Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:05,170
{\a3}[в буддистском храме дзен]
2
00:00:09,740 --> 00:00:17,490
[Поиск: Саваки Тихиро]
3
00:00:23,680 --> 00:00:27,040
[Совпадений не обнаружено]
4
00:00:50,180 --> 00:00:53,870
{\a3}[в Лас-Вегасе]
5
00:00:59,740 --> 00:01:01,490
[Международная техническая ярмарка в Лас-Вегасе]
6
00:01:10,920 --> 00:01:15,920
- Где Хьюга-сан?
- Не могу дозвониться.
7
00:01:18,930 --> 00:01:22,780
[У меня всё в шоколаде, не беспокоить.]
И что это значит?
8
00:01:25,940 --> 00:01:29,290
- Хьюга!
- Я посмотрю там.
9
00:01:29,510 --> 00:01:32,230
- Хьюга-сан!
- Хьюга!
10
00:01:32,440 --> 00:01:37,450
Президент Хьюга!
11
00:01:37,450 --> 00:01:39,450
Его здесь нет.
12
00:01:42,450 --> 00:01:44,450
Президент?
13
00:01:55,470 --> 00:01:57,470
Какого чёрта ты творишь?
14
00:02:01,400 --> 00:02:03,410
Это ещё что?
15
00:02:03,410 --> 00:02:05,410
Он вернулся.
16
00:02:06,410 --> 00:02:10,410
Назад, в Японию.
17
00:02:15,580 --> 00:02:18,870
{\a3}[в аэропорту Нарита]
18
00:02:24,480 --> 00:02:25,860
Алло?
19
00:02:25,910 --> 00:02:30,430
Хьюга, опять играешься
с компьютерной программкой-автоответчиком?
20
00:02:30,430 --> 00:02:33,040
Я покупаю индийскую "Power Trunk".
21
00:02:33,440 --> 00:02:36,440
Что? Компанию "Cloud"?
22
00:02:36,440 --> 00:02:39,440
Они продают её за $900 млн.,
давайте купим.
23
00:02:39,440 --> 00:02:43,250
Мы сейчас не можем
потратить такую сумму.
24
00:02:43,450 --> 00:02:45,250
Ладно.
25
00:02:45,450 --> 00:02:49,360
Это заговор.
26
00:02:49,480 --> 00:02:51,450
Конечно!
27
00:02:51,450 --> 00:02:53,120
Хоть иногда прислушивайтесь
к моему мнению!
28
00:02:55,460 --> 00:03:00,060
Асахина смеётся. Значит, всё в порядке.
29
00:03:01,630 --> 00:03:03,010
[Купить]
30
00:03:03,130 --> 00:03:05,410
[Сделка заключена]
31
00:03:27,420 --> 00:03:30,420
Я приобрёл "Power Trunk"...
Какие отзывы?
32
00:03:39,440 --> 00:03:42,440
Замечательные.
33
00:03:51,450 --> 00:03:54,450
Доброе утро!
Меня зовут Ясуока.
34
00:03:54,450 --> 00:03:58,450
Прямо сейчас проводится сбор данных.
"Network India"...
35
00:03:58,450 --> 00:04:00,470
Они так нетерпеливы.
36
00:04:00,470 --> 00:04:02,390
Поднялись ещё на один пункт.
37
00:04:02,390 --> 00:04:05,390
Что?
38
00:04:07,400 --> 00:04:09,400
Ты кто вообще?
39
00:04:12,400 --> 00:04:14,400
Я - Ясуока.
40
00:04:14,730 --> 00:04:20,000
Президент Хьюга, я знаю, что вы
не запоминаете неинтересных вам людей.
41
00:04:20,080 --> 00:04:23,470
Знаю, но всё же я ваш...
42
00:04:23,570 --> 00:04:26,050
Я помню тебя.
43
00:04:28,410 --> 00:04:32,350
Вы уже 12 раз мне улыбнулись.
44
00:04:32,890 --> 00:04:35,430
Хьюга... Хьюга-сан!
45
00:04:35,430 --> 00:04:37,430
- Пожалуйста! Прошу вас!
- Достаточно.
46
00:04:37,430 --> 00:04:41,430
Добро пожаловать...
Слишком близко.
47
00:04:44,430 --> 00:04:46,440
Таких мест в Японии
можно пересчитать по пальцам одной руки.
48
00:04:46,440 --> 00:04:49,440
Компания, предлагающая пользователям
последние технические разработки.
49
00:04:49,440 --> 00:04:52,440
Лучшая IT компания,
где мечтает работать каждый.
50
00:04:52,440 --> 00:04:55,450
Огромное количество инженеров
и красоток.
51
00:04:55,450 --> 00:05:00,420
Да, мы - компания, которой не всё равно.
52
00:05:00,420 --> 00:05:05,420
Рыночная стоимость - $3 млрд.
"NEXT INNOVATION".
53
00:05:08,290 --> 00:05:11,290
Корпорация, к которой приковано
внимание всей Японии.
54
00:05:11,290 --> 00:05:14,300
А теперь давайте проведём экскурсию
по "NEXT INNOVATION".
55
00:05:15,300 --> 00:05:18,300
Неужели мы видим
кислородные капсулы?
56
00:05:18,500 --> 00:05:20,300
Спортзал,
57
00:05:20,500 --> 00:05:23,010
комната отдыха,
58
00:05:23,310 --> 00:05:25,310
кафетерий,
59
00:05:25,510 --> 00:05:27,310
читальный зал.
60
00:05:27,510 --> 00:05:30,590
На крыше - терраса "Зелёный Оазис".
61
00:05:30,610 --> 00:05:33,620
Овощной сад?
Здесь можно найти всё, что душе угодно.
62
00:05:33,620 --> 00:05:36,620
Передовая компания!
63
00:05:40,620 --> 00:05:47,780
Имущество Тору Хьюги -
25 млрд. иен, а ему всего 29 лет.
64
00:05:48,630 --> 00:05:54,630
Фактически господин Хьюга
зарабатывает 6 млн. иен в час.
65
00:05:56,640 --> 00:05:58,640
Каждый руководитель группы лично
66
00:05:58,640 --> 00:06:01,080
{\a6}[Казуо Ёшида - "красная" команда]
67
00:05:58,640 --> 00:06:01,080
представляет президенту свой проект.
68
00:06:01,680 --> 00:06:03,680
Так я и думал.
69
00:06:03,680 --> 00:06:05,680
На этом мониторе отображается
70
00:06:05,680 --> 00:06:08,680
сумма продаж каждой группы.
71
00:06:08,680 --> 00:06:10,690
{\a6}[Сатоши Огава- "зелёная" команда]
72
00:06:08,680 --> 00:06:10,690
Для детей на летних каникулах.
73
00:06:11,690 --> 00:06:13,000
Отлично.
74
00:06:13,390 --> 00:06:16,390
Одно слово президента, и проект
начинает приносить огромную прибыль.
75
00:06:16,390 --> 00:06:18,090
Все работники вкладывают душу
в свою работу.
76
00:06:18,190 --> 00:06:19,990
{\a6}[Риити Хосоки- "жёлтая" команда]
77
00:06:20,400 --> 00:06:24,400
В этот момент он понял,
как можно заработать 50 млн.
78
00:06:25,400 --> 00:06:27,690
В чём же секрет?
79
00:06:28,200 --> 00:06:31,690
Наша продукция: игровые примочки,
пользовательские аватары,
80
00:06:31,690 --> 00:06:33,390
земли, дома - нереальны.
81
00:06:33,500 --> 00:06:34,990
Мы продаём некие
воображаемые знания.
82
00:06:34,990 --> 00:06:36,200
Ничего осязаемого.
83
00:06:36,850 --> 00:06:40,200
Можно выпустить сколь угодно копий.
84
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
Не бояться, что на складах
закончится товар.
85
00:06:42,220 --> 00:06:43,600
А если разработка не пользуется спросом,
86
00:06:43,600 --> 00:06:45,400
товар не залеживается на складах.
87
00:06:46,000 --> 00:06:47,900
Ведь как такового продукта и нет вовсе.
88
00:06:50,430 --> 00:06:52,730
Партнёром президента Хьюги является
господин Асахина.
89
00:06:52,780 --> 00:06:56,320
8 лет назад,
после поступления университет,
90
00:06:56,430 --> 00:06:58,430
они создали компанию
прямо в своей студенческой комнате.
91
00:06:58,430 --> 00:07:02,270
На стенах - память
о многочисленных работниках.
92
00:07:03,220 --> 00:07:07,370
Творческий процесс протекает
в расслабленной обстановке.
93
00:07:10,220 --> 00:07:11,370
[Есть идеи?]
94
00:07:12,380 --> 00:07:17,380
"Утопия", скажете вы?
Или новый подход к работе?
95
00:07:20,390 --> 00:07:25,390
Что значит "работа"?
96
00:07:25,390 --> 00:07:31,400
Как только меня примут,
всю свою жизнь посвящу компании.
97
00:07:31,400 --> 00:07:36,410
Так... Почему вы мне отказываете?
98
00:07:36,410 --> 00:07:39,410
Поверьте в себя хоть немного.
Ещё даже июль не наступил.
99
00:07:39,610 --> 00:07:41,410
Но он скоро наступит!
100
00:07:42,010 --> 00:07:44,420
{\a10}[8 месяцами ранее, ноябрь]
101
00:07:43,410 --> 00:07:46,420
Консалтинговая компания
для небольших и средних корпораций...
102
00:07:46,420 --> 00:07:49,420
получает прибыль...
103
00:07:49,420 --> 00:07:52,420
Харука! Я с Кугой.
104
00:07:52,420 --> 00:07:54,420
Доброе утро!
105
00:07:55,420 --> 00:07:58,950
Я установила базу данных для поиска работы.
Не слишком ли поздно?
106
00:07:59,100 --> 00:08:01,370
И приобрела справочник.
107
00:08:02,370 --> 00:08:06,370
Вот бы вернуться на год назад...
Нет, не хотелось бы.
108
00:08:07,680 --> 00:08:09,370
Вы в порядке?
109
00:08:09,670 --> 00:08:12,380
Это консультант из отдела кадров.
110
00:08:12,680 --> 00:08:17,380
- Помогает подыскивать место работы?
- Нет, оказывает психологическую помощь.
111
00:08:17,580 --> 00:08:20,870
Он уже 4 года не может
найти нормальную работу.
112
00:08:21,140 --> 00:08:26,390
{\a11}[5 месяцами ранее, февраль]
113
00:08:21,240 --> 00:08:28,090
37, 38, 39, 40...
114
00:08:28,390 --> 00:08:31,660
С этими заявками о приёме на работу
даже поспать некогда.
115
00:08:32,200 --> 00:08:36,760
В среднем 40 заявок,
уже рука отваливается.
116
00:08:36,880 --> 00:08:39,720
Ладно бы 40 страниц, ещё куда ни шло.
117
00:08:39,850 --> 00:08:42,670
Но, пока ответишь на все эти вопросы,
можно умом тронуться.
118
00:08:42,900 --> 00:08:46,050
"Пожалуйста, выберите число от 1 до 9
и объясните свой выбор".
119
00:08:46,210 --> 00:08:48,010
"Да, 1 и 8, это мой день рождения".
120
00:08:48,210 --> 00:08:51,210
Можно я напишу что-нибудь другое?
121
00:08:51,210 --> 00:08:54,580
Вывесили дату финального экзамена.
Надо будет готовить доклад.
122
00:08:54,730 --> 00:08:58,020
Нет, они нашей смерти хотят, похоже.
123
00:08:58,220 --> 00:09:05,160
Тест... Доклад...
Вступительные сочинения...
124
00:09:05,860 --> 00:09:09,170
Моя подработка! Мне пора!
125
00:09:09,370 --> 00:09:12,170
- Столик на четверых!
- Добро пожаловать!
126
00:09:14,570 --> 00:09:16,570
Маринованные морские водоросли
и печень. 2 порции.
127
00:09:16,570 --> 00:09:18,450
Холодный суп с огурцом, домашний мисо,
один с майонезом.
128
00:09:18,570 --> 00:09:21,180
3 порции шашлычка из свинины,
1 печень, 1 жареная свинина,
129
00:09:21,180 --> 00:09:23,180
салат "Мимоза".
130
00:09:23,180 --> 00:09:25,180
Хрустящие луковые кольца...
131
00:09:25,180 --> 00:09:28,030
Кояма-сан заказал сливовый коктейль,
но ему не нравится, когда там плавают целые сливы.
132
00:09:28,100 --> 00:09:29,190
Мужчина за стойкой
133
00:09:29,280 --> 00:09:31,190
вчера после второго бокала пива
стал вести себя неадекватно.
134
00:09:31,190 --> 00:09:33,190
- Будьте осторожны с ним.
- Великолепная студентка!
135
00:09:33,190 --> 00:09:38,090
Просто поразительная память!
Вот, держи.
136
00:09:38,190 --> 00:09:41,200
- Что за пугающее выражение лица?
- Поспать не удалось.
137
00:09:41,900 --> 00:09:44,200
Ваше пиво!
138
00:09:45,800 --> 00:09:47,500
Простите!
139
00:09:47,600 --> 00:09:49,210
Убери всё скорее!
140
00:09:49,510 --> 00:09:52,210
Полотенце... Полотенце!
Принесите полотенце!
141
00:09:52,210 --> 00:09:55,210
Стопку полотенец. Ура!
142
00:10:12,430 --> 00:10:16,230
{\a11}[3 месяцами ранее, апрель]
143
00:10:12,430 --> 00:10:16,230
30-ое собеседование.
На работу не приняли ни разу.
144
00:10:16,230 --> 00:10:19,240
Начнём с группового обсуждения.
145
00:10:19,240 --> 00:10:22,240
Через неделю планета будет уничтожена,
146
00:10:22,240 --> 00:10:24,240
выжить смогут лишь трое.
147
00:10:24,440 --> 00:10:27,040
Объясните, пожалуйста,
кто останется в живых.
148
00:10:27,240 --> 00:10:29,250
Прошу, начинайте.
149
00:10:29,250 --> 00:10:31,250
Очевидно же, выживет начальник.
150
00:10:31,250 --> 00:10:37,250
Хашигути-сан, приняты.
151
00:10:38,250 --> 00:10:41,260
Иноэ-сан... Окамото-сан...
152
00:10:42,460 --> 00:10:44,860
Опять я запоминаю
никому ненужные имена.
153
00:10:45,460 --> 00:10:47,980
Вы молчите и молчите...
У вас всё в порядке?
154
00:10:48,060 --> 00:10:50,990
Да. Это...
155
00:10:54,570 --> 00:11:00,480
Наверное, я умру...
156
00:11:01,250 --> 00:11:03,210
Ведь если планета будет разрушена,
157
00:11:03,210 --> 00:11:05,010
умрут все, да?
158
00:11:05,210 --> 00:11:07,220
Мне сказали, что нужно
отвечать по учебнику,
159
00:11:07,220 --> 00:11:08,920
поэтому я усердно занималась.
160
00:11:09,220 --> 00:11:12,220
Понятия не имею, как понравиться
работодателю.
161
00:11:12,220 --> 00:11:14,920
Что мне делать?
Вы поставите мне 0 баллов.
162
00:11:15,420 --> 00:11:19,220
Вы слишком накручиваете себя.
163
00:11:43,250 --> 00:11:46,250
Ну сколько уже можно?
Ни минуты покоя!
164
00:12:11,210 --> 00:12:16,220
Люди в красивой одежде,
165
00:12:16,220 --> 00:12:24,230
работающие в шикарном месте...
В чём же разница между мной и ими?
166
00:12:55,520 --> 00:12:58,230
{\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет...
167
00:12:58,279 --> 00:13:01,749
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Нажму на кнопку в твоём профайле,
168
00:12:58,420 --> 00:13:03,230
{\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА,
169
00:12:58,520 --> 00:13:03,230
{\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА
170
00:13:01,749 --> 00:13:05,169
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но ближе стать к тебе мне всё же не дано.
171
00:13:04,120 --> 00:13:07,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Kislinka
Редакция: Breeze
172
00:13:05,209 --> 00:13:09,199
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Далёк ты словно конец Вселенной,
173
00:13:08,120 --> 00:13:11,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien
174
00:13:09,269 --> 00:13:12,499
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Адамом с Евой быть нам не суждено.
175
00:13:11,120 --> 00:13:14,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс":
http://doramaland.org
176
00:13:12,589 --> 00:13:19,659
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Печаль, что терзает твою душу, прогоню долой.
177
00:13:14,120 --> 00:13:17,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
178
00:13:19,739 --> 00:13:27,229
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}И раны исцелю, лишь только нежно к ним своею прикоснусь рукой.
179
00:13:28,289 --> 00:13:31,879
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но чувства не скрыть мои.
180
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Ты поймёшь - любовь она озаряет мир вокруг нас.
181
00:13:37,209 --> 00:13:42,589
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}И быть бы с тобой все дни!
182
00:13:42,589 --> 00:13:46,739
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но нас разведёт судьба.
183
00:13:46,739 --> 00:13:51,809
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Вместе быть не суждено, хоть мечтала об этом всегда.
184
00:13:51,809 --> 00:13:56,739
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Пока есть шанс, тебя с любовью я обниму.
185
00:14:18,430 --> 00:14:21,430
Мы создадим электронную базу,
через которую можно будет вести перепись.
186
00:14:21,730 --> 00:14:24,440
Всенародную перепись населения?
187
00:14:24,840 --> 00:14:28,210
В этой базе у каждого жителя планеты
будет свой регистрационный номер.
188
00:14:28,310 --> 00:14:30,440
За 3 года справимся?
189
00:14:30,540 --> 00:14:33,250
А только номера хватит?
190
00:14:33,450 --> 00:14:36,450
Почему записи по пенсионным выплатам
пропадают из баз?
191
00:14:36,450 --> 00:14:38,450
Из-за неумелого управления.
192
00:14:38,450 --> 00:14:41,140
Если информация не упорядочена -
толку от неё нет.
193
00:14:41,260 --> 00:14:43,960
Именно этим мы и займёмся.
194
00:14:44,030 --> 00:14:46,130
Это послужит на пользу компании?
195
00:14:46,260 --> 00:14:49,090
Хочу внедрять свои разработки,
чья-то похвала меня не интересует.
196
00:14:49,140 --> 00:14:51,260
В чём, собственно, состоит твоя идея?
197
00:14:52,260 --> 00:14:55,220
Хочу завести личное дело
на каждого гражданина.
198
00:14:55,320 --> 00:14:58,700
Чтобы информация попала в сеть,
нужно разрешение правительства.
199
00:14:58,790 --> 00:15:00,580
В одном файле будут все сведения
о человеке.
200
00:15:00,620 --> 00:15:04,690
Не нужно будет ходить в администрацию
за всякими бумажками.
201
00:15:05,280 --> 00:15:08,280
Нужны начальные инвестиции...
Нам такое не по карману.
202
00:15:08,280 --> 00:15:11,300
Если ждать, пока правительство этим займётся,
так и будет твориться беспредел.
203
00:15:11,300 --> 00:15:14,220
Люди умрут ещё до того,
как получат нормальные пенсии.
204
00:15:14,220 --> 00:15:15,820
Тебе пенсия ни к чему.
205
00:15:15,820 --> 00:15:18,220
Личный архив необходим.
206
00:15:18,420 --> 00:15:23,670
Правительство не ведёт учёт платежей
как следует.
207
00:15:23,740 --> 00:15:26,170
Медлить нельзя, нужно что-то делать.
208
00:15:27,230 --> 00:15:29,520
Не стоит влезать в такую авантюру.
209
00:15:29,640 --> 00:15:34,040
Вот была бы это твоя компания,
тогда бы и решал, что делать.
210
00:15:34,440 --> 00:15:37,240
А мы так и поступим.
211
00:15:42,550 --> 00:15:46,250
Я раньше был бухгалтером
в компании со строгими порядками.
212
00:15:46,750 --> 00:15:50,460
Если прогорим, останемся у разбитого корыта.
213
00:15:50,760 --> 00:15:55,260
- Он транжирит слишком много денег...
- Вот именно!
214
00:15:55,860 --> 00:15:57,460
Но я загорелся его идеей.
215
00:15:58,250 --> 00:16:02,370
Сможем заняться разработкой
такого масштабного проекта.
216
00:16:02,470 --> 00:16:05,470
Вы оба такие амбициозные.
217
00:16:06,470 --> 00:16:09,480
Я всегда держу своё слово.
218
00:16:10,180 --> 00:16:12,510
Когда брал тебя на работу, обещал,
219
00:16:12,510 --> 00:16:15,210
что скучать не придётся.
220
00:16:15,410 --> 00:16:19,220
Ну ладно... Тогда, сделаем это!
221
00:16:19,720 --> 00:16:24,140
Интересно, Хьюга вообще хоть
помнит моё имя?
222
00:16:24,920 --> 00:16:28,430
Он тебя знает... Но не помнит.
223
00:16:28,730 --> 00:16:31,430
- Не может запомнить.
- Не может меня запомнить?
224
00:16:31,630 --> 00:16:34,930
Он не в состоянии запомнить
лица и имена людей.
225
00:16:34,980 --> 00:16:39,440
В медицине это называется "прозопагнозией".
[плохая память на лица]
226
00:16:39,440 --> 00:16:41,440
Что? Он болен?
227
00:16:41,440 --> 00:16:45,840
Почему он хочет создать базу данных?
228
00:17:17,410 --> 00:17:20,060
Ну, не приняли тебя на работу.
Просто не повезло.
229
00:17:20,150 --> 00:17:21,890
Не нужно меня жалеть!
230
00:17:21,960 --> 00:17:25,220
Я должна понять, как понравиться
работодателям.
231
00:17:25,420 --> 00:17:29,420
- Выпей-ка.
- Спасибо.
232
00:17:30,420 --> 00:17:33,780
Может, откроешь свою фирму?
233
00:17:36,430 --> 00:17:42,030
Рыночная стоимость - $3 млрд.,
личное имущество на 250 млн.
234
00:17:42,430 --> 00:17:44,640
Ему всего 29.
235
00:17:44,840 --> 00:17:47,440
29... Мне это никак не поможет.
236
00:17:47,440 --> 00:17:49,440
Таких, как он, полно.
237
00:17:52,440 --> 00:17:54,450
Но он бросил старшую школу.
238
00:17:54,450 --> 00:17:56,450
Что, только среднюю закончил?
239
00:17:57,450 --> 00:18:00,450
Дай-ка взглянуть на этого парня.
240
00:18:05,460 --> 00:18:10,590
Смотри... На следующей неделе
его компания проводит набор персонала.
241
00:18:10,750 --> 00:18:14,400
Ты должна пойти. Вдруг судьба?
242
00:18:14,400 --> 00:18:17,600
Но работающие там девушки -
243
00:18:17,730 --> 00:18:22,410
сплошь модельной внешности
с ростом выше 165 см.
244
00:18:22,410 --> 00:18:24,410
Тогда, ты пролетаешь!
245
00:18:24,410 --> 00:18:26,410
Ой, замолчи!
246
00:18:26,410 --> 00:18:28,410
Куга, хватит!
247
00:18:50,440 --> 00:18:53,440
- Алло?
- Это твой брат.
248
00:18:53,640 --> 00:18:56,240
Посылку получила?
249
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
Могла бы хоть маме позвонить.
250
00:18:58,640 --> 00:18:59,880
Прости.
251
00:19:00,740 --> 00:19:03,320
Всё никак не можешь
устроиться на работу?
252
00:19:04,850 --> 00:19:08,450
Всё наладится, у тебя впереди
блестящее будущее.
253
00:19:08,450 --> 00:19:11,470
Ты так старательно училась.
254
00:19:11,470 --> 00:19:16,730
И родители, и учителя хором
заявляли, что ты гений.
255
00:19:17,700 --> 00:19:18,950
В чём дело?
256
00:19:21,700 --> 00:19:23,720
Возможно, они ошиблись.
257
00:19:27,400 --> 00:19:30,400
Я перезвоню.
258
00:20:20,210 --> 00:20:23,390
Надо чтобы кто-то меня
хорошенько встряхнул.
259
00:20:31,400 --> 00:20:36,400
Даже один человек может изменить мир.
260
00:20:39,410 --> 00:20:41,880
Сделать невозможное возможным,
261
00:20:42,080 --> 00:20:46,050
выйти за рамки общепринятого
и создать свои собственные.
262
00:20:47,420 --> 00:20:52,420
"NEXT INNOVATION" шокирует этот мир.
263
00:21:00,420 --> 00:21:03,120
Мне не хватит на новые.
264
00:21:13,440 --> 00:21:15,940
- Простите...
- Чем могу помочь?
265
00:21:16,030 --> 00:21:17,440
Можно померить?
266
00:21:17,440 --> 00:21:19,140
Вы ищете работу?
267
00:21:22,440 --> 00:21:24,050
Удачи!
268
00:21:24,450 --> 00:21:27,450
В прошлом году я истоптала
3 пары туфель в поисках работы.
269
00:21:51,320 --> 00:21:54,360
[Дорогая госпожа Саваки,
извините, если мы не знакомы.]
270
00:21:56,170 --> 00:22:01,570
[Может, вы всё же меня знаете?
Тору Хьюга.]
271
00:22:04,850 --> 00:22:07,820
[Вы - моя мать?]
272
00:23:20,510 --> 00:23:25,230
Нельзя спать в храме.
273
00:23:25,630 --> 00:23:29,010
Я как раз ищу такое место,
где лупят, стоит только прикрыть глаза.
274
00:23:29,250 --> 00:23:32,440
На содержание такой аллеи
нужны немалые средства.
275
00:23:32,440 --> 00:23:35,440
И кто же делает щедрые пожертвования?
276
00:23:41,050 --> 00:23:44,450
Пожалуйста, приходите в любое время.
277
00:23:46,450 --> 00:23:48,460
Тогда, я ещё вернусь.
278
00:23:50,860 --> 00:23:57,040
Кстати... Я нашёл женщину
с таким же именем как у моей матери.
279
00:23:57,900 --> 00:23:59,400
Саваки Тихиро.
280
00:23:59,600 --> 00:24:02,350
Погуглил и отыскал её.
281
00:24:03,410 --> 00:24:07,390
Не знаю, сколько ей лет.
Она может и не быть моей матерью.
282
00:24:11,410 --> 00:24:15,410
Думаете, это идея-фикс?
283
00:24:18,420 --> 00:24:24,430
Совсем нет. Все хотят знать,
кто они такие.
284
00:24:25,420 --> 00:24:27,430
До свидания!
285
00:24:29,150 --> 00:24:40,820
[Трудоустройство выпускников ВУЗов 2013-го года]
286
00:24:53,460 --> 00:24:58,390
Это просто поразительно!
287
00:25:31,830 --> 00:25:36,600
Добрый день!
Я - Хьюга из "NEXT INNOVATION".
288
00:25:38,480 --> 00:25:41,430
Давайте поговорим об инновациях.
289
00:25:47,120 --> 00:25:49,650
Давайте поговорим об инновациях.
290
00:25:51,440 --> 00:25:57,440
Услышав слово "инновация",
что сразу же приходит на ум?
291
00:25:57,440 --> 00:25:59,850
Асахина Косукэ из "NEXT INNOVATION"
292
00:25:59,950 --> 00:26:03,960
является партнёром и держателем
половины пакета акций.
293
00:26:03,960 --> 00:26:05,370
Однако душа этой компании -
294
00:26:05,530 --> 00:26:08,450
Хьюга Тору.
295
00:26:08,450 --> 00:26:10,460
Ёко, как ты вообще сюда попала?
296
00:26:10,460 --> 00:26:12,170
Нет такого места, куда бы я
не могла пробраться.
297
00:26:12,230 --> 00:26:14,260
Брат, чего ты на сцену не вышел?
298
00:26:15,760 --> 00:26:20,160
Он харизматичен и справится сам.
299
00:26:22,470 --> 00:26:24,040
Я вернулась!
300
00:26:24,120 --> 00:26:29,130
Нам повезло, что мы родились в обществе,
где не так много препятствий на пути развития.
301
00:26:29,470 --> 00:26:32,110
Теперь невозможное стало возможным,
302
00:26:32,250 --> 00:26:36,480
происходит переоценка ценностей.
303
00:26:36,480 --> 00:26:39,480
Один человек вмиг может всё изменить.
304
00:26:39,480 --> 00:26:44,760
В 20-е годы никто бы не мог предположить,
что кто-то способен зарабатывать $20 млн.
305
00:26:46,510 --> 00:26:50,720
Выбор за вами.
306
00:26:51,430 --> 00:26:53,890
Если считаете себя неудачниками,
307
00:26:53,910 --> 00:26:57,440
сидите на месте и смотрите
за происходящим со стороны.
308
00:26:57,440 --> 00:27:03,440
Или вы думаете, что способны
изменить мир?
309
00:27:03,440 --> 00:27:06,440
Так кто же вы?
310
00:27:06,640 --> 00:27:08,760
Знаешь, харизма...
311
00:27:08,880 --> 00:27:10,560
Скучно, что говорю я один.
312
00:27:10,600 --> 00:27:13,300
Только такой эксцентричный человек,
как он, способен толкать такие речи.
313
00:27:13,440 --> 00:27:15,460
Давайте поговорим с вами.
314
00:27:25,960 --> 00:27:29,170
Вот вы... Зачем сюда пришли?
315
00:27:29,870 --> 00:27:31,930
Хочу работать с вами.
316
00:27:31,950 --> 00:27:36,070
Значит, если приму вас, ваша цель будет достигнута,
и вы примкнёте к безликой массе.
317
00:27:38,470 --> 00:27:39,480
А вы?
318
00:27:39,780 --> 00:27:43,480
Вступив в ряды "NEXT INNOVATION",
смогу создать что-нибудь новое.
319
00:27:48,950 --> 00:27:50,400
Потрясающе!
320
00:27:52,420 --> 00:27:57,430
Халтурить, надеясь на то,
что придумаете новую разработку?
321
00:27:57,430 --> 00:27:59,430
Этого никогда не произойдёт.
322
00:28:00,430 --> 00:28:04,430
У меня уже есть 208 сотрудников,
которым я плачу за нововведения.
323
00:28:15,450 --> 00:28:16,850
- Вы?
- Да?
324
00:28:18,250 --> 00:28:20,850
Сколько раз вас уже
приглашали на работу?
325
00:28:22,250 --> 00:28:26,460
- Ни разу.
- Ни одного приглашения?
326
00:28:27,460 --> 00:28:29,990
Окончили какой-то
малоизвестный университет?
327
00:28:30,490 --> 00:28:33,330
Нет, Токийский университет.
328
00:28:34,260 --> 00:28:36,180
Вот оно как.
329
00:28:37,470 --> 00:28:40,270
Сейчас образование, полученное
в престижном университете, не так важно.
330
00:28:41,470 --> 00:28:44,830
С вами что-то не так?
331
00:28:51,420 --> 00:28:54,870
Тех, кому не предлагали работу,
попрошу на выход.
332
00:28:55,310 --> 00:28:58,420
Есть кое-какие критерии
для наших работников.
333
00:28:58,530 --> 00:29:02,430
8 месяцев вы находились под пристальным
вниманием различных компаний.
334
00:29:02,830 --> 00:29:04,280
Так что
335
00:29:04,360 --> 00:29:10,440
нам подходят лишь те, которые не сломились
под напором многочисленных предложений.
336
00:29:10,640 --> 00:29:13,610
Среди тех из вас, кто обладает потенциалом,
я выберу лучших.
337
00:29:14,440 --> 00:29:16,880
Поэтому,
338
00:29:19,440 --> 00:29:23,910
если хотите работать со мной,
требование такое -
339
00:29:24,450 --> 00:29:27,450
кто получил более двух предложений
от различных компаний
340
00:29:27,450 --> 00:29:30,460
и отказался от них,
может работать у нас.
341
00:29:30,460 --> 00:29:32,820
Останьтесь, пожалуйста, в зале.
342
00:29:34,460 --> 00:29:38,160
Вот он, наш Хьюга!
343
00:29:38,460 --> 00:29:41,170
Так вот он какой.
344
00:29:44,470 --> 00:29:49,470
Я доверяю ему безоговорочно.
345
00:29:51,410 --> 00:29:53,410
Надо было сразу сказать.
346
00:29:53,410 --> 00:29:57,410
- Ох, простите! Только сейчас вспомнил.
- Вот урод!
347
00:30:00,850 --> 00:30:04,420
Госпожа "Токийский университет",
вы свободны.
348
00:30:06,420 --> 00:30:09,740
Спасибо, что рассказали мне
о своём дипломе и образовании.
349
00:30:16,430 --> 00:30:22,440
Она - живой пример того, как несовершенна
образовательная система Японии.
350
00:30:22,440 --> 00:30:27,050
Нет, скорее она жертва.
351
00:30:27,750 --> 00:30:31,450
Усердно училась,
352
00:30:31,450 --> 00:30:34,450
но в итоге ничего не добьётся.
353
00:30:43,460 --> 00:30:47,310
Всё наладится, у тебя впереди
блестящее будущее.
354
00:30:47,330 --> 00:30:49,400
Ты справишься.
355
00:31:04,420 --> 00:31:07,420
"NEXT INNOVATION", февраль 2004 года.
356
00:31:07,420 --> 00:31:09,420
Начало положил Хьюга Тору,
создав свой собственный сайт.
357
00:31:09,420 --> 00:31:11,420
Затем, вместе с Асахина Косукэ,
основал телекоммуникационную компанию.
358
00:31:11,420 --> 00:31:13,420
Она создана в июне 2004 года.
359
00:31:13,420 --> 00:31:15,730
В январе 2007 включена в индекс
дочерней организации Токийской фондовой биржи.
360
00:31:15,830 --> 00:31:17,430
2010 - прошла листинг
на Токийской фондовой бирже.
361
00:31:17,430 --> 00:31:19,430
Июль 2012 года:
рыночная капитализация - $30 млрд.
362
00:31:19,430 --> 00:31:21,900
Слева стоит Ёшида Казуо-сан,
363
00:31:21,920 --> 00:31:24,440
главный программист, Огава Сатоши-сан,
Хосоки Риити-сан.
364
00:31:24,440 --> 00:31:26,440
Хосоки-сан... Продажи в этом месяце
составляют $15 млрд.
365
00:31:26,440 --> 00:31:28,910
Достаточно! Мы поняли.
366
00:31:29,640 --> 00:31:34,020
Ваша поразительная память вместила в себя
столько ненужной информации...
367
00:31:34,630 --> 00:31:40,450
Перед тем, как прийти сюда,
я досконально изучила вашу компанию.
368
00:31:40,450 --> 00:31:43,020
Я всем сердцем хотела работать у вас.
369
00:31:44,460 --> 00:31:46,470
Вы правы.
Никто не берёт меня на работу.
370
00:31:46,470 --> 00:31:50,390
Но то, что другие компании
меня не взяли,
371
00:31:50,390 --> 00:31:54,080
ещё не значит, что я бесполезна
для вашей.
372
00:31:54,700 --> 00:31:57,300
Неужели так важно правильно
заполнить форму о приёме на работу?
373
00:31:57,400 --> 00:32:01,410
Что тот, кто хорошо себя показывает
на групповых обсуждениях, талантлив?
374
00:32:01,430 --> 00:32:03,410
Конечно, необходимо обладать
хорошими навыками общения.
375
00:32:03,410 --> 00:32:05,630
Кто же захочет работать с идиотами?
376
00:32:05,910 --> 00:32:08,410
Да, я неуклюжая,
377
00:32:08,610 --> 00:32:10,410
немного странная,
378
00:32:10,410 --> 00:32:12,420
постоянно врезаюсь в людей...
379
00:32:12,420 --> 00:32:14,020
Но неужели я ни на что не гожусь?
380
00:32:14,420 --> 00:32:18,220
Неудачница! Вали домой!
381
00:32:18,420 --> 00:32:20,420
Вы должны внимательно посмотреть
на каждого человека,
382
00:32:20,720 --> 00:32:23,420
пусть даже заявки подали тысячи.
383
00:32:27,530 --> 00:32:31,440
Даже если я лично побеседую с ними,
384
00:32:31,440 --> 00:32:34,740
результат будет таким же.
385
00:32:37,440 --> 00:32:42,440
Однако... Ваше бунтарское сердце -
это уже кое-что.
386
00:32:45,450 --> 00:32:50,450
Люди, способные изменить мир,
по сути своей бунтари.
387
00:32:52,390 --> 00:32:56,400
В вашем гневе нет ничего зазорного,
388
00:32:57,400 --> 00:33:04,400
госпожа "Токийский университет".
389
00:33:04,400 --> 00:33:08,400
Меня не так зовут.
390
00:33:13,810 --> 00:33:16,210
Я - Саваки Тихиро.
391
00:33:41,840 --> 00:33:46,060
Вас зовут Саваки Тихиро.
392
00:33:46,660 --> 00:33:49,880
- Что-то не так?
- Нет.
393
00:33:50,380 --> 00:33:56,380
Я запомнил ваше имя, хотя, боюсь,
и позабуду ваше лицо.
394
00:34:03,260 --> 00:34:04,410
Я понял.
395
00:34:04,450 --> 00:34:05,570
- Сделай это сегодня, пожалуйста.
- Хорошо.
396
00:34:13,530 --> 00:34:14,730
Что такое?
397
00:34:15,230 --> 00:34:16,230
Ничего.
398
00:34:17,940 --> 00:34:19,320
Ну что ж, продолжим.
399
00:34:20,470 --> 00:34:24,440
Проект создания личного файла
очень сложен, но он принесёт выгоду,
400
00:34:24,740 --> 00:34:27,960
если с помощью наших технологий
создать базу на всех жителей Земли.
401
00:34:28,000 --> 00:34:31,890
При помощи нашей усовершенствованной
системы безопасности
402
00:34:31,910 --> 00:34:33,440
мы в состоянии получить даже
правительственный контракт.
403
00:34:33,450 --> 00:34:36,050
Мы не единственная компания,
которая жаждет заполучить госконтракт.
404
00:34:36,100 --> 00:34:38,450
Стоит начать с Министерства внутренних дел
и коммуникаций Японии.
405
00:34:38,450 --> 00:34:46,460
Если возьмёмся за такой масштабный проект,
количество конкурентов возрастёт.
406
00:34:46,760 --> 00:34:50,260
Та замминистра, с которой ты
вечно собачишься...
407
00:34:50,460 --> 00:34:53,210
Терпеть её не могу!
408
00:34:54,470 --> 00:34:56,230
Её зовут Фудзикава Масако.
409
00:34:56,250 --> 00:34:58,170
Училка!
410
00:34:58,770 --> 00:35:02,380
"Ученики, вы сделали домашнее задание?"
411
00:35:02,480 --> 00:35:04,310
Вот такенный доклад!
412
00:35:04,410 --> 00:35:07,110
Проделал огромную работу,
считал себя таким умным.
413
00:35:07,410 --> 00:35:10,420
- А ей он не понравился.
- Вот именно.
414
00:35:10,420 --> 00:35:12,420
Приведи с собой на встречу эту женщину.
415
00:35:12,420 --> 00:35:15,420
Представим её нашим сотрудникам.
416
00:35:15,420 --> 00:35:19,130
- Нет, она им не понравится.
- Постойте!
417
00:35:19,460 --> 00:35:24,420
Я где-то уже встречал девушку,
очень похожую на неё.
418
00:35:32,440 --> 00:35:34,440
Эту девушку.
419
00:35:35,440 --> 00:35:37,740
Абсолютно ничего.
Никаких предложений.
420
00:35:37,840 --> 00:35:40,450
Ну, раз уж мне позвонили
из той компании,
421
00:35:40,450 --> 00:35:47,450
я соглашусь. Пойду туда. Пока!
- До встречи.
422
00:35:50,460 --> 00:35:52,460
Правда что ли?
423
00:35:57,460 --> 00:36:00,460
В чём разница между мной и ими?
424
00:36:04,410 --> 00:36:09,010
В чём разница? Я не хуже их.
425
00:36:09,410 --> 00:36:12,010
Не примут - значит, хуже.
426
00:36:14,420 --> 00:36:16,120
У вас всё в порядке?
427
00:36:26,430 --> 00:36:30,030
Потрясающе.
428
00:36:30,430 --> 00:36:32,030
Одагири-сан.
429
00:36:32,430 --> 00:36:34,430
Доброе утро!
430
00:36:39,440 --> 00:36:41,850
Саваки Тихиро-сан!
431
00:36:41,900 --> 00:36:45,050
- Он запомнил?!
- Запомнил её имя?!
432
00:36:45,750 --> 00:36:47,250
Доброе утро!
433
00:36:47,850 --> 00:36:52,450
Прошу в мой кабинет.
434
00:36:56,460 --> 00:36:58,760
Саваки-сан, вы поражаете!
435
00:36:59,060 --> 00:37:00,460
Работаю с ним уже 2 месяца,
436
00:37:00,460 --> 00:37:02,460
а он до сих пор не запомнил
ни моего имени, ни лица.
437
00:37:02,660 --> 00:37:05,400
"Ты кто вообще?" спросил сегодня
уже в 15-й раз.
438
00:37:05,700 --> 00:37:07,400
Вы же тот парень, который после двух
бокалов пива ведёт себя неадекватно.
439
00:37:07,400 --> 00:37:08,800
Ура!!!
440
00:37:11,910 --> 00:37:14,410
- Сколько ты хочешь?
- Что?
441
00:37:14,410 --> 00:37:17,410
Хочу нанять тебя на 48 часов...
Сколько за это хочешь?
442
00:37:18,410 --> 00:37:20,410
Не бойся, не для этих целей.
443
00:37:20,410 --> 00:37:22,990
Не стал бы звонить только ради этого.
444
00:37:23,990 --> 00:37:26,020
У тебя ведь хорошая память?
445
00:37:41,840 --> 00:37:43,140
Домашнее задание.
446
00:37:43,740 --> 00:37:47,440
Завтра идём на ланч
в Министерство внутренних дел.
447
00:37:47,640 --> 00:37:49,600
Нужно заполучить новый проект.
448
00:37:49,700 --> 00:37:53,450
Хочу произвести хорошее впечатление
на их замминистра.
449
00:37:53,650 --> 00:37:58,060
Вы с ней очень похожи.
450
00:37:58,180 --> 00:38:01,150
Закончили тот же ВУЗ,
а она ещё очень любит свою работу.
451
00:38:01,260 --> 00:38:05,090
Найдёте общий язык.
452
00:38:05,190 --> 00:38:09,190
Сам я к ней и на расстояние
пушечного выстрела не приближусь,
453
00:38:09,190 --> 00:38:12,200
но ты ей понравишься.
454
00:38:14,200 --> 00:38:16,380
Только на завтра?
455
00:38:17,570 --> 00:38:21,210
А ты решила, что позвал
на собеседование?
456
00:38:22,790 --> 00:38:24,210
Отнюдь.
457
00:38:27,210 --> 00:38:30,010
Саваки-сан идёт.
458
00:38:37,320 --> 00:38:39,820
Возможно, мы с вами хорошо поладим.
459
00:38:39,870 --> 00:38:42,530
Даже не думаете,
что смогу стать вашей коллегой?
460
00:38:43,430 --> 00:38:45,230
Что это такое?
461
00:38:49,240 --> 00:38:50,240
Ладненько!
462
00:39:11,190 --> 00:39:15,190
Ты 3 года проработала в Индии
на компанию по обслуживанию "Cloud".
463
00:39:15,190 --> 00:39:17,000
Отличный программист.
464
00:39:17,200 --> 00:39:19,900
Сколько же тебе лет?
465
00:39:20,200 --> 00:39:24,210
Молоденькое, кукольное личико...
Ладно, так и оставим.
466
00:39:25,210 --> 00:39:30,670
- Мне 28.
- Так молодо выглядите!
- Просто у меня детское личико.
467
00:39:34,510 --> 00:39:36,210
Осталось выучить 60%.
468
00:39:55,220 --> 00:39:57,220
Как обычно! Голые стены.
469
00:39:57,520 --> 00:40:00,230
Разве я не просил купить стол?
470
00:40:00,430 --> 00:40:03,230
Я купил аж 2 предмета мебели.
471
00:40:03,340 --> 00:40:05,970
6 лет, чтобы выбрать мебель?
Что тут сложного?
472
00:40:06,000 --> 00:40:12,240
Ну что за ерунда? Почему нельзя
купить только самое необходимое?
473
00:40:12,240 --> 00:40:15,720
Такой хороший холодильник.
474
00:40:15,860 --> 00:40:19,250
Ты же богат! Попросил бы
грузчиков его привезти.
475
00:40:19,550 --> 00:40:22,250
Говорил им уже не раз.
476
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Они так меня и не поняли.
477
00:40:27,750 --> 00:40:31,860
Наверное, лишь я один
понимаю все твои бредовые идеи.
478
00:40:32,260 --> 00:40:34,760
На мне лежит огромная ответственность.
479
00:40:37,760 --> 00:40:43,270
Слишком уж часто позволяю тебе
меня эксплуатировать.
480
00:40:44,270 --> 00:40:46,270
Это касается и создания
той базы данных.
481
00:40:46,570 --> 00:40:50,280
Твоя бы воля - мы бы только игрушки
для мобильных разрабатывали.
482
00:40:50,680 --> 00:40:52,280
Нет, мне бы наскучило.
483
00:40:52,690 --> 00:40:55,610
Вчера человек казался удивительным,
сегодня он тебе безразличен.
484
00:40:55,810 --> 00:41:00,220
Вчера что-то редко где можно было найти,
сегодня этого добра навалом.
485
00:41:00,280 --> 00:41:04,220
Следующий потрясающий проект -
создание личного архива данных.
486
00:41:04,420 --> 00:41:07,230
Через 5 лет 80-летняя старушка
одним нажатием кнопки мыши
487
00:41:07,230 --> 00:41:09,230
сможет узнать всё о своей пенсии.
488
00:41:09,530 --> 00:41:12,030
Меня это так радует!
489
00:41:12,230 --> 00:41:15,240
Но для создания подобной программы
наших средств недостаточно.
490
00:41:15,240 --> 00:41:18,240
Надо, чтобы правительство
согласилось профинансировать проект.
491
00:41:18,440 --> 00:41:21,240
Если прогорим, будем жить на улице.
492
00:41:21,640 --> 00:41:25,250
Что? Даже ты беспокоишься?
493
00:41:25,550 --> 00:41:28,750
Нет, конечно. У тебя всё получится.
494
00:41:30,850 --> 00:41:35,260
Да, я творю чудеса.
495
00:41:38,260 --> 00:41:40,490
Наши первые надписи на стене.
496
00:41:51,960 --> 00:41:56,700
["Здесь мы построим наше новое будущее"]
497
00:41:59,210 --> 00:42:04,720
["Для нас нет ничего невозможного"]
- Только ты можешь сотворить невозможное.
498
00:42:05,220 --> 00:42:13,220
Когда я написал "мы", то имел в виду тебя...
Для тебя нет ничего невозможного.
499
00:42:17,230 --> 00:42:18,630
Есть будем?
500
00:42:21,920 --> 00:42:23,040
Моя сестра.
501
00:42:23,240 --> 00:42:26,240
Прости, скажи ей, что забыл ключ
или что-то типа того.
502
00:42:32,250 --> 00:42:35,250
Добрый вечер! Я Асахина Ёко.
503
00:42:35,250 --> 00:42:37,250
Здравствуйте! Проходите.
504
00:42:42,260 --> 00:42:44,260
У вас красивый дом.
505
00:42:45,260 --> 00:42:47,560
Спасибо. Прошу.
506
00:42:50,860 --> 00:42:54,200
А мы ведь уже раньше встречались.
507
00:42:56,200 --> 00:42:59,010
Ты впервые видишь мою сестру?
508
00:42:59,210 --> 00:43:01,210
Она лягушка-путешественница.
509
00:43:02,210 --> 00:43:04,610
Где ты была в последний раз?
510
00:43:04,910 --> 00:43:07,210
Повар всегда найдёт, где можно жить.
511
00:43:08,110 --> 00:43:10,830
Потрясный холодильник!
Новая модель?
512
00:43:12,570 --> 00:43:15,220
Чего так воодушевилась?
Всё равно такой нигде не купишь.
513
00:43:16,220 --> 00:43:18,530
- Закуски.
- Спасибо.
514
00:43:19,230 --> 00:43:21,490
У вас же на первом этаже компании
ресторан?
515
00:43:21,560 --> 00:43:23,230
Я буду там работать.
516
00:43:24,230 --> 00:43:26,230
Он только открылся?
517
00:43:27,230 --> 00:43:31,740
Я урвал отменного повара... Она пользовалась
популярностью на Западном Побережье.
518
00:43:31,910 --> 00:43:35,540
Выкупил тебя у твоего босса.
С каких пор ты настолько ценный кадр?
519
00:43:35,700 --> 00:43:39,240
Я ещё только учусь,
так что не совсем профи.
520
00:43:44,250 --> 00:43:45,850
Поставлю вино в холодильник.
521
00:43:46,550 --> 00:43:47,850
Спасибо.
522
00:43:55,200 --> 00:43:59,200
- Ты много чего не ешь.
- Что?
523
00:44:00,200 --> 00:44:03,200
Все эти добавки и витамины.
524
00:44:03,400 --> 00:44:06,920
Брат, у нас в ресторане
будет не особо дорого,
525
00:44:06,960 --> 00:44:09,410
так что заходи и поддержи меня
финансово.
526
00:44:09,410 --> 00:44:12,110
Конечно, куда я денусь.
527
00:44:12,410 --> 00:44:15,200
Но ты не сможешь часто
видеться с Хьюгой.
528
00:44:15,610 --> 00:44:17,520
Он не запоминает имена и лица людей.
529
00:44:17,860 --> 00:44:18,420
Неужели?
530
00:44:18,700 --> 00:44:22,420
Всё нормально. Я тебя запомню!
531
00:44:23,750 --> 00:44:27,230
Всё сделано!
Не нужно меня недооценивать!
532
00:44:27,430 --> 00:44:31,870
Вот когда наш план увенчается успехом,
тогда и будет видно.
533
00:44:38,440 --> 00:44:43,140
Наша цель - компетентная
и утончённая женщина.
534
00:44:43,440 --> 00:44:46,140
Взгляни на себя в зеркало.
535
00:44:55,390 --> 00:45:00,390
В таком виде тебя точно
никто не примет на работу.
536
00:45:05,400 --> 00:45:06,400
Пошли.
537
00:45:07,400 --> 00:45:09,400
Добро пожаловать, господин Хьюга.
538
00:45:09,400 --> 00:45:11,660
Поступила в продажу новая
осенне-зимняя коллекция.
539
00:45:11,860 --> 00:45:13,400
Прошу, обратите внимание.
540
00:45:17,410 --> 00:45:22,420
Нам нужно что-нибудь изысканное,
стильное и красивое.
541
00:45:23,420 --> 00:45:27,420
Нет, подождите-ка...
542
00:45:35,430 --> 00:45:39,430
Я прошу чего-то невозможного?
543
00:45:42,940 --> 00:45:45,040
Примерьте это, пожалуйста.
544
00:45:47,840 --> 00:45:49,440
Проходите.
545
00:45:57,380 --> 00:45:59,390
Большое спасибо.
546
00:46:28,110 --> 00:46:30,420
Это займёт некоторое время.
547
00:46:31,920 --> 00:46:33,820
Большое спасибо.
548
00:46:33,820 --> 00:46:35,420
Спасибо.
549
00:47:14,390 --> 00:47:16,200
Из тыквы превратилась в принцессу.
550
00:47:16,400 --> 00:47:20,200
Должна же походить на работницу
компании с мировым именем.
551
00:47:20,200 --> 00:47:24,090
Я даже посоветовал ей совершить подвиг:
почаще улыбаться.
552
00:47:24,700 --> 00:47:27,200
- Скорее, поехали уже!
- Иду.
553
00:47:34,510 --> 00:47:36,220
Чуть позже сможешь переобуться.
554
00:47:36,520 --> 00:47:38,220
Простите.
555
00:48:01,470 --> 00:48:05,170
- Оставь их здесь.
- Хорошо.
556
00:48:09,380 --> 00:48:13,990
Само здание просто потрясающее,
как раз для состоятельных людей.
557
00:48:14,190 --> 00:48:17,990
Сними я здесь квартирку,
на меня ополчились бы все политики.
558
00:48:18,190 --> 00:48:22,190
Ну, была ни была... Пойдём.
559
00:48:38,810 --> 00:48:42,010
Не справишься? Хочешь уйти?
560
00:48:45,220 --> 00:48:48,220
"Для тебя нет ничего невозможного".
561
00:48:54,760 --> 00:48:58,850
- Ты украл мои слова.
- Подловил.
562
00:49:01,170 --> 00:49:04,170
Позвольте познакомить вас
с госпожой Саваки из нашей компании.
563
00:49:04,370 --> 00:49:06,170
Спасибо.
564
00:49:07,170 --> 00:49:12,180
Госпожа Фудзикава, меня впечатлил
ваш доклад для рабочей группы.
565
00:49:12,180 --> 00:49:15,180
Опрос общественного мнения при секретариате
кабинета министров показался мне интересным.
566
00:49:15,480 --> 00:49:18,180
Вы затронули вопрос о том,
567
00:49:18,180 --> 00:49:21,190
стоит ли каждому гражданину
давать регистрационный номер.
568
00:49:21,190 --> 00:49:24,630
Население не выступило против,
569
00:49:24,830 --> 00:49:28,930
однако люди обеспокоены тем,
что 83% информации не будет достоверной.
570
00:49:28,990 --> 00:49:34,680
Нужно проконсультировать их и убедить,
что все данные будут строго конфиденциальны.
571
00:49:35,200 --> 00:49:38,210
Надо всего лишь изучить
техническую сторону вопроса.
572
00:49:39,210 --> 00:49:44,010
Наконец-то я встретила человека,
способного вести беседу.
573
00:49:45,210 --> 00:49:48,210
Система, разработанная госпожой Саваки,
574
00:49:48,210 --> 00:49:52,220
позволит иметь неограниченный доступ
к базе данных, а также будет хорошо защищена.
575
00:49:52,520 --> 00:49:56,220
Вам понравится её разработка так же,
как и нам.
576
00:50:00,830 --> 00:50:04,530
Сейчас мы всё больше и больше
полагаемся на женщин.
577
00:50:05,230 --> 00:50:10,990
Господин министр, половина трудоспособного
населения Японии - женщины.
578
00:50:15,240 --> 00:50:18,250
Главная загвоздка заключается
в безопасности.
579
00:50:19,250 --> 00:50:22,550
Нужно заручиться поддержкой
Министерства экономики.
580
00:50:23,550 --> 00:50:26,250
Позовите, пожалуйста, министра.
581
00:50:34,260 --> 00:50:37,260
Необходимо всё обсудить.
582
00:50:44,870 --> 00:50:46,270
Не может запомнить?
583
00:50:46,270 --> 00:50:48,270
Он не запоминает имена и лица людей.
584
00:50:48,470 --> 00:50:50,080
Это болезнь.
585
00:50:51,280 --> 00:50:55,220
Масару Ямаваки. Глава заграничного
информационного представительства.
586
00:50:55,220 --> 00:50:58,220
Вы встречались с ним на прошлой неделе
вместе с министром экономики.
587
00:50:59,220 --> 00:51:03,720
А вы целеустремлённый человек, раз
заинтересовались таким важным для нации проектом.
588
00:51:05,220 --> 00:51:07,230
Ямаваки-сан, если бы не вы,
589
00:51:07,230 --> 00:51:09,730
этот проект вряд ли был бы разработан.
590
00:51:14,230 --> 00:51:18,830
Какая необычная девушка...
Она может ему пригодиться.
591
00:51:20,930 --> 00:51:25,550
Мне было очень приятно
познакомиться с вами, Саваки-сан.
592
00:51:26,550 --> 00:51:32,250
- Буду ждать вас на пресс-конференции.
- С удовольствием приду.
593
00:51:33,250 --> 00:51:36,260
Когда мы внедрим нашу систему,
больше не возникнет таких казусов,
594
00:51:36,260 --> 00:51:38,960
как исчезновение данных
по пенсионным выплатам.
595
00:51:39,860 --> 00:51:43,560
В этом частично и моя вина.
596
00:51:46,570 --> 00:51:49,270
Я раньше работала в органах
социального страхования.
597
00:51:52,870 --> 00:51:58,410
Очень сложно следить за правильностью
записей в 120 млн. договоров,
598
00:51:59,410 --> 00:52:03,220
но мы упростим эту задачу.
599
00:52:04,220 --> 00:52:09,870
Наша технология позволит
значительно облегчить жизнь людям.
600
00:52:11,220 --> 00:52:16,520
В таком случае, и я больше
не буду чувствовать свою вину перед ними.
601
00:52:26,240 --> 00:52:28,640
Хочешь всё испортить?
602
00:52:28,940 --> 00:52:34,690
Внимательней надо быть.
Или решила выпендриться перед ней?
603
00:52:36,590 --> 00:52:40,250
Ты можешь делать лишь то,
что тебе говорят.
604
00:52:40,250 --> 00:52:43,550
Никто не просил думать своей головой.
605
00:52:43,600 --> 00:52:45,260
Именно поэтому я расписал,
что и когда тебе надо сказать!
606
00:52:45,260 --> 00:52:50,260
Ты... Я тебя раскусил!
607
00:52:50,260 --> 00:52:55,200
Запомни: таким, как ты,
нет места в нашей компании.
608
00:52:55,800 --> 00:52:59,880
Хьюга, ты перегибаешь палку.
609
00:53:00,630 --> 00:53:02,210
Я ухожу!
610
00:53:08,210 --> 00:53:12,720
Тебе бы тоже не мешало отдохнуть.
Сегодня был трудный день.
611
00:53:13,220 --> 00:53:14,330
Иди домой.
612
00:53:21,630 --> 00:53:29,230
Спасибо вам за эти 2 дня,
что мы проработали вместе.
613
00:53:33,240 --> 00:53:37,240
Асахина-сан, это вам.
Конфиденциальная информация.
614
00:53:40,750 --> 00:53:44,250
Новое программное обеспечение.
615
00:54:16,220 --> 00:54:18,220
Эта девушка...
616
00:54:20,020 --> 00:54:22,220
Я должен её как-то отблагодарить.
617
00:54:41,240 --> 00:54:47,890
Ты молодец. Справилась даже с тем,
о чём тебя не просили.
618
00:54:47,980 --> 00:54:52,250
Мигом пришла Хьюге на выручку,
когда он попал в затруднительное положение.
619
00:54:52,250 --> 00:54:56,890
Благодаря тебе мы заключили
новый контракт.
620
00:54:57,190 --> 00:55:02,200
- Это правда?
- Конечно.
621
00:55:04,200 --> 00:55:07,200
Не надо делать такое грустное лицо.
622
00:55:08,500 --> 00:55:11,200
Ладно. Как насчёт ресторана?
623
00:55:11,500 --> 00:55:13,010
Можешь заказать всё, что угодно.
624
00:55:13,510 --> 00:55:16,210
Я так проголодалась!
625
00:55:40,230 --> 00:55:43,240
Можешь заказать любое блюдо.
626
00:55:43,440 --> 00:55:46,540
- Любое?
- Ты это заслужила.
627
00:55:46,840 --> 00:55:50,240
Тебе полагается награда.
Но сначала...
628
00:55:50,940 --> 00:55:53,850
- Могу я кое-что спросить?
- Конечно.
629
00:55:54,380 --> 00:55:56,340
Кто ты такая?
630
00:55:58,480 --> 00:56:01,180
Ты не Тихиро Саваки.
631
00:56:15,500 --> 00:56:19,210
Это псевдоним, а твоё настоящее имя...
632
00:56:19,210 --> 00:56:24,210
Кому оно нужно?
Он всё равно его не запомнит.
633
00:56:24,610 --> 00:56:29,210
Ты изменила имя,
чтобы сблизиться с Хьюгой?
634
00:56:31,820 --> 00:56:34,220
Кто такая Саваки Тихиро?
635
00:56:35,820 --> 00:56:38,830
Почему это имя ему запомнилось?
636
00:56:39,830 --> 00:56:44,230
Откуда ты его знаешь?
637
00:57:12,030 --> 00:57:14,830
{\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели
с фансаб-группой "Альянс"!
69063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.