Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,200 --> 00:00:23,690
I found the features of the suspect by analyzing the position and depth of the stabs.
2
00:00:23,690 --> 00:00:28,970
The suspect is a man, the height is about 170 cm, medium built, average height, and physically strong.
3
00:00:28,970 --> 00:00:32,070
The crime was done calmly and ruthlessly, the suspect is a "cool" man.
4
00:00:32,070 --> 00:00:34,240
Doesn't talk, doesn't laugh, and not sociable.
5
00:00:34,240 --> 00:00:38,620
He doesn't want his feelings read so he may have bangs to cover his eyes.
6
00:00:38,620 --> 00:00:40,430
According to the statistical data of this type of criminal,
7
00:00:40,430 --> 00:00:45,390
there is an 85% probability that he is about 40 years old, single and never married.
8
00:00:45,390 --> 00:00:49,690
A white-collared worker, maybe a government worker.
9
00:00:53,360 --> 00:00:56,750
Doesn't Tsuge-san match the criminal profile?
10
00:00:58,450 --> 00:01:00,740
Wait a minute, I'm not the suspect.
11
00:01:00,740 --> 00:01:03,630
- He's not like that.
- He's more like this.
12
00:01:05,060 --> 00:01:08,780
- I am the suspect.
- You made him the suspect.
13
00:01:08,780 --> 00:01:11,740
There are traces of red wine and dry-cured ham in the stomach of the victim.
14
00:01:11,740 --> 00:01:13,990
The suspect and victim ate together before the crime.
15
00:01:13,990 --> 00:01:15,050
Red wine?
16
00:01:15,320 --> 00:01:17,070
Tsuge-san would probably have Bourbon.
17
00:01:17,070 --> 00:01:18,570
Bourbon and dried fruits.
18
00:01:18,570 --> 00:01:19,440
It's salami.
19
00:01:19,440 --> 00:01:20,870
Nope, I bet it's nuts.
20
00:01:20,870 --> 00:01:25,130
I'm pretty sure that Tsuge-san likes food that he can chew thoroughly with his molars.
21
00:01:25,130 --> 00:01:28,360
When have you started to profile people in our own group?
22
00:01:29,800 --> 00:01:34,360
Tsuge-san will only have taro shochu from Kagoshima and nothing else.
23
00:01:35,320 --> 00:01:37,140
I'm surprised you know about that Yuki-san.
24
00:01:38,610 --> 00:01:41,910
Let's go and report the profile we've come up with it.
25
00:01:46,880 --> 00:01:52,360
Tsuge, wait.
Hey Tsuge! Wait!!
26
00:01:52,360 --> 00:01:57,730
Wait for back-up, Tsuge!
Are you listening? Hey Tsuge!
27
00:02:14,570 --> 00:02:18,570
Stop it! Don't shoot! Don't shoot!
28
00:02:18,570 --> 00:02:20,920
I won't do anything! Please stop!
29
00:02:30,580 --> 00:02:36,060
We have found the name of the victim who was shot in Shinagawa last night.
30
00:02:36,060 --> 00:02:45,180
Mitsui Takashi, a member of a fugitive group involved in a kidnap and murder case five years ago.
31
00:02:45,180 --> 00:02:50,930
We were able to identify the murder weapon using the bullet.
32
00:02:50,930 --> 00:02:57,590
An M36 with a serial number of 991204.
33
00:02:57,590 --> 00:02:58,990
You're not surprised.
34
00:03:02,830 --> 00:03:07,120
I'll remove myself from the investigation.
That's good enough right?
35
00:03:09,270 --> 00:03:10,540
(MPD, Investigation Unit 1, Tsuge-sama)
36
00:03:13,030 --> 00:03:14,470
(Murderer)
37
00:03:34,390 --> 00:03:35,520
Good morning.
38
00:03:35,520 --> 00:03:38,200
Mitsui Takashi, one of the members of the kidnapper group
39
00:03:38,200 --> 00:03:40,830
has been found shot to death last night.
40
00:03:40,830 --> 00:03:42,770
The suspect is still unknown...
41
00:03:49,180 --> 00:03:50,310
How rare.
42
00:03:56,750 --> 00:03:59,950
I'd like to request for your help in an investigation.
43
00:04:01,460 --> 00:04:03,880
The shooting case from last night?
44
00:04:03,880 --> 00:04:05,890
It's related but that's not it.
45
00:04:05,890 --> 00:04:08,890
I'd like to request for the
46
00:04:08,890 --> 00:04:12,230
profiling of Police Officer Tsuge Masaki.
47
00:04:12,230 --> 00:04:14,960
Tsuge-san? Why?
48
00:04:16,360 --> 00:04:22,730
The gun that was used for last night's shooting was Tsuge-san's.
49
00:05:01,040 --> 00:05:09,750
The murder weapon was a gun that Tsuge-san lost in a case five years ago.
50
00:05:09,750 --> 00:05:10,990
Please show the case summary.
51
00:05:10,990 --> 00:05:12,150
Okay.
52
00:05:16,010 --> 00:05:23,490
5 years ago, Tsuge-san was investigating a case of kidnap and murder in Hachioji.
53
00:05:23,500 --> 00:05:28,710
The criminal group kidnapped and confined four girls.
54
00:05:30,790 --> 00:05:32,220
Wow this is nice.
55
00:05:32,220 --> 00:05:36,340
Eeny, meeny, miny, moe!
56
00:05:38,520 --> 00:05:43,730
There were four suspects. Their leader Kakimoto Hiroya,
57
00:05:43,730 --> 00:05:48,920
his brother Kakimoto Toshiya, Okawa Akio, and Mitsui Takashi.
58
00:05:48,920 --> 00:05:51,960
When Tsuge-san found the suspects' whereabouts,
59
00:05:51,960 --> 00:05:55,500
he went by himself to rescue the girls.
60
00:05:58,800 --> 00:06:00,740
But the suspects
61
00:06:00,740 --> 00:06:03,840
have already killed three of the girls.
62
00:06:05,400 --> 00:06:08,630
Tsuge-san was only able to save one,
63
00:06:08,630 --> 00:06:11,310
a victim named Miyashita Reika.
64
00:06:11,940 --> 00:06:14,720
After that, he tried to secure
65
00:06:14,720 --> 00:06:17,920
one of the suspects who was in the other room.
66
00:06:17,920 --> 00:06:22,200
- But there was a big problem.
- Stop it!
67
00:06:22,200 --> 00:06:25,890
What kind of problem?
What happened?
68
00:06:25,890 --> 00:06:28,730
When the support team got there
69
00:06:28,730 --> 00:06:33,240
one of the suspects, Kakimoto Toshiya, has been shot to death.
70
00:06:33,240 --> 00:06:35,110
Tsuge-san shot him?
71
00:06:35,110 --> 00:06:37,140
His gun was used.
72
00:06:37,140 --> 00:06:41,240
According to the records, one of the other suspects shot him.
73
00:06:41,250 --> 00:06:45,220
But the truth is, no one knows who shot him.
74
00:06:45,220 --> 00:06:46,610
No one knows?
75
00:06:46,610 --> 00:06:50,680
Tsuge-san doesn't have memories of that time.
76
00:06:50,680 --> 00:06:53,660
No memories?
77
00:06:56,040 --> 00:07:00,040
He lost consciousness because he was hit from behind.
78
00:07:00,040 --> 00:07:04,160
That's why he's saying that he can't remember what happened before then.
79
00:07:04,160 --> 00:07:07,790
This was the weapon then.
80
00:07:07,790 --> 00:07:10,240
His blood was found on this.
81
00:07:10,240 --> 00:07:15,080
He shot before he was hit or he was hit so he didn't shoot.
82
00:07:15,080 --> 00:07:19,740
Then no one knows who really shot the suspect?
83
00:07:19,740 --> 00:07:22,210
All three suspects escaped and
84
00:07:22,210 --> 00:07:25,280
his gun disappeared from the scene.
85
00:07:25,280 --> 00:07:28,950
That gun was used again yesterday.
86
00:07:28,950 --> 00:07:31,200
The victim is one of the criminals then.
87
00:07:31,200 --> 00:07:34,830
The person who took the gun is one of these two suspects.
88
00:07:34,830 --> 00:07:37,940
No, there are three possibilities.
89
00:07:39,090 --> 00:07:40,340
One of them is Tsuge-san.
90
00:07:42,440 --> 00:07:47,610
If Tsuge-san really did shoot one of the criminals,
91
00:07:47,610 --> 00:07:53,690
then he might be framing one of them by pretending that his gun was stolen.
92
00:07:53,690 --> 00:07:54,980
Are you doubting Tsuge-san?
93
00:07:56,260 --> 00:07:59,760
Please profile him.
94
00:08:05,280 --> 00:08:07,290
I'll decline his request.
95
00:08:08,240 --> 00:08:12,460
CPS doesn't profile their own team members.
96
00:08:13,640 --> 00:08:16,410
Are you going to leave the shooting case alone?
97
00:08:16,410 --> 00:08:19,940
The one who shot Kakimoto is the same as this case's suspect.
98
00:08:19,940 --> 00:08:24,840
Then we can just investigate yesterday's case.
99
00:08:24,840 --> 00:08:27,020
There's no need to investigate Tsuge-san's past.
100
00:08:27,020 --> 00:08:28,350
I agree with that too.
101
00:08:28,990 --> 00:08:33,790
I believe that we need to profile Tsuge-san's case.
102
00:08:34,160 --> 00:08:35,530
Are you doubting Tsuge-san?
103
00:08:35,530 --> 00:08:37,110
I don't doubt him!
104
00:08:40,870 --> 00:08:44,130
He's in pain that's why we have to do it.
105
00:08:44,130 --> 00:08:45,300
In pain?
106
00:08:47,120 --> 00:08:51,440
Losing your memories is more painful than you think.
107
00:08:51,440 --> 00:08:54,240
I've seen patients like that.
108
00:08:54,240 --> 00:08:59,340
Maybe Tsuge-san has been in pain for so long.
109
00:09:01,250 --> 00:09:04,790
That's why I'd like to investigate him.
110
00:09:05,320 --> 00:09:09,350
There are no guarantees that he'll be innocent.
111
00:09:10,190 --> 00:09:14,400
I'm pretty sure he needs to know the truth.
112
00:09:18,430 --> 00:09:22,570
Marie-san, please forward the data for the case five years ago.
113
00:09:23,930 --> 00:09:27,520
Terada-san, let's go to the crime scene of the shooting case.
114
00:09:29,440 --> 00:09:31,750
Shibori and I will go to the crime scene.
115
00:09:46,900 --> 00:09:51,430
This was hidden under your desk.
116
00:09:52,770 --> 00:09:54,240
It was Tsuge-san.
117
00:09:57,300 --> 00:10:01,960
Is he really a part of our team?
118
00:10:05,040 --> 00:10:10,220
Commissioner, Tsuge-san's fingerprints were discovered where Mitsui was killed.
119
00:10:10,220 --> 00:10:12,630
We've also received eyewitness reports from the harbor personnel.
120
00:10:12,630 --> 00:10:13,570
Commissioner!
121
00:10:23,280 --> 00:10:25,570
Tsuge-san...
122
00:10:28,120 --> 00:10:33,310
Detain Tsuge Masaki as the primary suspect.
123
00:10:35,480 --> 00:10:38,680
Hey! W-wait! What!?
124
00:10:39,840 --> 00:10:40,710
Hurry!
125
00:10:40,710 --> 00:10:46,820
Announcement from the MPD: We will now detain the primary suspect for the Mitsui Takashi Case.
126
00:10:46,820 --> 00:10:53,460
The target is Tsuge Masaki, 39 years old, chief of Headquarters Investigation unit one.
127
00:11:23,150 --> 00:11:25,730
A distance of four meters.
128
00:11:25,730 --> 00:11:30,920
Kakimoto, the victim, did not have a weapon
129
00:11:30,920 --> 00:11:33,630
so it's not self-defense.
130
00:11:33,630 --> 00:11:37,200
If Tsuge-san fired the shot, given the situation
131
00:11:37,200 --> 00:11:40,940
his reason can only be hatred towards the suspect.
132
00:11:59,020 --> 00:12:00,950
I'm sorry...
133
00:12:09,030 --> 00:12:12,400
for being the only survivor.
134
00:12:19,390 --> 00:12:22,210
Miyashita Reika-san, right?
135
00:12:36,710 --> 00:12:40,030
We're investigating the case five years ago.
136
00:12:41,930 --> 00:12:48,150
I'd like to know what happened here at that time.
137
00:12:49,390 --> 00:12:52,550
Can you tell me whatever you remember?
138
00:12:56,770 --> 00:12:58,920
I don't want to remember.
139
00:13:01,430 --> 00:13:05,430
It hurts to remember...
140
00:13:07,040 --> 00:13:08,860
I'm sorry...
141
00:13:11,710 --> 00:13:13,640
Why now?
142
00:13:14,910 --> 00:13:19,300
Someone is suffering because he can't remember.
143
00:13:23,370 --> 00:13:27,780
It's better if you don't try to forget.
144
00:13:29,010 --> 00:13:34,510
The more you try to forget, the harder it is.
145
00:13:36,470 --> 00:13:38,050
I was like that too.
146
00:13:44,630 --> 00:13:47,530
Please call me if something happens.
147
00:13:56,720 --> 00:14:01,960
He was cornered in a blind alley and was shot from the front.
148
00:14:18,540 --> 00:14:20,170
Hello.
149
00:14:20,170 --> 00:14:21,730
We've analyzed the crime scene.
150
00:14:22,480 --> 00:14:25,670
He was shot three times
151
00:14:25,680 --> 00:14:29,460
but the suspect missed a couple of times.
152
00:14:29,460 --> 00:14:31,780
Even though the suspect fired at point-blank range.
153
00:14:32,010 --> 00:14:35,720
It was definitely done by an amateur. It wasn't Tsuge-san.
154
00:14:40,830 --> 00:14:43,980
Tsuge-san was at the crime scene.
155
00:14:44,940 --> 00:14:46,360
We found his fingerprint.
156
00:14:46,360 --> 00:14:48,530
The crime scene? Why?
157
00:14:49,850 --> 00:14:50,830
I don't know.
158
00:14:55,740 --> 00:14:57,560
I'm going now!
159
00:14:57,560 --> 00:15:00,860
See you and take care.
160
00:15:08,330 --> 00:15:11,550
I heard that Mitsui was killed.
161
00:15:13,340 --> 00:15:15,670
You may be next.
162
00:15:26,720 --> 00:15:28,510
You too.
163
00:15:34,140 --> 00:15:36,650
I'll never forgive that officer.
164
00:15:38,660 --> 00:15:40,310
Bang!
165
00:15:46,220 --> 00:15:47,120
Bang.
166
00:16:15,890 --> 00:16:19,930
Okawa Akio, a member of the wanted group.
167
00:16:19,930 --> 00:16:22,260
The only suspect left is Kakimoto Hiroya.
168
00:16:22,970 --> 00:16:27,160
Three bullets. It's the same as Mitsui's shots.
169
00:16:30,420 --> 00:16:34,140
We have eyewitness reports. Tsuge-san came here too.
170
00:16:34,140 --> 00:16:37,700
Don't worry. Tsuge-san didn't do it.
171
00:16:37,700 --> 00:16:41,450
I know that!!
Why is he running away?
172
00:16:42,200 --> 00:16:45,830
Even if he doesn't remember,
173
00:16:45,830 --> 00:16:48,710
he thinks that he killed the criminal.
174
00:16:50,350 --> 00:16:53,470
He thinks that he's a murderer.
175
00:16:57,130 --> 00:17:00,200
(Murderer police, it's your turn to die next)
176
00:17:08,750 --> 00:17:13,280
Hey, did you shoot him?
177
00:17:15,940 --> 00:17:17,310
You shot him, didn't you?
178
00:17:18,650 --> 00:17:21,180
You did, didn't you?
179
00:17:22,990 --> 00:17:24,090
Right?
180
00:18:19,450 --> 00:18:22,760
Tsuge-san thinks that he's a murderer.
181
00:18:23,770 --> 00:18:25,670
I'd like for him to know the truth.
182
00:18:28,450 --> 00:18:32,590
You can't run away from the past.
183
00:18:32,590 --> 00:18:35,930
No matter what the truth is,
184
00:18:35,930 --> 00:18:39,760
if humans don't face it, they won't be able to move on.
185
00:18:42,030 --> 00:18:44,260
Let's profile what happened five years ago.
186
00:18:44,260 --> 00:18:46,250
Please.
187
00:18:46,250 --> 00:18:49,170
We'll find Tsuge-san.
188
00:19:14,170 --> 00:19:16,090
(Counseling Sheet)
189
00:19:18,160 --> 00:19:24,740
I was asked by the higher-ups to counsel you.
190
00:19:31,070 --> 00:19:35,340
Want to try and talk about what happened?
191
00:19:37,070 --> 00:19:42,250
You might feel better if you start talking about it.
192
00:19:44,310 --> 00:19:46,730
I want to but I can't remember anything.
193
00:19:48,180 --> 00:19:52,470
It doesn't matter how little, just try to tell me slowly-
194
00:19:52,470 --> 00:19:53,920
Please stop!
195
00:19:56,630 --> 00:20:00,280
I beg you, please stop it.
196
00:20:19,020 --> 00:20:21,270
Let's have a CIA, Yuki-san.
197
00:20:22,700 --> 00:20:24,930
Let's find Tsuge-san's missing memories.
198
00:20:26,150 --> 00:20:29,440
I won't investigate the case five years ago.
199
00:20:30,180 --> 00:20:32,510
You've already investigated once right?
200
00:20:33,610 --> 00:20:39,250
There are records that as a psychological counselor of the National Research Institute Of Police, you were entrusted with Tsuge-san's case.
201
00:20:42,960 --> 00:20:45,250
(Tsuge Masaki - Yuki Akira)
202
00:20:48,630 --> 00:20:50,460
(Counseling Report for Officer Tsuge Masaki)
203
00:20:50,460 --> 00:20:52,400
(Counseling report of the Case of the Hachioji Kidnap and Murder of Four Girls)
204
00:20:54,130 --> 00:21:00,710
"Because of the grave loss of memories, I am unable to bring things to light."
205
00:21:02,560 --> 00:21:05,010
I found out about one more thing.
206
00:21:05,810 --> 00:21:10,390
When Tsuge-san was 14 years old, his younger sister was kidnapped
207
00:21:10,390 --> 00:21:12,550
and murdered.
208
00:21:13,870 --> 00:21:18,290
She was kidnapped when the two of them were playing at the park.
209
00:21:20,590 --> 00:21:23,250
Sorry, Midori!
210
00:21:23,250 --> 00:21:24,430
It's okay.
211
00:21:35,710 --> 00:21:37,110
Midori!
212
00:21:38,070 --> 00:21:41,210
Midori! Where are you?
213
00:21:45,550 --> 00:21:47,970
Oniichan, help me!
214
00:21:50,860 --> 00:21:55,710
That was the last time he saw his sister.
215
00:21:59,440 --> 00:22:04,790
Tsuge-san sees his sister in the victim.
216
00:22:07,760 --> 00:22:10,070
Why didn't you deal with it properly?
217
00:22:10,600 --> 00:22:13,930
As a psychologist, you should have been able to.
218
00:22:13,930 --> 00:22:18,670
If you looked into his heart and brought the truth to light at that time then-
219
00:22:18,670 --> 00:22:20,250
I know!
220
00:22:21,910 --> 00:22:25,650
I know that.
221
00:22:27,730 --> 00:22:31,930
But I couldn't do it...
222
00:22:32,600 --> 00:22:34,230
Why?
223
00:22:36,440 --> 00:22:38,750
We were going out.
224
00:23:03,730 --> 00:23:05,130
Hello.
225
00:23:17,720 --> 00:23:20,240
Tsuge-kun, where are you?
226
00:23:20,240 --> 00:23:22,990
Please come to the rooftop of the building across.
227
00:23:24,090 --> 00:23:25,380
All right.
228
00:23:43,780 --> 00:23:45,750
Why are you running away?
229
00:23:46,840 --> 00:23:49,420
You didn't do it, right?
230
00:23:49,420 --> 00:23:54,140
This case is revenge against me.
231
00:23:55,440 --> 00:24:00,430
Three days ago, Mitsui contacted me wanting to surrender himself.
232
00:24:00,430 --> 00:24:04,020
When I came to our meeting place, he was already killed.
233
00:24:05,420 --> 00:24:09,320
I was able to find Okawa's whereabouts using Mitsui's belongings.
234
00:24:10,660 --> 00:24:13,100
He was killed to frame me.
235
00:24:13,860 --> 00:24:15,980
Who and for what reason?
236
00:24:18,260 --> 00:24:23,340
Kakimoto Hiroya. It's because I killed his brother.
237
00:24:24,680 --> 00:24:28,320
That's why he's trying to frame me.
238
00:24:29,750 --> 00:24:35,580
Kakimoto is probably targeting that case's victim Miyashita Reika too.
239
00:24:45,950 --> 00:24:47,880
Please protect her.
240
00:24:49,730 --> 00:24:51,970
All right.
241
00:24:51,970 --> 00:24:54,600
I understand so come back.
242
00:24:56,180 --> 00:24:57,510
I can't.
243
00:24:57,510 --> 00:25:00,180
Tsuge-kun, you didn't do it, right?
244
00:25:01,210 --> 00:25:02,940
I shot him.
245
00:25:05,140 --> 00:25:06,520
I'm a murderer.
246
00:25:07,020 --> 00:25:08,550
You're wrong!
247
00:25:09,750 --> 00:25:13,250
I've always wanted to know.
248
00:25:15,260 --> 00:25:21,480
But you're the only person that I didn't want to look into my heart.
249
00:25:21,480 --> 00:25:23,270
I was scared.
250
00:25:26,160 --> 00:25:30,350
I was scared too.
251
00:25:31,640 --> 00:25:34,000
That's why I couldn't do it.
252
00:25:35,310 --> 00:25:39,810
But right now, I want to help you.
253
00:25:41,700 --> 00:25:44,010
Come back.
254
00:25:47,240 --> 00:25:50,090
I have to settle things.
255
00:25:57,250 --> 00:25:59,230
Tsuge-san!
256
00:26:00,890 --> 00:26:02,640
Tsuge-san!
257
00:26:06,440 --> 00:26:09,340
I'm sorry...
258
00:26:15,480 --> 00:26:17,530
Why?!
259
00:26:17,530 --> 00:26:19,660
Why are you working by yourself!
260
00:26:20,090 --> 00:26:21,680
Tsuge-san!
261
00:26:27,700 --> 00:26:29,580
Murderer...
262
00:26:33,120 --> 00:26:34,600
Murderer...
263
00:26:34,610 --> 00:26:37,080
(Murderer)
264
00:26:37,080 --> 00:26:40,090
You have Tsuge's police notebook right?
265
00:26:43,850 --> 00:26:46,210
It's been decided that he'd be dismissed
266
00:26:47,580 --> 00:26:50,600
before the truth of the case arises.
267
00:26:52,480 --> 00:26:54,220
The higher-ups decided.
268
00:27:01,970 --> 00:27:03,370
I saw Tsuge-san.
269
00:27:09,400 --> 00:27:12,020
He phoned me saying he wanted to meet.
270
00:27:14,510 --> 00:27:17,550
I wanted to bring him back by myself
271
00:27:17,550 --> 00:27:19,900
but I couldn't...
272
00:27:27,040 --> 00:27:32,350
Tsuge-san thinks that Kakimoto's older brother is causing these crimes
273
00:27:32,350 --> 00:27:36,670
as revenge against himself.
274
00:27:41,270 --> 00:27:44,300
What else did he say?
275
00:27:46,740 --> 00:27:48,960
Why won't he come back?
276
00:27:51,720 --> 00:27:53,890
He said that he was going to settle things.
277
00:27:56,970 --> 00:27:58,090
Settle?
278
00:27:59,080 --> 00:28:02,000
He may be planning to catch Kakimoto by himself...
279
00:28:03,760 --> 00:28:08,600
As his last job as a detective.
280
00:28:11,580 --> 00:28:14,220
I want to profile for the truth.
281
00:28:15,690 --> 00:28:20,750
No matter what kind of truth that is.
282
00:28:24,630 --> 00:28:26,010
Please help me.
283
00:28:28,320 --> 00:28:29,890
Okay.
284
00:28:30,760 --> 00:28:35,830
A new case has come up because of the case five years ago.
285
00:28:35,830 --> 00:28:38,490
You might be in danger.
286
00:28:38,490 --> 00:28:43,030
That's why Officer Tsuge has asked me to protect you.
287
00:28:44,450 --> 00:28:46,000
Tsuge-san...
288
00:28:46,000 --> 00:28:50,040
Tsuge-san has disappeared and he's being pursued by the police.
289
00:28:50,040 --> 00:28:53,860
He's in a very dangerous situation right now.
290
00:28:53,860 --> 00:28:58,610
It doesn't matter how much, just please try and remember one more time.
291
00:29:13,390 --> 00:29:14,860
Bring them here.
292
00:29:21,050 --> 00:29:21,970
Come here.
293
00:29:24,510 --> 00:29:25,110
Reika!
294
00:29:25,110 --> 00:29:25,930
Kyoko!
295
00:29:25,930 --> 00:29:27,300
Reika!!
296
00:29:28,780 --> 00:29:31,030
I'm sorry I really can't...
297
00:29:31,030 --> 00:29:32,640
remember anything more...
298
00:29:34,540 --> 00:29:38,320
Plus I was in a different room so I didn't see anything.
299
00:29:39,670 --> 00:29:42,270
There's nothing for me to remember.
300
00:29:45,570 --> 00:29:51,500
Then will you please try and close your eyes?
301
00:29:52,520 --> 00:29:54,250
Please.
302
00:29:59,760 --> 00:30:04,810
Please tell me what sounds you heard at that time.
303
00:30:06,470 --> 00:30:08,420
Sounds?
304
00:30:09,580 --> 00:30:12,450
You might remember something by what you heard
305
00:30:12,450 --> 00:30:14,910
even if you didn't see anything.
306
00:30:22,070 --> 00:30:25,500
Stop it! Stop it! Don't shoot!
307
00:30:25,500 --> 00:30:27,340
I heard screams.
308
00:30:28,020 --> 00:30:29,370
What kind of screams?
309
00:30:30,620 --> 00:30:39,380
"Stop it! Stop it! Don't shoot! Don't shoot!"
310
00:30:40,240 --> 00:30:42,970
It's the criminal's voice right?
311
00:30:45,800 --> 00:30:49,390
Yes, probably.
312
00:30:50,970 --> 00:30:52,350
And then?
313
00:30:58,750 --> 00:31:04,770
"Bang bang bang."
314
00:31:06,820 --> 00:31:08,510
Gunshots.
315
00:31:09,110 --> 00:31:10,910
You heard three shots?
316
00:31:16,820 --> 00:31:18,660
Anything else?
317
00:31:21,010 --> 00:31:22,630
Anything else?
318
00:31:23,220 --> 00:31:27,100
Did you hear the sound of a bat being thrown down?
319
00:31:30,200 --> 00:31:34,280
Tsuge-san was hit by the suspect with a bat.
320
00:31:35,760 --> 00:31:40,000
If you heard the sound of a bat being thrown before the gunshots
321
00:31:40,000 --> 00:31:42,440
then that means he didn't shoot.
322
00:31:43,570 --> 00:31:48,180
This is very important. So please try and remember.
323
00:31:58,490 --> 00:31:59,530
I heard it.
324
00:32:00,600 --> 00:32:01,730
When did you hear it?
325
00:32:02,600 --> 00:32:05,400
Before the shot was fired...
326
00:32:06,440 --> 00:32:11,600
I heard something metal being thrown down.
327
00:32:38,680 --> 00:32:45,040
Tsuge-san came across this case filled with regret of being unable to save his sister.
328
00:32:45,040 --> 00:32:48,910
He really wanted to save the victims.
329
00:32:48,910 --> 00:32:53,220
But the suspects have already killed three of them.
330
00:33:02,070 --> 00:33:04,330
Oniichan, help me!!
331
00:33:11,240 --> 00:33:12,830
It's all right.
332
00:33:12,830 --> 00:33:18,280
He saw the victim as his own sister.
333
00:33:42,850 --> 00:33:48,400
Stop it! Stop it!
334
00:33:49,540 --> 00:33:55,110
Don't shoot! Don't shoot!
335
00:34:33,080 --> 00:34:35,020
I didn't hear anything.
336
00:34:37,320 --> 00:34:43,250
Not the criminal's screaming voice, nor the gunfire, nothing.
337
00:34:49,330 --> 00:34:51,670
I heard screams.
338
00:34:52,340 --> 00:34:56,770
"Bang bang bang."
339
00:34:56,770 --> 00:35:04,140
She said that she heard the suspect's screams and the three gunshots.
340
00:35:04,140 --> 00:35:08,370
But you can't hear any sounds from here.
341
00:35:08,370 --> 00:35:13,050
When the suspect was shot, she wasn't here.
342
00:35:14,080 --> 00:35:18,270
She was in the floor above.
343
00:35:18,270 --> 00:35:20,750
She was watching in that room.
344
00:35:21,040 --> 00:35:24,840
Stop it!
345
00:35:24,840 --> 00:35:26,900
Don't shoot! Don't shoot!
346
00:35:26,900 --> 00:35:28,540
Don't shoot!
347
00:35:38,880 --> 00:35:41,270
What are you doing?!
348
00:35:44,170 --> 00:35:46,730
Plus if she was here...
349
00:35:46,730 --> 00:35:50,510
she would never have known that the suspect was shot three times.
350
00:35:50,510 --> 00:35:53,230
But she said that she didn't see.
351
00:35:54,640 --> 00:35:57,460
The only reason she would lie about that is...
352
00:35:59,080 --> 00:36:00,170
Hey, let's make a run for it.
353
00:36:10,690 --> 00:36:12,320
Hey, stop it!
354
00:36:12,320 --> 00:36:13,450
I'm sorry...
355
00:36:33,340 --> 00:36:36,010
Her motive for killing is
356
00:36:36,010 --> 00:36:41,810
revenge against the criminals who killed her three friends.
357
00:36:43,170 --> 00:36:46,750
That's why she kept shooting them three times.
358
00:36:47,300 --> 00:36:48,720
Both Mitsui and Okawa,
359
00:36:50,520 --> 00:36:53,180
and Kakimoto Toshiya who was killed five years ago.
360
00:36:54,230 --> 00:36:57,400
That's the reason for the three shots.
361
00:36:59,830 --> 00:37:04,800
The one who shot the kidnapper five years ago
362
00:37:04,800 --> 00:37:06,970
was Miyashita Reika.
363
00:37:09,280 --> 00:37:12,610
Tsuge-san wasn't the one who shot him.
364
00:37:19,850 --> 00:37:26,850
Hello. We just finished profiling Tsuge-san.
365
00:37:46,640 --> 00:37:49,650
Why in the world is Miyashita Reika missing?
366
00:37:49,650 --> 00:37:52,720
An officer was guarding her but she escaped from the hotel.
367
00:37:52,720 --> 00:37:55,240
We've already deployed police officers along the hotel and train station area.
368
00:37:55,240 --> 00:37:57,180
We'll inform you as soon as we find something.
369
00:38:01,670 --> 00:38:02,750
Tsuge-san!
370
00:38:03,240 --> 00:38:04,360
Hello. Where are you?
371
00:38:04,880 --> 00:38:07,700
Daitou District Block 3.
372
00:38:07,700 --> 00:38:10,130
Hurry and come here, I found Kakimoto.
373
00:38:10,130 --> 00:38:12,710
Tsuge-san, CPS has ascertained the truth.
374
00:38:12,710 --> 00:38:14,270
Tsuge-san.
375
00:38:14,270 --> 00:38:16,610
Damn, let's go!
376
00:38:23,550 --> 00:38:25,790
Kakimoto!
377
00:38:28,680 --> 00:38:30,150
I've come to arrest you.
378
00:38:32,780 --> 00:38:35,450
You're not a police officer.
379
00:38:35,450 --> 00:38:36,660
Murderer.
380
00:38:38,360 --> 00:38:41,880
You killed my brother and yet you nonchalantly come and arrest me?
381
00:38:41,880 --> 00:38:43,190
You've gotta be kidding!
382
00:38:45,990 --> 00:38:49,320
I'll never forgive you.
383
00:38:50,740 --> 00:38:55,670
It's frustrating! I thought he was able to escape with us.
384
00:38:55,670 --> 00:38:59,410
Had I known, I would've killed you to save him.
385
00:39:03,250 --> 00:39:05,080
They feel the same way.
386
00:39:07,950 --> 00:39:11,190
The families of the girls you killed...
387
00:39:11,190 --> 00:39:13,530
They all feel the same way.
388
00:39:15,830 --> 00:39:18,860
Keep blaming yourself for not being able to save him.
389
00:39:20,530 --> 00:39:22,910
That's the meaning of what you've done.
390
00:39:23,570 --> 00:39:26,340
Don't you lecture me, murderer.
391
00:39:35,950 --> 00:39:37,110
Kill me.
392
00:39:40,040 --> 00:39:41,910
Kill me.
393
00:39:45,140 --> 00:39:48,240
Everything started with me.
394
00:39:48,240 --> 00:39:50,760
Everything will end with me.
395
00:39:52,870 --> 00:39:54,620
Kakimoto!
396
00:39:56,000 --> 00:39:57,210
Do it!
397
00:40:02,800 --> 00:40:04,050
Die!
398
00:40:10,110 --> 00:40:11,930
Are you scared?
399
00:40:37,660 --> 00:40:39,510
Die murderer!
400
00:40:40,810 --> 00:40:42,990
Stop it!
401
00:41:07,340 --> 00:41:11,820
You didn't fire that shot five years ago.
402
00:41:14,260 --> 00:41:15,920
The one who fired that shot was-
403
00:41:15,920 --> 00:41:17,150
Me.
404
00:41:20,330 --> 00:41:24,190
I was the one who shot him.
405
00:41:30,360 --> 00:41:31,860
Release her!
406
00:41:31,860 --> 00:41:33,300
Tsuge-san!
407
00:41:33,300 --> 00:41:34,780
I shot him!
408
00:41:34,780 --> 00:41:36,070
You didn't!
409
00:41:36,070 --> 00:41:38,040
You didn't shoot him, Tsuge-san!
410
00:41:39,200 --> 00:41:40,440
You didn't!
411
00:41:40,450 --> 00:41:44,550
You're not a murderer!
412
00:42:21,980 --> 00:42:24,650
This is the profiling result of the case five years ago.
413
00:42:25,460 --> 00:42:28,590
Tsuge-san didn't fire the shot.
414
00:42:34,760 --> 00:42:37,400
You were right after all.
415
00:42:37,400 --> 00:42:39,890
I'll cancel his dismissal.
416
00:42:41,300 --> 00:42:43,270
Excuse me.
417
00:42:49,680 --> 00:42:53,820
When Miyashita Reika offered flowers there
418
00:42:53,820 --> 00:42:56,070
she accidentally found Mitsui
419
00:42:56,070 --> 00:42:59,690
then she followed and killed him.
420
00:43:00,550 --> 00:43:05,740
Without knowing that Mitsui contacted Tsuge-san about surrendering.
421
00:43:06,490 --> 00:43:11,380
If she only knew maybe she wouldn't have wanted to kill him.
422
00:43:11,380 --> 00:43:12,650
I wonder.
423
00:43:13,650 --> 00:43:18,160
These past five years, I'm sure she's been trembling with fear.
424
00:43:18,160 --> 00:43:24,400
Fear of what happened then and fear from never knowing when she'll be attacked by them again.
425
00:43:24,400 --> 00:43:29,200
The guilt from being the only survivor
426
00:43:29,200 --> 00:43:36,420
and her desire to avenge her friends someday, were reasons she couldn't let go of the gun.
427
00:44:02,270 --> 00:44:04,910
I had murder intent at that time.
428
00:44:07,250 --> 00:44:09,980
I hated that criminal so much that I wanted to kill him.
429
00:44:14,390 --> 00:44:17,130
I'm no different from a murderer.
430
00:44:31,270 --> 00:44:32,890
Thank you...
431
00:45:13,080 --> 00:45:19,710
(Your father was murdered.)
432
00:45:29,970 --> 00:45:32,540
(Your father was murdered.)
433
00:45:38,270 --> 00:45:40,180
I'm home.
434
00:45:43,420 --> 00:45:45,190
Oneechan, welcome home.
435
00:45:45,190 --> 00:45:48,280
I'm tired, I'm eating, I'm sleeping.
436
00:45:48,280 --> 00:45:49,420
Which one is it?
437
00:45:49,430 --> 00:45:51,800
I'll eat while I sleep.
438
00:45:51,800 --> 00:45:53,340
Geez...
32449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.