All language subtitles for 08.Lady Saigo no hanzai profile (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:06,280 Shimokitazawa Independent Film Festival To the Executive Committee 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,070 What's that? 3 00:00:09,070 --> 00:00:12,250 It's a video that was sent to an independent film festival. 4 00:00:12,250 --> 00:00:16,290 The police in our jurisdiction wants us to analyze this because it might be a case. 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,320 Oh interesting? 6 00:00:18,320 --> 00:00:20,760 Wanna watch together while eating popcorn? 7 00:00:21,240 --> 00:00:23,130 Sounds good. Shall I buy some? 8 00:00:23,130 --> 00:00:27,250 I'm kidding. Besides I only watch horror films. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,740 Would you like to borrow the Evil Dead? 10 00:00:29,740 --> 00:00:31,340 No thanks. 11 00:00:48,060 --> 00:00:49,920 (A woman who's running away and a boy who's chasing) 12 00:00:49,920 --> 00:00:51,130 Hey wait! (A woman who's running away and a boy who's chasing) 13 00:00:51,130 --> 00:00:52,290 Wait! 14 00:00:52,290 --> 00:00:55,370 (And another one) Go away! No! Go away! 15 00:00:55,370 --> 00:00:56,510 Go away! No! Go away! 16 00:00:56,510 --> 00:00:58,060 You can't runaway! 17 00:00:58,060 --> 00:00:59,530 I'll definitely catch you! 18 00:00:59,540 --> 00:01:03,010 (Being caught = Death) 19 00:01:03,010 --> 00:01:06,080 (And one more...) 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,050 (Risking their life for a game of tag...) 21 00:01:08,050 --> 00:01:10,510 (Raise the curtains!) 22 00:01:11,890 --> 00:01:14,510 See, I caught you! 23 00:01:15,910 --> 00:01:18,430 (Next game of tag...) 24 00:01:20,420 --> 00:01:21,650 (You're next...) 25 00:01:22,360 --> 00:01:23,480 So realistic... 26 00:01:24,440 --> 00:01:25,430 This is- 27 00:01:25,440 --> 00:01:26,470 Real. 28 00:01:26,470 --> 00:01:28,260 He definitely killed her afterwards. 29 00:01:28,260 --> 00:01:30,330 Let's analyze this immediately. 30 00:01:30,330 --> 00:01:34,670 I'm sorry. The bug has been discovered by Yuki already. 31 00:01:34,680 --> 00:01:39,970 As promised, please allow me to drop from the investigation. 32 00:01:39,970 --> 00:01:44,230 Are you betraying me? 33 00:01:44,230 --> 00:01:46,380 Who do you think allowed you to stay as a police officer- 34 00:01:46,380 --> 00:01:49,250 It's because of you, Director Manabe. 35 00:01:49,250 --> 00:01:54,810 But the suspicions from the shooting case five years ago have cleared. 36 00:01:56,150 --> 00:01:58,520 Yuki's dismissal will follow. 37 00:02:21,910 --> 00:02:23,680 Tell me everything. 38 00:02:27,120 --> 00:02:28,970 I was investigating you. 39 00:02:28,980 --> 00:02:34,640 It's about leaking information to Professor Kazuki regarding the serial murder case 40 00:02:34,640 --> 00:02:37,740 of the college girls 10 years ago. 41 00:02:38,830 --> 00:02:40,970 You should know that it's a violation. 42 00:02:41,920 --> 00:02:49,710 I really wanted to catch that perpetrator who killed the college girls as if he was playing. 43 00:02:52,240 --> 00:02:57,810 At that time, I thought of it as my duty. 44 00:03:00,450 --> 00:03:02,510 Why Professor Kazuki? 45 00:03:04,800 --> 00:03:11,490 I wanted his advice as a criminal psychologist. 46 00:03:12,580 --> 00:03:16,570 Who ordered you to investigate? 47 00:03:16,570 --> 00:03:23,210 Three months ago, Director Manabe said that someone gave her some information. 48 00:03:23,210 --> 00:03:28,590 That's why you took CPS... 49 00:03:31,070 --> 00:03:32,350 In order to investigate me. 50 00:03:34,790 --> 00:03:38,880 Even if I denied it, you wouldn't believe me. 51 00:03:42,400 --> 00:03:45,220 Any information about the victims? 52 00:03:45,220 --> 00:03:49,060 Two of the women's body has been found a year ago, 53 00:03:49,060 --> 00:03:50,750 so the perpetrator was immediately caught. 54 00:03:50,750 --> 00:03:51,840 And the other one? 55 00:03:51,840 --> 00:03:55,940 She was declared missing last month and a search has been issued. 56 00:03:55,940 --> 00:03:58,260 Last month? Why is that? 57 00:03:58,260 --> 00:04:00,910 The perpetrator was caught a year ago right? 58 00:04:01,600 --> 00:04:04,110 There's a chance that the suspect was falsely charged. 59 00:04:05,580 --> 00:04:08,680 The suspect is Hoshino Takayuki, 32 years old. 60 00:04:08,680 --> 00:04:10,570 He has a record of burglary injury. 61 00:04:10,570 --> 00:04:15,390 The empty can found in the crime scene had his fingerprints 62 00:04:15,390 --> 00:04:18,670 that's why he was convicted. 63 00:04:18,670 --> 00:04:21,670 He's consistently denying the crime 64 00:04:21,670 --> 00:04:25,730 but the shovel in his car has soil from the crime scene. 65 00:04:25,730 --> 00:04:31,410 He was given the death sentence for both lower and higher courts and now he's in the middle of the final appeal. 66 00:04:31,410 --> 00:04:34,310 We can't allow an innocent person to face death penalty. 67 00:04:34,310 --> 00:04:37,110 Let's start putting the profile together. Let's catch the real perpetrator. 68 00:04:38,950 --> 00:04:41,490 Let's ask Yuki-san to negotiate with the higher ups. 69 00:05:21,910 --> 00:05:25,020 You might not be able to stay in the CPS. 70 00:05:31,250 --> 00:05:35,750 I'm prepared to be dismissed. 71 00:05:37,610 --> 00:05:41,520 But I can't quit right away. 72 00:05:42,330 --> 00:05:44,640 Not until Lady Killer is caught. 73 00:05:47,610 --> 00:05:49,420 Lady Killer? 74 00:05:49,420 --> 00:05:52,430 The "L" on your notebook is that Lady Killer? 75 00:05:52,430 --> 00:05:54,660 (The perpetrator is L) The "L" on your notebook is that Lady Killer? 76 00:05:55,060 --> 00:05:59,090 The day Professor Kazuki died from the fire 77 00:06:00,540 --> 00:06:02,580 there was a phone call. 78 00:06:04,920 --> 00:06:08,920 "The perpetrator is Lady Killer." 79 00:06:11,910 --> 00:06:14,540 I'm sure the professor 80 00:06:14,540 --> 00:06:19,300 found the college girls serial murderer. 81 00:06:19,300 --> 00:06:23,900 That's why he was erased by Lady Killer. 82 00:06:25,590 --> 00:06:27,950 That's what I think. 83 00:06:28,580 --> 00:06:30,920 Kazuki doesn't know anything right? 84 00:06:32,250 --> 00:06:34,550 I couldn't tell her. 85 00:06:36,250 --> 00:06:40,750 But I do think that I have to. 86 00:06:46,590 --> 00:06:51,890 I'm going to catch Lady Killer with Kazuki. 87 00:06:53,230 --> 00:06:56,990 Until I do, I can't quit CPS. 88 00:06:59,720 --> 00:07:03,020 Becoming a profiler 89 00:07:03,020 --> 00:07:04,840 is her destiny. 90 00:07:06,100 --> 00:07:11,910 I want to let her catch Lady Killer with her own hands. 91 00:07:11,910 --> 00:07:14,120 She's capable of doing so. 92 00:07:16,470 --> 00:07:20,580 Once I confirm everything I'll tell her. 93 00:07:21,580 --> 00:07:24,720 Please negotiate with the higher-ups for a re-investigation. 94 00:07:24,720 --> 00:07:27,830 Director Manabe was the one who directed the investigation. 95 00:07:27,830 --> 00:07:30,480 We have no choice but to negotiate with her directly. 96 00:07:31,530 --> 00:07:34,900 Yuki-san, are we going to allow a false charge? 97 00:07:34,900 --> 00:07:38,810 The perpetrator will kill someone again. 98 00:07:38,810 --> 00:07:40,070 I'll go and plead with you. 99 00:07:40,070 --> 00:07:41,540 Please. 100 00:07:43,370 --> 00:07:44,800 All right. 101 00:07:50,510 --> 00:07:52,480 You want to continue the investigation? 102 00:07:52,480 --> 00:07:54,680 I thought you wanted out? 103 00:07:54,680 --> 00:07:56,730 I changed my mind. 104 00:07:56,730 --> 00:07:58,680 I would like to know everything. 105 00:07:59,770 --> 00:08:00,920 What are you planning? 106 00:08:01,900 --> 00:08:04,590 I'll chase the case 10 years ago. 107 00:08:04,590 --> 00:08:07,240 The murder of the college girls. 108 00:08:07,240 --> 00:08:11,560 I have to do that if I want to know how Yuki was involved. 109 00:08:11,560 --> 00:08:16,240 I want to have a firm conviction of what happened in that case. 110 00:08:18,570 --> 00:08:22,770 In addition to that, I want to ask you something. 111 00:08:23,920 --> 00:08:31,580 Who informed you that Yuki leaked information to Professor Kazuki? 112 00:08:34,250 --> 00:08:37,230 I can't reveal my source. 113 00:08:37,230 --> 00:08:38,910 As a public worker you should know that. 114 00:08:38,910 --> 00:08:41,670 If there's a need for it to be hidden. 115 00:08:42,590 --> 00:08:47,190 If you won't tell me, then I'll search for the answer myself. 116 00:08:54,940 --> 00:08:57,930 (Your father was killed.) 117 00:08:58,600 --> 00:09:02,980 (He was killed by someone in the police force.) 118 00:09:11,530 --> 00:09:13,260 (Kazuki Maiko-sama) 119 00:09:14,440 --> 00:09:18,130 See, I caught you! 120 00:09:18,130 --> 00:09:19,600 No!! 121 00:09:19,600 --> 00:09:23,670 There's a probability that the perpetrator was falsely charged in last year's case. 122 00:09:23,670 --> 00:09:26,270 We have to re-investigate. 123 00:09:28,810 --> 00:09:30,450 I can't trust what you say. 124 00:09:32,930 --> 00:09:35,980 Director, this is the opinion of the CPS. 125 00:09:37,420 --> 00:09:39,580 We have already caught the perpetrator. 126 00:09:39,580 --> 00:09:41,590 Plus the woman is missing. 127 00:09:41,590 --> 00:09:46,330 If we don't have a body then we can't say it's murder. 128 00:09:49,930 --> 00:09:53,560 We can't investigate until this officially becomes a case. 129 00:09:59,580 --> 00:10:01,080 That's true. 130 00:10:01,080 --> 00:10:05,050 We can't investigate until it becomes an official case. 131 00:10:07,410 --> 00:10:09,910 Excuse us. 132 00:10:13,840 --> 00:10:17,090 And here I thought that you were going to quietly back down. 133 00:10:17,750 --> 00:10:22,150 Because it means that they'll investigate if we find the body right? 134 00:10:22,150 --> 00:10:26,580 From the geographical profiling of the places where the bodies were abandoned 135 00:10:26,580 --> 00:10:31,720 there's an 89% probability that the undiscovered body was buried here. 136 00:10:31,720 --> 00:10:35,840 But this is still a pretty big area. Are we going to find it? 137 00:10:36,400 --> 00:10:37,850 We just have to do it. 138 00:10:38,220 --> 00:10:39,910 I'll definitely find it. 139 00:10:40,690 --> 00:10:43,250 What's that? You're planning to search with that? 140 00:10:43,250 --> 00:10:45,300 Dowsing, what's wrong it? 141 00:10:45,300 --> 00:10:48,540 It can even find a reef or oil field. 142 00:10:49,890 --> 00:10:52,060 All right, let's start. 143 00:10:52,060 --> 00:10:53,330 Kazuki, over there. 144 00:10:53,330 --> 00:10:54,710 Okay. 145 00:11:34,610 --> 00:11:37,250 Can we take a break? I'm hungry. 146 00:11:37,250 --> 00:11:39,770 We're not here for a picnic. 147 00:11:40,240 --> 00:11:41,000 Ah! 148 00:11:41,000 --> 00:11:43,260 Hey, it's reacting! 149 00:12:00,260 --> 00:12:02,390 What?! Hospital waste? 150 00:12:02,390 --> 00:12:03,690 I'll expose you later. 151 00:12:33,260 --> 00:12:35,260 Yuki-san. 152 00:12:47,640 --> 00:12:49,710 It's that woman's scarf! 153 00:12:49,710 --> 00:12:51,400 Let's investigate this area. 154 00:12:51,400 --> 00:12:52,430 Okay. 155 00:13:02,290 --> 00:13:06,920 She was in a place like this all alone, poor soul. 156 00:13:06,920 --> 00:13:10,220 But at least the investigation will start moving. 157 00:13:11,240 --> 00:13:14,840 I won't let this happen to anyone else. 158 00:13:16,240 --> 00:13:19,250 It's too late now! 159 00:13:19,250 --> 00:13:22,240 I've been telling you!! 160 00:13:22,240 --> 00:13:24,910 I didn't do it... 161 00:13:24,910 --> 00:13:30,300 Hoshino-kun, Kazuki-san believes that you're innocent that's why she's investigating. 162 00:13:30,300 --> 00:13:31,670 She's different from other detectives. 163 00:13:34,250 --> 00:13:35,580 I'm not. 164 00:13:36,240 --> 00:13:39,240 I'm part of the police force too. 165 00:13:42,260 --> 00:13:47,800 If Hoshino-san has been falsely charged then I'm also to be blamed. 166 00:13:49,740 --> 00:13:51,240 Please save me. 167 00:13:52,920 --> 00:13:54,820 I'm scared of the death penalty. 168 00:13:57,230 --> 00:13:59,770 I didn't do anything. 169 00:13:59,770 --> 00:14:04,040 Then be honest about why you were there on the night of the crime. 170 00:14:04,050 --> 00:14:06,020 As long as you keep quiet- 171 00:14:06,020 --> 00:14:08,160 I didn't kill anyone! 172 00:14:08,920 --> 00:14:11,220 Isn't that enough... 173 00:14:13,920 --> 00:14:16,920 I can trust you right? 174 00:14:17,930 --> 00:14:20,190 That you will clear my name. 175 00:14:22,570 --> 00:14:25,040 That you will get me out of here. 176 00:14:29,590 --> 00:14:31,410 I promise. 177 00:14:34,140 --> 00:14:42,920 Thank you. 178 00:14:47,980 --> 00:14:50,870 I found the perpetrator's habit. 179 00:14:52,170 --> 00:14:54,860 I'm finished with the perpetrator's personal data. 180 00:14:55,420 --> 00:14:59,070 Compile it with everybody's report. 181 00:14:59,590 --> 00:15:01,600 Kazuki, let's go to the investigation meeting. 182 00:15:01,610 --> 00:15:02,760 Yes. 183 00:15:04,210 --> 00:15:07,640 Then I'll take command of the investigation headquarters. 184 00:15:09,500 --> 00:15:12,200 Direct the investigation towards premeditated. 185 00:15:15,760 --> 00:15:21,590 Director, according to the analysis of the CPS, this is a serial murder not premeditated. 186 00:15:21,590 --> 00:15:24,680 We can't let our credibility sink down any further. 187 00:15:24,680 --> 00:15:27,570 Coercion of a testimony, police force's crime. 188 00:15:27,570 --> 00:15:29,830 The police force keeps on failing. 189 00:15:31,370 --> 00:15:35,980 In order to maintain order in this country, a little sacrifice is needed. 190 00:15:35,980 --> 00:15:38,110 As a career public employee, you understand right? 191 00:15:46,480 --> 00:15:49,240 The victim is Taguchi Youko, 35 years old, single. 192 00:15:49,240 --> 00:15:52,560 The body has about 10 stab wounds. 193 00:15:52,560 --> 00:15:54,620 Overkill. 194 00:15:54,620 --> 00:15:57,030 Unnecessary amount of attacks. 195 00:15:57,030 --> 00:15:59,300 This indicates a violent hatred. 196 00:16:00,150 --> 00:16:03,300 Hatred? Isn't that strange? 197 00:16:03,300 --> 00:16:06,600 This trait isn't seen in a pleasure killer. 198 00:16:06,610 --> 00:16:10,480 Okay, it's our turn now. 199 00:16:10,480 --> 00:16:13,280 Here's the investigation objective. 200 00:16:14,830 --> 00:16:16,750 We'll investigate along the lines of premeditated. 201 00:16:18,710 --> 00:16:23,100 Investigate if she had any problems with people around her. 202 00:16:23,100 --> 00:16:24,960 That's it. 203 00:16:24,960 --> 00:16:26,830 Please wait. 204 00:16:26,830 --> 00:16:28,810 This is not premeditated. 205 00:16:28,810 --> 00:16:31,990 Three women who have no contact with each other has been killed. 206 00:16:31,990 --> 00:16:35,340 This is a serial murder case. 207 00:16:35,340 --> 00:16:37,840 There's a chance that the previous investigation was a false charge. 208 00:16:37,840 --> 00:16:39,940 There's only one body. 209 00:16:39,940 --> 00:16:41,810 This is not a serial murder. 210 00:16:43,040 --> 00:16:45,880 We're going with premeditated. 211 00:16:53,150 --> 00:16:56,260 He was probably pressured by the higher ups 212 00:16:56,260 --> 00:16:58,200 to erase the false charge. 213 00:16:59,480 --> 00:17:04,660 If they won't move then we'll just have to solve this ourselves. 214 00:17:04,660 --> 00:17:07,800 Yeah, we can't have anymore victims. 215 00:17:32,490 --> 00:17:36,290 Why did the perpetrator tape this? 216 00:17:36,290 --> 00:17:40,880 It's probably to experience the sensation of killing by watching it again. 217 00:17:40,880 --> 00:17:45,590 Spoils of war: this is often seen in a psychotic killer's actions. 218 00:17:45,590 --> 00:17:49,280 Why did he send it to the film festival? 219 00:17:49,280 --> 00:17:52,070 This perpetrator is of a theatrical type. 220 00:17:52,070 --> 00:17:54,340 His aim is to cause trouble for society. 221 00:17:54,830 --> 00:17:58,500 If this is shown, the film festival would go into panic mode. 222 00:17:58,500 --> 00:18:02,120 But the perpetrator is enjoying the killing. 223 00:18:02,120 --> 00:18:04,930 Within two days after kidnapping the victims, 224 00:18:04,930 --> 00:18:06,930 he would purposefully release and chase them. 225 00:18:06,930 --> 00:18:10,490 He's a sadist type. 226 00:18:10,500 --> 00:18:13,500 But his killing method is 227 00:18:15,170 --> 00:18:16,670 overkill. 228 00:18:16,670 --> 00:18:19,240 Murder is not enough for his hatred. 229 00:18:19,240 --> 00:18:21,540 I think it's too early to classify him as a sadist. 230 00:18:22,160 --> 00:18:24,160 I think so too. 231 00:18:24,160 --> 00:18:27,160 A simple theatrical psychotic killer 232 00:18:27,160 --> 00:18:30,120 would have used the murder part in his video. 233 00:18:30,120 --> 00:18:33,760 But this video only has the chasing scene. 234 00:18:33,760 --> 00:18:37,760 I've found another habit of the perpetrator. 235 00:18:39,340 --> 00:18:41,810 This is his residential area. 236 00:18:41,810 --> 00:18:46,470 He kidnaps the women in the area between these two railways. 237 00:18:46,470 --> 00:18:49,660 The first one is here, the second one here, 238 00:18:49,660 --> 00:18:51,470 and the third one is here again. 239 00:18:51,470 --> 00:18:53,530 So he's doing the crimes alternately? 240 00:18:53,530 --> 00:18:54,240 Right. 241 00:18:54,240 --> 00:18:57,040 The place where the bodies were abandoned, alternates too. 242 00:18:57,260 --> 00:19:02,950 From his habit, I was able to narrow down the next crime scene. 243 00:19:02,950 --> 00:19:05,280 It's probably in this station. 244 00:19:08,170 --> 00:19:11,190 Marie-san, can you please show the victim data? 245 00:19:13,160 --> 00:19:16,060 The three victims had something in common. 246 00:19:16,060 --> 00:19:18,560 They're all in their thirties, 247 00:19:18,560 --> 00:19:20,530 short hair, round faced women. 248 00:19:21,660 --> 00:19:23,440 Marie-san, perfect match. 249 00:19:23,440 --> 00:19:24,570 Round face? 250 00:19:24,570 --> 00:19:29,640 Ummm, there's another data I'm curious about. 251 00:19:29,640 --> 00:19:35,550 All of the victims were kidnapped on the third Saturday from 7 pm to 9 pm. 252 00:19:36,650 --> 00:19:38,780 Isn't that tonight? 253 00:19:44,680 --> 00:19:46,390 I'll be the bait. 254 00:19:48,260 --> 00:19:49,830 I can't let you do that. 255 00:19:49,830 --> 00:19:51,790 It's dangerous. Think of something else. 256 00:19:51,790 --> 00:19:53,360 But there's no time left. 257 00:19:55,140 --> 00:19:59,240 I'll be all right as long as you guys are with me. 258 00:20:10,480 --> 00:20:13,540 Marie-san, are you all right? 259 00:20:13,540 --> 00:20:15,150 I'm fine. 260 00:20:15,150 --> 00:20:17,290 I'm kidding, I'm a little bit scared. 261 00:20:35,160 --> 00:20:37,160 It's almost 9:00 pm. 262 00:20:37,160 --> 00:20:38,830 Did we strike out today? 263 00:20:43,220 --> 00:20:44,820 Any suspicous vehicles? 264 00:20:47,390 --> 00:20:48,710 There's nothing. 265 00:21:02,140 --> 00:21:04,970 Good evening, are you alone? 266 00:21:04,970 --> 00:21:06,820 Is it that man? 267 00:21:06,820 --> 00:21:10,940 A theatrical type is a show-off so he should be wearing flashy clothes. 268 00:21:10,940 --> 00:21:15,850 He was able to kidnap three women so he should be quite good looking and a smooth talker. 269 00:21:16,170 --> 00:21:20,120 The crime is persistent, sadistic, and coercive. 270 00:21:20,680 --> 00:21:23,690 Yuki-san, I found a man who matches the profile. 271 00:21:24,590 --> 00:21:27,380 No, I can't confirm from this location. 272 00:21:27,390 --> 00:21:30,700 I can't see his expression from here. 273 00:21:30,700 --> 00:21:33,700 Kazuki, I'll let you decide. 274 00:21:35,700 --> 00:21:37,150 Roger. 275 00:21:37,940 --> 00:21:40,370 No no. Say cheese. 276 00:21:43,680 --> 00:21:45,950 Wait! 277 00:21:45,950 --> 00:21:47,750 Wait a minute! 278 00:21:49,330 --> 00:21:51,010 Bring him in for questioning. 279 00:21:52,950 --> 00:21:56,310 Bring the guy by the planter who's wearing a red leather jacket in for questioning. 280 00:22:00,520 --> 00:22:01,400 Tell me your number. 281 00:22:01,400 --> 00:22:03,480 You're bothering me. 282 00:22:03,480 --> 00:22:05,530 Ouch! What are you doing? 283 00:22:06,360 --> 00:22:08,430 Police. Let's talk. 284 00:22:11,120 --> 00:22:12,270 Catch him! 285 00:22:40,800 --> 00:22:44,000 What? What did I do? 286 00:22:48,310 --> 00:22:49,580 Not him. 287 00:23:15,150 --> 00:23:16,900 Marie-san! 288 00:23:20,730 --> 00:23:22,390 Marie-san, are you okay? 289 00:23:22,390 --> 00:23:23,820 Hurry call an ambulance! 290 00:23:23,820 --> 00:23:24,970 Okay! 291 00:23:25,830 --> 00:23:28,430 We need an ambulance in front of the Shinagawa Station. 292 00:23:44,930 --> 00:23:47,460 The perpetrator definitely attacked her. 293 00:23:48,280 --> 00:23:52,690 When voices came out of her radio, he panicked, slashed her, and escaped. 294 00:23:58,860 --> 00:24:00,040 How's Marie-san? 295 00:24:00,040 --> 00:24:04,950 She wasn't badly wounded, it won't leave any scars on her arm. 296 00:24:08,920 --> 00:24:10,330 But... 297 00:24:11,790 --> 00:24:14,060 her emotional wound won't heal. 298 00:24:15,760 --> 00:24:17,050 It's my fault. 299 00:24:20,290 --> 00:24:22,330 I've failed as a profiler. 300 00:24:57,980 --> 00:24:59,710 Because of me 301 00:25:00,810 --> 00:25:03,430 Marie-san was wounded. 302 00:25:04,240 --> 00:25:05,520 Plus... 303 00:25:07,500 --> 00:25:10,530 someone was almost falsely charged. 304 00:25:14,850 --> 00:25:18,300 I wanted to clear a false charge... 305 00:25:19,560 --> 00:25:21,360 But even I... 306 00:25:34,370 --> 00:25:36,540 I'll take responsibility. 307 00:25:38,360 --> 00:25:44,030 You're not the only one who's responsible. 308 00:25:48,180 --> 00:25:51,820 If you've lost your courage then why don't you quit? 309 00:25:53,360 --> 00:25:57,900 If you don't have the resolve, you can't make it in this job. 310 00:25:59,390 --> 00:26:03,390 We have to find the perpetrator by using a trace of the crime. 311 00:26:04,900 --> 00:26:06,880 We make mistakes. 312 00:26:10,260 --> 00:26:12,930 I made mistakes in the past too. 313 00:26:14,370 --> 00:26:17,370 I've wanted to quit so many times. 314 00:26:18,370 --> 00:26:24,860 But I want to catch those unforgivable perpetrators. 315 00:26:26,340 --> 00:26:28,060 That's why I'm not giving up. 316 00:26:33,610 --> 00:26:36,460 I'll make up for my own mistakes. 317 00:26:37,320 --> 00:26:39,170 Who said that again? 318 00:26:46,030 --> 00:26:50,450 You can't quit. 319 00:26:53,480 --> 00:26:57,360 Together, we're gonna catch him. 320 00:27:07,370 --> 00:27:09,000 This doesn't work too. 321 00:27:09,000 --> 00:27:11,690 How will we get a hit? Next. 322 00:27:11,690 --> 00:27:16,340 Kazuki, this perpetrator may not be a simple theatrical type. 323 00:27:16,340 --> 00:27:20,710 If he wanted to cause trouble for society then it would've been more effective to upload it in a streaming site. 324 00:27:20,710 --> 00:27:22,920 But he's fixated on the film festival. 325 00:27:23,420 --> 00:27:28,360 His fantasy might be buried in the film itself. 326 00:27:28,360 --> 00:27:30,140 Can you think about it too? 327 00:27:32,610 --> 00:27:35,380 Yes of course. 328 00:27:41,410 --> 00:27:43,520 We're dropping CPS from the investigation. 329 00:27:45,140 --> 00:27:48,990 After all, they used a bait without permission. 330 00:27:48,990 --> 00:27:51,240 Moreover, a personnel has been injured. 331 00:27:52,300 --> 00:27:54,430 I was the one who suggested using a bait. 332 00:27:55,480 --> 00:27:57,420 It's all my responsibility. 333 00:27:58,010 --> 00:28:01,250 CPS will be taken out. That's final. 334 00:28:27,150 --> 00:28:32,520 Hurry or I'll run away. 335 00:28:33,360 --> 00:28:36,960 Wait! Wait! 336 00:28:38,040 --> 00:28:39,380 Hey hurry... 337 00:29:08,790 --> 00:29:10,390 (The accused: Hoshino Takayuki, death sentence.) 338 00:29:10,390 --> 00:29:11,680 (death sentence) 339 00:29:16,030 --> 00:29:18,050 I can trust you right? 340 00:29:18,050 --> 00:29:20,200 That you'll clear my name. 341 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 Good morning! 342 00:29:45,000 --> 00:29:45,920 Marie-san ... 343 00:29:47,860 --> 00:29:51,000 Sorry for making you guys worry. 344 00:29:51,000 --> 00:29:54,100 Are you all right? You can still rest. 345 00:29:54,100 --> 00:29:56,970 I'm fine. It's just a cut. 346 00:29:56,970 --> 00:29:58,540 You're so strong after all. 347 00:29:58,540 --> 00:30:00,420 That's not a compliment. 348 00:30:01,510 --> 00:30:02,340 Marie-san... 349 00:30:02,340 --> 00:30:03,580 About yesterday? 350 00:30:04,580 --> 00:30:07,210 I'm not forgiving you. 351 00:30:10,980 --> 00:30:19,920 After becoming a victim myself, I finally understand the fear of those who have been killed. 352 00:30:21,300 --> 00:30:26,000 Their frustration when they were killed... 353 00:30:27,050 --> 00:30:30,740 You better catch the perpetrator. 354 00:30:32,630 --> 00:30:34,200 Yes ma'am. 355 00:30:37,940 --> 00:30:40,150 We were removed from the investigation. 356 00:30:47,310 --> 00:30:48,160 Wait! 357 00:30:48,160 --> 00:30:51,630 Go away! No!! 358 00:30:51,630 --> 00:30:52,970 Go away... 359 00:30:54,260 --> 00:30:55,590 What the heck is this? 360 00:30:56,130 --> 00:30:58,200 Isn't this too realistic? 361 00:31:06,960 --> 00:31:08,470 Don't be afraid. 362 00:31:08,470 --> 00:31:12,290 We're just going to play tag. 363 00:31:13,710 --> 00:31:16,990 No!! 364 00:31:46,300 --> 00:31:47,280 Suicide?! 365 00:31:48,310 --> 00:31:50,500 All right. 366 00:31:50,500 --> 00:31:52,330 Goodbye. 367 00:31:52,330 --> 00:31:53,870 What happened? 368 00:31:53,890 --> 00:31:56,320 Hoshino attempted suicide inside the detention house. 369 00:31:56,950 --> 00:31:59,180 He was quickly discovered so it didn't become too serious. 370 00:32:00,790 --> 00:32:03,300 Yuki-san, please allow us to go to the crime scene. 371 00:32:03,970 --> 00:32:08,530 Our team is the only one who catch the perpetrator. 372 00:32:10,580 --> 00:32:11,410 Go. 373 00:32:12,260 --> 00:32:13,350 Roger. 374 00:32:22,590 --> 00:32:25,510 Yuki-san, I discovered something big. 375 00:32:27,520 --> 00:32:30,990 Yesterday, that film was shown in a mini theater in town. 376 00:32:30,990 --> 00:32:33,900 The jurisdiction police informed us that a 32 year old woman was kidnapped. 377 00:32:33,900 --> 00:32:37,910 Commissioner, can we just leave the investigation to the jurisdiction police? 378 00:32:37,910 --> 00:32:40,990 No matter what we do, we struck out with the premeditated. 379 00:32:40,990 --> 00:32:43,500 The perpetrator kills the women he kidnaps within two days. 380 00:32:43,500 --> 00:32:45,350 There's no time left! 381 00:32:51,940 --> 00:32:53,360 Commissioner! 382 00:32:56,140 --> 00:33:00,100 I'll just kill myself if I have to face death penalty while innocent. 383 00:33:02,290 --> 00:33:04,290 Let me die. 384 00:33:07,550 --> 00:33:10,330 You can't prove that I'm innocent right? 385 00:33:13,240 --> 00:33:21,370 I know why you went to the crime scene that night. 386 00:33:22,770 --> 00:33:27,070 I found this buried in the forest where the crime happened. 387 00:33:27,740 --> 00:33:31,920 In the syringes, your fingerprint was found, 388 00:33:31,920 --> 00:33:34,590 and so was drugs. 389 00:33:34,590 --> 00:33:37,860 It's me. I used them. 390 00:33:38,230 --> 00:33:39,880 You didn't use them. 391 00:33:41,250 --> 00:33:46,140 According to DNA testing, the person who used it 392 00:33:46,140 --> 00:33:48,870 is a relative of yours. 393 00:33:50,910 --> 00:33:54,510 Who are you covering for? 394 00:34:03,890 --> 00:34:05,580 My younger brother. 395 00:34:07,250 --> 00:34:10,550 Three years ago, I committed a crime. 396 00:34:12,920 --> 00:34:15,740 Because of that his wedding was canceled. 397 00:34:20,240 --> 00:34:22,130 So he went wild. 398 00:34:25,910 --> 00:34:29,000 I ruined my brother's life. 399 00:34:32,270 --> 00:34:34,090 That's why... 400 00:34:40,290 --> 00:34:43,880 I figured that was the only thing I can do. 401 00:34:46,230 --> 00:34:50,230 You're wrong. 402 00:34:51,910 --> 00:34:55,930 The only thing you can do is to re-compensate 403 00:34:57,790 --> 00:35:00,330 by living right. 404 00:35:00,340 --> 00:35:02,840 We'll definitely find the real perpetrator. 405 00:35:03,900 --> 00:35:07,260 I promise you that our members are desperately searching. 406 00:35:07,280 --> 00:35:13,120 So promise us that you will honestly admit what you just said. 407 00:35:16,900 --> 00:35:21,490 The perpetrator chased the victims here then killed them. 408 00:35:21,490 --> 00:35:25,890 Why did he bring them here to let them escape after kidnapping them? 409 00:35:27,240 --> 00:35:32,020 His voice sounded like a child's in that film. 410 00:35:32,700 --> 00:35:35,610 Wait! Wait a minute! 411 00:35:36,900 --> 00:35:37,810 The caption had the word "boy" there too. 412 00:35:37,810 --> 00:35:38,900 A woman who's running away and a boy who's chasing The caption had the word "boy" there too. 413 00:35:38,900 --> 00:35:39,040 The caption had the word "boy" there too. 414 00:35:39,040 --> 00:35:40,610 boy The caption had the word "boy" there too. 415 00:35:41,390 --> 00:35:46,040 It means that the one chasing is the perpetrator in his childhood. 416 00:35:46,040 --> 00:35:49,600 His goal wasn't to kill. 417 00:35:52,130 --> 00:35:54,050 Tag? 418 00:35:54,050 --> 00:35:57,370 Maybe he just wanted to play tag. 419 00:35:57,370 --> 00:35:58,400 Tag? 420 00:35:58,400 --> 00:35:59,700 Yes. 421 00:35:59,700 --> 00:36:02,040 The victims have something in common. 422 00:36:02,040 --> 00:36:06,430 They're all women in their 30's and they were forced to wear a red scarf. 423 00:36:07,420 --> 00:36:12,020 The perpetrator is seeing someone else in the victims. 424 00:36:18,130 --> 00:36:21,010 Go ahead and run. We're going to play tag. 425 00:36:25,030 --> 00:36:28,040 Wait! Wait! 426 00:36:28,040 --> 00:36:32,080 The one who was chasing is his young self. 427 00:36:32,080 --> 00:36:35,720 Playing tag is a memory of his childhood. 428 00:36:35,720 --> 00:36:39,970 He was definitely playing tag with his mother. 429 00:36:39,970 --> 00:36:43,570 Don't run away! I'll definitely catch you! 430 00:36:43,570 --> 00:36:45,940 See, I caught you. 431 00:36:45,940 --> 00:36:48,050 Stop it! Go away! 432 00:36:48,050 --> 00:36:51,260 But it wasn't his mother. 433 00:36:51,260 --> 00:36:54,140 He got mad after being rejected. 434 00:36:54,150 --> 00:36:58,290 He felt as if he was being rejected by own mother. 435 00:36:58,290 --> 00:36:59,720 Why? 436 00:37:00,650 --> 00:37:02,370 Why?! 437 00:37:05,570 --> 00:37:06,960 He killed her. 438 00:37:07,910 --> 00:37:08,970 Stabbing multiple times. 439 00:37:09,530 --> 00:37:11,160 Directing his anger at her. 440 00:37:11,160 --> 00:37:16,030 When he was young, he was separated from his mom and was rejected. 441 00:37:16,030 --> 00:37:20,370 He was reliving the time when he played tag with his mother through that film. 442 00:37:20,370 --> 00:37:23,870 That's the perpetrator's fantasy. 443 00:37:25,350 --> 00:37:28,350 I told you that the investigation stops right? 444 00:37:29,030 --> 00:37:33,030 I was taught that catching perpetrators is our job. 445 00:37:33,030 --> 00:37:35,050 Didn't I teach you that protecting the police force 446 00:37:35,050 --> 00:37:38,360 is a career employee's job? 447 00:37:39,870 --> 00:37:43,380 I believed and followed your teachings 448 00:37:43,380 --> 00:37:47,060 but I realized you were wrong. 449 00:37:49,200 --> 00:37:51,750 A police force that can't protect the citizens 450 00:37:51,750 --> 00:37:55,770 is an organization that doesn't need to be protected. 451 00:37:56,460 --> 00:37:57,940 And you too. 452 00:37:59,840 --> 00:38:01,640 I won't protect you anymore. 453 00:38:14,130 --> 00:38:15,990 Senpai. 454 00:38:17,400 --> 00:38:20,980 Please call the CPS. 455 00:38:23,650 --> 00:38:25,590 All right. 456 00:38:25,590 --> 00:38:30,710 We got nothing from the fingerprint in the DVD that we thought was from the perpetrator. 457 00:38:43,240 --> 00:38:47,030 We will announce the profile by the CPS. 458 00:38:47,030 --> 00:38:50,080 The perpetrator is a 30-40 year old male. 459 00:38:50,520 --> 00:38:53,530 He has a car, and has a white collar job. 460 00:38:53,530 --> 00:38:57,430 He's a smooth talker when it comes to women and quite good looking. 461 00:38:57,430 --> 00:39:01,080 He was probably separated from his mother when he was young. 462 00:39:01,680 --> 00:39:02,640 His mother? 463 00:39:02,640 --> 00:39:07,370 All his victims probably look like his mother. 464 00:39:16,920 --> 00:39:20,530 The red scarf is probably something she wore often. 465 00:39:22,480 --> 00:39:24,610 He took a video of the crime 466 00:39:24,610 --> 00:39:28,200 to be able to see a memory of her. 467 00:39:28,200 --> 00:39:30,720 It seemed like he was chasing the victims because 468 00:39:30,720 --> 00:39:33,820 he wanted to be immersed in the memory of playing tag with his mother. 469 00:39:34,940 --> 00:39:37,790 Wait! Wait a minute. 470 00:39:37,790 --> 00:39:40,380 Hurry or I'll run away. 471 00:39:40,380 --> 00:39:42,010 Wait mom! 472 00:39:44,670 --> 00:39:49,040 That's why there was no murder scene in the video. 473 00:39:49,040 --> 00:39:52,620 What he wanted was a video of playing tag. 474 00:39:53,360 --> 00:39:58,380 He changed his voice to that of a child in order to remember his past. 475 00:39:58,380 --> 00:40:03,930 The illusion of his kind mom and the hatred towards her from abandoning him, 476 00:40:03,930 --> 00:40:05,430 is clearly seen in the bodies. 477 00:40:05,430 --> 00:40:08,080 Then he didn't kidnap them to kill them? 478 00:40:08,080 --> 00:40:13,310 He didn't call out to the women in order to kill them. 479 00:40:13,310 --> 00:40:17,080 The victims rejected him and so he went into a rage and killed them. 480 00:40:17,090 --> 00:40:20,390 Then why did he play that video in the theater? 481 00:40:20,390 --> 00:40:24,810 The theater is probably a place filled with memories of his mother. 482 00:40:24,810 --> 00:40:28,650 They probably watched movies together, a place of memories. 483 00:40:31,640 --> 00:40:36,470 Their memories together is deeply engraved in his heart. 484 00:40:36,470 --> 00:40:40,670 He wanted to see the film filled with memories of playing tag with his mother 485 00:40:40,670 --> 00:40:44,150 in the theater, a place full of his mother's memories. 486 00:40:44,150 --> 00:40:48,120 So he would feel like he's watching with her. 487 00:40:48,120 --> 00:40:53,560 Most likely, he went to the mini theater as a viewer to watch his own creation. 488 00:40:54,350 --> 00:40:56,970 Get the security camera footage from the theater. 489 00:40:56,970 --> 00:40:57,590 Hurry! 490 00:40:57,590 --> 00:40:58,370 Roger! 491 00:40:58,370 --> 00:41:00,160 This is our last ray of hope. 492 00:41:00,860 --> 00:41:04,230 If nothing comes out of this then it's over. 493 00:41:04,230 --> 00:41:06,870 I'm sure we'll find something. 494 00:41:07,700 --> 00:41:11,000 Let's go play tag. 495 00:41:14,040 --> 00:41:17,540 It's all right, we're just going to play tag. 496 00:41:30,370 --> 00:41:32,160 What have you done?! 497 00:41:32,160 --> 00:41:32,800 Hey! 498 00:41:40,570 --> 00:41:44,070 Stop. Please rewind that part slowly. 499 00:41:48,290 --> 00:41:53,540 Stop. Enlarge the guy with the red scarf. 500 00:42:00,050 --> 00:42:02,890 He's the perpetrator. 501 00:42:02,890 --> 00:42:06,710 There's a high probability that he's moving around with his vehicle. 502 00:42:06,710 --> 00:42:08,560 Investigate the parking lots around the theater. 503 00:42:08,560 --> 00:42:10,730 Prepare the N-system. 504 00:42:10,730 --> 00:42:11,430 Roger. 505 00:42:14,510 --> 00:42:16,900 Hey wait! 506 00:42:16,900 --> 00:42:18,730 Wait a minute! 507 00:42:21,760 --> 00:42:23,470 Wait a minute! 508 00:42:23,470 --> 00:42:26,510 Hurry or I'll run away. 509 00:42:26,510 --> 00:42:32,050 Wait, mom! 510 00:42:36,140 --> 00:42:38,040 Are you okay, mom? 511 00:42:38,040 --> 00:42:40,700 Go away! 512 00:42:41,690 --> 00:42:43,520 Why do you say that? 513 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Go away! 514 00:42:47,560 --> 00:42:49,520 Why do you say that? 515 00:42:50,230 --> 00:42:52,090 Hey... 516 00:42:52,090 --> 00:42:53,710 Why?! 517 00:42:55,650 --> 00:42:58,030 Why did you leave me?! 518 00:42:59,360 --> 00:43:01,680 Yamagishi Takuya, you're under arrest. 519 00:43:09,040 --> 00:43:11,650 The perpetrator has been caught, the woman is all right. 520 00:43:46,290 --> 00:43:48,710 Oh! We came out. 521 00:43:52,770 --> 00:43:55,370 (Profiling team solves false charge case) 522 00:43:56,300 --> 00:43:59,620 It's because of my Dowsing. 523 00:43:59,620 --> 00:44:01,750 If it's that useful 524 00:44:01,750 --> 00:44:04,320 then can you please look for the earrings I lost? 525 00:44:04,320 --> 00:44:06,470 Then look for my ex who left me. 526 00:44:06,480 --> 00:44:08,280 Wedding ring for me. 527 00:44:08,280 --> 00:44:09,980 Please do, Dowsing Man. 528 00:44:11,050 --> 00:44:13,510 We'll go for lunch while you search. 529 00:44:14,380 --> 00:44:15,810 Hey wait! 530 00:44:15,810 --> 00:44:16,940 Hey! 531 00:44:26,970 --> 00:44:29,940 (Fire at Bunsei University kills a professor) 532 00:44:29,940 --> 00:44:32,440 (Victim: Professor Kazuki Naoya) 533 00:44:36,880 --> 00:44:41,020 I'm home! Is the food ready? 534 00:44:49,180 --> 00:44:51,100 Maiko? 535 00:44:57,370 --> 00:44:58,570 I'm opening the door. 536 00:45:18,290 --> 00:45:19,860 (Your father was killed) 537 00:45:21,220 --> 00:45:24,230 (by someone in the police force) 538 00:46:50,190 --> 00:47:00,100                 40215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.