All language subtitles for 07.Lady Saigo no hanzai profile (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,200 --> 00:00:23,690 I found the features of the suspect by analyzing the position and depth of the stabs. 2 00:00:23,690 --> 00:00:28,970 The suspect is a man, the height is about 170 cm, medium built, average height, and physically strong. 3 00:00:28,970 --> 00:00:32,070 The crime was done calmly and ruthlessly, the suspect is a "cool" man. 4 00:00:32,070 --> 00:00:34,240 Doesn't talk, doesn't laugh, and not sociable. 5 00:00:34,240 --> 00:00:38,620 He doesn't want his feelings read so he may have bangs to cover his eyes. 6 00:00:38,620 --> 00:00:40,430 According to the statistical data of this type of criminal, 7 00:00:40,430 --> 00:00:45,390 there is an 85% probability that he is about 40 years old, single and never married. 8 00:00:45,390 --> 00:00:49,690 A white-collared worker, maybe a government worker. 9 00:00:53,360 --> 00:00:56,750 Doesn't Tsuge-san match the criminal profile? 10 00:00:58,450 --> 00:01:00,740 Wait a minute, I'm not the suspect. 11 00:01:00,740 --> 00:01:03,630 - He's not like that. - He's more like this. 12 00:01:05,060 --> 00:01:08,780 - I am the suspect. - You made him the suspect. 13 00:01:08,780 --> 00:01:11,740 There are traces of red wine and dry-cured ham in the stomach of the victim. 14 00:01:11,740 --> 00:01:13,990 The suspect and victim ate together before the crime. 15 00:01:13,990 --> 00:01:15,050 Red wine? 16 00:01:15,320 --> 00:01:17,070 Tsuge-san would probably have Bourbon. 17 00:01:17,070 --> 00:01:18,570 Bourbon and dried fruits. 18 00:01:18,570 --> 00:01:19,440 It's salami. 19 00:01:19,440 --> 00:01:20,870 Nope, I bet it's nuts. 20 00:01:20,870 --> 00:01:25,130 I'm pretty sure that Tsuge-san likes food that he can chew thoroughly with his molars. 21 00:01:25,130 --> 00:01:28,360 When have you started to profile people in our own group? 22 00:01:29,800 --> 00:01:34,360 Tsuge-san will only have taro shochu from Kagoshima and nothing else. 23 00:01:35,320 --> 00:01:37,140 I'm surprised you know about that Yuki-san. 24 00:01:38,610 --> 00:01:41,910 Let's go and report the profile we've come up with it. 25 00:01:46,880 --> 00:01:52,360 Tsuge, wait. Hey Tsuge! Wait!! 26 00:01:52,360 --> 00:01:57,730 Wait for back-up, Tsuge! Are you listening? Hey Tsuge! 27 00:02:14,570 --> 00:02:18,570 Stop it! Don't shoot! Don't shoot! 28 00:02:18,570 --> 00:02:20,920 I won't do anything! Please stop! 29 00:02:30,580 --> 00:02:36,060 We have found the name of the victim who was shot in Shinagawa last night. 30 00:02:36,060 --> 00:02:45,180 Mitsui Takashi, a member of a fugitive group involved in a kidnap and murder case five years ago. 31 00:02:45,180 --> 00:02:50,930 We were able to identify the murder weapon using the bullet. 32 00:02:50,930 --> 00:02:57,590 An M36 with a serial number of 991204. 33 00:02:57,590 --> 00:02:58,990 You're not surprised. 34 00:03:02,830 --> 00:03:07,120 I'll remove myself from the investigation. That's good enough right? 35 00:03:09,270 --> 00:03:10,540 (MPD, Investigation Unit 1, Tsuge-sama) 36 00:03:13,030 --> 00:03:14,470 (Murderer) 37 00:03:34,390 --> 00:03:35,520 Good morning. 38 00:03:35,520 --> 00:03:38,200 Mitsui Takashi, one of the members of the kidnapper group 39 00:03:38,200 --> 00:03:40,830 has been found shot to death last night. 40 00:03:40,830 --> 00:03:42,770 The suspect is still unknown... 41 00:03:49,180 --> 00:03:50,310 How rare. 42 00:03:56,750 --> 00:03:59,950 I'd like to request for your help in an investigation. 43 00:04:01,460 --> 00:04:03,880 The shooting case from last night? 44 00:04:03,880 --> 00:04:05,890 It's related but that's not it. 45 00:04:05,890 --> 00:04:08,890 I'd like to request for the 46 00:04:08,890 --> 00:04:12,230 profiling of Police Officer Tsuge Masaki. 47 00:04:12,230 --> 00:04:14,960 Tsuge-san? Why? 48 00:04:16,360 --> 00:04:22,730 The gun that was used for last night's shooting was Tsuge-san's. 49 00:05:01,040 --> 00:05:09,750 The murder weapon was a gun that Tsuge-san lost in a case five years ago. 50 00:05:09,750 --> 00:05:10,990 Please show the case summary. 51 00:05:10,990 --> 00:05:12,150 Okay. 52 00:05:16,010 --> 00:05:23,490 5 years ago, Tsuge-san was investigating a case of kidnap and murder in Hachioji. 53 00:05:23,500 --> 00:05:28,710 The criminal group kidnapped and confined four girls. 54 00:05:30,790 --> 00:05:32,220 Wow this is nice. 55 00:05:32,220 --> 00:05:36,340 Eeny, meeny, miny, moe! 56 00:05:38,520 --> 00:05:43,730 There were four suspects. Their leader Kakimoto Hiroya, 57 00:05:43,730 --> 00:05:48,920 his brother Kakimoto Toshiya, Okawa Akio, and Mitsui Takashi. 58 00:05:48,920 --> 00:05:51,960 When Tsuge-san found the suspects' whereabouts, 59 00:05:51,960 --> 00:05:55,500 he went by himself to rescue the girls. 60 00:05:58,800 --> 00:06:00,740 But the suspects 61 00:06:00,740 --> 00:06:03,840 have already killed three of the girls. 62 00:06:05,400 --> 00:06:08,630 Tsuge-san was only able to save one, 63 00:06:08,630 --> 00:06:11,310 a victim named Miyashita Reika. 64 00:06:11,940 --> 00:06:14,720 After that, he tried to secure 65 00:06:14,720 --> 00:06:17,920 one of the suspects who was in the other room. 66 00:06:17,920 --> 00:06:22,200 - But there was a big problem. - Stop it! 67 00:06:22,200 --> 00:06:25,890 What kind of problem? What happened? 68 00:06:25,890 --> 00:06:28,730 When the support team got there 69 00:06:28,730 --> 00:06:33,240 one of the suspects, Kakimoto Toshiya, has been shot to death. 70 00:06:33,240 --> 00:06:35,110 Tsuge-san shot him? 71 00:06:35,110 --> 00:06:37,140 His gun was used. 72 00:06:37,140 --> 00:06:41,240 According to the records, one of the other suspects shot him. 73 00:06:41,250 --> 00:06:45,220 But the truth is, no one knows who shot him. 74 00:06:45,220 --> 00:06:46,610 No one knows? 75 00:06:46,610 --> 00:06:50,680 Tsuge-san doesn't have memories of that time. 76 00:06:50,680 --> 00:06:53,660 No memories? 77 00:06:56,040 --> 00:07:00,040 He lost consciousness because he was hit from behind. 78 00:07:00,040 --> 00:07:04,160 That's why he's saying that he can't remember what happened before then. 79 00:07:04,160 --> 00:07:07,790 This was the weapon then. 80 00:07:07,790 --> 00:07:10,240 His blood was found on this. 81 00:07:10,240 --> 00:07:15,080 He shot before he was hit or he was hit so he didn't shoot. 82 00:07:15,080 --> 00:07:19,740 Then no one knows who really shot the suspect? 83 00:07:19,740 --> 00:07:22,210 All three suspects escaped and 84 00:07:22,210 --> 00:07:25,280 his gun disappeared from the scene. 85 00:07:25,280 --> 00:07:28,950 That gun was used again yesterday. 86 00:07:28,950 --> 00:07:31,200 The victim is one of the criminals then. 87 00:07:31,200 --> 00:07:34,830 The person who took the gun is one of these two suspects. 88 00:07:34,830 --> 00:07:37,940 No, there are three possibilities. 89 00:07:39,090 --> 00:07:40,340 One of them is Tsuge-san. 90 00:07:42,440 --> 00:07:47,610 If Tsuge-san really did shoot one of the criminals, 91 00:07:47,610 --> 00:07:53,690 then he might be framing one of them by pretending that his gun was stolen. 92 00:07:53,690 --> 00:07:54,980 Are you doubting Tsuge-san? 93 00:07:56,260 --> 00:07:59,760 Please profile him. 94 00:08:05,280 --> 00:08:07,290 I'll decline his request. 95 00:08:08,240 --> 00:08:12,460 CPS doesn't profile their own team members. 96 00:08:13,640 --> 00:08:16,410 Are you going to leave the shooting case alone? 97 00:08:16,410 --> 00:08:19,940 The one who shot Kakimoto is the same as this case's suspect. 98 00:08:19,940 --> 00:08:24,840 Then we can just investigate yesterday's case. 99 00:08:24,840 --> 00:08:27,020 There's no need to investigate Tsuge-san's past. 100 00:08:27,020 --> 00:08:28,350 I agree with that too. 101 00:08:28,990 --> 00:08:33,790 I believe that we need to profile Tsuge-san's case. 102 00:08:34,160 --> 00:08:35,530 Are you doubting Tsuge-san? 103 00:08:35,530 --> 00:08:37,110 I don't doubt him! 104 00:08:40,870 --> 00:08:44,130 He's in pain that's why we have to do it. 105 00:08:44,130 --> 00:08:45,300 In pain? 106 00:08:47,120 --> 00:08:51,440 Losing your memories is more painful than you think. 107 00:08:51,440 --> 00:08:54,240 I've seen patients like that. 108 00:08:54,240 --> 00:08:59,340 Maybe Tsuge-san has been in pain for so long. 109 00:09:01,250 --> 00:09:04,790 That's why I'd like to investigate him. 110 00:09:05,320 --> 00:09:09,350 There are no guarantees that he'll be innocent. 111 00:09:10,190 --> 00:09:14,400 I'm pretty sure he needs to know the truth. 112 00:09:18,430 --> 00:09:22,570 Marie-san, please forward the data for the case five years ago. 113 00:09:23,930 --> 00:09:27,520 Terada-san, let's go to the crime scene of the shooting case. 114 00:09:29,440 --> 00:09:31,750 Shibori and I will go to the crime scene. 115 00:09:46,900 --> 00:09:51,430 This was hidden under your desk. 116 00:09:52,770 --> 00:09:54,240 It was Tsuge-san. 117 00:09:57,300 --> 00:10:01,960 Is he really a part of our team? 118 00:10:05,040 --> 00:10:10,220 Commissioner, Tsuge-san's fingerprints were discovered where Mitsui was killed. 119 00:10:10,220 --> 00:10:12,630 We've also received eyewitness reports from the harbor personnel. 120 00:10:12,630 --> 00:10:13,570 Commissioner! 121 00:10:23,280 --> 00:10:25,570 Tsuge-san... 122 00:10:28,120 --> 00:10:33,310 Detain Tsuge Masaki as the primary suspect. 123 00:10:35,480 --> 00:10:38,680 Hey! W-wait! What!? 124 00:10:39,840 --> 00:10:40,710 Hurry! 125 00:10:40,710 --> 00:10:46,820 Announcement from the MPD: We will now detain the primary suspect for the Mitsui Takashi Case. 126 00:10:46,820 --> 00:10:53,460 The target is Tsuge Masaki, 39 years old, chief of Headquarters Investigation unit one. 127 00:11:23,150 --> 00:11:25,730 A distance of four meters. 128 00:11:25,730 --> 00:11:30,920 Kakimoto, the victim, did not have a weapon 129 00:11:30,920 --> 00:11:33,630 so it's not self-defense. 130 00:11:33,630 --> 00:11:37,200 If Tsuge-san fired the shot, given the situation 131 00:11:37,200 --> 00:11:40,940 his reason can only be hatred towards the suspect. 132 00:11:59,020 --> 00:12:00,950 I'm sorry... 133 00:12:09,030 --> 00:12:12,400 for being the only survivor. 134 00:12:19,390 --> 00:12:22,210 Miyashita Reika-san, right? 135 00:12:36,710 --> 00:12:40,030 We're investigating the case five years ago. 136 00:12:41,930 --> 00:12:48,150 I'd like to know what happened here at that time. 137 00:12:49,390 --> 00:12:52,550 Can you tell me whatever you remember? 138 00:12:56,770 --> 00:12:58,920 I don't want to remember. 139 00:13:01,430 --> 00:13:05,430 It hurts to remember... 140 00:13:07,040 --> 00:13:08,860 I'm sorry... 141 00:13:11,710 --> 00:13:13,640 Why now? 142 00:13:14,910 --> 00:13:19,300 Someone is suffering because he can't remember. 143 00:13:23,370 --> 00:13:27,780 It's better if you don't try to forget. 144 00:13:29,010 --> 00:13:34,510 The more you try to forget, the harder it is. 145 00:13:36,470 --> 00:13:38,050 I was like that too. 146 00:13:44,630 --> 00:13:47,530 Please call me if something happens. 147 00:13:56,720 --> 00:14:01,960 He was cornered in a blind alley and was shot from the front. 148 00:14:18,540 --> 00:14:20,170 Hello. 149 00:14:20,170 --> 00:14:21,730 We've analyzed the crime scene. 150 00:14:22,480 --> 00:14:25,670 He was shot three times 151 00:14:25,680 --> 00:14:29,460 but the suspect missed a couple of times. 152 00:14:29,460 --> 00:14:31,780 Even though the suspect fired at point-blank range. 153 00:14:32,010 --> 00:14:35,720 It was definitely done by an amateur. It wasn't Tsuge-san. 154 00:14:40,830 --> 00:14:43,980 Tsuge-san was at the crime scene. 155 00:14:44,940 --> 00:14:46,360 We found his fingerprint. 156 00:14:46,360 --> 00:14:48,530 The crime scene? Why? 157 00:14:49,850 --> 00:14:50,830 I don't know. 158 00:14:55,740 --> 00:14:57,560 I'm going now! 159 00:14:57,560 --> 00:15:00,860 See you and take care. 160 00:15:08,330 --> 00:15:11,550 I heard that Mitsui was killed. 161 00:15:13,340 --> 00:15:15,670 You may be next. 162 00:15:26,720 --> 00:15:28,510 You too. 163 00:15:34,140 --> 00:15:36,650 I'll never forgive that officer. 164 00:15:38,660 --> 00:15:40,310 Bang! 165 00:15:46,220 --> 00:15:47,120 Bang. 166 00:16:15,890 --> 00:16:19,930 Okawa Akio, a member of the wanted group. 167 00:16:19,930 --> 00:16:22,260 The only suspect left is Kakimoto Hiroya. 168 00:16:22,970 --> 00:16:27,160 Three bullets. It's the same as Mitsui's shots. 169 00:16:30,420 --> 00:16:34,140 We have eyewitness reports. Tsuge-san came here too. 170 00:16:34,140 --> 00:16:37,700 Don't worry. Tsuge-san didn't do it. 171 00:16:37,700 --> 00:16:41,450 I know that!! Why is he running away? 172 00:16:42,200 --> 00:16:45,830 Even if he doesn't remember, 173 00:16:45,830 --> 00:16:48,710 he thinks that he killed the criminal. 174 00:16:50,350 --> 00:16:53,470 He thinks that he's a murderer. 175 00:16:57,130 --> 00:17:00,200 (Murderer police, it's your turn to die next) 176 00:17:08,750 --> 00:17:13,280 Hey, did you shoot him? 177 00:17:15,940 --> 00:17:17,310 You shot him, didn't you? 178 00:17:18,650 --> 00:17:21,180 You did, didn't you? 179 00:17:22,990 --> 00:17:24,090 Right? 180 00:18:19,450 --> 00:18:22,760 Tsuge-san thinks that he's a murderer. 181 00:18:23,770 --> 00:18:25,670 I'd like for him to know the truth. 182 00:18:28,450 --> 00:18:32,590 You can't run away from the past. 183 00:18:32,590 --> 00:18:35,930 No matter what the truth is, 184 00:18:35,930 --> 00:18:39,760 if humans don't face it, they won't be able to move on. 185 00:18:42,030 --> 00:18:44,260 Let's profile what happened five years ago. 186 00:18:44,260 --> 00:18:46,250 Please. 187 00:18:46,250 --> 00:18:49,170 We'll find Tsuge-san. 188 00:19:14,170 --> 00:19:16,090 (Counseling Sheet) 189 00:19:18,160 --> 00:19:24,740 I was asked by the higher-ups to counsel you. 190 00:19:31,070 --> 00:19:35,340 Want to try and talk about what happened? 191 00:19:37,070 --> 00:19:42,250 You might feel better if you start talking about it. 192 00:19:44,310 --> 00:19:46,730 I want to but I can't remember anything. 193 00:19:48,180 --> 00:19:52,470 It doesn't matter how little, just try to tell me slowly- 194 00:19:52,470 --> 00:19:53,920 Please stop! 195 00:19:56,630 --> 00:20:00,280 I beg you, please stop it. 196 00:20:19,020 --> 00:20:21,270 Let's have a CIA, Yuki-san. 197 00:20:22,700 --> 00:20:24,930 Let's find Tsuge-san's missing memories. 198 00:20:26,150 --> 00:20:29,440 I won't investigate the case five years ago. 199 00:20:30,180 --> 00:20:32,510 You've already investigated once right? 200 00:20:33,610 --> 00:20:39,250 There are records that as a psychological counselor of the National Research Institute Of Police, you were entrusted with Tsuge-san's case. 201 00:20:42,960 --> 00:20:45,250 (Tsuge Masaki - Yuki Akira) 202 00:20:48,630 --> 00:20:50,460 (Counseling Report for Officer Tsuge Masaki) 203 00:20:50,460 --> 00:20:52,400 (Counseling report of the Case of the Hachioji Kidnap and Murder of Four Girls) 204 00:20:54,130 --> 00:21:00,710 "Because of the grave loss of memories, I am unable to bring things to light." 205 00:21:02,560 --> 00:21:05,010 I found out about one more thing. 206 00:21:05,810 --> 00:21:10,390 When Tsuge-san was 14 years old, his younger sister was kidnapped 207 00:21:10,390 --> 00:21:12,550 and murdered. 208 00:21:13,870 --> 00:21:18,290 She was kidnapped when the two of them were playing at the park. 209 00:21:20,590 --> 00:21:23,250 Sorry, Midori! 210 00:21:23,250 --> 00:21:24,430 It's okay. 211 00:21:35,710 --> 00:21:37,110 Midori! 212 00:21:38,070 --> 00:21:41,210 Midori! Where are you? 213 00:21:45,550 --> 00:21:47,970 Oniichan, help me! 214 00:21:50,860 --> 00:21:55,710 That was the last time he saw his sister. 215 00:21:59,440 --> 00:22:04,790 Tsuge-san sees his sister in the victim. 216 00:22:07,760 --> 00:22:10,070 Why didn't you deal with it properly? 217 00:22:10,600 --> 00:22:13,930 As a psychologist, you should have been able to. 218 00:22:13,930 --> 00:22:18,670 If you looked into his heart and brought the truth to light at that time then- 219 00:22:18,670 --> 00:22:20,250 I know! 220 00:22:21,910 --> 00:22:25,650 I know that. 221 00:22:27,730 --> 00:22:31,930 But I couldn't do it... 222 00:22:32,600 --> 00:22:34,230 Why? 223 00:22:36,440 --> 00:22:38,750 We were going out. 224 00:23:03,730 --> 00:23:05,130 Hello. 225 00:23:17,720 --> 00:23:20,240 Tsuge-kun, where are you? 226 00:23:20,240 --> 00:23:22,990 Please come to the rooftop of the building across. 227 00:23:24,090 --> 00:23:25,380 All right. 228 00:23:43,780 --> 00:23:45,750 Why are you running away? 229 00:23:46,840 --> 00:23:49,420 You didn't do it, right? 230 00:23:49,420 --> 00:23:54,140 This case is revenge against me. 231 00:23:55,440 --> 00:24:00,430 Three days ago, Mitsui contacted me wanting to surrender himself. 232 00:24:00,430 --> 00:24:04,020 When I came to our meeting place, he was already killed. 233 00:24:05,420 --> 00:24:09,320 I was able to find Okawa's whereabouts using Mitsui's belongings. 234 00:24:10,660 --> 00:24:13,100 He was killed to frame me. 235 00:24:13,860 --> 00:24:15,980 Who and for what reason? 236 00:24:18,260 --> 00:24:23,340 Kakimoto Hiroya. It's because I killed his brother. 237 00:24:24,680 --> 00:24:28,320 That's why he's trying to frame me. 238 00:24:29,750 --> 00:24:35,580 Kakimoto is probably targeting that case's victim Miyashita Reika too. 239 00:24:45,950 --> 00:24:47,880 Please protect her. 240 00:24:49,730 --> 00:24:51,970 All right. 241 00:24:51,970 --> 00:24:54,600 I understand so come back. 242 00:24:56,180 --> 00:24:57,510 I can't. 243 00:24:57,510 --> 00:25:00,180 Tsuge-kun, you didn't do it, right? 244 00:25:01,210 --> 00:25:02,940 I shot him. 245 00:25:05,140 --> 00:25:06,520 I'm a murderer. 246 00:25:07,020 --> 00:25:08,550 You're wrong! 247 00:25:09,750 --> 00:25:13,250 I've always wanted to know. 248 00:25:15,260 --> 00:25:21,480 But you're the only person that I didn't want to look into my heart. 249 00:25:21,480 --> 00:25:23,270 I was scared. 250 00:25:26,160 --> 00:25:30,350 I was scared too. 251 00:25:31,640 --> 00:25:34,000 That's why I couldn't do it. 252 00:25:35,310 --> 00:25:39,810 But right now, I want to help you. 253 00:25:41,700 --> 00:25:44,010 Come back. 254 00:25:47,240 --> 00:25:50,090 I have to settle things. 255 00:25:57,250 --> 00:25:59,230 Tsuge-san! 256 00:26:00,890 --> 00:26:02,640 Tsuge-san! 257 00:26:06,440 --> 00:26:09,340 I'm sorry... 258 00:26:15,480 --> 00:26:17,530 Why?! 259 00:26:17,530 --> 00:26:19,660 Why are you working by yourself! 260 00:26:20,090 --> 00:26:21,680 Tsuge-san! 261 00:26:27,700 --> 00:26:29,580 Murderer... 262 00:26:33,120 --> 00:26:34,600 Murderer... 263 00:26:34,610 --> 00:26:37,080 (Murderer) 264 00:26:37,080 --> 00:26:40,090 You have Tsuge's police notebook right? 265 00:26:43,850 --> 00:26:46,210 It's been decided that he'd be dismissed 266 00:26:47,580 --> 00:26:50,600 before the truth of the case arises. 267 00:26:52,480 --> 00:26:54,220 The higher-ups decided. 268 00:27:01,970 --> 00:27:03,370 I saw Tsuge-san. 269 00:27:09,400 --> 00:27:12,020 He phoned me saying he wanted to meet. 270 00:27:14,510 --> 00:27:17,550 I wanted to bring him back by myself 271 00:27:17,550 --> 00:27:19,900 but I couldn't... 272 00:27:27,040 --> 00:27:32,350 Tsuge-san thinks that Kakimoto's older brother is causing these crimes 273 00:27:32,350 --> 00:27:36,670 as revenge against himself. 274 00:27:41,270 --> 00:27:44,300 What else did he say? 275 00:27:46,740 --> 00:27:48,960 Why won't he come back? 276 00:27:51,720 --> 00:27:53,890 He said that he was going to settle things. 277 00:27:56,970 --> 00:27:58,090 Settle? 278 00:27:59,080 --> 00:28:02,000 He may be planning to catch Kakimoto by himself... 279 00:28:03,760 --> 00:28:08,600 As his last job as a detective. 280 00:28:11,580 --> 00:28:14,220 I want to profile for the truth. 281 00:28:15,690 --> 00:28:20,750 No matter what kind of truth that is. 282 00:28:24,630 --> 00:28:26,010 Please help me. 283 00:28:28,320 --> 00:28:29,890 Okay. 284 00:28:30,760 --> 00:28:35,830 A new case has come up because of the case five years ago. 285 00:28:35,830 --> 00:28:38,490 You might be in danger. 286 00:28:38,490 --> 00:28:43,030 That's why Officer Tsuge has asked me to protect you. 287 00:28:44,450 --> 00:28:46,000 Tsuge-san... 288 00:28:46,000 --> 00:28:50,040 Tsuge-san has disappeared and he's being pursued by the police. 289 00:28:50,040 --> 00:28:53,860 He's in a very dangerous situation right now. 290 00:28:53,860 --> 00:28:58,610 It doesn't matter how much, just please try and remember one more time. 291 00:29:13,390 --> 00:29:14,860 Bring them here. 292 00:29:21,050 --> 00:29:21,970 Come here. 293 00:29:24,510 --> 00:29:25,110 Reika! 294 00:29:25,110 --> 00:29:25,930 Kyoko! 295 00:29:25,930 --> 00:29:27,300 Reika!! 296 00:29:28,780 --> 00:29:31,030 I'm sorry I really can't... 297 00:29:31,030 --> 00:29:32,640 remember anything more... 298 00:29:34,540 --> 00:29:38,320 Plus I was in a different room so I didn't see anything. 299 00:29:39,670 --> 00:29:42,270 There's nothing for me to remember. 300 00:29:45,570 --> 00:29:51,500 Then will you please try and close your eyes? 301 00:29:52,520 --> 00:29:54,250 Please. 302 00:29:59,760 --> 00:30:04,810 Please tell me what sounds you heard at that time. 303 00:30:06,470 --> 00:30:08,420 Sounds? 304 00:30:09,580 --> 00:30:12,450 You might remember something by what you heard 305 00:30:12,450 --> 00:30:14,910 even if you didn't see anything. 306 00:30:22,070 --> 00:30:25,500 Stop it! Stop it! Don't shoot! 307 00:30:25,500 --> 00:30:27,340 I heard screams. 308 00:30:28,020 --> 00:30:29,370 What kind of screams? 309 00:30:30,620 --> 00:30:39,380 "Stop it! Stop it! Don't shoot! Don't shoot!" 310 00:30:40,240 --> 00:30:42,970 It's the criminal's voice right? 311 00:30:45,800 --> 00:30:49,390 Yes, probably. 312 00:30:50,970 --> 00:30:52,350 And then? 313 00:30:58,750 --> 00:31:04,770 "Bang bang bang." 314 00:31:06,820 --> 00:31:08,510 Gunshots. 315 00:31:09,110 --> 00:31:10,910 You heard three shots? 316 00:31:16,820 --> 00:31:18,660 Anything else? 317 00:31:21,010 --> 00:31:22,630 Anything else? 318 00:31:23,220 --> 00:31:27,100 Did you hear the sound of a bat being thrown down? 319 00:31:30,200 --> 00:31:34,280 Tsuge-san was hit by the suspect with a bat. 320 00:31:35,760 --> 00:31:40,000 If you heard the sound of a bat being thrown before the gunshots 321 00:31:40,000 --> 00:31:42,440 then that means he didn't shoot. 322 00:31:43,570 --> 00:31:48,180 This is very important. So please try and remember. 323 00:31:58,490 --> 00:31:59,530 I heard it. 324 00:32:00,600 --> 00:32:01,730 When did you hear it? 325 00:32:02,600 --> 00:32:05,400 Before the shot was fired... 326 00:32:06,440 --> 00:32:11,600 I heard something metal being thrown down. 327 00:32:38,680 --> 00:32:45,040 Tsuge-san came across this case filled with regret of being unable to save his sister. 328 00:32:45,040 --> 00:32:48,910 He really wanted to save the victims. 329 00:32:48,910 --> 00:32:53,220 But the suspects have already killed three of them. 330 00:33:02,070 --> 00:33:04,330 Oniichan, help me!! 331 00:33:11,240 --> 00:33:12,830 It's all right. 332 00:33:12,830 --> 00:33:18,280 He saw the victim as his own sister. 333 00:33:42,850 --> 00:33:48,400 Stop it! Stop it! 334 00:33:49,540 --> 00:33:55,110 Don't shoot! Don't shoot! 335 00:34:33,080 --> 00:34:35,020 I didn't hear anything. 336 00:34:37,320 --> 00:34:43,250 Not the criminal's screaming voice, nor the gunfire, nothing. 337 00:34:49,330 --> 00:34:51,670 I heard screams. 338 00:34:52,340 --> 00:34:56,770 "Bang bang bang." 339 00:34:56,770 --> 00:35:04,140 She said that she heard the suspect's screams and the three gunshots. 340 00:35:04,140 --> 00:35:08,370 But you can't hear any sounds from here. 341 00:35:08,370 --> 00:35:13,050 When the suspect was shot, she wasn't here. 342 00:35:14,080 --> 00:35:18,270 She was in the floor above. 343 00:35:18,270 --> 00:35:20,750 She was watching in that room. 344 00:35:21,040 --> 00:35:24,840 Stop it! 345 00:35:24,840 --> 00:35:26,900 Don't shoot! Don't shoot! 346 00:35:26,900 --> 00:35:28,540 Don't shoot! 347 00:35:38,880 --> 00:35:41,270 What are you doing?! 348 00:35:44,170 --> 00:35:46,730 Plus if she was here... 349 00:35:46,730 --> 00:35:50,510 she would never have known that the suspect was shot three times. 350 00:35:50,510 --> 00:35:53,230 But she said that she didn't see. 351 00:35:54,640 --> 00:35:57,460 The only reason she would lie about that is... 352 00:35:59,080 --> 00:36:00,170 Hey, let's make a run for it. 353 00:36:10,690 --> 00:36:12,320 Hey, stop it! 354 00:36:12,320 --> 00:36:13,450 I'm sorry... 355 00:36:33,340 --> 00:36:36,010 Her motive for killing is 356 00:36:36,010 --> 00:36:41,810 revenge against the criminals who killed her three friends. 357 00:36:43,170 --> 00:36:46,750 That's why she kept shooting them three times. 358 00:36:47,300 --> 00:36:48,720 Both Mitsui and Okawa, 359 00:36:50,520 --> 00:36:53,180 and Kakimoto Toshiya who was killed five years ago. 360 00:36:54,230 --> 00:36:57,400 That's the reason for the three shots. 361 00:36:59,830 --> 00:37:04,800 The one who shot the kidnapper five years ago 362 00:37:04,800 --> 00:37:06,970 was Miyashita Reika. 363 00:37:09,280 --> 00:37:12,610 Tsuge-san wasn't the one who shot him. 364 00:37:19,850 --> 00:37:26,850 Hello. We just finished profiling Tsuge-san. 365 00:37:46,640 --> 00:37:49,650 Why in the world is Miyashita Reika missing? 366 00:37:49,650 --> 00:37:52,720 An officer was guarding her but she escaped from the hotel. 367 00:37:52,720 --> 00:37:55,240 We've already deployed police officers along the hotel and train station area. 368 00:37:55,240 --> 00:37:57,180 We'll inform you as soon as we find something. 369 00:38:01,670 --> 00:38:02,750 Tsuge-san! 370 00:38:03,240 --> 00:38:04,360 Hello. Where are you? 371 00:38:04,880 --> 00:38:07,700 Daitou District Block 3. 372 00:38:07,700 --> 00:38:10,130 Hurry and come here, I found Kakimoto. 373 00:38:10,130 --> 00:38:12,710 Tsuge-san, CPS has ascertained the truth. 374 00:38:12,710 --> 00:38:14,270 Tsuge-san. 375 00:38:14,270 --> 00:38:16,610 Damn, let's go! 376 00:38:23,550 --> 00:38:25,790 Kakimoto! 377 00:38:28,680 --> 00:38:30,150 I've come to arrest you. 378 00:38:32,780 --> 00:38:35,450 You're not a police officer. 379 00:38:35,450 --> 00:38:36,660 Murderer. 380 00:38:38,360 --> 00:38:41,880 You killed my brother and yet you nonchalantly come and arrest me? 381 00:38:41,880 --> 00:38:43,190 You've gotta be kidding! 382 00:38:45,990 --> 00:38:49,320 I'll never forgive you. 383 00:38:50,740 --> 00:38:55,670 It's frustrating! I thought he was able to escape with us. 384 00:38:55,670 --> 00:38:59,410 Had I known, I would've killed you to save him. 385 00:39:03,250 --> 00:39:05,080 They feel the same way. 386 00:39:07,950 --> 00:39:11,190 The families of the girls you killed... 387 00:39:11,190 --> 00:39:13,530 They all feel the same way. 388 00:39:15,830 --> 00:39:18,860 Keep blaming yourself for not being able to save him. 389 00:39:20,530 --> 00:39:22,910 That's the meaning of what you've done. 390 00:39:23,570 --> 00:39:26,340 Don't you lecture me, murderer. 391 00:39:35,950 --> 00:39:37,110 Kill me. 392 00:39:40,040 --> 00:39:41,910 Kill me. 393 00:39:45,140 --> 00:39:48,240 Everything started with me. 394 00:39:48,240 --> 00:39:50,760 Everything will end with me. 395 00:39:52,870 --> 00:39:54,620 Kakimoto! 396 00:39:56,000 --> 00:39:57,210 Do it! 397 00:40:02,800 --> 00:40:04,050 Die! 398 00:40:10,110 --> 00:40:11,930 Are you scared? 399 00:40:37,660 --> 00:40:39,510 Die murderer! 400 00:40:40,810 --> 00:40:42,990 Stop it! 401 00:41:07,340 --> 00:41:11,820 You didn't fire that shot five years ago. 402 00:41:14,260 --> 00:41:15,920 The one who fired that shot was- 403 00:41:15,920 --> 00:41:17,150 Me. 404 00:41:20,330 --> 00:41:24,190 I was the one who shot him. 405 00:41:30,360 --> 00:41:31,860 Release her! 406 00:41:31,860 --> 00:41:33,300 Tsuge-san! 407 00:41:33,300 --> 00:41:34,780 I shot him! 408 00:41:34,780 --> 00:41:36,070 You didn't! 409 00:41:36,070 --> 00:41:38,040 You didn't shoot him, Tsuge-san! 410 00:41:39,200 --> 00:41:40,440 You didn't! 411 00:41:40,450 --> 00:41:44,550 You're not a murderer! 412 00:42:21,980 --> 00:42:24,650 This is the profiling result of the case five years ago. 413 00:42:25,460 --> 00:42:28,590 Tsuge-san didn't fire the shot. 414 00:42:34,760 --> 00:42:37,400 You were right after all. 415 00:42:37,400 --> 00:42:39,890 I'll cancel his dismissal. 416 00:42:41,300 --> 00:42:43,270 Excuse me. 417 00:42:49,680 --> 00:42:53,820 When Miyashita Reika offered flowers there 418 00:42:53,820 --> 00:42:56,070 she accidentally found Mitsui 419 00:42:56,070 --> 00:42:59,690 then she followed and killed him. 420 00:43:00,550 --> 00:43:05,740 Without knowing that Mitsui contacted Tsuge-san about surrendering. 421 00:43:06,490 --> 00:43:11,380 If she only knew maybe she wouldn't have wanted to kill him. 422 00:43:11,380 --> 00:43:12,650 I wonder. 423 00:43:13,650 --> 00:43:18,160 These past five years, I'm sure she's been trembling with fear. 424 00:43:18,160 --> 00:43:24,400 Fear of what happened then and fear from never knowing when she'll be attacked by them again. 425 00:43:24,400 --> 00:43:29,200 The guilt from being the only survivor 426 00:43:29,200 --> 00:43:36,420 and her desire to avenge her friends someday, were reasons she couldn't let go of the gun. 427 00:44:02,270 --> 00:44:04,910 I had murder intent at that time. 428 00:44:07,250 --> 00:44:09,980 I hated that criminal so much that I wanted to kill him. 429 00:44:14,390 --> 00:44:17,130 I'm no different from a murderer. 430 00:44:31,270 --> 00:44:32,890 Thank you... 431 00:45:13,080 --> 00:45:19,710 (Your father was murdered.) 432 00:45:29,970 --> 00:45:32,540 (Your father was murdered.) 433 00:45:38,270 --> 00:45:40,180 I'm home. 434 00:45:43,420 --> 00:45:45,190 Oneechan, welcome home. 435 00:45:45,190 --> 00:45:48,280 I'm tired, I'm eating, I'm sleeping. 436 00:45:48,280 --> 00:45:49,420 Which one is it? 437 00:45:49,430 --> 00:45:51,800 I'll eat while I sleep. 438 00:45:51,800 --> 00:45:53,340 Geez... 32449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.