All language subtitles for 雲霧仁左衛門(2)「子分の破門」 - [1920x1080p.x264_crf 23].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,438 Without injuring anyone, they commit grand theft, 2 00:00:06,439 --> 00:00:11,443 and disappear like the clouds (kumo) or mist (kiri). That's the Kumokiri gang. 3 00:00:11,978 --> 00:00:13,846 Thieves have no justice. 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,649 In order to capture them, Abe Shikibu was appointed 5 00:00:17,650 --> 00:00:21,320 as the new head of the Arson and Theft Squad. 6 00:00:21,321 --> 00:00:28,460 But the brilliant ploy by the boss, Kumokiri Nizaemon, left them at a loss. 7 00:00:29,562 --> 00:00:30,996 Any killing? 8 00:00:31,564 --> 00:00:33,532 No one was injured. 9 00:00:35,435 --> 00:00:41,206 Kumokiri... Nizaemon. 10 00:00:47,881 --> 00:00:55,587 KUMOKIRI NIZAEMON 11 00:00:59,626 --> 00:01:02,628 SAWARA-YA 12 00:01:05,065 --> 00:01:09,668 Episode 2 Expulsion of a Henchman 13 00:01:13,173 --> 00:01:16,275 RIKICHI 14 00:01:24,784 --> 00:01:26,018 I'm soaking wet! 15 00:01:28,488 --> 00:01:31,223 KUMOKIRI MEMBER, ROKUNOSUKE 16 00:01:36,996 --> 00:01:39,098 It's turned into a terrible storm. 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,034 Don't you ha veto go out again to get Ochiyo? 18 00:01:42,035 --> 00:01:43,535 KUMOKIRI MEMBER, OMON 19 00:01:44,537 --> 00:01:46,705 I'm sure it'll let up by then. 20 00:01:53,279 --> 00:01:57,516 That's Rokunosuke. 21 00:02:34,854 --> 00:02:37,723 POLICE AGENT, TOMEJIRO 22 00:02:40,527 --> 00:02:41,693 Who are you? 23 00:02:44,230 --> 00:02:46,365 I have something to sell you. 24 00:02:47,934 --> 00:02:52,004 Aren't you Kabuse-no-Tomejiro? 25 00:02:52,705 --> 00:02:54,406 You have the wrong man. 26 00:02:54,974 --> 00:02:57,976 Aren't you a spy for the Arson and Theft Squad? 27 00:02:57,977 --> 00:03:01,980 I saw you meeting secretly an officer of that squad. 28 00:03:01,981 --> 00:03:03,615 Bastard! 29 00:03:04,918 --> 00:03:06,552 I can't let you live! 30 00:03:10,590 --> 00:03:11,623 I found him! 31 00:03:12,125 --> 00:03:14,026 Ingakozo Rokunosuke! 32 00:03:14,027 --> 00:03:15,227 What!? 33 00:03:15,228 --> 00:03:19,898 I'm Komadera-no-Rikichi. I've worked with him before. 34 00:03:24,737 --> 00:03:26,672 Don't you want to know where he is? 35 00:03:27,774 --> 00:03:28,807 I want 20-ryo 36 00:03:29,209 --> 00:03:30,342 In fact... 37 00:03:33,513 --> 00:03:35,047 Make that 30-ryo. 38 00:03:37,684 --> 00:03:38,750 30-ryo!? 39 00:03:39,319 --> 00:03:43,689 Just locate Rikichi and make him confess. 40 00:03:43,690 --> 00:03:44,923 We can't do that. 41 00:03:44,924 --> 00:03:47,459 Tomejiro doesn't know where Rikichi lives. 42 00:03:47,460 --> 00:03:49,895 Besides, if we do that... 43 00:03:49,896 --> 00:03:52,097 We'll lose their trust. 44 00:03:52,632 --> 00:03:55,968 But 30-ryo is unreasonable. 45 00:03:57,437 --> 00:03:59,938 Just tell the Chief. 46 00:04:00,740 --> 00:04:03,242 He said he'd pay any amount. 47 00:04:06,813 --> 00:04:11,783 He thinks well of you and Takase, so it shouldn't be a problem. 48 00:04:14,721 --> 00:04:16,021 Unlike me. 49 00:04:20,994 --> 00:04:25,497 He was reprimanded by the Chief earlier, so he's sulking. 50 00:04:35,241 --> 00:04:37,976 Okada Jinnosuke would be a good target. 51 00:04:38,611 --> 00:04:40,212 He comes from a family of sergeants, but 52 00:04:40,647 --> 00:04:42,748 he's not on good terms with Abe Shikibu. 53 00:04:43,850 --> 00:04:48,153 It got worse after Shikibu promoted Yamada Tobei. 54 00:04:49,122 --> 00:04:54,593 On top of that, he loves his sake and has a lover. 55 00:04:54,961 --> 00:04:56,361 KUMOKIRI NIZAEMON 56 00:04:56,362 --> 00:05:00,932 - He'll need money then. - Yes. 57 00:05:01,734 --> 00:05:04,503 Kichigoro, that's smart. 58 00:05:04,504 --> 00:05:06,305 KUMOKIRI SUBCHIEF, KICHIGORO 59 00:05:12,512 --> 00:05:13,745 15-ryo? 60 00:05:14,013 --> 00:05:18,216 Please forget about me. 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,855 I'll come up with the money. 62 00:05:25,091 --> 00:05:26,291 Sir Okada... 63 00:05:27,360 --> 00:05:30,796 I'll raise it... somehow. 64 00:05:36,836 --> 00:05:38,470 15-ryo. 65 00:05:48,348 --> 00:05:51,416 KUMOKIRI MEMBER, OCHIYO 66 00:06:01,694 --> 00:06:02,861 Excuse me. 67 00:06:06,199 --> 00:06:08,300 Please pardon my rudeness. 68 00:06:08,701 --> 00:06:12,871 My husband runs a curio shop called Nishio-ya. 69 00:06:14,440 --> 00:06:17,943 The medicine case you have... 70 00:06:21,481 --> 00:06:24,316 What about it? 71 00:06:24,317 --> 00:06:28,787 One of our customers is looking for something like it. 72 00:06:32,558 --> 00:06:35,060 I'm sorry to be rude, but... 73 00:06:36,162 --> 00:06:39,965 if you are willing to sell it... 74 00:06:41,367 --> 00:06:43,034 It's nothing much. 75 00:07:03,689 --> 00:07:06,591 Sir, how about... 76 00:07:06,592 --> 00:07:08,160 KUMOKIRI MEMBER, KUMAGORO 77 00:07:08,161 --> 00:07:11,296 ...15-ryo for it? 78 00:07:13,232 --> 00:07:14,499 15-ryo? 79 00:07:14,500 --> 00:07:16,735 It may not be adequate, but... 80 00:07:16,736 --> 00:07:20,172 that is the most I can pay. 81 00:07:20,940 --> 00:07:24,109 Are you in your right state of mind? 82 00:07:24,777 --> 00:07:27,646 I admit this medicine case isn't of bad quality, but... 83 00:07:28,047 --> 00:07:29,781 it's only worth 2 or 3-ryo at the most. 84 00:07:29,782 --> 00:07:35,754 This is my profession. I wouldn't take a loss. 85 00:07:37,390 --> 00:07:39,191 I see. 86 00:07:39,892 --> 00:07:42,461 My husband is quite a businessman. 87 00:07:42,462 --> 00:07:45,096 Don't worry about it. 88 00:07:56,909 --> 00:07:59,678 In that case, I'm going to accept this. 89 00:08:03,416 --> 00:08:04,683 You're sure about this now? 90 00:08:05,585 --> 00:08:10,622 Please give us your continued patronage. 91 00:08:25,605 --> 00:08:26,538 Why, this is...! 92 00:08:27,206 --> 00:08:31,743 Didn't I tell you... I'd come up with the funds soon? 93 00:08:34,180 --> 00:08:36,348 For a woman like me, you...? 94 00:08:41,020 --> 00:08:44,556 Stop crying. It's embarrassing. 95 00:08:49,095 --> 00:08:52,097 Take this money quickly. 96 00:08:53,933 --> 00:08:55,300 Sir Okada. 97 00:09:10,538 --> 00:09:11,571 Rikichi. 98 00:09:13,741 --> 00:09:14,774 Got the money? 99 00:09:16,444 --> 00:09:18,211 Be grateful. 100 00:09:19,814 --> 00:09:21,915 Here's the 10-ryo advance. 101 00:09:26,854 --> 00:09:28,888 I really appreciate this. 102 00:09:29,757 --> 00:09:33,226 You get the rest when we find Rokunosuke. 103 00:09:33,227 --> 00:09:34,961 I'll take you there. 104 00:09:48,976 --> 00:09:52,145 I get hungry doing this. 105 00:09:52,813 --> 00:09:56,583 So, where is he? 106 00:09:57,485 --> 00:09:58,852 I'm not lying. 107 00:10:01,722 --> 00:10:04,591 There he is. That's Rokunosuke. 108 00:10:09,230 --> 00:10:10,730 Nanabake-no-Ochiyo. 109 00:10:12,299 --> 00:10:14,134 That's her, all right. 110 00:10:14,535 --> 00:10:16,536 Pay me the balance. 111 00:10:18,038 --> 00:10:19,806 Get lost. 112 00:10:46,967 --> 00:10:48,935 - Roku. - Yes. 113 00:10:50,070 --> 00:10:51,371 You noticed that boat? 114 00:10:52,673 --> 00:10:56,509 Do something about it before we hit Oh-kawa River. 115 00:10:57,278 --> 00:10:58,444 OK. 116 00:11:48,162 --> 00:11:52,232 You are... Tomejiro. 117 00:11:52,266 --> 00:11:53,266 What? 118 00:11:55,302 --> 00:11:59,606 When you were still a child, he worked under the boss. 119 00:12:01,642 --> 00:12:03,943 I heard he worked alone now. 120 00:12:04,945 --> 00:12:06,379 But he's become a police spy. 121 00:12:16,590 --> 00:12:18,057 Bastard! 122 00:12:18,058 --> 00:12:20,793 How dare you betray the boss! 123 00:12:22,196 --> 00:12:23,997 I'll send you to hell! 124 00:12:27,735 --> 00:12:28,768 Roku! 125 00:12:37,845 --> 00:12:38,945 Ochiyo... 126 00:13:14,982 --> 00:13:17,617 - Ma! - Rikichi! You...? 127 00:13:18,852 --> 00:13:21,754 Go out from the back, and buy sake and chicken. 128 00:13:22,856 --> 00:13:24,824 Let's eat chicken hotpot together. 129 00:13:27,027 --> 00:13:29,228 How did you get this money? 130 00:13:29,229 --> 00:13:31,064 I got lucky in gambling. 131 00:13:31,598 --> 00:13:33,032 Please go quickly. 132 00:13:33,167 --> 00:13:34,267 But... 133 00:13:34,301 --> 00:13:38,838 Please go quickly! I'm starving to death! 134 00:13:43,010 --> 00:13:44,010 Rikichi! 135 00:13:45,012 --> 00:13:46,980 Rikichi! What's wrong!? 136 00:13:47,648 --> 00:13:51,117 Rikichi? Rikichi! 137 00:13:55,022 --> 00:13:57,223 Out of the way! 138 00:14:03,263 --> 00:14:05,631 Kabuse-no-Tomejiro! 139 00:14:06,200 --> 00:14:09,202 Damn Kumokiri! 140 00:14:09,703 --> 00:14:11,537 - Masazo! - Yes. 141 00:14:11,839 --> 00:14:15,541 Have you no idea where Komadera-no-Rikichi is!? 142 00:14:43,504 --> 00:14:45,638 What a mess you've caused. 143 00:14:46,874 --> 00:14:56,716 By killing Tomejiro, we don't know who sent him to tail you. 144 00:14:57,951 --> 00:14:58,985 Subchief! 145 00:14:59,653 --> 00:15:01,921 I killed a man and messed up! 146 00:15:02,389 --> 00:15:04,090 What am I supposed to do? 147 00:15:04,091 --> 00:15:06,559 Subchief! I ordered Roku to kill him! 148 00:15:06,560 --> 00:15:08,661 - Ochiyo! - That's enough! 149 00:15:10,898 --> 00:15:15,101 The boss will decide on what to do with you two. 150 00:15:16,537 --> 00:15:17,970 Just wait quietly. 151 00:15:20,774 --> 00:15:25,411 OK. Pops and Omon, go to the back side of Myojin. 152 00:15:25,412 --> 00:15:26,679 Sure. 153 00:15:26,680 --> 00:15:30,383 Omatsu, go to the boss' lodging in the back of Hachiman in Fukagawa. 154 00:15:32,319 --> 00:15:36,222 Rokunosuke, hide out at the inn in Tahara-machi. 155 00:15:37,624 --> 00:15:38,891 As for Ochiyo... 156 00:15:39,426 --> 00:15:45,398 Work with Kumagoro in pulling Okada Jinnosuke into the gang ASAP. 157 00:15:45,766 --> 00:15:47,800 Is that clear? 158 00:15:48,769 --> 00:15:50,002 Let's get out of here. 159 00:16:05,652 --> 00:16:13,559 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8. 160 00:16:21,168 --> 00:16:30,209 59... 60... 61... 62... 63... 64... 65... 66... 161 00:16:30,210 --> 00:16:34,847 67... 68... 69... 70. 162 00:16:40,721 --> 00:16:49,028 94... 95... 96... 97... 98... 99. 163 00:17:05,479 --> 00:17:08,748 Subchief... I'm sorry. 164 00:17:21,517 --> 00:17:26,254 ARSON AND THEFT OFFICE 165 00:17:35,698 --> 00:17:37,599 Roku. 166 00:17:41,003 --> 00:17:42,036 Boss! 167 00:17:43,906 --> 00:17:47,408 Were you planning to sneak in to find out information? 168 00:17:50,579 --> 00:17:51,813 - Boss! - You idiot! 169 00:17:52,348 --> 00:17:56,751 If you get caught, you'll cause trouble for everyone else. 170 00:17:58,020 --> 00:18:03,558 After you thoughtlessly killed Tomejiro, are you going to mess up again? 171 00:18:03,559 --> 00:18:06,594 I... wanted to be useful to you. 172 00:18:06,595 --> 00:18:09,897 I am severing my ties with you as of today. 173 00:18:13,769 --> 00:18:17,805 Boss... please forgive me! 174 00:18:17,806 --> 00:18:18,973 No! 175 00:18:19,875 --> 00:18:21,276 Leave Edo at once. 176 00:18:22,378 --> 00:18:25,513 Or I won't show mercy. 177 00:18:35,791 --> 00:18:36,858 It's Kumokiri. 178 00:18:39,228 --> 00:18:41,963 Kumokiri must've killed him. 179 00:18:43,065 --> 00:18:44,666 But we don't know what Rikichi... 180 00:18:44,667 --> 00:18:46,668 FIRE AND THEFT SQUAD, CHIEF ABE SHIKIBU 181 00:18:46,669 --> 00:18:48,403 ...had told Tomejiro. 182 00:18:48,404 --> 00:18:52,006 Since we don't know where Rikichi lives... 183 00:18:54,910 --> 00:18:56,678 Have Okyo find out. 184 00:18:58,881 --> 00:19:01,783 But Okyo is a female pickpocket. 185 00:19:01,784 --> 00:19:05,887 She would know about her fellow pickpocket comrades, but not about bandits. 186 00:19:06,955 --> 00:19:11,292 According to Tomejiro, Rikichi was missing an arm. 187 00:19:12,528 --> 00:19:18,866 Per the pickpocket code, when someone who is not pickpocket acts like one, 188 00:19:18,867 --> 00:19:21,502 they capture that person and amputate his arm. 189 00:19:22,538 --> 00:19:25,206 So, did you find out? 190 00:19:27,876 --> 00:19:33,314 Komadera-no-Rikichi is missing an arm and has TB. 191 00:19:33,582 --> 00:19:37,552 I believe he lives in the Katsushika area. 192 00:19:45,494 --> 00:19:46,894 Please come in. 193 00:19:52,334 --> 00:19:54,302 Please. 194 00:19:55,004 --> 00:19:57,038 Dear! Sir Okada is here. 195 00:19:58,807 --> 00:20:00,274 Welcome. 196 00:20:02,378 --> 00:20:06,381 Is it true, that medicine case sold for 30-ryo? 197 00:20:08,717 --> 00:20:10,284 Unbelievable. 198 00:20:11,286 --> 00:20:17,658 It really did! My husband feels bad making 15-ryo off of it. 199 00:20:17,659 --> 00:20:19,293 - Isn't that right, Dear? - Yeah. 200 00:20:21,263 --> 00:20:23,798 Please take it. 201 00:20:24,466 --> 00:20:26,401 A bundle... 202 00:20:27,403 --> 00:20:30,371 Including the other day's amount, it's a total of 40-ryo. 203 00:20:31,640 --> 00:20:35,376 What are you up to? 204 00:20:36,545 --> 00:20:39,947 Don't worry about it. 205 00:20:39,948 --> 00:20:44,919 Didn't all the money from the other day go to Oyae? 206 00:20:46,655 --> 00:20:52,427 Have her quit her job and make her your mistress. 207 00:20:53,429 --> 00:20:58,666 That would fit your image better as an officer with the Arson and Theft Squad. 208 00:21:25,194 --> 00:21:26,761 Did you entrap me? 209 00:21:26,762 --> 00:21:28,029 That's right. 210 00:21:28,497 --> 00:21:30,698 Whenever you need money, we will be here. 211 00:21:32,634 --> 00:21:34,735 What information do you want from me? 212 00:21:34,736 --> 00:21:41,409 Who gave what information to Kabuse-no-Tomejiro? 213 00:21:46,915 --> 00:21:47,982 Back off. 214 00:22:07,870 --> 00:22:15,176 Komadera-no-Rikichi claimed he knew where the Kumokiri gang's hideout is. 215 00:22:18,947 --> 00:22:20,081 However... 216 00:22:23,452 --> 00:22:26,154 ...we don't know where Rikichi lives. 217 00:22:27,956 --> 00:22:29,223 Even now. 218 00:22:30,292 --> 00:22:31,459 Sir Okada. 219 00:22:31,460 --> 00:22:32,760 You don't need to tell me. 220 00:22:34,796 --> 00:22:37,565 I don't want to end up like Tomejiro. 221 00:22:39,902 --> 00:22:45,239 I know how big your operation is, and how ingenious you are. 222 00:22:52,014 --> 00:23:00,688 Kumokiri Nizaemon is as sharp as they say to target me. 223 00:23:32,446 --> 00:23:33,479 Sir. 224 00:23:37,250 --> 00:23:40,019 Sir, thank you very much. 225 00:23:40,020 --> 00:23:41,354 Stop thanking me. 226 00:23:41,355 --> 00:23:42,388 OK. 227 00:23:48,829 --> 00:23:51,997 Quit this place already. 228 00:23:54,768 --> 00:23:56,102 I found a cottage. 229 00:23:59,673 --> 00:24:00,706 Move there. 230 00:24:01,475 --> 00:24:02,908 Does that mean...? 231 00:24:05,846 --> 00:24:10,649 I'm so happy! I devote myself to you. 232 00:24:12,219 --> 00:24:17,089 "In for a penny, in for a pound." 233 00:24:34,508 --> 00:24:35,875 Excuse me! 234 00:24:36,576 --> 00:24:38,277 I have something to ask you! 235 00:24:39,246 --> 00:24:40,546 Please open the door! 236 00:24:44,151 --> 00:24:45,785 There's someone inside. 237 00:24:53,627 --> 00:24:57,763 Go to sleep, my baby. 238 00:24:59,699 --> 00:25:01,033 Are you Komadera-no-Rikichi? 239 00:25:02,369 --> 00:25:05,404 Sir, Rikichi is dead. 240 00:25:06,106 --> 00:25:09,108 Old woman, when did Rikichi die? Did he tell you anything? 241 00:25:10,977 --> 00:25:12,311 Answer me! 242 00:25:12,312 --> 00:25:13,612 Sir! 243 00:25:14,881 --> 00:25:15,915 Sir Yamada. 244 00:25:17,317 --> 00:25:21,220 It doesn't look like was killed. 245 00:25:21,221 --> 00:25:22,421 Sir Yamada. 246 00:25:27,127 --> 00:25:31,130 At least we found him before Kumokiri did. 247 00:25:32,098 --> 00:25:37,336 They will surely show up here. If we can catch even one or two of them... 248 00:25:37,337 --> 00:25:38,904 But Sir Yamada... 249 00:25:39,639 --> 00:25:41,707 We're talking about Kumokiri. 250 00:25:42,943 --> 00:25:44,944 If they find out Rikichi is dead... 251 00:25:45,745 --> 00:25:47,613 We'll make it seem like he's alive. 252 00:26:12,272 --> 00:26:15,140 I remember Roku saying that he lived in the Katsushika area. 253 00:26:15,742 --> 00:26:21,614 Did Rikichi really tell Tomejiro? 254 00:26:21,648 --> 00:26:25,384 There was a time when Rikichi used to help Rokunosuke. 255 00:26:25,385 --> 00:26:32,591 He must've spotted Roku somewhere, and sold that information to Tomejiro. 256 00:26:35,729 --> 00:26:37,363 Farmer! 257 00:26:37,931 --> 00:26:39,064 Yes? 258 00:26:39,499 --> 00:26:43,736 Is there someone named Rikichi living around here? 259 00:26:43,970 --> 00:26:45,771 - Rikichi? - Yes. 260 00:26:46,273 --> 00:26:50,743 He has a slender face, and he lives with his mother. 261 00:26:51,545 --> 00:26:54,113 He's an old friend of mine. 262 00:26:54,114 --> 00:26:57,950 Are you talking about granny Kiyo's son? 263 00:26:58,718 --> 00:27:02,855 She was bragging that her son is loaded with money. 264 00:27:03,957 --> 00:27:05,357 Loaded? 265 00:27:06,359 --> 00:27:09,728 Where does granny Kiyo live? 266 00:27:10,430 --> 00:27:12,164 Oh... right up ahead. 267 00:27:12,165 --> 00:27:15,668 About two blocks down, in front of the shrine. 268 00:27:16,303 --> 00:27:18,070 Thank you. 269 00:27:18,071 --> 00:27:27,413 I want to pay him a surprise visit, so please don't tell anyone that I asked about Rikichi. 270 00:27:29,783 --> 00:27:32,718 This is a lot! Are you sure? 271 00:27:32,719 --> 00:27:33,852 Yes, of course. 272 00:27:33,853 --> 00:27:37,990 I'm so grateful! 273 00:28:00,981 --> 00:28:03,382 They came. 274 00:28:28,566 --> 00:28:29,867 Rikichi? 275 00:28:31,236 --> 00:28:33,036 Is that you, Rikichi? 276 00:28:37,909 --> 00:28:40,110 That's Rikichi's house. 277 00:28:42,380 --> 00:28:43,413 There he is! 278 00:28:51,656 --> 00:28:53,190 - Rikichi! - Wait! 279 00:28:54,526 --> 00:28:56,326 Ma! Open up! 280 00:29:06,271 --> 00:29:07,304 Now! 281 00:29:15,346 --> 00:29:18,482 Rikichi, will you come with us? 282 00:29:27,392 --> 00:29:29,927 - Don't move! - Arson and Theft Squad! 283 00:29:29,928 --> 00:29:31,295 Submit quietly! 284 00:30:02,760 --> 00:30:04,261 Run for it! Go! 285 00:30:07,532 --> 00:30:08,565 Stop! 286 00:30:13,171 --> 00:30:15,239 Don't worry about me! Run for it! 287 00:30:17,208 --> 00:30:18,642 Stop! 288 00:30:30,889 --> 00:30:32,322 Submit to arrest! 289 00:30:33,258 --> 00:30:34,491 Run for it! 290 00:31:21,406 --> 00:31:22,439 Takase! 291 00:31:26,477 --> 00:31:28,545 If you torture him any more, he will die. 292 00:31:39,057 --> 00:31:40,958 You must be Ingakozo Rokunosuke. 293 00:31:46,297 --> 00:31:51,234 Even after all this torture, you still won't talk. You're some fellow. 294 00:31:54,605 --> 00:32:00,577 I told you... everything I know. 295 00:32:02,647 --> 00:32:07,517 It doesn't do us any good to hear about the hideout that exploded. 296 00:32:09,954 --> 00:32:13,924 I don't know anything more. 297 00:32:15,026 --> 00:32:17,094 I know nothing! 298 00:32:18,629 --> 00:32:19,830 What, now? 299 00:32:22,700 --> 00:32:24,801 You won't confess even if you're killed? 300 00:32:27,505 --> 00:32:32,876 Is Kumokiri Nizaemon that important of a man to you? 301 00:32:37,715 --> 00:32:40,717 How I wish to have subordinates like you... 302 00:32:44,255 --> 00:32:46,423 So I can capture the Kumokiri gang. 303 00:32:48,092 --> 00:32:49,092 Kill me! 304 00:32:50,194 --> 00:32:51,495 Just kill me already! 305 00:32:51,529 --> 00:32:53,196 Shut up! 306 00:32:53,197 --> 00:32:54,297 Kill me! 307 00:33:17,121 --> 00:33:19,723 Subchief! Stop that! 308 00:33:20,958 --> 00:33:22,859 Roku isn't dead! 309 00:33:23,361 --> 00:33:24,728 That's bad luck! 310 00:33:24,729 --> 00:33:27,864 She's right... he's not dead! 311 00:33:29,067 --> 00:33:33,203 Subchief, isn't there any way we can rescue Roku? 312 00:33:33,204 --> 00:33:37,174 Consider Rokunosuke dead! 313 00:33:38,810 --> 00:33:39,943 Are you going to let him die? 314 00:33:39,944 --> 00:33:44,614 We can't break into the Arson and Theft office. 315 00:33:46,084 --> 00:33:50,954 Besides, he has nothing to do with the Kumokiri gang now. 316 00:33:51,556 --> 00:33:55,058 But we were saved by him. 317 00:33:56,561 --> 00:33:58,795 Isn't that right!? 318 00:33:58,796 --> 00:34:01,298 We can't act on our own. 319 00:34:04,068 --> 00:34:08,138 Men are such cowards! 320 00:34:19,650 --> 00:34:21,184 Is that you, Ochiyo? 321 00:34:22,086 --> 00:34:23,220 Yes. 322 00:34:34,499 --> 00:34:37,968 I hope you're not thinking of doing something reckless. 323 00:34:41,105 --> 00:34:50,714 For example, storming in as the wife of the Jr. Elder, who is Abe Shikibu's superior. 324 00:34:50,715 --> 00:34:51,948 Boss... 325 00:34:54,352 --> 00:34:56,553 Calm down. 326 00:34:58,923 --> 00:35:02,225 I don't want to lose you too. 327 00:35:55,330 --> 00:35:57,598 You can't turn back anymore. 328 00:35:58,967 --> 00:36:00,667 Kumokiri...! 329 00:36:02,570 --> 00:36:03,971 I'm counting on you. 330 00:36:23,958 --> 00:36:30,697 SET FIRE TO THE PRISON 331 00:36:40,975 --> 00:36:45,679 I can't turn back 332 00:37:04,899 --> 00:37:09,203 Takase, is something on fire? I smell smoke. 333 00:37:10,872 --> 00:37:13,240 Go and check the prison ASAP. I'll check the main building. 334 00:37:16,544 --> 00:37:18,245 Hurry! 335 00:37:18,246 --> 00:37:19,279 Water! 336 00:37:19,547 --> 00:37:21,114 Why didn't you notify us right away!? 337 00:37:21,349 --> 00:37:23,050 It happened so fast! 338 00:37:27,789 --> 00:37:29,389 Move faster! 339 00:37:31,726 --> 00:37:35,262 Bring more water! Water! 340 00:37:36,498 --> 00:37:40,033 We serve Hatamoto Uemura. 341 00:37:40,034 --> 00:37:42,236 We are here to assist under our lord's order. 342 00:37:43,872 --> 00:37:45,439 Extinguish the fire! 343 00:37:45,440 --> 00:37:48,642 We can't have it spread! 344 00:38:04,058 --> 00:38:05,392 Subchief... 345 00:38:08,396 --> 00:38:09,429 Hurry! 346 00:38:14,969 --> 00:38:18,972 OK! Let's get water! 347 00:38:27,348 --> 00:38:28,448 - Wait! - Hurry! 348 00:38:29,284 --> 00:38:30,918 Who are you men? 349 00:38:39,827 --> 00:38:42,229 I am Uemura Sakyo! 350 00:38:44,232 --> 00:38:51,305 Please tell Abe Shikibu to take extreme precaution with fires. 351 00:38:52,307 --> 00:38:55,642 My mansion almost caught on fire too! 352 00:39:05,620 --> 00:39:07,287 Hurry! 353 00:39:32,714 --> 00:39:34,314 I have something to say. 354 00:39:34,849 --> 00:39:39,653 Don't worry about me. I will not resign. 355 00:39:40,321 --> 00:39:45,158 I'm here to stay until the entire Kumokiri gang is arrested. 356 00:39:47,629 --> 00:39:50,197 - Is that clear? - Yes, sir! 357 00:39:57,605 --> 00:40:00,607 No one seems to suspect Okada. 358 00:40:03,144 --> 00:40:05,712 They think Kumokiri did it. 359 00:40:07,915 --> 00:40:09,449 Good job. 360 00:40:10,218 --> 00:40:16,490 Boss, we need to get moving on that big job. 361 00:40:21,796 --> 00:40:24,231 Let's slowly plan it out. 362 00:40:26,968 --> 00:40:33,774 We need Rokunosuke to work hard on that big job. 363 00:41:01,769 --> 00:41:05,072 TO BE CONTINUED 364 00:41:05,373 --> 00:41:07,607 This will be our biggest job ever. 365 00:41:07,608 --> 00:41:09,576 So the meeting is on? 366 00:41:09,577 --> 00:41:12,646 It's time for Ochiyo. 367 00:41:12,647 --> 00:41:14,948 How beautiful! 368 00:41:14,949 --> 00:41:16,183 Something seems odd. 369 00:41:16,184 --> 00:41:17,551 I've got a good scoop. 370 00:41:17,552 --> 00:41:18,618 Tell us. 371 00:41:19,053 --> 00:41:20,454 At my mom's grave...? 372 00:41:24,192 --> 00:41:25,292 What is your name? 373 00:41:26,194 --> 00:41:26,927 Shino. 374 00:41:26,928 --> 00:41:29,763 It's too good to be true? 375 00:41:30,098 --> 00:41:33,433 Subchief, have you no heart? 376 00:41:33,434 --> 00:41:35,202 Episode 3: Younger Sister's Plight 25528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.