00:19:24,710 --> 00:19:27,540 Can't you remember where this is? 249 00:19:29,980 --> 00:19:31,850 I don't know. 250 00:19:36,320 --> 00:19:38,450 Let's go to your parents' house. 251 00:19:39,160 --> 00:19:40,660 You might remember something more. 252 00:19:41,200 --> 00:19:42,160 Commissioner. 253 00:19:42,160 --> 00:19:44,360 The CPS has predicted Narumi's actions. 254 00:19:45,570 --> 00:19:48,480 We'll lay out an emergency deployment around Narumi's house. 255 00:19:48,480 --> 00:19:50,500 All right. Let's catch Narumi! 256 00:19:50,500 --> 00:19:51,550 Roger! 257 00:19:51,550 --> 00:19:52,620 Commissioner. 258 00:19:53,640 --> 00:19:55,680 I still can't contact Tsuge-san. 259 00:19:56,980 --> 00:19:57,890 All right. 260 00:20:20,700 --> 00:20:22,770 I'll be home soon. 261 00:20:25,040 --> 00:20:28,140 The two of them are heading to Narumi's house. 262 00:20:28,140 --> 00:20:30,910 She plans to make him remember by showing him a familiar scene. 263 00:20:32,400 --> 00:20:36,810 Per Shinbori-kun's instructions, a lot of investigators are lying in wait there. 264 00:20:36,810 --> 00:20:38,720 Relay their positions to me. 265 00:20:38,720 --> 00:20:42,120 Tsuge-kun, I can't deceive them anymore. 266 00:20:42,120 --> 00:20:43,790 Hurry! 267 00:20:50,290 --> 00:20:52,210 The wanted taxi number has been found. 268 00:20:52,210 --> 00:20:54,920 They turned left at the intersection on Block 7 Kuguhara. 269 00:20:54,920 --> 00:20:56,660 They're going towards Narumi's house. 270 00:20:56,660 --> 00:20:58,760 All right. Prediction on target. 271 00:21:12,980 --> 00:21:16,860 Stop playing games and go work! 272 00:21:16,860 --> 00:21:19,790 I didn't send you to a good school just to do that! 273 00:21:23,590 --> 00:21:26,080 Get out, you trash! 274 00:21:28,830 --> 00:21:31,800 No! No! I don't want to go home! 275 00:21:33,740 --> 00:21:36,010 I don't want to go home! 276 00:21:36,010 --> 00:21:41,110 Then remember where you went after you left your house one year ago? 277 00:21:41,110 --> 00:21:42,280 Where did you escape to? 278 00:21:59,890 --> 00:22:02,510 Remember everything. 279 00:22:03,260 --> 00:22:05,710 I... 280 00:22:05,710 --> 00:22:06,800 ran away. 281 00:22:11,660 --> 00:22:14,940 You're my slave, it's your fault for disobeying. 282 00:22:23,770 --> 00:22:26,070 I'm not useless. 283 00:22:27,890 --> 00:22:31,110 You're my slave, it's your fault for disobeying. 284 00:22:31,110 --> 00:22:34,310 I'm not useless! 285 00:22:39,920 --> 00:22:42,170 Look out, idiot! 286 00:22:45,040 --> 00:22:46,410 Go and switch to the other taxi. 287 00:22:47,350 --> 00:22:48,680 Let's go. 288 00:23:08,830 --> 00:23:10,400 The wanted taxi didn't show up. 289 00:23:10,400 --> 00:23:13,200 They probably turned right and took another path. 290 00:23:13,200 --> 00:23:15,650 Why?! His house is just right there. 291 00:23:15,650 --> 00:23:17,780 It's strange that they turned right. 292 00:23:20,350 --> 00:23:22,750 This can only be the work of a spy. 293 00:23:26,080 --> 00:23:28,650 What do you think, Chief? 294 00:23:45,800 --> 00:23:48,360 My father was scary... 295 00:23:50,790 --> 00:23:52,930 How about yours? 296 00:23:54,830 --> 00:23:56,710 He was kind. 297 00:23:58,480 --> 00:23:59,880 Very kind. 298 00:24:05,400 --> 00:24:06,440 Here. 299 00:24:06,440 --> 00:24:08,190 Thanks, Shoko. (College Girls Serial Murder Case) 300 00:24:08,190 --> 00:24:09,490 What's that? 301 00:24:09,490 --> 00:24:11,630 Secret files. (College Girls Serial Murder Case) 302 00:24:11,630 --> 00:24:13,130 Is that a murder case? 303 00:24:13,130 --> 00:24:15,030 It's a secret. 304 00:24:16,700 --> 00:24:18,200 Hey. (College Girls Serial Murder Case) 305 00:24:18,200 --> 00:24:20,740 Why do people kill other people? 306 00:24:20,740 --> 00:24:24,210 War is okay.... And killing animals too... 307 00:24:24,210 --> 00:24:27,640 Difficult questions... 308 00:24:27,640 --> 00:24:29,580 I don't know the answer either. 309 00:24:31,720 --> 00:24:35,620 Maybe you'll find out someday. 310 00:24:35,620 --> 00:24:38,380 Because you're able to get close to people's hearts. 311 00:24:41,490 --> 00:24:45,670 Why do people kill other people? 312 00:24:45,670 --> 00:24:50,350 Someday, if you find the answer, please tell me. 313 00:24:55,800 --> 00:24:58,690 Did you know if Maiko-chan went somewhere 314 00:24:58,690 --> 00:25:00,870 after leaving this place yesterday? 315 00:25:02,230 --> 00:25:05,950 Did something happen to Maiko-chan? 316 00:25:05,950 --> 00:25:08,890 Why does Maiko-chan go here? 317 00:25:08,890 --> 00:25:15,730 At first, it was PTSD from seeing how her father was killed in a fire. 318 00:25:15,730 --> 00:25:19,870 But lately strange things have been sent to her. 319 00:25:24,470 --> 00:25:26,010 It's this one. 320 00:25:28,230 --> 00:25:32,710 This is not the only one. There are other letters. 321 00:25:32,710 --> 00:25:37,220 Her emotional balance collapsed because of the stress. 322 00:25:37,220 --> 00:25:38,760 Poor girl. 323 00:25:40,880 --> 00:25:42,170 Ummm... 324 00:25:43,240 --> 00:25:47,350 Does Kazuki... I mean Shoko know about this? 325 00:25:47,350 --> 00:25:50,240 She never told her sister. 326 00:25:50,240 --> 00:25:52,430 She doesn't want her sister to worry. 327 00:25:54,190 --> 00:25:56,390 Please allow me to investigate this. 328 00:25:58,340 --> 00:26:00,060 Thank you very much. 329 00:26:01,770 --> 00:26:03,930 By the way, 330 00:26:03,930 --> 00:26:06,510 I've seen you before. 331 00:26:09,270 --> 00:26:11,760 Bunsei University campus, 332 00:26:13,550 --> 00:26:16,750 in front of Professor Kazuki's lab. 333 00:26:18,890 --> 00:26:20,590 Excuse me. 334 00:26:28,770 --> 00:26:30,220 Papa. 335 00:26:31,590 --> 00:26:34,220 I'm sorry, Papa, I'm sorry. 336 00:26:36,040 --> 00:26:37,230 Papa... 337 00:26:38,070 --> 00:26:40,440 I never knew you were killed... 338 00:26:42,110 --> 00:26:43,560 I'm sorry... 339 00:26:53,920 --> 00:26:59,000 You might be killed next if you open the lid of his memories. 340 00:27:13,230 --> 00:27:17,080 You want to remember who you are right? 341 00:27:18,240 --> 00:27:20,950 No, I don't want to remember. No! 342 00:27:20,950 --> 00:27:23,520 No, you have to remember. 343 00:27:24,410 --> 00:27:25,720 Everything, even the bad things. 344 00:27:33,230 --> 00:27:36,530 Remember everything you've done. 345 00:27:40,780 --> 00:27:43,890 You grew up in a well to do family. 346 00:27:43,890 --> 00:27:47,470 You grew up bearing the expectations of your parents. 347 00:27:47,470 --> 00:27:51,300 But their expectations pressured you. 348 00:27:51,300 --> 00:27:55,940 You were scared of betraying their expectations so you worked hard. 349 00:27:58,590 --> 00:27:59,750 Why did you fail? 350 00:27:59,750 --> 00:28:02,400 I'm paying so much money for your cram school. 351 00:28:02,400 --> 00:28:03,760 Are you some trash? 352 00:28:06,430 --> 00:28:08,820 But you failed your exams. 353 00:28:10,010 --> 00:28:12,940 That's the first time you rebelled against your parents. 354 00:28:12,940 --> 00:28:15,650 You stopped studying and played games day and night. 355 00:28:15,650 --> 00:28:17,870 You hid into that world. 356 00:28:18,010 --> 00:28:22,230 You're my slave, it's your fault for disobeying. 357 00:28:23,220 --> 00:28:26,350 You escaped blaming everything on others. 358 00:28:29,930 --> 00:28:31,690 (I'm not wrong.) 359 00:28:31,690 --> 00:28:32,360 (I'm god.) 360 00:28:34,230 --> 00:28:35,160 (They don't know my real abilities.) 361 00:28:36,330 --> 00:28:37,530 (Idiots!) 362 00:28:39,230 --> 00:28:42,300 You're my slave, it's your fault for disobeying. 363 00:28:43,470 --> 00:28:48,140 I'm not useless. 364 00:28:49,230 --> 00:28:52,230 I'm greater than you. Don't make fun of me. 365 00:29:01,830 --> 00:29:05,080 Where did you live? 366 00:29:24,780 --> 00:29:27,960 (Shut up Loser! You can't even play games well!) 367 00:29:33,240 --> 00:29:36,680 He never knew my real abilities. 368 00:29:37,220 --> 00:29:40,590 He's an idiot, he thinks he's the only one who's great. 369 00:29:40,590 --> 00:29:42,890 He doesn't know how great I am. 370 00:29:44,570 --> 00:29:45,390 Where's my sister? 371 00:29:45,390 --> 00:29:48,490 Hurry and say where you hid. 372 00:29:49,390 --> 00:29:51,070 Everyone's the same. 373 00:29:51,070 --> 00:29:52,890 Including the idiot part-time worker. 374 00:29:52,890 --> 00:29:53,860 Even the guys online. 375 00:29:53,860 --> 00:29:57,300 I'm better than them yet they made a fool of me. 376 00:29:57,300 --> 00:29:59,980 (Shut up Loser! You can't even play games well!) 377 00:29:59,980 --> 00:30:02,320 They call me a loser?! 378 00:30:02,320 --> 00:30:04,620 It's not my fault! 379 00:30:11,330 --> 00:30:13,730 You're not a loser. 380 00:30:16,610 --> 00:30:18,630 You believe that you're a loser? 381 00:30:19,860 --> 00:30:20,760 You haven't lost. 382 00:30:22,230 --> 00:30:24,730 You haven't even fought. 383 00:30:24,730 --> 00:30:27,190 You act like you've lost and blame others. 384 00:30:27,190 --> 00:30:29,000 You're just running around. 385 00:30:30,540 --> 00:30:34,440 There's no hope... 386 00:30:34,440 --> 00:30:39,870 Even if I fight in this reality there's no hope. 387 00:30:42,280 --> 00:30:44,260 I remember... 388 00:30:46,230 --> 00:30:48,230 who I am. 389 00:30:49,230 --> 00:30:51,260 You're my slave. 390 00:30:52,100 --> 00:30:55,370 I'm greater than you. Don't make fun of me. 391 00:30:55,370 --> 00:30:57,420 I'm not useless. 392 00:30:59,070 --> 00:31:00,640 I'm a murderer. 393 00:31:03,230 --> 00:31:08,710 Where did you hide after killing them? 394 00:31:08,710 --> 00:31:10,110 Where did you live? 395 00:31:10,110 --> 00:31:11,820 I'll take you there. 396 00:31:13,390 --> 00:31:15,670 The place where I escaped to. 397 00:31:25,400 --> 00:31:27,370 But I'll kill you. 398 00:31:53,680 --> 00:31:55,320 Narumi! 399 00:31:59,540 --> 00:32:00,830 Stop it! 400 00:32:08,890 --> 00:32:10,990 Kazuki. 401 00:32:10,990 --> 00:32:12,520 Close your eyes. 402 00:32:45,230 --> 00:32:46,750 Hello. 403 00:32:46,750 --> 00:32:49,240 You received help from your comrade. 404 00:32:49,240 --> 00:32:51,220 Rule violation. 405 00:32:51,220 --> 00:32:52,980 Game over. 406 00:32:52,980 --> 00:32:55,870 Wait! Please return my sister. 407 00:32:55,870 --> 00:32:59,190 No, she'll die. 408 00:32:59,750 --> 00:33:01,930 You killed her. 409 00:33:03,230 --> 00:33:08,200 You weren't able to save her so regret it forever. 410 00:33:08,200 --> 00:33:11,790 Wait! Hello? Hello? 411 00:33:14,470 --> 00:33:17,640 All right. Come back right away. 412 00:33:17,640 --> 00:33:21,870 There's no traitor in this team. 413 00:33:25,720 --> 00:33:30,450 Everyone wants to save Kazuki. 414 00:33:32,590 --> 00:33:34,790 Game's done. 415 00:33:48,970 --> 00:33:52,040 It's me. Sorry for the trouble I caused you. 416 00:33:52,040 --> 00:33:54,230 Even if it's your request, 417 00:33:54,230 --> 00:33:56,980 it still hurts to deceive my comrades. 418 00:33:56,980 --> 00:33:59,990 I'll find Narumi's hideout with the CPS. 419 00:33:59,990 --> 00:34:02,250 There's something else I'd like you to do. 420 00:34:02,250 --> 00:34:06,090 Investigate Director Manabe, is that good? 421 00:34:06,090 --> 00:34:07,790 Please. 422 00:34:07,790 --> 00:34:09,990 Please leave it to me. 423 00:34:09,990 --> 00:34:11,970 Why didn't you say anything? 424 00:34:11,970 --> 00:34:15,130 Yuki-san, what's going on? 425 00:34:15,130 --> 00:34:21,220 I was told that there might be someone cooperating with the perpetrator. 426 00:34:23,440 --> 00:34:25,280 You're saying there's a spy among us? 427 00:34:26,410 --> 00:34:28,470 You guys weren't the only one I doubted. 428 00:34:34,220 --> 00:34:39,540 But for now let's save Kazuki's sister. 429 00:34:39,540 --> 00:34:40,320 Help me. 430 00:34:51,990 --> 00:34:54,600 Open up! 431 00:34:54,600 --> 00:34:56,910 Someone open this door! 432 00:35:07,420 --> 00:35:10,410 Welcome back. We'll help you too. 433 00:35:13,540 --> 00:35:15,340 Thanks for your help. 434 00:35:19,210 --> 00:35:21,210 All right. Let's hurry. 435 00:35:22,470 --> 00:35:25,300 It's been one year since Narumi became a fugitive. 436 00:35:25,300 --> 00:35:28,740 From his appearance, it doesn't look like he's lead a normal life. 437 00:35:28,740 --> 00:35:31,220 It's believed that his amnesia came from 438 00:35:31,220 --> 00:35:35,540 the emotional stress of being a fugitive and the guilt from the crimes he committed. 439 00:35:35,540 --> 00:35:39,680 He cut off the index finger of his two victims. 440 00:35:39,680 --> 00:35:43,510 Maybe he took them as spoils of war. 441 00:35:46,890 --> 00:35:49,590 What kind of bones are these? 442 00:35:49,590 --> 00:35:51,830 Narumi had some bones with him. 443 00:35:51,830 --> 00:35:54,400 It's human bones? 444 00:35:54,400 --> 00:35:57,890 He said they're from seabirds. 445 00:35:57,890 --> 00:36:01,040 He said that it's a treasure. 446 00:36:01,040 --> 00:36:03,230 Windmills. 447 00:36:03,230 --> 00:36:05,270 I can see it from my secret place. 448 00:36:05,280 --> 00:36:08,050 Treasures are buried... 449 00:36:08,050 --> 00:36:13,010 This is the secret place where he buried the treasure when he was young. 450 00:36:15,980 --> 00:36:18,820 Do you like games? 451 00:36:18,820 --> 00:36:21,890 Why is it covered in soil? 452 00:36:21,890 --> 00:36:25,130 Then the victim's finger should be hidden there too. 453 00:36:25,890 --> 00:36:31,770 During his childhood, his grandfather was his only safe refuge from his strict parents. 454 00:36:31,770 --> 00:36:36,220 It's a scene he always saw with his grandfather. 455 00:36:36,220 --> 00:36:39,310 His hideout is near this place. 456 00:36:40,050 --> 00:36:42,880 That picture might be from this place. 457 00:36:45,210 --> 00:36:48,850 Misaki-guchi, Miura City, Kanagawa Prefecture. 458 00:36:48,850 --> 00:36:50,790 Misaki-guchi, Miura City, Kanagawa Prefecture. Two Windmills Research Laboratory and Electricity Industry 459 00:37:52,280 --> 00:37:53,640 Maiko? 460 00:38:13,490 --> 00:38:14,550 No. 461 00:38:15,590 --> 00:38:17,110 It's not your sister. 462 00:38:45,400 --> 00:38:46,970 Hello? 463 00:38:58,650 --> 00:39:00,250 Oneechan? 464 00:39:00,250 --> 00:39:03,920 Maiko, where are you? Are you okay? 465 00:39:03,920 --> 00:39:05,540 I escaped. 466 00:39:07,220 --> 00:39:09,590 I'm with the police right now. 467 00:39:11,740 --> 00:39:14,240 Really? That's great. 468 00:39:15,830 --> 00:39:18,970 I'll be there right away so just wait. 469 00:39:19,910 --> 00:39:21,760 Yeah. 470 00:39:26,220 --> 00:39:28,210 Thank you very much. 471 00:39:28,210 --> 00:39:32,920 Please excuse me, I'm going to see my sister. 472 00:39:33,320 --> 00:39:34,450 Kazuki. 473 00:39:35,300 --> 00:39:36,390 Yes? 474 00:39:46,200 --> 00:39:48,470 (Kazuki Shoko-sama) 475 00:40:19,500 --> 00:40:21,570 (Chances of arson?) 476 00:40:27,880 --> 00:40:31,510 What's the meaning of this? 477 00:40:33,440 --> 00:40:36,510 Yuki-san, please explain. 478 00:40:41,620 --> 00:40:43,320 Yuki-san! 479 00:40:45,720 --> 00:40:47,580 You knew my father? 480 00:40:50,430 --> 00:40:53,560 Why didn't you say anything? 481 00:40:58,230 --> 00:41:01,540 Was my father killed? 482 00:41:05,040 --> 00:41:07,080 He was, wasn't he? 483 00:41:07,080 --> 00:41:08,750 I'm not sure. 484 00:41:08,750 --> 00:41:11,260 But you believe that he was murdered right? 485 00:41:14,590 --> 00:41:17,260 Why didn't you say anything? 486 00:41:24,460 --> 00:41:26,230 It's about her family. 487 00:41:26,230 --> 00:41:29,230 Whatever reason you might have... 488 00:41:29,230 --> 00:41:31,470 You're too much. 489 00:41:39,200 --> 00:41:41,480 How unfortunate. 490 00:41:41,480 --> 00:41:44,560 We've finally started to become a team. 491 00:41:44,560 --> 00:41:48,160 If you like secrets so much then do it yourself. 492 00:42:14,380 --> 00:42:16,290 Sensei, you have a patient. 493 00:42:27,420 --> 00:42:31,510 Sensei, thank you very much. 494 00:42:31,510 --> 00:42:36,670 It's been awhile since I've felt alive. I was so excited! 495 00:42:37,900 --> 00:42:41,210 This time, my stomach hurts. 496 00:42:45,640 --> 00:42:50,300 If it's abdominal pain, then go see another doctor. 497 00:42:50,640 --> 00:42:53,030 But I'd like you to examine me. 498 00:42:57,690 --> 00:42:59,620 That's pretty serious. 499 00:43:01,060 --> 00:43:03,270 I've investigated Director Manabe. 500 00:43:04,940 --> 00:43:10,640 Part of her phone call log and computer data has been purposefully erased. 501 00:43:10,640 --> 00:43:15,740 It's proof that there's a conversation that she doesn't want anyone to know about. 502 00:43:15,740 --> 00:43:18,400 How about Yuki's leakage of information? 503 00:43:18,400 --> 00:43:23,550 She never reported anything to the higher-ups. 504 00:43:23,550 --> 00:43:29,190 It seems like her goal wasn't to fire Yuki-san. 505 00:43:29,190 --> 00:43:31,060 It's Lady Killer. 506 00:43:32,610 --> 00:43:33,890 Lady Killer? 507 00:43:33,890 --> 00:43:37,500 Prepare yourself, there'll be a big case. 508 00:43:58,390 --> 00:44:00,150 Thanks for your hardwork. 509 00:44:00,150 --> 00:44:02,560 Same to you. 510 00:44:03,450 --> 00:44:09,430 Gather the data from the college girls serial murder case from 10 years ago. 511 00:44:12,570 --> 00:44:16,260 This team will solve it. 512 00:44:35,690 --> 00:44:37,510 Maiko... 513 00:44:47,840 --> 00:44:51,100 Sensei, you came? 514 00:44:51,100 --> 00:44:54,210 Yeah, I was worried. 515 00:44:54,210 --> 00:44:56,600 But I'm glad she's all right. 516 00:44:56,600 --> 00:44:57,500 Yes. 517 00:44:57,500 --> 00:44:59,840 Maiko-chan has really worked hard. 518 00:45:01,220 --> 00:45:03,150 Oneechan. 519 00:45:03,150 --> 00:45:05,420 Daddy was killed right? 520 00:45:08,410 --> 00:45:10,250 Did you know? 521 00:45:12,220 --> 00:45:14,650 I didn't know. 522 00:45:14,650 --> 00:45:16,540 Who killed him? 523 00:45:19,440 --> 00:45:21,860 Who killed Daddy? 524 00:45:26,410 --> 00:45:28,070 Oneechan... 525 00:45:30,560 --> 00:45:32,870 Who killed... 526 00:45:35,040 --> 00:45:36,410 Daddy? 527 00:45:44,060 --> 00:45:45,890 Next week: Final episode 528 00:45:45,890 --> 00:45:50,070 I'm curious about the name "Lady Killer" that Dad left behind. 529 00:45:50,070 --> 00:45:51,430 I'm going to catch him. 530 00:45:51,430 --> 00:45:53,260 The last profiling- 531 00:45:53,260 --> 00:45:56,570 There's a difference between the first and second victims. 532 00:45:56,570 --> 00:45:58,800 I know who Lady Killer is. 37031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.