All language subtitles for 프랭키2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,080 --> 00:03:45,415 Buenos dias 2 00:03:49,460 --> 00:03:53,589 - En realidad hay personas en el hotel. No veo a nadie. 3 00:03:53,673 --> 00:03:55,425 Pueden tomar fotos. 4 00:03:55,508 --> 00:03:56,759 Va bien 5 00:03:57,844 --> 00:03:59,679 Me va bien en la foto. 6 00:04:07,770 --> 00:04:09,439 Todo se siente tan injusto. 7 00:04:10,648 --> 00:04:12,191 No puedo dejarlo ir. 8 00:04:13,693 --> 00:04:16,070 Uno de los más felices 9 00:04:16,154 --> 00:04:19,073 - La pareja más romántica que hemos conocido. 10 00:04:19,157 --> 00:04:21,826 No son perfectos Tienen su insatisfacción. 11 00:04:22,702 --> 00:04:24,829 ¿Has visto mi suéter de cachemir amarillo? 12 00:04:25,705 --> 00:04:29,125 La idea de uno de ellos De repente ser robado por un ... 13 00:04:30,752 --> 00:04:31,836 Una cosa 14 00:04:32,920 --> 00:04:35,715 Una cosa terrible 15 00:04:36,424 --> 00:04:39,677 Me hace perder la fe en el amor. 16 00:04:39,761 --> 00:04:41,846 De repente tan romántico. 17 00:04:43,181 --> 00:04:44,307 No seas cínico. 18 00:04:45,808 --> 00:04:49,520 Tu padre pasa de la felicidad romántica a las lágrimas y la desesperación. 19 00:04:54,734 --> 00:04:56,486 Tengo que dejar de comer pan. 20 00:04:56,569 --> 00:04:58,404 No empieces ahora. 21 00:04:58,488 --> 00:04:59,781 Estoy ganando peso. 22 00:05:09,791 --> 00:05:12,710 Es imposible fingir Que disfrutamos el viaje. 23 00:05:14,837 --> 00:05:20,051 Fue brutal de su parte obligarnos salir aquí, en un momento como este. 24 00:05:20,134 --> 00:05:22,387 ¿No era realmente idea de tu padre? 25 00:05:22,470 --> 00:05:23,721 Que piensas 26 00:06:25,283 --> 00:06:27,827 Lo llamamos La Fonte dos Noivados. 27 00:06:27,910 --> 00:06:30,413 Engagement fuente. 28 00:06:30,496 --> 00:06:34,834 El mosaico es de finales del siglo XVIII. bajo el gobierno de doña María I. 29 00:06:34,917 --> 00:06:38,129 En ese momento, llegaron chicas solteras de toda la región aquí - 30 00:06:38,212 --> 00:06:41,007 - Beber de la fuente. 31 00:06:41,090 --> 00:06:44,302 Se embarcaron en la peregrinación con la creencia de que ... 32 00:06:44,385 --> 00:06:47,638 - que el agua los ayudaría para encontrar un buen esposo. 33 00:06:49,724 --> 00:06:51,475 ¿Funcionó? 34 00:06:51,517 --> 00:06:53,978 Eso es lo que dice. - Brillante 35 00:06:55,313 --> 00:06:56,981 Si tan solo fuera así de simple. 36 00:06:58,399 --> 00:07:00,860 Te ves cansado hoy. 37 00:07:00,902 --> 00:07:02,737 ¿No dormiste lo suficiente? 38 00:07:02,820 --> 00:07:04,655 Gracias 39 00:07:04,739 --> 00:07:07,700 Fue divertido conseguir escuchar así en la mañana. 40 00:07:07,783 --> 00:07:10,161 Lo siento. No fue ... 41 00:07:10,244 --> 00:07:12,830 Oh, la fatiga es sexy. 42 00:07:12,955 --> 00:07:14,081 Luciana! 43 00:07:15,583 --> 00:07:17,793 Pretenderé creerte. 44 00:07:17,877 --> 00:07:19,545 Serán 14 euros. 45 00:07:21,255 --> 00:07:23,049 Sus ojos están hinchados. 46 00:07:23,132 --> 00:07:24,508 El ha estado llorando. 47 00:07:27,845 --> 00:07:31,766 Que tenga un buen día, señor Jimmy. Esposa de salud. 48 00:07:31,849 --> 00:07:34,185 Tengo alergias terribles, si quieres saber. 49 00:07:34,268 --> 00:07:37,355 Mi esposo Es terrible en esta época del año. 50 00:07:37,480 --> 00:07:38,689 Gracias. 51 00:07:42,443 --> 00:07:43,569 ¿Es esto suficiente? 52 00:07:45,279 --> 00:07:46,948 Espera un minuto 53 00:07:47,031 --> 00:07:48,866 Si maravilloso, verdad? 54 00:07:48,950 --> 00:07:50,451 ¿Es genuino? 55 00:07:50,534 --> 00:07:52,995 Sí. Oro birmano y diamantes champán. 56 00:07:53,079 --> 00:07:54,330 Un viejo pomellato. 57 00:07:55,206 --> 00:07:59,168 Lo obtuve de un hombre que conocía entre Michel y tu padre. 58 00:07:59,252 --> 00:08:01,128 Yo era muy joven 59 00:08:01,212 --> 00:08:04,298 Fue hace mucho tiempo. Eran en realidad varios. 60 00:08:04,382 --> 00:08:06,300 Nunca me lo pongo. 61 00:08:06,384 --> 00:08:09,845 No por tu padre, a Jimmy le importa no digas, pero es un poco llamativo? 62 00:08:09,929 --> 00:08:13,140 No, esta delicioso. 63 00:08:13,224 --> 00:08:16,644 Solía ​​tener miedo de perderlo pero ahora pienso: 64 00:08:17,853 --> 00:08:19,397 "¿Qué demonios?" 65 00:08:19,480 --> 00:08:21,148 - ¿Puedo intentarlo? Claro 66 00:08:32,326 --> 00:08:34,787 Él debe haberte amado. 67 00:08:34,870 --> 00:08:36,789 Querido? No lo se 68 00:08:36,831 --> 00:08:39,125 Le gusto y era rico. 69 00:08:40,543 --> 00:08:42,795 Trato de no confundir dinero y amor. 70 00:08:42,878 --> 00:08:46,382 Dijo que los colores eran perfectos para mí. lo que sea que eso signifique. 71 00:08:51,345 --> 00:08:53,472 - Es una fuga en mi habitación. - si? 72 00:08:54,682 --> 00:08:55,688 Cambio de habitación. 73 00:08:55,766 --> 00:08:57,935 Pregunté Nada es gratis 74 00:08:58,019 --> 00:08:59,645 ¿Te cayó encima? 75 00:08:59,729 --> 00:09:02,773 No, está en la esquina Pero continúa toda la noche. 76 00:09:02,857 --> 00:09:05,109 Soltar, soltar, soltar. 77 00:09:05,192 --> 00:09:07,862 Por goteo. Es imposible 78 00:09:07,945 --> 00:09:09,780 Eres muy sensible 79 00:09:09,864 --> 00:09:10,990 ¿Quieres cambiar de habitación? 80 00:09:11,073 --> 00:09:12,992 ¿Quieres acostarte con mi esposo? 81 00:09:14,035 --> 00:09:17,329 La pregunta es: ¿quieres acostarte con tu esposo? 82 00:09:17,413 --> 00:09:19,707 - No te concierne. - Lo empezaste. 83 00:09:19,790 --> 00:09:23,002 Niños, ni siquiera he tomado café todavía. 84 00:09:25,046 --> 00:09:26,547 Saldré al sol. 85 00:09:27,590 --> 00:09:30,676 Deberías intentarlo, Paul. Sería bueno para tu cutis. 86 00:09:32,428 --> 00:09:33,804 Vivi! 87 00:09:35,556 --> 00:09:37,933 Lo siento. ¿Ha olvidado. 88 00:09:39,602 --> 00:09:42,730 No olvides el protector solar, especialmente no allí, en la página. 89 00:09:43,606 --> 00:09:46,192 El sol puede ser despiadado contra tus arrugas. 90 00:10:05,419 --> 00:10:09,173 - Mamá, soy tan infeliz. - Por supuesto que si. 91 00:10:09,256 --> 00:10:11,383 Sálvame la ironía. 92 00:10:11,467 --> 00:10:14,678 Paul, si es alguien Me puedo quejar soy yo. 93 00:10:15,554 --> 00:10:18,641 Tienes que admitir que las vacaciones distan mucho de ser idílicas. 94 00:10:21,060 --> 00:10:22,770 Pero eso es bueno para ti. 95 00:10:23,312 --> 00:10:24,814 Deberías mudarte a Nueva York. 96 00:10:26,065 --> 00:10:28,400 Eres joven y saludable. 97 00:10:28,442 --> 00:10:29,860 El clima es hermoso. 98 00:10:32,571 --> 00:10:35,533 Y en uno de los lugares más bellos del mundo. 99 00:10:37,576 --> 00:10:40,204 - Estoy enamorado de Anne-Sophie. - no! 100 00:10:40,287 --> 00:10:42,414 Por favor, no es posible! 101 00:10:42,540 --> 00:10:43,546 ¿Por qué? 102 00:10:43,582 --> 00:10:47,461 Te quedas con las chicas durante dos años y me pregunto si los amas 103 00:10:47,545 --> 00:10:48,921 - Hasta que te dejen. 104 00:10:49,004 --> 00:10:51,715 Tan pronto como se van, te das cuenta de que estás enamorado. 105 00:10:52,466 --> 00:10:53,801 Tienes que parar. 106 00:10:53,884 --> 00:10:57,304 Anne-Sophie, Beatrice, Julie. Caminas en círculos. 107 00:10:58,597 --> 00:11:01,183 Terminó Anne-Sophie hace dos años. 108 00:11:02,017 --> 00:11:04,061 No puedes amarla. 109 00:11:05,938 --> 00:11:08,649 Eres tú quien cree en el amor sin fin. 110 00:11:14,655 --> 00:11:16,907 Infinito? Hasta ahora no iría. 111 00:11:18,409 --> 00:11:22,121 Tú y Jimmy parecen más queridos ahora que cuando te conociste. 112 00:11:22,955 --> 00:11:25,249 Paul, ella te dejó. Es absurdo 113 00:11:26,792 --> 00:11:29,670 Conoce a la mujer adecuada entonces te olvidas de Anne-Sophie. 114 00:11:29,753 --> 00:11:32,173 ¿Sabes quién es la mujer adecuada para mí? 115 00:11:33,048 --> 00:11:34,675 Si, tal vez. 116 00:11:36,719 --> 00:11:37,725 Gran. 117 00:12:08,042 --> 00:12:09,627 Jimmy. 118 00:12:09,710 --> 00:12:11,378 Lo siento. Te puedo ayudar 119 00:12:11,462 --> 00:12:13,672 Si, estoy perdido 120 00:12:13,714 --> 00:12:16,258 No pertenezco a la población local, pero a donde vas 121 00:12:16,383 --> 00:12:19,845 Jimmy, ese soy yo. Es Ilene. 122 00:12:19,929 --> 00:12:23,223 Trabajé con Frankie en Nueva York, en la película de Noah Baumbach. 123 00:12:23,307 --> 00:12:24,475 Yo era estilista ... 124 00:12:24,558 --> 00:12:26,769 - Perdóname! - esta bien. 125 00:12:28,896 --> 00:12:30,689 Oh, Dios mío. Que mundo tan pequeño. 126 00:12:30,773 --> 00:12:33,067 ¿Frankie no dijo nada? 127 00:12:33,150 --> 00:12:36,320 - Sí, ella habla de ti a menudo. - Fue lindo. 128 00:12:36,403 --> 00:12:40,991 Durante todos mis años en el negocio, ella es la única actriz con la que me hice amigo. 129 00:12:41,075 --> 00:12:44,244 Pero es difícil mantenerse en contacto. con largas distancias 130 00:12:44,328 --> 00:12:49,083 Absolutamente. Tú, el otro día lo intenté recuerda el restaurante al que nos trajiste. 131 00:12:49,166 --> 00:12:51,251 - ¿La última vez que estuvimos en Nueva York? - Cual? 132 00:12:51,293 --> 00:12:53,021 No lo se Lo intenté lo recomiendo 133 00:12:53,045 --> 00:12:55,589 Clásico Americano. 134 00:12:55,673 --> 00:12:58,968 - Keens, en la calle 36. - Exactamente Absolutamente fantástico 135 00:12:59,093 --> 00:13:00,177 Sí. 136 00:13:00,260 --> 00:13:03,347 - Te gustan las chuletas de oveja, ¿eh? - Me encanta 137 00:13:03,430 --> 00:13:05,432 ¿Fue lo último que vimos? 138 00:13:05,516 --> 00:13:07,476 ¿No fue Londres? 139 00:13:07,559 --> 00:13:10,646 No, no he estado en Londres. Espero llegar allí. 140 00:13:10,729 --> 00:13:12,106 Pero que haces aqui? 141 00:13:12,147 --> 00:13:15,234 Trabajé en el nuevo "Star La película de las guerras en España. 142 00:13:15,317 --> 00:13:17,987 ¿Eso significa que Chewbacca tiene un nuevo peinado? 143 00:13:18,070 --> 00:13:22,700 - Probé un Farrah Fawcett, pero ... - Hola, firmamos un acuerdo de confidencialidad. 144 00:13:23,867 --> 00:13:25,577 - esta bien. - Súper bajo. 145 00:13:25,661 --> 00:13:28,580 Pero es "Star Wars" y quieren decir en serio. 146 00:13:28,664 --> 00:13:31,125 Lo siento. Me llamo Gary otro equipo gestionar fotografía. 147 00:13:31,208 --> 00:13:33,377 Este es Jimmy Frankies hacen. 148 00:13:33,502 --> 00:13:35,295 ¿Eres el marido de Françoise Crémont? 149 00:13:35,379 --> 00:13:37,006 - si. Soy un gran admirador. 150 00:13:37,089 --> 00:13:39,299 - Tienes suerte - Lo se. 151 00:13:40,718 --> 00:13:42,428 ¿Lo encontraste entonces? 152 00:13:42,511 --> 00:13:44,638 Nadie lo sabe. No, yo ... 153 00:13:44,722 --> 00:13:48,976 No los entiendo o no me entienden 154 00:13:49,059 --> 00:13:52,896 Eso es extraño, porque pensé que sería cualquiera ... 155 00:13:52,980 --> 00:13:54,398 Quizás pueda ayudar. 156 00:13:54,481 --> 00:13:59,111 Michel, esta es Ilene, una de Frankies. buenos amigos de Nueva York. 157 00:13:59,194 --> 00:14:02,281 - Y esto es ... Hola Gary Tomlinson. 158 00:14:02,364 --> 00:14:05,701 - Soy el primer esposo de Frankie. - Sí, el padre de Paul. 159 00:14:05,826 --> 00:14:08,954 He escuchado mucho sobre ti. 160 00:14:10,038 --> 00:14:14,293 - No sé si me gusta cómo suena. - No, no Solo cosas buenas. 161 00:14:14,376 --> 00:14:17,353 Frankie significa que tienes El mejor restaurante de mariscos en París. 162 00:14:17,421 --> 00:14:20,007 Lo mejor? Se parece mucho a Frankie. 163 00:14:22,760 --> 00:14:26,847 Este es Tiago uno de los verdaderos lugareños de Sinter. 164 00:14:26,930 --> 00:14:28,766 - Ilene Hola 165 00:14:28,849 --> 00:14:33,312 - ¿A dónde intentas ir? - Quinta da Boika? 166 00:14:33,395 --> 00:14:35,731 Tiago, Quinta da Boika? Da Boika? 167 00:14:35,814 --> 00:14:38,567 - Boiça. Boiça, no "Boika". - Boiça. Sí. 168 00:14:38,650 --> 00:14:41,278 - Por eso no lo encontramos. - Te lo mostraré. 169 00:14:41,361 --> 00:14:42,446 - si? Claro 170 00:14:42,529 --> 00:14:44,490 - De acuerdo, un placer conocerte. - usted. 171 00:14:48,368 --> 00:14:49,453 Pastelería? 172 00:14:50,245 --> 00:14:51,251 Con mucho gusto. 173 00:14:52,539 --> 00:14:55,876 Es bueno ver a alguien en la industria del cine. quien come pasteles 174 00:14:55,959 --> 00:14:58,378 Yo como todo. El motivo del viaje. 175 00:14:58,462 --> 00:15:01,840 Este lugar es unico. Te va a encantar 176 00:15:01,924 --> 00:15:03,008 Esto es delicioso 177 00:15:06,762 --> 00:15:07,768 Cuídate. 178 00:15:09,848 --> 00:15:10,854 Ilene! 179 00:15:14,019 --> 00:15:15,497 Sí, pero costaría uno fortuna. 180 00:15:15,521 --> 00:15:19,316 Mi hija pronto comenzará en la universidad. 181 00:15:19,358 --> 00:15:23,946 No necesito dos baños y funciona bueno si tenemos que mirar más al oeste. 182 00:15:25,656 --> 00:15:27,407 Está bien. 183 00:15:27,491 --> 00:15:28,497 Mamá? 184 00:15:29,535 --> 00:15:32,955 Quizás en comparación. Está muy lejos 185 00:15:33,038 --> 00:15:34,044 Que estas haciendo 186 00:15:35,207 --> 00:15:37,751 Gracias. Lo había apreciado. Adiós. 187 00:15:39,753 --> 00:15:41,839 No tiene cobertura en interiores. 188 00:15:41,922 --> 00:15:43,298 ¿Se trata del apartamento? 189 00:15:45,008 --> 00:15:46,844 ¿Por qué piensas eso? 190 00:15:46,969 --> 00:15:48,929 Porque eres muy reservado. 191 00:15:49,054 --> 00:15:53,642 Descargué WhatsApp para ti. Puedes usar la conexión a internet. 192 00:15:53,725 --> 00:15:55,894 Lo intenté, pero tienes que mostrarme. 193 00:15:58,063 --> 00:16:00,899 Papá preguntó si supiera algo sobre un departamento. 194 00:16:03,110 --> 00:16:04,361 ¿Dijiste algo? 195 00:16:05,529 --> 00:16:08,407 - no mucho? - ¿Qué significa eso? 196 00:16:09,408 --> 00:16:11,451 Dije que no lo sabía. 197 00:16:11,535 --> 00:16:12,703 Buena. 198 00:16:12,786 --> 00:16:14,121 No, no esta bien. 199 00:16:23,881 --> 00:16:26,717 Maya, cariño, escúchame. 200 00:16:26,800 --> 00:16:28,302 - No peleemos. - que? 201 00:16:29,303 --> 00:16:31,179 Tu padre solo está pescando. 202 00:16:31,263 --> 00:16:33,390 Busca algo que no existe. 203 00:16:33,473 --> 00:16:35,726 - Estás loco. - No digas eso. 204 00:16:35,809 --> 00:16:37,185 Por que no 205 00:16:37,269 --> 00:16:41,356 Me enseñas que las mentiras son horribles y luego me pides que te mienta. 206 00:16:41,440 --> 00:16:44,943 Maya, no estás mintiendo. Solo mantén la información. 207 00:16:45,819 --> 00:16:49,114 Tu padre no debe saber hasta que haya algo que saber 208 00:16:50,490 --> 00:16:52,367 Te diré cuando sea el momento adecuado. 209 00:16:53,493 --> 00:16:55,912 ¿No crees que él sabe cuando estoy mintiendo? 210 00:16:56,830 --> 00:17:00,584 - Siempre me obligas a hacer esto. - No te estoy obligando. Lo siento. 211 00:17:01,918 --> 00:17:04,171 Es dificil. 212 00:17:04,254 --> 00:17:05,505 Ven aquí, cariño. 213 00:17:06,715 --> 00:17:08,175 Eres mi mejor amigo 214 00:17:09,092 --> 00:17:12,471 - No quiero hacerte infeliz. - Basta, Sylvia. 215 00:17:12,554 --> 00:17:15,020 ¿Cómo podríamos no ser infelices? de mudarse? 216 00:17:15,057 --> 00:17:17,017 No me llames Sylvia. Soy tu madre 217 00:17:17,100 --> 00:17:20,187 ¿Madre o mejor amiga? Cual de ellos 218 00:17:20,270 --> 00:17:21,730 ¿No puedo ser los dos? 219 00:17:25,359 --> 00:17:26,860 Maya, ¿a dónde vas? 220 00:17:26,943 --> 00:17:28,796 No es dia de la independencia Te digo 221 00:17:28,820 --> 00:17:31,448 Detener. Mirame 222 00:17:33,033 --> 00:17:34,451 No vayas tan lejos. 223 00:17:34,534 --> 00:17:36,995 Sabes que deberíamos reunirnos en Peninha esta tarde. 224 00:17:37,829 --> 00:17:39,206 Que es 225 00:17:39,289 --> 00:17:43,627 Es un lugar en la cima de la montaña. como Frankie decidió que deberíamos ver. 226 00:17:43,752 --> 00:17:45,545 No puedo prometer 227 00:17:45,629 --> 00:17:47,381 Maya! 228 00:17:47,422 --> 00:17:48,882 Es de Frankie! 229 00:17:49,007 --> 00:17:52,010 Al diablo con Frankie! Ni siquiera es mi abuela. 230 00:17:56,973 --> 00:18:00,435 - ¿Cómo se ve ella? - bien. Mejor. 231 00:18:01,186 --> 00:18:03,021 ¿Hace cuánto tiempo fue esa película? 232 00:18:04,064 --> 00:18:07,317 - Cinco años Quizás sexo. - si. 233 00:18:07,401 --> 00:18:10,612 No, ella era demasiado delgada cuando estábamos en Nueva York. 234 00:18:10,696 --> 00:18:12,364 Tal vez. 235 00:18:12,406 --> 00:18:14,199 Ella solo se ve más madura. 236 00:18:14,282 --> 00:18:16,827 - Por favor, Jimmy. - que? 237 00:18:16,910 --> 00:18:19,746 Odio esa palabra "Maduro". 238 00:18:19,830 --> 00:18:22,999 - Es ofensivo para las mujeres. - No lo se. 239 00:18:26,128 --> 00:18:29,798 No sería divertido si ella y Paul vinieran de acuerdo? 240 00:18:29,881 --> 00:18:31,007 De que estas hablando 241 00:18:32,551 --> 00:18:34,720 Puede estar solo en Nueva York. 242 00:18:34,845 --> 00:18:37,013 Serían buenos el uno para el otro. 243 00:18:37,097 --> 00:18:40,142 Ilene y Paul, Paul e Ilene. 244 00:18:40,225 --> 00:18:41,643 - Jesús - que? 245 00:18:41,727 --> 00:18:44,104 La invitaste a ella. Este es un plan. 246 00:18:44,229 --> 00:18:47,274 No, solo creo que ella era perfecta. 247 00:18:47,399 --> 00:18:50,527 Frankie, estás jugando Amor de nuevo. 248 00:18:50,610 --> 00:18:53,155 No intentes conmigo 249 00:18:53,238 --> 00:18:55,365 Usted de todos debería entender. 250 00:18:56,366 --> 00:18:58,618 No quiero que Paul esté solo. 251 00:18:59,536 --> 00:19:02,664 Simplemente no se lo digas a los niños. Se enojan 252 00:19:02,748 --> 00:19:06,626 - Este sería un viaje familiar. Eso es. Es ... 253 00:19:07,419 --> 00:19:09,838 La familia más uno. 254 00:19:11,631 --> 00:19:15,093 Encontrarás escenarios salvajes en tu cabeza. 255 00:19:15,177 --> 00:19:17,345 Crees que puedes manipular todo. 256 00:19:19,097 --> 00:19:20,348 Por lo general tengo razón. 257 00:19:22,976 --> 00:19:23,982 Está bien. 258 00:19:27,147 --> 00:19:28,153 ¿Qué? 259 00:19:29,232 --> 00:19:30,484 Sí ... 260 00:19:30,567 --> 00:19:33,320 - ¿Qué es gracioso? - Tengo noticias, cariño. 261 00:19:33,403 --> 00:19:34,863 Si que? 262 00:19:34,946 --> 00:19:38,742 - Ilene trajo una amiga. - un amigo? 263 00:19:38,825 --> 00:19:42,787 Sí. A Ilene se le une Gary, Creo que se llama así. 264 00:19:42,871 --> 00:19:45,248 Una amiga que aparece como su novio ... 265 00:19:45,332 --> 00:19:47,876 Oh, señorita, ella no traería unos de otros. 266 00:19:47,959 --> 00:19:49,628 Sí. Quelle sorpresa. 267 00:19:52,631 --> 00:19:53,637 Está bien. 268 00:19:56,092 --> 00:19:57,302 Ya veremos. 269 00:19:59,804 --> 00:20:01,264 El lugar es increible. 270 00:20:03,642 --> 00:20:06,144 Las imágenes en la web no le hacen justicia. 271 00:20:08,438 --> 00:20:10,774 Deberían contratarme para tomar fotos. 272 00:20:13,401 --> 00:20:15,695 Es real, de verdad ... 273 00:20:17,197 --> 00:20:19,157 muy lindo 274 00:20:19,241 --> 00:20:21,701 Debe haber sido muy costoso. 275 00:20:21,743 --> 00:20:23,578 No hay peligro 276 00:20:23,662 --> 00:20:26,540 George Lucas ha sido muy bueno conmigo. 277 00:20:27,749 --> 00:20:29,084 Y yo tambien. 278 00:20:29,167 --> 00:20:31,628 ¿Pero quién sabe dónde está esperando el próximo trabajo? 279 00:20:31,711 --> 00:20:32,921 No, lo se. 280 00:20:34,005 --> 00:20:37,759 Por eso quiero hacer esta película. No quiero ser ... 281 00:20:38,718 --> 00:20:42,639 camarógrafo para siempre. Tengo que cambiar cambiar antes de que sea demasiado tarde. 282 00:20:44,391 --> 00:20:45,433 Eso espero. 283 00:20:48,103 --> 00:20:49,109 Aquí. 284 00:20:50,730 --> 00:20:52,774 Tengo algo para ti 285 00:20:55,527 --> 00:20:57,529 Dios - Abierto. 286 00:21:04,536 --> 00:21:07,330 - No deberías haberlo hecho. - Te ha gustado. 287 00:21:07,414 --> 00:21:12,460 Sí, pero aun así ... 288 00:21:12,544 --> 00:21:16,464 Regresé a la tienda en Valencia. Lo dejaron en la ventana. 289 00:21:19,342 --> 00:21:20,719 ¿Sabes lo que estaba pensando? 290 00:21:21,970 --> 00:21:23,138 Que te pareció 291 00:21:24,598 --> 00:21:28,727 Pensé que lo haría que deberíamos pasar más tiempo juntos. 292 00:21:31,938 --> 00:21:34,941 - si? - si. 293 00:21:36,192 --> 00:21:41,906 Tuve un pensamiento sobre que nos deshagamos del apartamento en la ciudad 294 00:21:41,990 --> 00:21:45,327 - y se muda a la casa en Water Mill ... 295 00:21:46,119 --> 00:21:48,288 y hacer un hogar de eso, a tiempo completo. 296 00:21:52,000 --> 00:21:53,877 De repente tantos planes. 297 00:21:54,878 --> 00:22:01,217 Tendríamos una hermosa casa en el agua y un bonito apartamento en el Upper West Side. 298 00:22:01,343 --> 00:22:03,845 Tendríamos dos casas. 299 00:22:03,887 --> 00:22:05,930 No necesitamos más que eso. 300 00:22:05,972 --> 00:22:07,015 Que estas diciendo 301 00:22:09,809 --> 00:22:13,480 Con más tiempo en Water Mill, Ilene, podrías escribir o pintar 302 00:22:13,563 --> 00:22:17,067 - o hazlo todo donde siempre quieres hacer. 303 00:22:17,150 --> 00:22:20,570 Y sin mi apartamento, los dos ahorrar dinero 304 00:22:21,946 --> 00:22:24,157 No tenías que trabajar tanto. 305 00:22:28,119 --> 00:22:29,537 Quiero estar contigo 306 00:22:30,663 --> 00:22:32,415 Quiero que estemos juntos. 307 00:22:36,628 --> 00:22:38,129 ¿Es esto un matrimonio? 308 00:22:42,592 --> 00:22:44,552 No sé, no lo hice ... 309 00:22:45,887 --> 00:22:48,723 Pensé en ello. Supongo que es eso. 310 00:22:51,810 --> 00:22:52,816 Que estas diciendo 311 00:22:59,234 --> 00:23:02,195 Yo digo ... 312 00:23:03,154 --> 00:23:04,948 Salimos 313 00:23:05,031 --> 00:23:07,492 Salimos y miramos a nuestro alrededor. 314 00:23:07,534 --> 00:23:10,453 Acabamos de venir aquí. Amo este anillo 315 00:23:10,537 --> 00:23:13,248 Me encanta, Gary y ... 316 00:23:14,290 --> 00:23:15,296 Nosotros solo ... 317 00:23:15,917 --> 00:23:18,670 Tenemos tu cámara y tu chaqueta. 318 00:23:18,753 --> 00:23:22,298 Vemos donde estamos antes Planificamos el futuro. 319 00:23:24,008 --> 00:23:25,014 Está bien. 320 00:23:27,429 --> 00:23:28,805 Amo este anillo. 321 00:24:00,295 --> 00:24:02,964 Lo siento, no estoy hablando ... 322 00:24:03,047 --> 00:24:05,592 Pues bien. Hablas bien 323 00:24:06,259 --> 00:24:08,011 No hablo portugues 324 00:24:08,094 --> 00:24:10,722 Entiendo Esta bien 325 00:24:10,805 --> 00:24:12,056 Que estas escribiendo 326 00:24:12,140 --> 00:24:13,766 No es nada 327 00:24:13,850 --> 00:24:16,102 - ¿Vas a la playa? - si. 328 00:24:16,186 --> 00:24:17,937 Esta es la dirección correcta? 329 00:24:19,981 --> 00:24:21,316 De donde eres 330 00:24:21,399 --> 00:24:23,735 Soy de Inglaterra, East Midlands. 331 00:24:23,818 --> 00:24:26,905 Mi familia se mudó a Londres el año pasado. Usted? 332 00:24:26,988 --> 00:24:29,532 Desde Oporto, unas pocas horas al norte. 333 00:24:29,616 --> 00:24:33,328 - Bento aquí es de Sintra. - Sí, vivo en Sintra. 334 00:24:33,411 --> 00:24:36,372 - ¿Estás aquí de vacaciones? - Tipo. 335 00:24:37,916 --> 00:24:39,959 ¿Puedo alquilar un boogie board en la playa? 336 00:24:40,043 --> 00:24:41,377 No. 337 00:24:41,461 --> 00:24:42,712 Pero puedes usar el mío. 338 00:24:44,547 --> 00:24:46,049 No, va bien. 339 00:24:46,132 --> 00:24:49,344 No hay peligro Bento tiene uno con. Podemos tomar turnos. 340 00:24:49,427 --> 00:24:52,513 - ¿Has estado en Praia das Maçãs antes? - Nunca 341 00:24:52,597 --> 00:24:57,560 Te va a encantar Es la playa más bonita. 342 00:24:57,644 --> 00:25:01,189 "Praia das Maçãs", la playa de las manzanas. 343 00:25:01,272 --> 00:25:04,150 - Hay muchos manzanos allí. - ninguno. 344 00:25:04,234 --> 00:25:08,404 Creo que es bautizado después de la manzana de la Biblia, si entiendes? 345 00:25:08,446 --> 00:25:09,489 No. 346 00:25:10,198 --> 00:25:13,451 En el paraíso, la tentación? El pecado original? 347 00:25:13,534 --> 00:25:15,536 - La manzana de Adán y Eva? - si. 348 00:25:15,620 --> 00:25:16,704 Que chasquido. 349 00:25:17,830 --> 00:25:19,916 Somos un país muy católico. 350 00:25:29,968 --> 00:25:31,928 ¿Se siente emocionante con Nueva York? 351 00:25:33,179 --> 00:25:35,223 Será divertido ir allí. 352 00:25:35,306 --> 00:25:39,435 Pero nada se siente emocionante en este momento. 353 00:25:40,353 --> 00:25:43,731 - ¿Conseguiste el departamento? - Todavía no he enviado los documentos. 354 00:25:44,899 --> 00:25:49,445 No hay mejor cura para un sobre- situación más exigente que el papeleo. 355 00:25:52,115 --> 00:25:54,534 ¿Llamaste a ese abogado de impuestos? 356 00:25:54,617 --> 00:25:57,161 Sí. Que tipo tan arrogante. 357 00:25:57,245 --> 00:26:01,582 Dijo que convencería a mi madre para ser incorporado conmigo y tu padre. 358 00:26:03,126 --> 00:26:05,169 Estoy hablando con papa y tu Frankie. 359 00:26:05,253 --> 00:26:07,880 No, eso es lo último que quiero abordar. 360 00:26:09,173 --> 00:26:12,593 Entonces tienes que pagarlo Impuesto de herencia ridículamente grande. 361 00:26:12,677 --> 00:26:13,720 Eres tan ... 362 00:26:14,971 --> 00:26:17,515 - Pragmático? - Esa es una palabra para eso. 363 00:26:18,850 --> 00:26:20,268 Es solo la vida, Paul. 364 00:26:21,561 --> 00:26:22,997 No gano tanto como tú 365 00:26:23,021 --> 00:26:25,982 - y con una hija adolescente tienes que Sé práctico. 366 00:26:26,065 --> 00:26:27,071 Tal vez. 367 00:26:36,659 --> 00:26:37,910 Me voy a ir del país. 368 00:26:39,996 --> 00:26:43,082 - ¿Cuántas veces has dicho eso? - Lo digo en serio ahora. 369 00:26:44,625 --> 00:26:46,085 No puedo soportarlo más. 370 00:26:47,920 --> 00:26:50,757 ¿Es por eso que cuentas con tu herencia? 371 00:26:50,840 --> 00:26:51,924 Detener. 372 00:26:52,008 --> 00:26:56,554 Acabo de oírte hablar de eso Hasta ahora, el momento es interesante. 373 00:26:56,637 --> 00:26:59,057 Eres tan de buen carácter. 374 00:27:00,558 --> 00:27:03,353 - Ven a Nueva York. - ¿Por qué debería hacerlo? 375 00:27:03,436 --> 00:27:05,188 Nueva vida, nueva ciudad. 376 00:27:05,229 --> 00:27:06,731 No es tan fácil 377 00:27:08,566 --> 00:27:09,572 No lo es 378 00:27:25,416 --> 00:27:27,877 Tiago le contó sobre Santa Eufemia. 379 00:27:28,961 --> 00:27:30,838 Que hermosa iglesia. 380 00:27:33,091 --> 00:27:34,342 Tan simple 381 00:27:35,593 --> 00:27:36,599 Te lo dije 382 00:27:37,470 --> 00:27:39,847 - Bonjour, Tiago. - Bonjour, señora. 383 00:27:39,931 --> 00:27:42,391 Dije eso debajo de los bárbaros Tiempo ... 384 00:27:42,475 --> 00:27:44,519 Está bien, Tiago. 385 00:27:44,685 --> 00:27:47,105 La bella princesa Eufemia - 386 00:27:47,188 --> 00:27:51,984 - se enamoró de un caballero pero su padre, el rey, lo prohibió. 387 00:27:52,068 --> 00:27:55,905 - Y el joven se puso muy enfermo. - Continúa, Tiago. 388 00:27:55,988 --> 00:27:58,658 La enfermedad se extendió por su cuerpo. 389 00:27:58,741 --> 00:28:02,537 Toda la piel estaba llena de golpes horribles. 390 00:28:02,578 --> 00:28:05,706 La princesa visitó al niño. contra la orden de su padre 391 00:28:05,748 --> 00:28:08,668 - y lo trajo aquí, donde solían mirar la vista. 392 00:28:09,544 --> 00:28:11,796 Ella lo lavo con el agua de la fuente ... 393 00:28:11,879 --> 00:28:15,091 Y su piel se volvió inmediatamente como antes. 394 00:28:15,174 --> 00:28:18,845 No de inmediato Lentamente se sintió mejor. Tardó unos días. 395 00:28:18,928 --> 00:28:21,764 Primero fueron las piernas, luego los brazos ... 396 00:28:21,889 --> 00:28:24,267 - luego la cara, finalmente todo el cuerpo. 397 00:28:24,350 --> 00:28:26,060 Fue considerado un milagro. 398 00:28:27,186 --> 00:28:30,898 Y la gente todavía se está lavando en el agua milagrosa? 399 00:28:30,982 --> 00:28:35,695 Sí, porque se dice que el agua cura Todo tipo de dolencias. 400 00:28:35,778 --> 00:28:37,280 Donde esta la fuente 401 00:28:37,363 --> 00:28:40,783 Está ahí abajo pero es difícil de encontrar para ... 402 00:28:40,867 --> 00:28:42,326 Frankie, por favor. 403 00:28:42,994 --> 00:28:45,413 - por favor! - Deja esto, Michel. 404 00:28:45,496 --> 00:28:47,957 Tres gotas de agua no duelen. 405 00:28:48,040 --> 00:28:49,792 No creo en la mierda. 406 00:28:49,876 --> 00:28:51,669 No lo digas No es basura. 407 00:28:51,752 --> 00:28:55,006 Para esto Estás vestido para un funeral. 408 00:28:55,756 --> 00:28:57,550 Lo obtengo de Jimmy. Mira! 409 00:28:59,969 --> 00:29:01,596 No puedo soportarlo más. 410 00:29:04,098 --> 00:29:06,184 Sé un poco más suave, Frankie. 411 00:29:06,225 --> 00:29:07,977 No se trata de ti. 412 00:29:08,978 --> 00:29:09,984 No? 413 00:29:25,953 --> 00:29:28,122 Les pediré un favor a los dos. 414 00:29:29,749 --> 00:29:32,668 Al menos finja eso aceptas mi destino 415 00:29:34,462 --> 00:29:36,088 Por el bien del viaje. 416 00:29:38,007 --> 00:29:39,013 Por hoy 417 00:29:40,134 --> 00:29:41,302 Para la familia 418 00:29:46,182 --> 00:29:47,188 Por favor? 419 00:31:33,414 --> 00:31:35,374 ¿No crees todo esto? 420 00:31:37,334 --> 00:31:38,502 No sé señor. 421 00:31:39,462 --> 00:31:41,380 Lo que ayuda no puede doler. 422 00:31:42,590 --> 00:31:44,508 Supongo que es correcto. 423 00:31:44,592 --> 00:31:46,469 - quieres? - No gracias. 424 00:31:49,430 --> 00:31:52,349 - ¿Estás casado, Tiago? - Soy yo, señor. 425 00:31:52,433 --> 00:31:54,393 Tengo esposa e hijo 426 00:31:54,477 --> 00:31:56,437 Viven al norte, en Braga. 427 00:31:57,938 --> 00:31:59,440 Entiendo 428 00:31:59,523 --> 00:32:00,608 ¿Estás separado? 429 00:32:00,691 --> 00:32:03,069 No no Solo cinco meses al año. 430 00:32:03,152 --> 00:32:05,237 Voy para la temporada turística. 431 00:32:07,823 --> 00:32:09,450 Debe ser dificil. 432 00:32:14,872 --> 00:32:17,583 Eso es, francamente. Muy dificil 433 00:32:19,210 --> 00:32:21,003 Mi esposa es ... 434 00:32:22,296 --> 00:32:23,881 Ella es como mi policía. 435 00:32:26,801 --> 00:32:28,677 La quiero mucho 436 00:32:28,761 --> 00:32:31,573 - pero ella ni siquiera quiere que debería sentarme cerca de otra mujer. 437 00:32:31,597 --> 00:32:35,059 Entonces puedes imaginar cómo es cuando estoy aquí en Sintra. 438 00:32:36,435 --> 00:32:38,896 Por eso me veo tan cansada hoy. 439 00:32:38,938 --> 00:32:42,608 Cené con un amigo ayer, otra guía ... 440 00:32:43,734 --> 00:32:47,238 y cuando llamé mi esposa para decir buenas noches 441 00:32:47,321 --> 00:32:49,299 - ella ya sabía dónde estaba, qué era bebió 442 00:32:49,323 --> 00:32:51,075 - y quien estaba en el restaurante. 443 00:32:51,158 --> 00:32:52,660 No tienes idea de lo que es. 444 00:32:54,286 --> 00:32:56,580 Es increible. 445 00:32:58,874 --> 00:33:03,128 Hablamos por teléfono por horas y no es bueno para el trabajo. 446 00:33:03,212 --> 00:33:04,630 Tengo que ser ágil. 447 00:33:06,423 --> 00:33:09,510 - Los días no son cortos, ¿sabes? - si. 448 00:33:11,804 --> 00:33:14,223 A veces incluso me pregunto por qué estoy casado. 449 00:33:19,770 --> 00:33:21,605 Lo siento señor, es ... 450 00:33:21,647 --> 00:33:24,191 No quiero molestarte. Es tranquilo 451 00:33:25,484 --> 00:33:28,696 Debería mirar a tu amigo. Asegúrate de que no desaparezca. 452 00:33:28,779 --> 00:33:30,865 Este no es un lugar para turistas. 453 00:33:30,948 --> 00:33:34,034 - y es dificil para encontrar el agua milagrosa. 454 00:33:47,089 --> 00:33:49,633 - Vas muy rápido. - Ese es mi ritmo normal. 455 00:33:52,052 --> 00:33:53,596 No estamos en la ciudad, sabes. 456 00:33:57,975 --> 00:34:00,269 Creo que intentas escaparte. 457 00:34:01,478 --> 00:34:02,484 Hey. 458 00:34:03,772 --> 00:34:04,940 Escúchame 459 00:34:08,235 --> 00:34:09,612 Quiero cambio 460 00:34:09,653 --> 00:34:14,116 No solo quiero continuar así durará para siempre 461 00:34:14,199 --> 00:34:15,993 Quiero comenzar algo nuevo. 462 00:34:18,913 --> 00:34:20,873 Solo tienes que hacer tu película. 463 00:34:20,956 --> 00:34:24,043 No, no lo es. 464 00:34:24,126 --> 00:34:28,923 Podría deshacerse, tal vez no, Pero estoy listo para establecerme. 465 00:34:29,006 --> 00:34:30,215 Y te amo 466 00:34:31,425 --> 00:34:33,135 Me encanta estar contigo 467 00:34:34,470 --> 00:34:37,932 Por eso la casa está en Water Mill puede ser la respuesta. 468 00:34:39,558 --> 00:34:40,564 Lo sabes 469 00:34:44,021 --> 00:34:47,232 Puedo convertir el garaje en un estudio. 470 00:34:47,316 --> 00:34:51,487 Puedes tener el dormitorio encendido arriba para ti mismo. 471 00:34:51,570 --> 00:34:54,448 Prometo tocar primero. 472 00:34:54,531 --> 00:34:55,537 Que estas diciendo 473 00:35:00,913 --> 00:35:01,919 Ilene? 474 00:35:11,548 --> 00:35:12,554 Ilene! 475 00:36:03,434 --> 00:36:05,352 Hermana Aline. 476 00:36:05,436 --> 00:36:07,521 - Françoise Crémont. - Sra. Crémont! 477 00:36:09,773 --> 00:36:11,608 Sra. Crémont. 478 00:36:11,692 --> 00:36:14,862 Sra. Crémont. 479 00:36:16,780 --> 00:36:18,657 Soy un gran fan 480 00:36:18,741 --> 00:36:22,077 Debes tener buen gusto cinematográfico. 481 00:36:22,161 --> 00:36:25,831 Te reconozco de TV, Arquivos do Vaticano. 482 00:36:25,914 --> 00:36:27,332 "Documento del Vaticano". 483 00:36:29,418 --> 00:36:31,503 ¿Quieres venir? 484 00:36:32,463 --> 00:36:34,590 Es el cumpleaños de mi hermana. 485 00:36:34,673 --> 00:36:39,595 Ella estaría encantada si estuvieras brindando con ella. 486 00:36:40,804 --> 00:36:41,810 Por favor. 487 00:36:43,140 --> 00:36:45,934 - De acuerdo. Gracias. Merci. 488 00:36:46,852 --> 00:36:52,357 Ella se identifica con El personaje de la hermana Aline. 489 00:36:56,445 --> 00:36:58,506 Tan seguro como sale el sol la mañana 490 00:36:58,530 --> 00:37:01,492 - y esa tarde termina el día - 491 00:37:01,575 --> 00:37:05,954 Yo era Frankie y yo Estarían juntos para siempre. 492 00:37:06,038 --> 00:37:10,292 Entonces cuando ella dijo un día que ella me dejaría 493 00:37:10,375 --> 00:37:13,212 - Me preguntaba cómo era posible. 494 00:37:15,881 --> 00:37:18,550 Creía en las palabras del matrimonio. 495 00:37:18,634 --> 00:37:22,095 "Hasta que la muerte nos separe" y así sucesivamente. 496 00:37:22,179 --> 00:37:23,807 Siempre has sido un buen católico. 497 00:37:25,516 --> 00:37:30,354 Hasta hoy no había pisó una iglesia por mucho tiempo. 498 00:37:30,437 --> 00:37:33,899 Pero sí, fui criado católico. 499 00:37:37,694 --> 00:37:40,989 Frankie y yo éramos muy jóvenes. 500 00:37:41,073 --> 00:37:42,866 - Y estaba asustado. 501 00:37:42,950 --> 00:37:46,203 No sabía si algo de eso funcionaría: 502 00:37:46,286 --> 00:37:49,665 el restaurante, la relación con mi propia familia, Frankie. 503 00:37:50,958 --> 00:37:52,834 Es difícil de recordar ahora. 504 00:37:54,378 --> 00:37:57,464 Sobre todo los recuerdo piezas divertidas y emocionantes ... 505 00:37:58,632 --> 00:38:02,469 ¿Pero daba miedo ser joven? 506 00:38:02,553 --> 00:38:03,762 Si entonces. 507 00:38:05,722 --> 00:38:08,392 Nunca conociste a mi padre, ¿verdad? 508 00:38:08,433 --> 00:38:10,269 No lo creo 509 00:38:10,352 --> 00:38:12,145 El fue duro. 510 00:38:12,229 --> 00:38:14,022 Formó parte del movimiento de resistencia. 511 00:38:14,147 --> 00:38:16,858 Un verdadero héroe y un verdadero católico. 512 00:38:18,151 --> 00:38:21,572 El matrimonio me salvó la vida. 513 00:38:22,781 --> 00:38:25,617 Ni siquiera podía imaginar Una vida sin Frankie. 514 00:38:25,701 --> 00:38:31,873 Pero aun así, ahora sé que lo mejor lo que me pasó fue que ella me dejó. 515 00:38:31,957 --> 00:38:33,166 Conocí a Thierry. 516 00:38:34,376 --> 00:38:38,338 Y finalmente me dejé llevar enamorarse de un hombre. 517 00:38:43,552 --> 00:38:47,723 Recuerdo el día que llamaste y me lo dijiste. 518 00:38:47,806 --> 00:38:50,559 Frankie jugó muy sorprendido. 519 00:38:50,684 --> 00:38:53,020 Casi le doy una figura de Oscar. 520 00:38:53,103 --> 00:38:54,896 No, ella no jugó. 521 00:38:54,980 --> 00:38:57,649 Por favor Yo estuve allí. 522 00:38:57,733 --> 00:39:00,319 - Ella debería haberlo sabido. - Aunque ella no lo hizo. 523 00:39:00,402 --> 00:39:04,906 Increíble que la gente a veces elija para no ver lo que tienen justo en frente de sus narices. 524 00:39:04,990 --> 00:39:06,950 Ella dijo que nunca lo supo 525 00:39:07,034 --> 00:39:11,371 - entonces tu comportamiento debe haber sido convencer. Te merecías un Oscar. 526 00:39:20,422 --> 00:39:24,092 Esta es Capela Manuelina. 527 00:39:25,218 --> 00:39:29,348 Fue construido fuera Monjes de los Jerónimos en el siglo XVI. 528 00:39:29,431 --> 00:39:31,892 Un lugar sagrado para la meditación y aislamiento. 529 00:39:31,975 --> 00:39:33,518 Espera un minuto, cariño. 530 00:39:33,602 --> 00:39:34,608 Jimmy. 531 00:39:39,191 --> 00:39:42,527 Después de Frankie, las cosas pueden cambiar. 532 00:39:42,611 --> 00:39:43,617 Por favor. 533 00:39:44,863 --> 00:39:49,743 Después de ella, si viene alguien, y Eso espero ... 534 00:39:49,826 --> 00:39:51,620 Michel. 535 00:39:51,662 --> 00:39:55,791 La vida se turna, las cosas cambian. 536 00:39:59,628 --> 00:40:02,339 No sé qué significa "después de Frankie". 537 00:40:05,175 --> 00:40:07,594 No hay "después de Frankie" para mí. 538 00:40:12,224 --> 00:40:15,143 Vi tu foto en el periódico. 539 00:40:15,936 --> 00:40:18,355 Lo que se llevaron en el hospital, ya sabes. 540 00:40:18,438 --> 00:40:19,856 ¿Te acuerdas? 541 00:40:22,442 --> 00:40:24,778 La foto que tomaron. 542 00:40:24,861 --> 00:40:25,987 Eso es genial 543 00:40:26,363 --> 00:40:31,034 Peleaste como una leona. 544 00:40:31,576 --> 00:40:32,582 Eso es verdad 545 00:40:33,662 --> 00:40:36,706 Mi mejor amigo pasó por lo mismo. 546 00:40:39,334 --> 00:40:43,296 Ella era una mujer sobresaliente. 547 00:40:43,380 --> 00:40:45,882 Tan fuerte, absolutamente brillante. 548 00:40:45,966 --> 00:40:46,972 Pero ... 549 00:40:47,634 --> 00:40:49,386 La perdí de todos modos. 550 00:40:50,804 --> 00:40:51,680 Pero tu 551 00:40:51,763 --> 00:40:53,140 Tu ganaste 552 00:40:53,181 --> 00:40:54,433 Aquí tienes 553 00:40:56,351 --> 00:40:58,353 Eres una mujer sin miedo. 554 00:41:38,268 --> 00:41:40,520 Saludos, Françoise Crémont. 555 00:41:40,645 --> 00:41:46,318 Hiciste mi 88 cumpleaños - 556 00:41:46,401 --> 00:41:47,819 - Aún más hermosa. 557 00:44:01,911 --> 00:44:04,831 Espera. Probablemente sea el otro. 558 00:44:04,914 --> 00:44:07,083 - ¿A que te refieres? - Tu café. 559 00:44:07,125 --> 00:44:10,295 - No, el mío es un capuchino. - Sí, el mío es con leche descremada. 560 00:44:14,007 --> 00:44:15,508 - No, espera. Ian. 561 00:44:15,592 --> 00:44:17,302 Estoy confundido 562 00:44:17,385 --> 00:44:21,598 Por el amor de Dios, querido. Corriste exactamente seis km. Un poco de grasa no duele. 563 00:44:27,270 --> 00:44:28,646 ¿Otro inquilino más? 564 00:44:31,483 --> 00:44:33,902 Búscalo, lan, y lo encontrarás. 565 00:44:40,325 --> 00:44:41,743 No seas tan imbécil. 566 00:44:42,911 --> 00:44:43,828 Maya nos lo dijo. 567 00:44:43,912 --> 00:44:46,623 - ¿Y si? - Ella me lo dijo. 568 00:44:46,706 --> 00:44:48,708 No tienes que esconderlo, Sylvia. 569 00:44:48,792 --> 00:44:51,419 No sé que dijo ella. No hay nada que contar. 570 00:44:51,503 --> 00:44:54,339 ¿Y por qué le preguntas a ella? 571 00:44:54,422 --> 00:44:56,299 ¿Por qué interferir con ella? 572 00:44:57,967 --> 00:45:00,553 No es un plan maquiavélico. yo solo mirando 573 00:45:00,637 --> 00:45:02,597 Entonces estás pensando. 574 00:45:05,809 --> 00:45:07,936 No te puedes sorprender. 575 00:45:09,020 --> 00:45:10,313 Yo no soy 576 00:45:11,689 --> 00:45:12,899 Estoy triste 577 00:45:14,484 --> 00:45:17,153 Lo que pasamos es normal. 578 00:45:18,571 --> 00:45:20,365 No quiero nada normal. 579 00:45:56,818 --> 00:45:58,528 Frankie? 580 00:45:58,611 --> 00:45:59,617 Hola. 581 00:46:00,738 --> 00:46:04,159 Frankie, bonjour. Françoise. 582 00:46:04,242 --> 00:46:05,869 Me llamo Gary 583 00:46:05,952 --> 00:46:08,830 Vine con Ilene esta mañana. 584 00:46:08,913 --> 00:46:11,166 Eres el amigo. - ¿Me lo dijo ella? 585 00:46:11,207 --> 00:46:15,170 No, fue mi esposo. ¿Te conociste antes? 586 00:46:15,253 --> 00:46:18,381 Es un placer conocerte. 587 00:46:18,464 --> 00:46:21,009 Ilene y yo trabajamos juntos en "Star Wars". 588 00:46:21,134 --> 00:46:23,428 Soy el fotógrafo principal del otro equipo. 589 00:46:23,511 --> 00:46:25,722 Debes tener lleno. 590 00:46:25,763 --> 00:46:29,100 Estoy cansada Agradecido por un descanso. 591 00:46:30,602 --> 00:46:31,895 ¿Primera vez en Sintra? 592 00:46:31,978 --> 00:46:34,189 Primera vez en Portugal. 593 00:46:34,272 --> 00:46:35,690 Llevamos un mes filmando 594 00:46:35,773 --> 00:46:38,526 - y cuando Ilene me dijo que estabas aquí Le dije: "Nos vamos". 595 00:46:38,610 --> 00:46:41,446 Soy un gran fan 596 00:46:41,529 --> 00:46:43,198 Soy un gran admirador de Ilene. 597 00:46:43,281 --> 00:46:44,782 Ella ha sido una gran amiga. 598 00:46:44,866 --> 00:46:47,869 Nos conocimos en otra película, "The Void". 599 00:46:47,952 --> 00:46:52,415 Yo era un fotógrafo A en ello. Hemos estado alrededor desde entonces. 600 00:46:53,541 --> 00:46:55,627 No sé lo que eso significa. 601 00:46:55,710 --> 00:46:57,462 Amo a Ilene 602 00:46:59,130 --> 00:47:02,550 - si. Es algo - si. 603 00:47:02,634 --> 00:47:04,135 Frankie, Ilene quiere decir ... 604 00:47:04,219 --> 00:47:06,054 ¿Puedo llamarte "Frankie"? 605 00:47:06,137 --> 00:47:08,014 Eso dicen mis amigos. 606 00:47:10,892 --> 00:47:14,729 En realidad te ves aún mejor en persona. 607 00:47:14,771 --> 00:47:18,483 - Eres muy amable. - No, eso es absolutamente cierto. 608 00:47:18,566 --> 00:47:23,112 En realidad es algo de lo que quería hablar, en caso de que podamos encontrar tiempo para ello. 609 00:47:23,196 --> 00:47:26,407 Tengo un proyecto cinematográfico que quiero dirigir. 610 00:47:26,491 --> 00:47:28,284 ¿La primera vez como director? 611 00:47:28,326 --> 00:47:32,038 Sí, mi primer largometraje. 612 00:47:32,121 --> 00:47:35,416 Pero lo he estado pensando por mucho tiempo. 613 00:47:35,500 --> 00:47:40,838 Y he filmado más de 18 películas para otros. 614 00:47:40,880 --> 00:47:42,757 Creo que estoy listo 615 00:47:42,840 --> 00:47:48,096 Y creo que tú y yo compartimos uno gusto similar por cierto arte cinematográfico. 616 00:47:49,180 --> 00:47:52,308 Se trata de un cantante de ópera. perdiendo la voz 617 00:47:53,476 --> 00:47:55,436 - Gracioso - si. 618 00:47:55,478 --> 00:47:57,355 Serías perfecto para eso. 619 00:47:57,438 --> 00:47:58,606 No puedo cantar 620 00:48:00,483 --> 00:48:03,069 Esa es la cosa. Ella pierde la voz. 621 00:48:03,152 --> 00:48:06,322 Es como jugar para una película muda. 622 00:48:06,447 --> 00:48:09,450 No me puedo imaginar Alguien que es igualmente expresivo. 623 00:48:09,575 --> 00:48:11,077 Como Greta Garbo. 624 00:48:12,161 --> 00:48:13,788 O Fatbule Arbuckle. 625 00:48:17,375 --> 00:48:20,336 - ¿Te lo puedo enviar? - Si quieres 626 00:48:20,420 --> 00:48:23,131 ¿Cuándo crees que filmarías? 627 00:48:23,214 --> 00:48:25,633 No va a suceder ahora. 628 00:48:25,675 --> 00:48:30,471 Los preparativos toman al menos un año. Ya sabes cómo es la industria. 629 00:48:32,390 --> 00:48:33,516 Entiendo 630 00:48:34,809 --> 00:48:35,977 Sabes ... 631 00:48:36,060 --> 00:48:40,648 Frankie, me tomaré un tiempo libre trabajar en la película 632 00:48:40,732 --> 00:48:46,070 - y tiene una casa en Water Mill, poco menos de dos horas de la ciudad. 633 00:48:46,154 --> 00:48:47,280 Un bello lugar. 634 00:48:47,363 --> 00:48:50,950 Le pedí a Ilene que viniera fuera y vive allí conmigo. 635 00:48:52,201 --> 00:48:54,746 ¿No sería una buena idea que ella ... 636 00:48:55,788 --> 00:48:58,958 tranquilícese, no viaje tanto 637 00:48:59,042 --> 00:49:03,129 - no estar tan distraído de proyectos que realmente no le importan? 638 00:49:04,672 --> 00:49:10,470 - ¿Importa lo que pienso? - Sí, la conoces bien. 639 00:49:12,764 --> 00:49:14,766 Sí, pero ¿importa? 640 00:49:14,849 --> 00:49:17,977 Le preguntaste a ella, así que deberías saberlo. 641 00:49:19,979 --> 00:49:24,692 Ilene es ese tipo de mujer que es directo con lo que ella piensa. 642 00:49:24,776 --> 00:49:26,694 Ilene no habla una mierda. 643 00:49:27,862 --> 00:49:29,363 Y sin tonterías. 644 00:49:31,824 --> 00:49:36,996 Ella no pasa tiempo con la gente quienes no son completamente genuinos y honestos. 645 00:49:37,121 --> 00:49:38,581 Por eso me gusta. 646 00:49:42,043 --> 00:49:44,087 Pronto dejará de llover. 647 00:49:44,170 --> 00:49:46,714 Si te disculpas, encontraré a mi hijo. 648 00:49:46,798 --> 00:49:52,595 No lo he visto en todo el día y esto serían unas vacaciones familiares. 649 00:49:54,180 --> 00:49:55,515 Hasta luego. Despedida. 650 00:50:28,256 --> 00:50:30,424 Apenas dormí ayer. 651 00:50:31,592 --> 00:50:32,844 Migraña de nuevo? 652 00:50:33,469 --> 00:50:35,388 Horrible. Se está poniendo peor. 653 00:50:36,848 --> 00:50:38,724 - Toma tus pastillas. - Yo si. 654 00:50:40,059 --> 00:50:41,227 Aumenta la dosis. 655 00:50:43,312 --> 00:50:46,440 Voy al Dr. Bernhard. No funciona de esa manera. 656 00:50:47,233 --> 00:50:48,985 Ya tomo mucho. 657 00:50:49,110 --> 00:50:50,903 ¿Qué está haciendo en esta etapa? 658 00:50:55,825 --> 00:50:58,995 Perdóname. - No, no te disculpes. 659 00:50:59,078 --> 00:51:00,872 No quiero verte sufrir. 660 00:51:01,247 --> 00:51:04,166 Tienes razon ¿A quién le importa este equipo? 661 00:51:04,792 --> 00:51:06,961 Pareces estar en buena forma. 662 00:51:07,587 --> 00:51:08,629 Aquí. 663 00:51:14,260 --> 00:51:15,845 Quiero que lo tengas. 664 00:51:16,554 --> 00:51:17,560 ¿Por qué? 665 00:51:18,472 --> 00:51:21,183 Vale al menos 40,000 euros. 666 00:51:22,226 --> 00:51:25,646 Si lo entiendes ahora, No tiene que pagar impuestos. 667 00:51:25,730 --> 00:51:27,732 Ponlo en un lugar seguro. 668 00:51:27,815 --> 00:51:29,775 Luego, en unos años ... 669 00:51:31,193 --> 00:51:33,988 ¿Es tuyo? Nadie lo sabrá. 670 00:51:34,071 --> 00:51:35,323 No quiero 671 00:51:36,407 --> 00:51:38,451 A tu futura esposa le puede gustar. 672 00:51:38,534 --> 00:51:40,995 Tal vez debería comenzar con una novia? 673 00:51:42,038 --> 00:51:44,624 La vida en Nueva York es cara, ya sabes. 674 00:51:46,292 --> 00:51:48,878 Tengo un gran trabajo, como dije. 675 00:51:49,837 --> 00:51:51,714 ¿Sabes que? Yo sirvo bien. 676 00:51:51,797 --> 00:51:54,008 Lo sé y no me gusta. 677 00:51:54,091 --> 00:51:56,594 Lo que piensas no me importa. 678 00:51:56,677 --> 00:51:58,304 Aquí, tómalo. 679 00:52:05,436 --> 00:52:07,355 Una cosa más de la que tenemos que hablar: 680 00:52:07,438 --> 00:52:10,316 - Es la idea de Sylvia de un fideicomiso. 681 00:52:10,858 --> 00:52:11,864 Sí? 682 00:52:13,194 --> 00:52:14,654 El dinero es tu área. 683 00:52:16,072 --> 00:52:17,531 Que es realmente 684 00:52:18,783 --> 00:52:20,493 Tenemos que preguntarle a un abogado. 685 00:52:21,077 --> 00:52:22,912 Un especialista 686 00:52:22,995 --> 00:52:24,455 No te sumerjas en eso. 687 00:52:24,497 --> 00:52:26,958 No hablemos del impuesto de sucesiones. 688 00:52:27,083 --> 00:52:29,377 La idea de las vacaciones era escapar. 689 00:52:29,460 --> 00:52:31,170 Es simple en mi caso. 690 00:52:31,295 --> 00:52:33,506 Todo lo que tengo es el apartamento en París. 691 00:52:34,632 --> 00:52:36,258 Está en el mercado. 692 00:52:37,843 --> 00:52:40,846 Dejo atrás el beneficio al conservatorio. 693 00:52:43,182 --> 00:52:44,188 ¿Qué? 694 00:52:45,351 --> 00:52:46,769 ¿Lo estás regalando? 695 00:52:50,648 --> 00:52:51,816 ¿Jimmy lo sabe? 696 00:52:52,733 --> 00:52:54,026 Claro, por supuesto. 697 00:52:57,530 --> 00:52:58,948 No me necesitas 698 00:52:59,031 --> 00:53:00,950 Lo has dejado claro. 699 00:53:03,661 --> 00:53:07,790 Y Jimmy lo ha hecho bien. Sus ahorros cubren sus necesidades. 700 00:53:10,251 --> 00:53:11,794 Sylvia puede contar con el país. 701 00:53:11,919 --> 00:53:14,171 Ciertamente gana incluso más que tú. 702 00:53:14,255 --> 00:53:15,261 Sin duda 703 00:53:16,465 --> 00:53:17,800 No me estoy quejando 704 00:53:18,592 --> 00:53:20,594 No tengo ganas de vivir en París. 705 00:53:20,678 --> 00:53:23,848 Le invitamos a donar el apartamento. 706 00:53:24,432 --> 00:53:25,808 Solo estoy sorprendido. 707 00:53:28,644 --> 00:53:31,063 Cuanto vale 708 00:53:31,856 --> 00:53:33,858 Tres millones, en nuestro barrio. 709 00:53:33,941 --> 00:53:35,568 No puede estar bien. 710 00:53:35,651 --> 00:53:37,695 No me hagas daño, Paul. 711 00:53:37,778 --> 00:53:39,196 Es simplemente innecesario. 712 00:53:43,534 --> 00:53:47,705 El conservatorio ha prometido para establecer una beca. 713 00:53:49,457 --> 00:53:53,210 Beca de Françoise Crémont para jóvenes actores 714 00:53:54,253 --> 00:53:55,504 Entiendo 715 00:53:55,588 --> 00:53:58,132 Sí, es vanidad, pero así es. 716 00:53:58,215 --> 00:54:00,760 Eso es lo que quiero, así que lo hago. 717 00:54:04,889 --> 00:54:06,682 Pero debe hacerse bien. 718 00:54:08,350 --> 00:54:09,852 ¿Puedes verlo? 719 00:54:09,935 --> 00:54:10,941 Entonces que? 720 00:54:11,353 --> 00:54:13,564 ¡Que establecieron la beca! 721 00:54:14,565 --> 00:54:16,984 Para, los haces sonar como villanos. 722 00:54:24,116 --> 00:54:25,409 ¿Has conocido a Ilene? 723 00:54:26,494 --> 00:54:29,079 Mi amiga Ilene que llegó esta mañana. 724 00:54:29,205 --> 00:54:32,208 - ¿De qué hablaste? - Mi amigo estilista. 725 00:54:32,333 --> 00:54:35,377 Ella es tan talentosa e inteligente. 726 00:54:35,795 --> 00:54:37,171 Ella me hace reir. 727 00:54:37,963 --> 00:54:39,757 Te había gustado ella. 728 00:54:39,840 --> 00:54:41,133 ¿Ella vive en Nueva York? 729 00:54:42,051 --> 00:54:43,093 ¿Está soltera? 730 00:54:44,845 --> 00:54:46,263 No lo se 731 00:54:46,972 --> 00:54:48,599 Pero ella es muy dulce. 732 00:54:50,351 --> 00:54:52,812 Y resulta que está en Sintra mientras nosotros. 733 00:54:52,895 --> 00:54:55,731 Ella trabaja a la vuelta de la esquina, en España. 734 00:54:55,856 --> 00:54:57,858 ¿No serían estas vacaciones familiares? 735 00:54:57,942 --> 00:55:01,654 Pero ella trabaja con la nueva "Star Wars". Es maravilloso para ella. 736 00:55:02,488 --> 00:55:04,240 Muestra lo buena que es. 737 00:55:04,907 --> 00:55:08,410 A la mayoría de las madres no les gusta que alguien es lo suficientemente bueno para sus hijos. 738 00:55:08,494 --> 00:55:11,705 No sé a qué madres te refieres. No es mío de todos modos. 739 00:55:11,831 --> 00:55:14,750 Mientras no fuera judío y ser un hombre 740 00:55:15,459 --> 00:55:16,919 - la elogió. 741 00:55:19,880 --> 00:55:22,466 Incluso prosperó a pesar de que era gay. 742 00:55:25,052 --> 00:55:28,973 Paul, tuviste toda tu vida todo lo que querías 743 00:55:29,014 --> 00:55:31,100 - Y nunca estás satisfecho. 744 00:55:31,183 --> 00:55:32,977 Nada es bueno para ti 745 00:55:33,769 --> 00:55:35,980 No mujer ni hombre. 746 00:55:36,480 --> 00:55:38,315 Ni tu madre ni tu padre. 747 00:55:39,525 --> 00:55:41,861 Estas loco Que estas haciendo 748 00:55:41,944 --> 00:55:43,445 Absolutamente increíble 749 00:56:06,260 --> 00:56:07,803 ¿Sigue siendo Sintra? 750 00:56:07,886 --> 00:56:10,306 No, es la ciudad de Praia das Maçãs. 751 00:56:10,389 --> 00:56:11,599 Justo como la playa. 752 00:56:12,766 --> 00:56:14,435 Es tan hermoso 753 00:56:14,518 --> 00:56:18,439 Sabía que te encantaría. Puedo comprarte una postal. 754 00:56:20,649 --> 00:56:25,696 Fui aqui con mi familia todos los veranos hasta los 12 años. 755 00:56:25,779 --> 00:56:27,072 Que paso entonces? 756 00:56:27,156 --> 00:56:29,033 Mis padres se divorciaron 757 00:56:29,116 --> 00:56:33,495 - y pude compartir mi tiempo de vacaciones entre mamá y papá 758 00:56:34,705 --> 00:56:37,124 Entonces no tuvimos tiempo para eso Manzanas playa más. 759 00:56:38,459 --> 00:56:40,711 Pero conocí a Bento en Lisboa el año pasado. 760 00:56:40,794 --> 00:56:43,464 Nos conocimos en un torneo de fútbol. 761 00:56:43,589 --> 00:56:48,218 Su escuela ganó, pero nos hicimos amigos. para. Y me invitó a Sintra. 762 00:56:51,263 --> 00:56:55,392 Cuando voy aquí, él y sus amigos me llevan conmigo aquí 763 00:56:55,476 --> 00:56:57,853 Saben cuánto lo disfruto aquí. 764 00:57:13,202 --> 00:57:17,289 Una vez que estuvimos aquí, antes de que mis padres se divorciaran. 765 00:57:19,249 --> 00:57:21,794 Recuerdo a mi padre produciendo una manzana. 766 00:57:21,877 --> 00:57:23,921 Antes de que se lo ofreciera a mi madre ... 767 00:57:24,004 --> 00:57:28,133 - bromeó diciendo que estaba aquí como Adán tentó a Eva con la manzana. 768 00:57:28,217 --> 00:57:29,635 Era puesta de sol 769 00:57:29,718 --> 00:57:33,097 - y el sonido de las olas que rompió la arena ... 770 00:57:33,138 --> 00:57:36,016 ¿Cómo podría resistirse? ¿Cómo podría cualquier chica en absoluto? 771 00:58:22,980 --> 00:58:27,025 ¿Qué has perdido, Frankie, cariño? 772 00:58:27,109 --> 00:58:32,448 Si te encuentras con un muy caro El brazalete italiano es mío. 773 00:58:32,531 --> 00:58:34,450 En serio? 774 00:58:34,533 --> 00:58:37,035 Oro y muchos diamantes. 775 00:58:37,119 --> 00:58:38,787 - Estás bromeando. - No del todo. 776 00:58:40,539 --> 00:58:43,292 Que paso 777 00:58:43,375 --> 00:58:45,210 Mi estúpido hijo 778 00:58:47,337 --> 00:58:48,797 El único que tengo. 779 00:58:52,342 --> 00:58:53,469 Ayúdame a levantarme. 780 00:58:56,096 --> 00:58:59,266 Ilene, es muy divertido verte. 781 00:58:59,349 --> 00:59:02,019 - Encantado de verte. - Mi amor 782 00:59:06,440 --> 00:59:08,442 - Frankie? Estoy bien 783 00:59:10,652 --> 00:59:11,820 Ayudame 784 00:59:12,988 --> 00:59:14,281 Frankie? 785 00:59:36,512 --> 00:59:38,448 - ¿No vas a comer? No tengo hambre. 786 00:59:38,472 --> 00:59:40,474 Lo siento. 787 00:59:40,557 --> 00:59:43,435 ¿Puedo obtener un vaso de Planalto? 788 00:59:54,279 --> 00:59:58,617 Lo que sea que sienta y lo que creo que sientes ... 789 01:00:00,661 --> 01:00:05,415 tienes una casa y una hija increíble y ... 790 01:00:08,460 --> 01:00:12,422 Tal vez esa es mi personalidad. No lo se 791 01:00:14,466 --> 01:00:17,678 No crecí como tú. Eso es 792 01:00:20,180 --> 01:00:23,850 Por supuesto que a veces puedo fantasear cómo había sido mi vida ... 793 01:00:23,934 --> 01:00:25,936 Si tomé otras decisiones. 794 01:00:26,019 --> 01:00:27,025 Eso es normal 795 01:00:28,480 --> 01:00:29,565 Es humano 796 01:00:32,192 --> 01:00:34,570 ¿Pero dar el paso al divorcio? 797 01:00:38,073 --> 01:00:40,284 Nunca lo he pensado. 798 01:00:41,159 --> 01:00:42,165 Nunca? 799 01:00:45,872 --> 01:00:46,878 No. 800 01:00:50,002 --> 01:00:51,587 No puedo decir lo mismo. 801 01:00:55,591 --> 01:00:59,803 Entonces sabes que solo hay una razón por divorcio bajo la ley británica: 802 01:00:59,886 --> 01:01:03,432 ese matrimonio está más allá de la salvación. 803 01:01:05,142 --> 01:01:08,020 Cinco razones pueden ser por esta razón: 804 01:01:08,103 --> 01:01:12,607 adulterio, comportamiento irracional 805 01:01:12,691 --> 01:01:15,319 - dos años de separación con consentimiento de ambas partes 806 01:01:15,402 --> 01:01:19,031 - cinco años de separación si solo una de las partes está de acuerdo, 807 01:01:19,114 --> 01:01:21,033 - Y dos años de rendición. 808 01:01:22,492 --> 01:01:23,535 Dios. 809 01:01:24,786 --> 01:01:26,389 Hiciste una investigación más profunda que la que hiciste i. 810 01:01:26,413 --> 01:01:28,248 Está claro. 811 01:01:30,584 --> 01:01:33,337 Llamé a un abogado. Que te pareció 812 01:01:38,717 --> 01:01:45,432 Si estuvieras en contra de toda presunción una decisión final de divorcio 813 01:01:45,515 --> 01:01:46,784 - porque no tienes salario - 814 01:01:46,808 --> 01:01:52,272 - su mantenimiento le daría, de acuerdo con los cálculos 815 01:01:52,356 --> 01:01:56,443 - un apartamento de una habitación en Upper Edmonton - 816 01:01:56,526 --> 01:01:59,821 - o tal vez un segundo en ... 817 01:02:01,323 --> 01:02:02,491 Baja Edmonton. 818 01:02:08,413 --> 01:02:09,498 Me voy a ir 819 01:02:11,416 --> 01:02:13,794 ¿No vas a llevar a Maya conmigo? 820 01:02:13,877 --> 01:02:16,004 No, quiero ver a Regaleira. 821 01:02:17,464 --> 01:02:20,509 ¿Puedo preguntar qué es Regaleira? 822 01:02:20,592 --> 01:02:22,177 Se deshace de 823 01:02:29,476 --> 01:02:32,187 - ¿No deberíamos llamar a un médico? - No entonces. 824 01:02:34,231 --> 01:02:35,273 Estoy bien 825 01:02:36,483 --> 01:02:37,489 ¿En serio? 826 01:02:38,485 --> 01:02:45,492 Estuve de rodillas tanto tiempo que simplemente Me sentí mareado cuando me puse de pie. 827 01:02:45,575 --> 01:02:49,371 No, no solo te estás desmayando. Tuviste una convulsión. 828 01:02:52,165 --> 01:02:54,334 Sí. Me asustaste la vida. 829 01:03:02,634 --> 01:03:03,677 Lo siento 830 01:03:07,472 --> 01:03:08,849 ¿Seguro que estás bien? 831 01:03:11,726 --> 01:03:15,439 Sí, solo me congelo. Tu no? 832 01:03:15,522 --> 01:03:17,399 Regresamos al hotel. 833 01:03:21,695 --> 01:03:23,280 No debe estar lejos. 834 01:03:31,746 --> 01:03:33,373 ¿Ha sucedido eso antes? 835 01:03:37,294 --> 01:03:39,713 Tengo uno cada dos días ahora. 836 01:03:44,885 --> 01:03:46,970 ¿Pero pensé que eras bueno? 837 01:03:47,053 --> 01:03:48,059 Fui yo 838 01:03:51,183 --> 01:03:54,477 Después de que el tratamiento fue Estuve libre de cáncer durante dos años. 839 01:03:55,729 --> 01:03:56,735 Fue ... 840 01:03:58,023 --> 01:03:59,482 hermosa. 841 01:03:59,566 --> 01:04:03,111 Empecé a trabajar de nuevo y Grabó dos películas en el rastrillo. 842 01:04:04,654 --> 01:04:06,615 Uno en Inglaterra, uno en Francia. 843 01:04:09,451 --> 01:04:11,411 Dijiste que eras la carrera final. 844 01:04:11,453 --> 01:04:13,705 Bueno, porque la grabación fue muy larga. 845 01:04:16,333 --> 01:04:21,254 Fue en Bath y nosotros Estaba al aire libre en invierno. 846 01:04:21,379 --> 01:04:24,549 No fue fácil, pero fue maravilloso y estaba bien 847 01:04:33,391 --> 01:04:36,561 No quiero entrar en detalles, pero ... 848 01:04:36,645 --> 01:04:38,271 El cáncer se ha extendido. 849 01:04:40,315 --> 01:04:41,566 Está en todos lados 850 01:04:44,694 --> 01:04:46,863 No piensan que estoy viviendo todo el año. 851 01:04:49,616 --> 01:04:50,659 Frankie. 852 01:04:51,660 --> 01:04:56,623 Lo más difícil para mí es ver a los demás. llora, llora, no eres bueno. 853 01:05:02,337 --> 01:05:05,548 Yo queria invitarte para conocer a mi familia 854 01:05:09,594 --> 01:05:13,848 Quería que nos divirtiéramos lo que para mí significa tiempo para pasar el rato. 855 01:05:17,435 --> 01:05:19,104 Te extrañaré 856 01:05:20,981 --> 01:05:23,233 Horrible mucho. 857 01:05:23,316 --> 01:05:24,526 Lo se 858 01:05:28,405 --> 01:05:30,865 ¿Te estás congelando? Usted? Aquí. 859 01:05:30,949 --> 01:05:31,992 Estoy bien 860 01:05:38,581 --> 01:05:40,583 ¿Tienes alguna idea de dónde estamos? 861 01:05:44,879 --> 01:05:47,048 Tengo un mal sentido de lo local. 862 01:05:47,132 --> 01:05:51,511 - No sé por qué confío en ti. - Creo que ... vamos aquí. 863 01:06:11,781 --> 01:06:13,408 Lo tomaremos 864 01:06:13,783 --> 01:06:14,789 Por favor! 865 01:06:16,286 --> 01:06:18,455 Él tiene muchos planes, este Gary. 866 01:06:20,707 --> 01:06:23,793 En realidad es muy amable. 867 01:06:23,835 --> 01:06:25,920 Nos divertimos juntos 868 01:06:27,630 --> 01:06:29,382 Creo que el guión será bueno. 869 01:06:31,968 --> 01:06:34,345 - Pero tu ... - Es más profundo de lo que parece. 870 01:06:36,014 --> 01:06:39,559 Pero tienes que saber eso él no es adecuado para ti. 871 01:06:40,852 --> 01:06:43,855 - ¿Hay alguien para mí? - por supuesto! 872 01:06:43,938 --> 01:06:46,900 A veces pienso que sí He estado buscando durante toda mi vida. 873 01:06:50,028 --> 01:06:52,280 "Encuéntralo antes de buscarlo". 874 01:06:59,329 --> 01:07:01,372 Eso dice Jimmy. 875 01:07:01,456 --> 01:07:03,666 Una de sus citas famosas. 876 01:07:03,750 --> 01:07:04,876 Paul Valéry. 877 01:07:07,337 --> 01:07:09,047 O bretón, creo. 878 01:07:17,680 --> 01:07:20,225 "Encuéntralo antes de buscarlo". 879 01:07:54,759 --> 01:07:55,765 Ilene? 880 01:08:06,896 --> 01:08:07,902 Hola. 881 01:08:08,731 --> 01:08:11,067 Hola cariño 882 01:08:11,151 --> 01:08:12,485 No te preocupes 883 01:08:13,486 --> 01:08:16,656 No hay peligro 884 01:08:17,866 --> 01:08:18,908 Esta bien 885 01:08:20,118 --> 01:08:21,124 Usted. 886 01:08:23,538 --> 01:08:25,165 No tienes que decir nada. 887 01:08:27,876 --> 01:08:28,882 Está bien? 888 01:08:44,392 --> 01:08:45,810 Cuando vine aquí ... 889 01:08:50,899 --> 01:08:54,569 Cuando vine aquí tenía No tengo expectativas 890 01:08:57,405 --> 01:08:58,411 Lo se 891 01:09:00,241 --> 01:09:01,534 Yo tampoco. 892 01:09:03,119 --> 01:09:07,498 No sé si son las montañas o el aire. o qué, pero ... 893 01:09:11,127 --> 01:09:13,004 Iré, Ilene. 894 01:09:16,841 --> 01:09:19,344 - Todavía tenemos ... - No. Lo se, lo se 895 01:09:19,427 --> 01:09:22,221 - Días libres. - Voy a ... 896 01:09:22,305 --> 01:09:25,892 Lisboa por una noche o dos. Debería ser una buena ciudad. 897 01:09:30,021 --> 01:09:31,606 Lo siento mucho, Gary. 898 01:09:31,689 --> 01:09:33,191 No no 899 01:09:33,274 --> 01:09:34,734 No te disculpes. 900 01:09:35,735 --> 01:09:36,741 Usted. 901 01:09:37,862 --> 01:09:39,447 Mis sentimientos por ti ... 902 01:09:41,532 --> 01:09:43,201 Si no es mutuo ... 903 01:09:46,287 --> 01:09:50,416 Y se cuanto valoras a tus amigos y ... 904 01:09:50,500 --> 01:09:51,626 Quédate aquí 905 01:09:54,504 --> 01:09:55,510 Sabes? 906 01:09:58,549 --> 01:10:02,303 Pero cuando haces tu película Voy a trabajar en eso. 907 01:10:08,059 --> 01:10:11,479 Probablemente ya no sea una buena idea. Espero que lo entiendas 908 01:10:14,607 --> 01:10:16,442 Sí. Entendido. 909 01:10:20,530 --> 01:10:23,157 Pedí un auto. Empacaré 910 01:13:32,221 --> 01:13:34,348 ¿Françoise está aquí? 911 01:13:34,432 --> 01:13:35,600 Debes ser Ilene. 912 01:13:35,683 --> 01:13:37,643 - Si y tu eres ...? - Entra. 913 01:13:37,727 --> 01:13:39,437 - Me llamo Paul. - Como yo pensaba. 914 01:13:39,520 --> 01:13:41,290 Solo vine a ver cómo se siente tu madre. 915 01:13:41,314 --> 01:13:44,400 - Ella está descansando allí arriba. - estuvo bien. Está bien. 916 01:13:44,483 --> 01:13:46,360 Yo hago té Quieres 917 01:13:46,485 --> 01:13:49,864 - No, solo quería ver cómo se siente ... - Únete a mi. 918 01:13:53,075 --> 01:13:55,786 - Qué gran lugar. Eso es. 919 01:13:55,912 --> 01:13:58,372 Si no ha alcanzado ninguna fuga. 920 01:14:00,249 --> 01:14:03,377 - ¿Te mudas a Nueva York? - Vives allí, ¿verdad? 921 01:14:04,629 --> 01:14:06,047 Por veintitrés años. 922 01:14:07,340 --> 01:14:10,009 ¿Sabes en qué lugar de la ciudad deberías vivir? 923 01:14:10,092 --> 01:14:11,098 No lo se 924 01:14:12,011 --> 01:14:15,056 ¿No dijo tu madre que ya encontraste algo? 925 01:14:15,139 --> 01:14:18,601 Mi madre cree que lo sabe todo. Ella tiene tantos planes. 926 01:14:18,684 --> 01:14:20,353 Sí. 927 01:14:21,395 --> 01:14:22,438 Ella es abrupta. 928 01:14:26,442 --> 01:14:27,902 Entonces sabes? 929 01:14:27,985 --> 01:14:30,279 Lo siento 930 01:14:30,363 --> 01:14:31,739 Si necesitas algo ... 931 01:14:31,822 --> 01:14:34,200 Lo hacemos bien Gracias. 932 01:14:41,248 --> 01:14:42,375 Disculpe 933 01:14:44,960 --> 01:14:47,421 Tu madre me invitó aquí. 934 01:14:47,463 --> 01:14:50,257 Lo se Ella quería que nos conociéramos. 935 01:14:51,258 --> 01:14:53,928 Ella tiene miedo de que yo sea solo en Nueva York. 936 01:14:54,011 --> 01:14:56,430 Tal vez ella solo me quería aquí. 937 01:14:56,514 --> 01:14:58,224 Somos buenos amigos 938 01:14:59,225 --> 01:15:01,185 ¿Puedo decirte algo sobre Frankie? 939 01:15:02,436 --> 01:15:08,609 - No creo que necesites eso, Paul ... - Pero quiero que lo escuches. 940 01:15:08,693 --> 01:15:11,570 Te ayuda a entender Nuestra familia un poco mejor. 941 01:15:12,655 --> 01:15:15,408 Cuando mi madre comenzó a conocer a Jimmy ... 942 01:15:15,491 --> 01:15:18,994 - Nos llevó al Algarve. ¿Has estado allí? 943 01:15:19,078 --> 01:15:22,581 - Nunca - Praia da Falésia, una hermosa playa. 944 01:15:22,665 --> 01:15:23,749 Sur. 945 01:15:23,833 --> 01:15:28,921 Mamá, Jimmy y Sylvia ... Hans hija. ¿Has conocido a Sylvia? 946 01:15:29,004 --> 01:15:30,214 No tengo 947 01:15:31,215 --> 01:15:32,221 Ella es encantadora 948 01:15:33,384 --> 01:15:35,636 Un poco dañado, pero encantador. 949 01:15:37,638 --> 01:15:39,765 Fuimos juntos al Algarve. 950 01:15:39,849 --> 01:15:44,520 Mamá se había mudado temporalmente a Londres, para una película 951 01:15:44,603 --> 01:15:48,149 - pero ella y Jimmy probaron obviamente también el agua 952 01:15:48,232 --> 01:15:49,984 - Para una nueva familia. 953 01:15:51,277 --> 01:15:54,321 Se decidieron unas vacaciones familiares y nos fuimos. 954 01:15:55,322 --> 01:15:58,367 Apenas hablo inglés. 955 01:15:58,409 --> 01:16:01,537 Yo solo era un escolar francés ordinario. 956 01:16:01,620 --> 01:16:04,206 Así que, por supuesto, estaba nervioso. 957 01:16:05,666 --> 01:16:09,670 Emocionado, pero nervioso. Principalmente por Sylvia. 958 01:16:12,214 --> 01:16:16,719 Puede que ahora no sea visible, pero ella estaba La chica más hermosa de todas. 959 01:16:17,845 --> 01:16:21,307 Ella era unos años mayor. 960 01:16:21,348 --> 01:16:25,144 Tenía unos 15 años y ella 18 o 19. 961 01:16:26,270 --> 01:16:27,276 Azúcar? 962 01:16:29,482 --> 01:16:31,400 Ella ya tenía el cuerpo de una mujer. 963 01:16:32,193 --> 01:16:33,444 Un hermoso cuerpo 964 01:16:34,945 --> 01:16:37,865 Cuando la vi en bikini, Dios mío. 965 01:16:37,948 --> 01:16:39,074 Yo era un niño 966 01:16:43,954 --> 01:16:45,372 Pero ... 967 01:16:45,456 --> 01:16:49,460 era verano y calor y estuvimos en la playa todo el día. 968 01:16:50,878 --> 01:16:53,923 Puede que no necesite continuar. Entiendes? 969 01:16:57,301 --> 01:17:00,930 Una tarde Mamá y Jimmy salieron a cenar. 970 01:17:00,971 --> 01:17:05,726 - y dijimos, "Sylvia y yo nos quedamos en casa y viendo televisión ". 971 01:17:06,936 --> 01:17:08,687 Mostraron la película "Grease". 972 01:17:08,812 --> 01:17:10,105 ¿Te acuerdas? 973 01:17:11,273 --> 01:17:14,485 No sé qué me pasó, porque ... 974 01:17:14,527 --> 01:17:16,946 En realidad era un niño tímido. 975 01:17:18,447 --> 01:17:22,034 Fino y delgado y ... 976 01:17:22,117 --> 01:17:23,285 Muy incomodo. 977 01:17:24,912 --> 01:17:30,584 Pero empecé a imitar John Travolta y su coreografía. 978 01:17:32,253 --> 01:17:36,840 La agarré para que pudiéramos bailar pero ella gritó. 979 01:17:36,966 --> 01:17:41,011 No porque ella no quisiera. No, ella estaba bronceada. 980 01:17:41,136 --> 01:17:44,056 Entonces, por supuesto, ofrecí lubricar ... 981 01:17:44,139 --> 01:17:46,892 Ofrecí lubricar Crema para la piel en los hombros. 982 01:17:51,647 --> 01:17:53,065 Ella se quitó el suéter. 983 01:17:56,193 --> 01:17:59,572 Cuando mamá y Jimmy regresaron tuvimos sexo en el sofá 984 01:18:01,657 --> 01:18:04,535 Yo y mi futura hermanastra. 985 01:18:07,079 --> 01:18:08,497 Como te puedes imaginar 986 01:18:10,165 --> 01:18:13,002 - Pon fin a esta nueva idea familiar. 987 01:18:14,461 --> 01:18:18,299 Fui enviado de vuelta para quedarme con Michel, mi padre, en París. 988 01:18:18,382 --> 01:18:22,511 Y mamá se mudó a Londres. con Jimmy y Sylvia. 989 01:18:25,598 --> 01:18:27,057 Y así fue con eso. 990 01:18:29,768 --> 01:18:31,228 ¿Entiendes? 991 01:18:31,312 --> 01:18:34,690 Ya he perdido a mi madre Una vez en Portugal. 992 01:18:37,860 --> 01:18:40,362 Se siente apropiado que estoy aquí de nuevo. 993 01:18:49,371 --> 01:18:51,123 Pero tiene razón en una cosa. 994 01:18:52,124 --> 01:18:53,500 Eres muy atractivo 995 01:18:56,962 --> 01:18:58,339 ¿Es un cumplido? 996 01:18:59,840 --> 01:19:00,846 Tal vez. 997 01:19:03,636 --> 01:19:07,056 Mamá quiere que nos casemos, así que ... 998 01:19:08,223 --> 01:19:10,434 ¿Crees que eres el tipo de regalo? 999 01:19:19,610 --> 01:19:20,652 No contigo 1000 01:19:25,574 --> 01:19:26,867 No lo creo. 1001 01:21:58,060 --> 01:21:59,394 Tan hermosa 1002 01:22:02,689 --> 01:22:03,774 Lo siento. 1003 01:22:07,152 --> 01:22:08,158 No entonces. 1004 01:22:10,113 --> 01:22:11,615 Es muy triste 1005 01:22:13,116 --> 01:22:14,493 Muy triste 1006 01:22:30,133 --> 01:22:31,176 Sí. 1007 01:22:40,269 --> 01:22:41,520 Uno mas? 1008 01:22:41,603 --> 01:22:42,609 No. 1009 01:22:44,106 --> 01:22:46,984 Iré a caminar, si sale bien. 1010 01:22:47,067 --> 01:22:48,073 Está bien. 1011 01:22:49,861 --> 01:22:51,405 Nos vemos en Peninha. 1012 01:26:33,543 --> 01:26:35,086 ¿Cómo se sintió Frankie? 1013 01:26:38,465 --> 01:26:39,716 Más que recuperado. 1014 01:26:41,426 --> 01:26:43,136 Ella es una estrella 1015 01:26:43,220 --> 01:26:45,513 Lo se Es maravilloso 1016 01:26:45,597 --> 01:26:47,515 Y complicado 1017 01:26:47,599 --> 01:26:49,893 Me lo puedo imaginar. 1018 01:26:49,976 --> 01:26:52,687 La gente rara vez dice que no a Frankie. 1019 01:26:53,647 --> 01:26:57,692 Lo se Ella debe estar decepcionada de mí. 1020 01:26:57,776 --> 01:27:00,278 Ella no esperaba que tendrías novio 1021 01:27:00,362 --> 01:27:01,988 - Antes de este novio. - si? 1022 01:27:02,113 --> 01:27:04,032 Se congeló tan pronto como llegamos aquí. 1023 01:27:05,283 --> 01:27:06,451 Y? 1024 01:27:06,534 --> 01:27:09,621 Y ahora está sentado en el tren a Lisboa. 1025 01:27:29,724 --> 01:27:31,166 Siempre me ha encantado Nueva York. 1026 01:27:32,143 --> 01:27:38,066 Fue una verdadera historia de amor durante tanto tiempo, Pero ahora todo es molesto. 1027 01:27:38,149 --> 01:27:42,988 Ruido constante, desarrollo, El horrible metro. 1028 01:27:43,989 --> 01:27:46,992 Todos mis restaurantes favoritos se han ido o en camino. 1029 01:27:47,075 --> 01:27:48,451 No Keens 1030 01:27:50,036 --> 01:27:52,622 ¿No puedes comer en Keens todas las noches? 1031 01:27:53,832 --> 01:27:54,838 Por que no 1032 01:28:01,131 --> 01:28:05,510 Si Gary se hubiera ido cuando estábamos en Nueva York Había recibido otra respuesta. 1033 01:28:06,636 --> 01:28:09,305 Pero hay algo sobre estar aquí. 1034 01:28:10,473 --> 01:28:11,479 No lo se 1035 01:28:12,684 --> 01:28:14,019 Me sentí fuerte 1036 01:28:19,566 --> 01:28:20,608 Ya sabes Jimmy. 1037 01:28:22,485 --> 01:28:24,863 Espero estar en londres hasta fin de año 1038 01:28:24,946 --> 01:28:27,407 Es un trabajo que dura varios meses. 1039 01:28:29,159 --> 01:28:31,536 Espero ayudar a Frankie. 1040 01:28:33,246 --> 01:28:34,252 Y tu 1041 01:28:35,206 --> 01:28:37,083 ¿Cuándo estarás allí? 1042 01:28:37,167 --> 01:28:40,003 Pronto. Estoy esperando respuestas de producción. 1043 01:28:40,128 --> 01:28:41,755 Mantenme informado 1044 01:28:42,797 --> 01:28:44,674 Me encantaría mostrarte todo 1045 01:28:49,804 --> 01:28:52,432 - De repente se enfrió. - Lo se. 1046 01:40:03,060 --> 01:40:05,020 subtítulo: Tomás Lundholm 76091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.