All language subtitles for [alliance]Rich Man, Poor Woman.ep01.480p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:05,170 {\a3}[в буддистском храме дзен] 2 00:00:09,740 --> 00:00:17,490 [Поиск: Саваки Тихиро] 3 00:00:23,680 --> 00:00:27,040 [Совпадений не обнаружено] 4 00:00:50,180 --> 00:00:53,870 {\a3}[в Лас-Вегасе] 5 00:00:59,740 --> 00:01:01,490 [Международная техническая ярмарка в Лас-Вегасе] 6 00:01:10,920 --> 00:01:15,920 - Где Хьюга-сан? - Не могу дозвониться. 7 00:01:18,930 --> 00:01:22,780 [У меня всё в шоколаде, не беспокоить.] И что это значит? 8 00:01:25,940 --> 00:01:29,290 - Хьюга! - Я посмотрю там. 9 00:01:29,510 --> 00:01:32,230 - Хьюга-сан! - Хьюга! 10 00:01:32,440 --> 00:01:37,450 Президент Хьюга! 11 00:01:37,450 --> 00:01:39,450 Его здесь нет. 12 00:01:42,450 --> 00:01:44,450 Президент? 13 00:01:55,470 --> 00:01:57,470 Какого чёрта ты творишь? 14 00:02:01,400 --> 00:02:03,410 Это ещё что? 15 00:02:03,410 --> 00:02:05,410 Он вернулся. 16 00:02:06,410 --> 00:02:10,410 Назад, в Японию. 17 00:02:15,580 --> 00:02:18,870 {\a3}[в аэропорту Нарита] 18 00:02:24,480 --> 00:02:25,860 Алло? 19 00:02:25,910 --> 00:02:30,430 Хьюга, опять играешься с компьютерной программкой-автоответчиком? 20 00:02:30,430 --> 00:02:33,040 Я покупаю индийскую "Power Trunk". 21 00:02:33,440 --> 00:02:36,440 Что? Компанию "Cloud"? 22 00:02:36,440 --> 00:02:39,440 Они продают её за $900 млн., давайте купим. 23 00:02:39,440 --> 00:02:43,250 Мы сейчас не можем потратить такую сумму. 24 00:02:43,450 --> 00:02:45,250 Ладно. 25 00:02:45,450 --> 00:02:49,360 Это заговор. 26 00:02:49,480 --> 00:02:51,450 Конечно! 27 00:02:51,450 --> 00:02:53,120 Хоть иногда прислушивайтесь к моему мнению! 28 00:02:55,460 --> 00:03:00,060 Асахина смеётся. Значит, всё в порядке. 29 00:03:01,630 --> 00:03:03,010 [Купить] 30 00:03:03,130 --> 00:03:05,410 [Сделка заключена] 31 00:03:27,420 --> 00:03:30,420 Я приобрёл "Power Trunk"... Какие отзывы? 32 00:03:39,440 --> 00:03:42,440 Замечательные. 33 00:03:51,450 --> 00:03:54,450 Доброе утро! Меня зовут Ясуока. 34 00:03:54,450 --> 00:03:58,450 Прямо сейчас проводится сбор данных. "Network India"... 35 00:03:58,450 --> 00:04:00,470 Они так нетерпеливы. 36 00:04:00,470 --> 00:04:02,390 Поднялись ещё на один пункт. 37 00:04:02,390 --> 00:04:05,390 Что? 38 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 Ты кто вообще? 39 00:04:12,400 --> 00:04:14,400 Я - Ясуока. 40 00:04:14,730 --> 00:04:20,000 Президент Хьюга, я знаю, что вы не запоминаете неинтересных вам людей. 41 00:04:20,080 --> 00:04:23,470 Знаю, но всё же я ваш... 42 00:04:23,570 --> 00:04:26,050 Я помню тебя. 43 00:04:28,410 --> 00:04:32,350 Вы уже 12 раз мне улыбнулись. 44 00:04:32,890 --> 00:04:35,430 Хьюга... Хьюга-сан! 45 00:04:35,430 --> 00:04:37,430 - Пожалуйста! Прошу вас! - Достаточно. 46 00:04:37,430 --> 00:04:41,430 Добро пожаловать... Слишком близко. 47 00:04:44,430 --> 00:04:46,440 Таких мест в Японии можно пересчитать по пальцам одной руки. 48 00:04:46,440 --> 00:04:49,440 Компания, предлагающая пользователям последние технические разработки. 49 00:04:49,440 --> 00:04:52,440 Лучшая IT компания, где мечтает работать каждый. 50 00:04:52,440 --> 00:04:55,450 Огромное количество инженеров и красоток. 51 00:04:55,450 --> 00:05:00,420 Да, мы - компания, которой не всё равно. 52 00:05:00,420 --> 00:05:05,420 Рыночная стоимость - $3 млрд. "NEXT INNOVATION". 53 00:05:08,290 --> 00:05:11,290 Корпорация, к которой приковано внимание всей Японии. 54 00:05:11,290 --> 00:05:14,300 А теперь давайте проведём экскурсию по "NEXT INNOVATION". 55 00:05:15,300 --> 00:05:18,300 Неужели мы видим кислородные капсулы? 56 00:05:18,500 --> 00:05:20,300 Спортзал, 57 00:05:20,500 --> 00:05:23,010 комната отдыха, 58 00:05:23,310 --> 00:05:25,310 кафетерий, 59 00:05:25,510 --> 00:05:27,310 читальный зал. 60 00:05:27,510 --> 00:05:30,590 На крыше - терраса "Зелёный Оазис". 61 00:05:30,610 --> 00:05:33,620 Овощной сад? Здесь можно найти всё, что душе угодно. 62 00:05:33,620 --> 00:05:36,620 Передовая компания! 63 00:05:40,620 --> 00:05:47,780 Имущество Тору Хьюги - 25 млрд. иен, а ему всего 29 лет. 64 00:05:48,630 --> 00:05:54,630 Фактически господин Хьюга зарабатывает 6 млн. иен в час. 65 00:05:56,640 --> 00:05:58,640 Каждый руководитель группы лично 66 00:05:58,640 --> 00:06:01,080 {\a6}[Казуо Ёшида - "красная" команда] 67 00:05:58,640 --> 00:06:01,080 представляет президенту свой проект. 68 00:06:01,680 --> 00:06:03,680 Так я и думал. 69 00:06:03,680 --> 00:06:05,680 На этом мониторе отображается 70 00:06:05,680 --> 00:06:08,680 сумма продаж каждой группы. 71 00:06:08,680 --> 00:06:10,690 {\a6}[Сатоши Огава- "зелёная" команда] 72 00:06:08,680 --> 00:06:10,690 Для детей на летних каникулах. 73 00:06:11,690 --> 00:06:13,000 Отлично. 74 00:06:13,390 --> 00:06:16,390 Одно слово президента, и проект начинает приносить огромную прибыль. 75 00:06:16,390 --> 00:06:18,090 Все работники вкладывают душу в свою работу. 76 00:06:18,190 --> 00:06:19,990 {\a6}[Риити Хосоки- "жёлтая" команда] 77 00:06:20,400 --> 00:06:24,400 В этот момент он понял, как можно заработать 50 млн. 78 00:06:25,400 --> 00:06:27,690 В чём же секрет? 79 00:06:28,200 --> 00:06:31,690 Наша продукция: игровые примочки, пользовательские аватары, 80 00:06:31,690 --> 00:06:33,390 земли, дома - нереальны. 81 00:06:33,500 --> 00:06:34,990 Мы продаём некие воображаемые знания. 82 00:06:34,990 --> 00:06:36,200 Ничего осязаемого. 83 00:06:36,850 --> 00:06:40,200 Можно выпустить сколь угодно копий. 84 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 Не бояться, что на складах закончится товар. 85 00:06:42,220 --> 00:06:43,600 А если разработка не пользуется спросом, 86 00:06:43,600 --> 00:06:45,400 товар не залеживается на складах. 87 00:06:46,000 --> 00:06:47,900 Ведь как такового продукта и нет вовсе. 88 00:06:50,430 --> 00:06:52,730 Партнёром президента Хьюги является господин Асахина. 89 00:06:52,780 --> 00:06:56,320 8 лет назад, после поступления университет, 90 00:06:56,430 --> 00:06:58,430 они создали компанию прямо в своей студенческой комнате. 91 00:06:58,430 --> 00:07:02,270 На стенах - память о многочисленных работниках. 92 00:07:03,220 --> 00:07:07,370 Творческий процесс протекает в расслабленной обстановке. 93 00:07:10,220 --> 00:07:11,370 [Есть идеи?] 94 00:07:12,380 --> 00:07:17,380 "Утопия", скажете вы? Или новый подход к работе? 95 00:07:20,390 --> 00:07:25,390 Что значит "работа"? 96 00:07:25,390 --> 00:07:31,400 Как только меня примут, всю свою жизнь посвящу компании. 97 00:07:31,400 --> 00:07:36,410 Так... Почему вы мне отказываете? 98 00:07:36,410 --> 00:07:39,410 Поверьте в себя хоть немного. Ещё даже июль не наступил. 99 00:07:39,610 --> 00:07:41,410 Но он скоро наступит! 100 00:07:42,010 --> 00:07:44,420 {\a10}[8 месяцами ранее, ноябрь] 101 00:07:43,410 --> 00:07:46,420 Консалтинговая компания для небольших и средних корпораций... 102 00:07:46,420 --> 00:07:49,420 получает прибыль... 103 00:07:49,420 --> 00:07:52,420 Харука! Я с Кугой. 104 00:07:52,420 --> 00:07:54,420 Доброе утро! 105 00:07:55,420 --> 00:07:58,950 Я установила базу данных для поиска работы. Не слишком ли поздно? 106 00:07:59,100 --> 00:08:01,370 И приобрела справочник. 107 00:08:02,370 --> 00:08:06,370 Вот бы вернуться на год назад... Нет, не хотелось бы. 108 00:08:07,680 --> 00:08:09,370 Вы в порядке? 109 00:08:09,670 --> 00:08:12,380 Это консультант из отдела кадров. 110 00:08:12,680 --> 00:08:17,380 - Помогает подыскивать место работы? - Нет, оказывает психологическую помощь. 111 00:08:17,580 --> 00:08:20,870 Он уже 4 года не может найти нормальную работу. 112 00:08:21,140 --> 00:08:26,390 {\a11}[5 месяцами ранее, февраль] 113 00:08:21,240 --> 00:08:28,090 37, 38, 39, 40... 114 00:08:28,390 --> 00:08:31,660 С этими заявками о приёме на работу даже поспать некогда. 115 00:08:32,200 --> 00:08:36,760 В среднем 40 заявок, уже рука отваливается. 116 00:08:36,880 --> 00:08:39,720 Ладно бы 40 страниц, ещё куда ни шло. 117 00:08:39,850 --> 00:08:42,670 Но, пока ответишь на все эти вопросы, можно умом тронуться. 118 00:08:42,900 --> 00:08:46,050 "Пожалуйста, выберите число от 1 до 9 и объясните свой выбор". 119 00:08:46,210 --> 00:08:48,010 "Да, 1 и 8, это мой день рождения". 120 00:08:48,210 --> 00:08:51,210 Можно я напишу что-нибудь другое? 121 00:08:51,210 --> 00:08:54,580 Вывесили дату финального экзамена. Надо будет готовить доклад. 122 00:08:54,730 --> 00:08:58,020 Нет, они нашей смерти хотят, похоже. 123 00:08:58,220 --> 00:09:05,160 Тест... Доклад... Вступительные сочинения... 124 00:09:05,860 --> 00:09:09,170 Моя подработка! Мне пора! 125 00:09:09,370 --> 00:09:12,170 - Столик на четверых! - Добро пожаловать! 126 00:09:14,570 --> 00:09:16,570 Маринованные морские водоросли и печень. 2 порции. 127 00:09:16,570 --> 00:09:18,450 Холодный суп с огурцом, домашний мисо, один с майонезом. 128 00:09:18,570 --> 00:09:21,180 3 порции шашлычка из свинины, 1 печень, 1 жареная свинина, 129 00:09:21,180 --> 00:09:23,180 салат "Мимоза". 130 00:09:23,180 --> 00:09:25,180 Хрустящие луковые кольца... 131 00:09:25,180 --> 00:09:28,030 Кояма-сан заказал сливовый коктейль, но ему не нравится, когда там плавают целые сливы. 132 00:09:28,100 --> 00:09:29,190 Мужчина за стойкой 133 00:09:29,280 --> 00:09:31,190 вчера после второго бокала пива стал вести себя неадекватно. 134 00:09:31,190 --> 00:09:33,190 - Будьте осторожны с ним. - Великолепная студентка! 135 00:09:33,190 --> 00:09:38,090 Просто поразительная память! Вот, держи. 136 00:09:38,190 --> 00:09:41,200 - Что за пугающее выражение лица? - Поспать не удалось. 137 00:09:41,900 --> 00:09:44,200 Ваше пиво! 138 00:09:45,800 --> 00:09:47,500 Простите! 139 00:09:47,600 --> 00:09:49,210 Убери всё скорее! 140 00:09:49,510 --> 00:09:52,210 Полотенце... Полотенце! Принесите полотенце! 141 00:09:52,210 --> 00:09:55,210 Стопку полотенец. Ура! 142 00:10:12,430 --> 00:10:16,230 {\a11}[3 месяцами ранее, апрель] 143 00:10:12,430 --> 00:10:16,230 30-ое собеседование. На работу не приняли ни разу. 144 00:10:16,230 --> 00:10:19,240 Начнём с группового обсуждения. 145 00:10:19,240 --> 00:10:22,240 Через неделю планета будет уничтожена, 146 00:10:22,240 --> 00:10:24,240 выжить смогут лишь трое. 147 00:10:24,440 --> 00:10:27,040 Объясните, пожалуйста, кто останется в живых. 148 00:10:27,240 --> 00:10:29,250 Прошу, начинайте. 149 00:10:29,250 --> 00:10:31,250 Очевидно же, выживет начальник. 150 00:10:31,250 --> 00:10:37,250 Хашигути-сан, приняты. 151 00:10:38,250 --> 00:10:41,260 Иноэ-сан... Окамото-сан... 152 00:10:42,460 --> 00:10:44,860 Опять я запоминаю никому ненужные имена. 153 00:10:45,460 --> 00:10:47,980 Вы молчите и молчите... У вас всё в порядке? 154 00:10:48,060 --> 00:10:50,990 Да. Это... 155 00:10:54,570 --> 00:11:00,480 Наверное, я умру... 156 00:11:01,250 --> 00:11:03,210 Ведь если планета будет разрушена, 157 00:11:03,210 --> 00:11:05,010 умрут все, да? 158 00:11:05,210 --> 00:11:07,220 Мне сказали, что нужно отвечать по учебнику, 159 00:11:07,220 --> 00:11:08,920 поэтому я усердно занималась. 160 00:11:09,220 --> 00:11:12,220 Понятия не имею, как понравиться работодателю. 161 00:11:12,220 --> 00:11:14,920 Что мне делать? Вы поставите мне 0 баллов. 162 00:11:15,420 --> 00:11:19,220 Вы слишком накручиваете себя. 163 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Ну сколько уже можно? Ни минуты покоя! 164 00:12:11,210 --> 00:12:16,220 Люди в красивой одежде, 165 00:12:16,220 --> 00:12:24,230 работающие в шикарном месте... В чём же разница между мной и ими? 166 00:12:55,520 --> 00:12:58,230 {\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет... 167 00:12:58,279 --> 00:13:01,749 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Нажму на кнопку в твоём профайле, 168 00:12:58,420 --> 00:13:03,230 {\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА, 169 00:12:58,520 --> 00:13:03,230 {\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА 170 00:13:01,749 --> 00:13:05,169 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но ближе стать к тебе мне всё же не дано. 171 00:13:04,120 --> 00:13:07,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Kislinka Редакция: Breeze 172 00:13:05,209 --> 00:13:09,199 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Далёк ты словно конец Вселенной, 173 00:13:08,120 --> 00:13:11,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien 174 00:13:09,269 --> 00:13:12,499 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Адамом с Евой быть нам не суждено. 175 00:13:11,120 --> 00:13:14,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 176 00:13:12,589 --> 00:13:19,659 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Печаль, что терзает твою душу, прогоню долой. 177 00:13:14,120 --> 00:13:17,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 178 00:13:19,739 --> 00:13:27,229 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}И раны исцелю, лишь только нежно к ним своею прикоснусь рукой. 179 00:13:28,289 --> 00:13:31,879 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но чувства не скрыть мои. 180 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Ты поймёшь - любовь она озаряет мир вокруг нас. 181 00:13:37,209 --> 00:13:42,589 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}И быть бы с тобой все дни! 182 00:13:42,589 --> 00:13:46,739 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но нас разведёт судьба. 183 00:13:46,739 --> 00:13:51,809 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Вместе быть не суждено, хоть мечтала об этом всегда. 184 00:13:51,809 --> 00:13:56,739 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Пока есть шанс, тебя с любовью я обниму. 185 00:14:18,430 --> 00:14:21,430 Мы создадим электронную базу, через которую можно будет вести перепись. 186 00:14:21,730 --> 00:14:24,440 Всенародную перепись населения? 187 00:14:24,840 --> 00:14:28,210 В этой базе у каждого жителя планеты будет свой регистрационный номер. 188 00:14:28,310 --> 00:14:30,440 За 3 года справимся? 189 00:14:30,540 --> 00:14:33,250 А только номера хватит? 190 00:14:33,450 --> 00:14:36,450 Почему записи по пенсионным выплатам пропадают из баз? 191 00:14:36,450 --> 00:14:38,450 Из-за неумелого управления. 192 00:14:38,450 --> 00:14:41,140 Если информация не упорядочена - толку от неё нет. 193 00:14:41,260 --> 00:14:43,960 Именно этим мы и займёмся. 194 00:14:44,030 --> 00:14:46,130 Это послужит на пользу компании? 195 00:14:46,260 --> 00:14:49,090 Хочу внедрять свои разработки, чья-то похвала меня не интересует. 196 00:14:49,140 --> 00:14:51,260 В чём, собственно, состоит твоя идея? 197 00:14:52,260 --> 00:14:55,220 Хочу завести личное дело на каждого гражданина. 198 00:14:55,320 --> 00:14:58,700 Чтобы информация попала в сеть, нужно разрешение правительства. 199 00:14:58,790 --> 00:15:00,580 В одном файле будут все сведения о человеке. 200 00:15:00,620 --> 00:15:04,690 Не нужно будет ходить в администрацию за всякими бумажками. 201 00:15:05,280 --> 00:15:08,280 Нужны начальные инвестиции... Нам такое не по карману. 202 00:15:08,280 --> 00:15:11,300 Если ждать, пока правительство этим займётся, так и будет твориться беспредел. 203 00:15:11,300 --> 00:15:14,220 Люди умрут ещё до того, как получат нормальные пенсии. 204 00:15:14,220 --> 00:15:15,820 Тебе пенсия ни к чему. 205 00:15:15,820 --> 00:15:18,220 Личный архив необходим. 206 00:15:18,420 --> 00:15:23,670 Правительство не ведёт учёт платежей как следует. 207 00:15:23,740 --> 00:15:26,170 Медлить нельзя, нужно что-то делать. 208 00:15:27,230 --> 00:15:29,520 Не стоит влезать в такую авантюру. 209 00:15:29,640 --> 00:15:34,040 Вот была бы это твоя компания, тогда бы и решал, что делать. 210 00:15:34,440 --> 00:15:37,240 А мы так и поступим. 211 00:15:42,550 --> 00:15:46,250 Я раньше был бухгалтером в компании со строгими порядками. 212 00:15:46,750 --> 00:15:50,460 Если прогорим, останемся у разбитого корыта. 213 00:15:50,760 --> 00:15:55,260 - Он транжирит слишком много денег... - Вот именно! 214 00:15:55,860 --> 00:15:57,460 Но я загорелся его идеей. 215 00:15:58,250 --> 00:16:02,370 Сможем заняться разработкой такого масштабного проекта. 216 00:16:02,470 --> 00:16:05,470 Вы оба такие амбициозные. 217 00:16:06,470 --> 00:16:09,480 Я всегда держу своё слово. 218 00:16:10,180 --> 00:16:12,510 Когда брал тебя на работу, обещал, 219 00:16:12,510 --> 00:16:15,210 что скучать не придётся. 220 00:16:15,410 --> 00:16:19,220 Ну ладно... Тогда, сделаем это! 221 00:16:19,720 --> 00:16:24,140 Интересно, Хьюга вообще хоть помнит моё имя? 222 00:16:24,920 --> 00:16:28,430 Он тебя знает... Но не помнит. 223 00:16:28,730 --> 00:16:31,430 - Не может запомнить. - Не может меня запомнить? 224 00:16:31,630 --> 00:16:34,930 Он не в состоянии запомнить лица и имена людей. 225 00:16:34,980 --> 00:16:39,440 В медицине это называется "прозопагнозией". [плохая память на лица] 226 00:16:39,440 --> 00:16:41,440 Что? Он болен? 227 00:16:41,440 --> 00:16:45,840 Почему он хочет создать базу данных? 228 00:17:17,410 --> 00:17:20,060 Ну, не приняли тебя на работу. Просто не повезло. 229 00:17:20,150 --> 00:17:21,890 Не нужно меня жалеть! 230 00:17:21,960 --> 00:17:25,220 Я должна понять, как понравиться работодателям. 231 00:17:25,420 --> 00:17:29,420 - Выпей-ка. - Спасибо. 232 00:17:30,420 --> 00:17:33,780 Может, откроешь свою фирму? 233 00:17:36,430 --> 00:17:42,030 Рыночная стоимость - $3 млрд., личное имущество на 250 млн. 234 00:17:42,430 --> 00:17:44,640 Ему всего 29. 235 00:17:44,840 --> 00:17:47,440 29... Мне это никак не поможет. 236 00:17:47,440 --> 00:17:49,440 Таких, как он, полно. 237 00:17:52,440 --> 00:17:54,450 Но он бросил старшую школу. 238 00:17:54,450 --> 00:17:56,450 Что, только среднюю закончил? 239 00:17:57,450 --> 00:18:00,450 Дай-ка взглянуть на этого парня. 240 00:18:05,460 --> 00:18:10,590 Смотри... На следующей неделе его компания проводит набор персонала. 241 00:18:10,750 --> 00:18:14,400 Ты должна пойти. Вдруг судьба? 242 00:18:14,400 --> 00:18:17,600 Но работающие там девушки - 243 00:18:17,730 --> 00:18:22,410 сплошь модельной внешности с ростом выше 165 см. 244 00:18:22,410 --> 00:18:24,410 Тогда, ты пролетаешь! 245 00:18:24,410 --> 00:18:26,410 Ой, замолчи! 246 00:18:26,410 --> 00:18:28,410 Куга, хватит! 247 00:18:50,440 --> 00:18:53,440 - Алло? - Это твой брат. 248 00:18:53,640 --> 00:18:56,240 Посылку получила? 249 00:18:56,440 --> 00:18:58,440 Могла бы хоть маме позвонить. 250 00:18:58,640 --> 00:18:59,880 Прости. 251 00:19:00,740 --> 00:19:03,320 Всё никак не можешь устроиться на работу? 252 00:19:04,850 --> 00:19:08,450 Всё наладится, у тебя впереди блестящее будущее. 253 00:19:08,450 --> 00:19:11,470 Ты так старательно училась. 254 00:19:11,470 --> 00:19:16,730 И родители, и учителя хором заявляли, что ты гений. 255 00:19:17,700 --> 00:19:18,950 В чём дело? 256 00:19:21,700 --> 00:19:23,720 Возможно, они ошиблись. 257 00:19:27,400 --> 00:19:30,400 Я перезвоню. 258 00:20:20,210 --> 00:20:23,390 Надо чтобы кто-то меня хорошенько встряхнул. 259 00:20:31,400 --> 00:20:36,400 Даже один человек может изменить мир. 260 00:20:39,410 --> 00:20:41,880 Сделать невозможное возможным, 261 00:20:42,080 --> 00:20:46,050 выйти за рамки общепринятого и создать свои собственные. 262 00:20:47,420 --> 00:20:52,420 "NEXT INNOVATION" шокирует этот мир. 263 00:21:00,420 --> 00:21:03,120 Мне не хватит на новые. 264 00:21:13,440 --> 00:21:15,940 - Простите... - Чем могу помочь? 265 00:21:16,030 --> 00:21:17,440 Можно померить? 266 00:21:17,440 --> 00:21:19,140 Вы ищете работу? 267 00:21:22,440 --> 00:21:24,050 Удачи! 268 00:21:24,450 --> 00:21:27,450 В прошлом году я истоптала 3 пары туфель в поисках работы. 269 00:21:51,320 --> 00:21:54,360 [Дорогая госпожа Саваки, извините, если мы не знакомы.] 270 00:21:56,170 --> 00:22:01,570 [Может, вы всё же меня знаете? Тору Хьюга.] 271 00:22:04,850 --> 00:22:07,820 [Вы - моя мать?] 272 00:23:20,510 --> 00:23:25,230 Нельзя спать в храме. 273 00:23:25,630 --> 00:23:29,010 Я как раз ищу такое место, где лупят, стоит только прикрыть глаза. 274 00:23:29,250 --> 00:23:32,440 На содержание такой аллеи нужны немалые средства. 275 00:23:32,440 --> 00:23:35,440 И кто же делает щедрые пожертвования? 276 00:23:41,050 --> 00:23:44,450 Пожалуйста, приходите в любое время. 277 00:23:46,450 --> 00:23:48,460 Тогда, я ещё вернусь. 278 00:23:50,860 --> 00:23:57,040 Кстати... Я нашёл женщину с таким же именем как у моей матери. 279 00:23:57,900 --> 00:23:59,400 Саваки Тихиро. 280 00:23:59,600 --> 00:24:02,350 Погуглил и отыскал её. 281 00:24:03,410 --> 00:24:07,390 Не знаю, сколько ей лет. Она может и не быть моей матерью. 282 00:24:11,410 --> 00:24:15,410 Думаете, это идея-фикс? 283 00:24:18,420 --> 00:24:24,430 Совсем нет. Все хотят знать, кто они такие. 284 00:24:25,420 --> 00:24:27,430 До свидания! 285 00:24:29,150 --> 00:24:40,820 [Трудоустройство выпускников ВУЗов 2013-го года] 286 00:24:53,460 --> 00:24:58,390 Это просто поразительно! 287 00:25:31,830 --> 00:25:36,600 Добрый день! Я - Хьюга из "NEXT INNOVATION". 288 00:25:38,480 --> 00:25:41,430 Давайте поговорим об инновациях. 289 00:25:47,120 --> 00:25:49,650 Давайте поговорим об инновациях. 290 00:25:51,440 --> 00:25:57,440 Услышав слово "инновация", что сразу же приходит на ум? 291 00:25:57,440 --> 00:25:59,850 Асахина Косукэ из "NEXT INNOVATION" 292 00:25:59,950 --> 00:26:03,960 является партнёром и держателем половины пакета акций. 293 00:26:03,960 --> 00:26:05,370 Однако душа этой компании - 294 00:26:05,530 --> 00:26:08,450 Хьюга Тору. 295 00:26:08,450 --> 00:26:10,460 Ёко, как ты вообще сюда попала? 296 00:26:10,460 --> 00:26:12,170 Нет такого места, куда бы я не могла пробраться. 297 00:26:12,230 --> 00:26:14,260 Брат, чего ты на сцену не вышел? 298 00:26:15,760 --> 00:26:20,160 Он харизматичен и справится сам. 299 00:26:22,470 --> 00:26:24,040 Я вернулась! 300 00:26:24,120 --> 00:26:29,130 Нам повезло, что мы родились в обществе, где не так много препятствий на пути развития. 301 00:26:29,470 --> 00:26:32,110 Теперь невозможное стало возможным, 302 00:26:32,250 --> 00:26:36,480 происходит переоценка ценностей. 303 00:26:36,480 --> 00:26:39,480 Один человек вмиг может всё изменить. 304 00:26:39,480 --> 00:26:44,760 В 20-е годы никто бы не мог предположить, что кто-то способен зарабатывать $20 млн. 305 00:26:46,510 --> 00:26:50,720 Выбор за вами. 306 00:26:51,430 --> 00:26:53,890 Если считаете себя неудачниками, 307 00:26:53,910 --> 00:26:57,440 сидите на месте и смотрите за происходящим со стороны. 308 00:26:57,440 --> 00:27:03,440 Или вы думаете, что способны изменить мир? 309 00:27:03,440 --> 00:27:06,440 Так кто же вы? 310 00:27:06,640 --> 00:27:08,760 Знаешь, харизма... 311 00:27:08,880 --> 00:27:10,560 Скучно, что говорю я один. 312 00:27:10,600 --> 00:27:13,300 Только такой эксцентричный человек, как он, способен толкать такие речи. 313 00:27:13,440 --> 00:27:15,460 Давайте поговорим с вами. 314 00:27:25,960 --> 00:27:29,170 Вот вы... Зачем сюда пришли? 315 00:27:29,870 --> 00:27:31,930 Хочу работать с вами. 316 00:27:31,950 --> 00:27:36,070 Значит, если приму вас, ваша цель будет достигнута, и вы примкнёте к безликой массе. 317 00:27:38,470 --> 00:27:39,480 А вы? 318 00:27:39,780 --> 00:27:43,480 Вступив в ряды "NEXT INNOVATION", смогу создать что-нибудь новое. 319 00:27:48,950 --> 00:27:50,400 Потрясающе! 320 00:27:52,420 --> 00:27:57,430 Халтурить, надеясь на то, что придумаете новую разработку? 321 00:27:57,430 --> 00:27:59,430 Этого никогда не произойдёт. 322 00:28:00,430 --> 00:28:04,430 У меня уже есть 208 сотрудников, которым я плачу за нововведения. 323 00:28:15,450 --> 00:28:16,850 - Вы? - Да? 324 00:28:18,250 --> 00:28:20,850 Сколько раз вас уже приглашали на работу? 325 00:28:22,250 --> 00:28:26,460 - Ни разу. - Ни одного приглашения? 326 00:28:27,460 --> 00:28:29,990 Окончили какой-то малоизвестный университет? 327 00:28:30,490 --> 00:28:33,330 Нет, Токийский университет. 328 00:28:34,260 --> 00:28:36,180 Вот оно как. 329 00:28:37,470 --> 00:28:40,270 Сейчас образование, полученное в престижном университете, не так важно. 330 00:28:41,470 --> 00:28:44,830 С вами что-то не так? 331 00:28:51,420 --> 00:28:54,870 Тех, кому не предлагали работу, попрошу на выход. 332 00:28:55,310 --> 00:28:58,420 Есть кое-какие критерии для наших работников. 333 00:28:58,530 --> 00:29:02,430 8 месяцев вы находились под пристальным вниманием различных компаний. 334 00:29:02,830 --> 00:29:04,280 Так что 335 00:29:04,360 --> 00:29:10,440 нам подходят лишь те, которые не сломились под напором многочисленных предложений. 336 00:29:10,640 --> 00:29:13,610 Среди тех из вас, кто обладает потенциалом, я выберу лучших. 337 00:29:14,440 --> 00:29:16,880 Поэтому, 338 00:29:19,440 --> 00:29:23,910 если хотите работать со мной, требование такое - 339 00:29:24,450 --> 00:29:27,450 кто получил более двух предложений от различных компаний 340 00:29:27,450 --> 00:29:30,460 и отказался от них, может работать у нас. 341 00:29:30,460 --> 00:29:32,820 Останьтесь, пожалуйста, в зале. 342 00:29:34,460 --> 00:29:38,160 Вот он, наш Хьюга! 343 00:29:38,460 --> 00:29:41,170 Так вот он какой. 344 00:29:44,470 --> 00:29:49,470 Я доверяю ему безоговорочно. 345 00:29:51,410 --> 00:29:53,410 Надо было сразу сказать. 346 00:29:53,410 --> 00:29:57,410 - Ох, простите! Только сейчас вспомнил. - Вот урод! 347 00:30:00,850 --> 00:30:04,420 Госпожа "Токийский университет", вы свободны. 348 00:30:06,420 --> 00:30:09,740 Спасибо, что рассказали мне о своём дипломе и образовании. 349 00:30:16,430 --> 00:30:22,440 Она - живой пример того, как несовершенна образовательная система Японии. 350 00:30:22,440 --> 00:30:27,050 Нет, скорее она жертва. 351 00:30:27,750 --> 00:30:31,450 Усердно училась, 352 00:30:31,450 --> 00:30:34,450 но в итоге ничего не добьётся. 353 00:30:43,460 --> 00:30:47,310 Всё наладится, у тебя впереди блестящее будущее. 354 00:30:47,330 --> 00:30:49,400 Ты справишься. 355 00:31:04,420 --> 00:31:07,420 "NEXT INNOVATION", февраль 2004 года. 356 00:31:07,420 --> 00:31:09,420 Начало положил Хьюга Тору, создав свой собственный сайт. 357 00:31:09,420 --> 00:31:11,420 Затем, вместе с Асахина Косукэ, основал телекоммуникационную компанию. 358 00:31:11,420 --> 00:31:13,420 Она создана в июне 2004 года. 359 00:31:13,420 --> 00:31:15,730 В январе 2007 включена в индекс дочерней организации Токийской фондовой биржи. 360 00:31:15,830 --> 00:31:17,430 2010 - прошла листинг на Токийской фондовой бирже. 361 00:31:17,430 --> 00:31:19,430 Июль 2012 года: рыночная капитализация - $30 млрд. 362 00:31:19,430 --> 00:31:21,900 Слева стоит Ёшида Казуо-сан, 363 00:31:21,920 --> 00:31:24,440 главный программист, Огава Сатоши-сан, Хосоки Риити-сан. 364 00:31:24,440 --> 00:31:26,440 Хосоки-сан... Продажи в этом месяце составляют $15 млрд. 365 00:31:26,440 --> 00:31:28,910 Достаточно! Мы поняли. 366 00:31:29,640 --> 00:31:34,020 Ваша поразительная память вместила в себя столько ненужной информации... 367 00:31:34,630 --> 00:31:40,450 Перед тем, как прийти сюда, я досконально изучила вашу компанию. 368 00:31:40,450 --> 00:31:43,020 Я всем сердцем хотела работать у вас. 369 00:31:44,460 --> 00:31:46,470 Вы правы. Никто не берёт меня на работу. 370 00:31:46,470 --> 00:31:50,390 Но то, что другие компании меня не взяли, 371 00:31:50,390 --> 00:31:54,080 ещё не значит, что я бесполезна для вашей. 372 00:31:54,700 --> 00:31:57,300 Неужели так важно правильно заполнить форму о приёме на работу? 373 00:31:57,400 --> 00:32:01,410 Что тот, кто хорошо себя показывает на групповых обсуждениях, талантлив? 374 00:32:01,430 --> 00:32:03,410 Конечно, необходимо обладать хорошими навыками общения. 375 00:32:03,410 --> 00:32:05,630 Кто же захочет работать с идиотами? 376 00:32:05,910 --> 00:32:08,410 Да, я неуклюжая, 377 00:32:08,610 --> 00:32:10,410 немного странная, 378 00:32:10,410 --> 00:32:12,420 постоянно врезаюсь в людей... 379 00:32:12,420 --> 00:32:14,020 Но неужели я ни на что не гожусь? 380 00:32:14,420 --> 00:32:18,220 Неудачница! Вали домой! 381 00:32:18,420 --> 00:32:20,420 Вы должны внимательно посмотреть на каждого человека, 382 00:32:20,720 --> 00:32:23,420 пусть даже заявки подали тысячи. 383 00:32:27,530 --> 00:32:31,440 Даже если я лично побеседую с ними, 384 00:32:31,440 --> 00:32:34,740 результат будет таким же. 385 00:32:37,440 --> 00:32:42,440 Однако... Ваше бунтарское сердце - это уже кое-что. 386 00:32:45,450 --> 00:32:50,450 Люди, способные изменить мир, по сути своей бунтари. 387 00:32:52,390 --> 00:32:56,400 В вашем гневе нет ничего зазорного, 388 00:32:57,400 --> 00:33:04,400 госпожа "Токийский университет". 389 00:33:04,400 --> 00:33:08,400 Меня не так зовут. 390 00:33:13,810 --> 00:33:16,210 Я - Саваки Тихиро. 391 00:33:41,840 --> 00:33:46,060 Вас зовут Саваки Тихиро. 392 00:33:46,660 --> 00:33:49,880 - Что-то не так? - Нет. 393 00:33:50,380 --> 00:33:56,380 Я запомнил ваше имя, хотя, боюсь, и позабуду ваше лицо. 394 00:34:03,260 --> 00:34:04,410 Я понял. 395 00:34:04,450 --> 00:34:05,570 - Сделай это сегодня, пожалуйста. - Хорошо. 396 00:34:13,530 --> 00:34:14,730 Что такое? 397 00:34:15,230 --> 00:34:16,230 Ничего. 398 00:34:17,940 --> 00:34:19,320 Ну что ж, продолжим. 399 00:34:20,470 --> 00:34:24,440 Проект создания личного файла очень сложен, но он принесёт выгоду, 400 00:34:24,740 --> 00:34:27,960 если с помощью наших технологий создать базу на всех жителей Земли. 401 00:34:28,000 --> 00:34:31,890 При помощи нашей усовершенствованной системы безопасности 402 00:34:31,910 --> 00:34:33,440 мы в состоянии получить даже правительственный контракт. 403 00:34:33,450 --> 00:34:36,050 Мы не единственная компания, которая жаждет заполучить госконтракт. 404 00:34:36,100 --> 00:34:38,450 Стоит начать с Министерства внутренних дел и коммуникаций Японии. 405 00:34:38,450 --> 00:34:46,460 Если возьмёмся за такой масштабный проект, количество конкурентов возрастёт. 406 00:34:46,760 --> 00:34:50,260 Та замминистра, с которой ты вечно собачишься... 407 00:34:50,460 --> 00:34:53,210 Терпеть её не могу! 408 00:34:54,470 --> 00:34:56,230 Её зовут Фудзикава Масако. 409 00:34:56,250 --> 00:34:58,170 Училка! 410 00:34:58,770 --> 00:35:02,380 "Ученики, вы сделали домашнее задание?" 411 00:35:02,480 --> 00:35:04,310 Вот такенный доклад! 412 00:35:04,410 --> 00:35:07,110 Проделал огромную работу, считал себя таким умным. 413 00:35:07,410 --> 00:35:10,420 - А ей он не понравился. - Вот именно. 414 00:35:10,420 --> 00:35:12,420 Приведи с собой на встречу эту женщину. 415 00:35:12,420 --> 00:35:15,420 Представим её нашим сотрудникам. 416 00:35:15,420 --> 00:35:19,130 - Нет, она им не понравится. - Постойте! 417 00:35:19,460 --> 00:35:24,420 Я где-то уже встречал девушку, очень похожую на неё. 418 00:35:32,440 --> 00:35:34,440 Эту девушку. 419 00:35:35,440 --> 00:35:37,740 Абсолютно ничего. Никаких предложений. 420 00:35:37,840 --> 00:35:40,450 Ну, раз уж мне позвонили из той компании, 421 00:35:40,450 --> 00:35:47,450 я соглашусь. Пойду туда. Пока! - До встречи. 422 00:35:50,460 --> 00:35:52,460 Правда что ли? 423 00:35:57,460 --> 00:36:00,460 В чём разница между мной и ими? 424 00:36:04,410 --> 00:36:09,010 В чём разница? Я не хуже их. 425 00:36:09,410 --> 00:36:12,010 Не примут - значит, хуже. 426 00:36:14,420 --> 00:36:16,120 У вас всё в порядке? 427 00:36:26,430 --> 00:36:30,030 Потрясающе. 428 00:36:30,430 --> 00:36:32,030 Одагири-сан. 429 00:36:32,430 --> 00:36:34,430 Доброе утро! 430 00:36:39,440 --> 00:36:41,850 Саваки Тихиро-сан! 431 00:36:41,900 --> 00:36:45,050 - Он запомнил?! - Запомнил её имя?! 432 00:36:45,750 --> 00:36:47,250 Доброе утро! 433 00:36:47,850 --> 00:36:52,450 Прошу в мой кабинет. 434 00:36:56,460 --> 00:36:58,760 Саваки-сан, вы поражаете! 435 00:36:59,060 --> 00:37:00,460 Работаю с ним уже 2 месяца, 436 00:37:00,460 --> 00:37:02,460 а он до сих пор не запомнил ни моего имени, ни лица. 437 00:37:02,660 --> 00:37:05,400 "Ты кто вообще?" спросил сегодня уже в 15-й раз. 438 00:37:05,700 --> 00:37:07,400 Вы же тот парень, который после двух бокалов пива ведёт себя неадекватно. 439 00:37:07,400 --> 00:37:08,800 Ура!!! 440 00:37:11,910 --> 00:37:14,410 - Сколько ты хочешь? - Что? 441 00:37:14,410 --> 00:37:17,410 Хочу нанять тебя на 48 часов... Сколько за это хочешь? 442 00:37:18,410 --> 00:37:20,410 Не бойся, не для этих целей. 443 00:37:20,410 --> 00:37:22,990 Не стал бы звонить только ради этого. 444 00:37:23,990 --> 00:37:26,020 У тебя ведь хорошая память? 445 00:37:41,840 --> 00:37:43,140 Домашнее задание. 446 00:37:43,740 --> 00:37:47,440 Завтра идём на ланч в Министерство внутренних дел. 447 00:37:47,640 --> 00:37:49,600 Нужно заполучить новый проект. 448 00:37:49,700 --> 00:37:53,450 Хочу произвести хорошее впечатление на их замминистра. 449 00:37:53,650 --> 00:37:58,060 Вы с ней очень похожи. 450 00:37:58,180 --> 00:38:01,150 Закончили тот же ВУЗ, а она ещё очень любит свою работу. 451 00:38:01,260 --> 00:38:05,090 Найдёте общий язык. 452 00:38:05,190 --> 00:38:09,190 Сам я к ней и на расстояние пушечного выстрела не приближусь, 453 00:38:09,190 --> 00:38:12,200 но ты ей понравишься. 454 00:38:14,200 --> 00:38:16,380 Только на завтра? 455 00:38:17,570 --> 00:38:21,210 А ты решила, что позвал на собеседование? 456 00:38:22,790 --> 00:38:24,210 Отнюдь. 457 00:38:27,210 --> 00:38:30,010 Саваки-сан идёт. 458 00:38:37,320 --> 00:38:39,820 Возможно, мы с вами хорошо поладим. 459 00:38:39,870 --> 00:38:42,530 Даже не думаете, что смогу стать вашей коллегой? 460 00:38:43,430 --> 00:38:45,230 Что это такое? 461 00:38:49,240 --> 00:38:50,240 Ладненько! 462 00:39:11,190 --> 00:39:15,190 Ты 3 года проработала в Индии на компанию по обслуживанию "Cloud". 463 00:39:15,190 --> 00:39:17,000 Отличный программист. 464 00:39:17,200 --> 00:39:19,900 Сколько же тебе лет? 465 00:39:20,200 --> 00:39:24,210 Молоденькое, кукольное личико... Ладно, так и оставим. 466 00:39:25,210 --> 00:39:30,670 - Мне 28. - Так молодо выглядите! - Просто у меня детское личико. 467 00:39:34,510 --> 00:39:36,210 Осталось выучить 60%. 468 00:39:55,220 --> 00:39:57,220 Как обычно! Голые стены. 469 00:39:57,520 --> 00:40:00,230 Разве я не просил купить стол? 470 00:40:00,430 --> 00:40:03,230 Я купил аж 2 предмета мебели. 471 00:40:03,340 --> 00:40:05,970 6 лет, чтобы выбрать мебель? Что тут сложного? 472 00:40:06,000 --> 00:40:12,240 Ну что за ерунда? Почему нельзя купить только самое необходимое? 473 00:40:12,240 --> 00:40:15,720 Такой хороший холодильник. 474 00:40:15,860 --> 00:40:19,250 Ты же богат! Попросил бы грузчиков его привезти. 475 00:40:19,550 --> 00:40:22,250 Говорил им уже не раз. 476 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Они так меня и не поняли. 477 00:40:27,750 --> 00:40:31,860 Наверное, лишь я один понимаю все твои бредовые идеи. 478 00:40:32,260 --> 00:40:34,760 На мне лежит огромная ответственность. 479 00:40:37,760 --> 00:40:43,270 Слишком уж часто позволяю тебе меня эксплуатировать. 480 00:40:44,270 --> 00:40:46,270 Это касается и создания той базы данных. 481 00:40:46,570 --> 00:40:50,280 Твоя бы воля - мы бы только игрушки для мобильных разрабатывали. 482 00:40:50,680 --> 00:40:52,280 Нет, мне бы наскучило. 483 00:40:52,690 --> 00:40:55,610 Вчера человек казался удивительным, сегодня он тебе безразличен. 484 00:40:55,810 --> 00:41:00,220 Вчера что-то редко где можно было найти, сегодня этого добра навалом. 485 00:41:00,280 --> 00:41:04,220 Следующий потрясающий проект - создание личного архива данных. 486 00:41:04,420 --> 00:41:07,230 Через 5 лет 80-летняя старушка одним нажатием кнопки мыши 487 00:41:07,230 --> 00:41:09,230 сможет узнать всё о своей пенсии. 488 00:41:09,530 --> 00:41:12,030 Меня это так радует! 489 00:41:12,230 --> 00:41:15,240 Но для создания подобной программы наших средств недостаточно. 490 00:41:15,240 --> 00:41:18,240 Надо, чтобы правительство согласилось профинансировать проект. 491 00:41:18,440 --> 00:41:21,240 Если прогорим, будем жить на улице. 492 00:41:21,640 --> 00:41:25,250 Что? Даже ты беспокоишься? 493 00:41:25,550 --> 00:41:28,750 Нет, конечно. У тебя всё получится. 494 00:41:30,850 --> 00:41:35,260 Да, я творю чудеса. 495 00:41:38,260 --> 00:41:40,490 Наши первые надписи на стене. 496 00:41:51,960 --> 00:41:56,700 ["Здесь мы построим наше новое будущее"] 497 00:41:59,210 --> 00:42:04,720 ["Для нас нет ничего невозможного"] - Только ты можешь сотворить невозможное. 498 00:42:05,220 --> 00:42:13,220 Когда я написал "мы", то имел в виду тебя... Для тебя нет ничего невозможного. 499 00:42:17,230 --> 00:42:18,630 Есть будем? 500 00:42:21,920 --> 00:42:23,040 Моя сестра. 501 00:42:23,240 --> 00:42:26,240 Прости, скажи ей, что забыл ключ или что-то типа того. 502 00:42:32,250 --> 00:42:35,250 Добрый вечер! Я Асахина Ёко. 503 00:42:35,250 --> 00:42:37,250 Здравствуйте! Проходите. 504 00:42:42,260 --> 00:42:44,260 У вас красивый дом. 505 00:42:45,260 --> 00:42:47,560 Спасибо. Прошу. 506 00:42:50,860 --> 00:42:54,200 А мы ведь уже раньше встречались. 507 00:42:56,200 --> 00:42:59,010 Ты впервые видишь мою сестру? 508 00:42:59,210 --> 00:43:01,210 Она лягушка-путешественница. 509 00:43:02,210 --> 00:43:04,610 Где ты была в последний раз? 510 00:43:04,910 --> 00:43:07,210 Повар всегда найдёт, где можно жить. 511 00:43:08,110 --> 00:43:10,830 Потрясный холодильник! Новая модель? 512 00:43:12,570 --> 00:43:15,220 Чего так воодушевилась? Всё равно такой нигде не купишь. 513 00:43:16,220 --> 00:43:18,530 - Закуски. - Спасибо. 514 00:43:19,230 --> 00:43:21,490 У вас же на первом этаже компании ресторан? 515 00:43:21,560 --> 00:43:23,230 Я буду там работать. 516 00:43:24,230 --> 00:43:26,230 Он только открылся? 517 00:43:27,230 --> 00:43:31,740 Я урвал отменного повара... Она пользовалась популярностью на Западном Побережье. 518 00:43:31,910 --> 00:43:35,540 Выкупил тебя у твоего босса. С каких пор ты настолько ценный кадр? 519 00:43:35,700 --> 00:43:39,240 Я ещё только учусь, так что не совсем профи. 520 00:43:44,250 --> 00:43:45,850 Поставлю вино в холодильник. 521 00:43:46,550 --> 00:43:47,850 Спасибо. 522 00:43:55,200 --> 00:43:59,200 - Ты много чего не ешь. - Что? 523 00:44:00,200 --> 00:44:03,200 Все эти добавки и витамины. 524 00:44:03,400 --> 00:44:06,920 Брат, у нас в ресторане будет не особо дорого, 525 00:44:06,960 --> 00:44:09,410 так что заходи и поддержи меня финансово. 526 00:44:09,410 --> 00:44:12,110 Конечно, куда я денусь. 527 00:44:12,410 --> 00:44:15,200 Но ты не сможешь часто видеться с Хьюгой. 528 00:44:15,610 --> 00:44:17,520 Он не запоминает имена и лица людей. 529 00:44:17,860 --> 00:44:18,420 Неужели? 530 00:44:18,700 --> 00:44:22,420 Всё нормально. Я тебя запомню! 531 00:44:23,750 --> 00:44:27,230 Всё сделано! Не нужно меня недооценивать! 532 00:44:27,430 --> 00:44:31,870 Вот когда наш план увенчается успехом, тогда и будет видно. 533 00:44:38,440 --> 00:44:43,140 Наша цель - компетентная и утончённая женщина. 534 00:44:43,440 --> 00:44:46,140 Взгляни на себя в зеркало. 535 00:44:55,390 --> 00:45:00,390 В таком виде тебя точно никто не примет на работу. 536 00:45:05,400 --> 00:45:06,400 Пошли. 537 00:45:07,400 --> 00:45:09,400 Добро пожаловать, господин Хьюга. 538 00:45:09,400 --> 00:45:11,660 Поступила в продажу новая осенне-зимняя коллекция. 539 00:45:11,860 --> 00:45:13,400 Прошу, обратите внимание. 540 00:45:17,410 --> 00:45:22,420 Нам нужно что-нибудь изысканное, стильное и красивое. 541 00:45:23,420 --> 00:45:27,420 Нет, подождите-ка... 542 00:45:35,430 --> 00:45:39,430 Я прошу чего-то невозможного? 543 00:45:42,940 --> 00:45:45,040 Примерьте это, пожалуйста. 544 00:45:47,840 --> 00:45:49,440 Проходите. 545 00:45:57,380 --> 00:45:59,390 Большое спасибо. 546 00:46:28,110 --> 00:46:30,420 Это займёт некоторое время. 547 00:46:31,920 --> 00:46:33,820 Большое спасибо. 548 00:46:33,820 --> 00:46:35,420 Спасибо. 549 00:47:14,390 --> 00:47:16,200 Из тыквы превратилась в принцессу. 550 00:47:16,400 --> 00:47:20,200 Должна же походить на работницу компании с мировым именем. 551 00:47:20,200 --> 00:47:24,090 Я даже посоветовал ей совершить подвиг: почаще улыбаться. 552 00:47:24,700 --> 00:47:27,200 - Скорее, поехали уже! - Иду. 553 00:47:34,510 --> 00:47:36,220 Чуть позже сможешь переобуться. 554 00:47:36,520 --> 00:47:38,220 Простите. 555 00:48:01,470 --> 00:48:05,170 - Оставь их здесь. - Хорошо. 556 00:48:09,380 --> 00:48:13,990 Само здание просто потрясающее, как раз для состоятельных людей. 557 00:48:14,190 --> 00:48:17,990 Сними я здесь квартирку, на меня ополчились бы все политики. 558 00:48:18,190 --> 00:48:22,190 Ну, была ни была... Пойдём. 559 00:48:38,810 --> 00:48:42,010 Не справишься? Хочешь уйти? 560 00:48:45,220 --> 00:48:48,220 "Для тебя нет ничего невозможного". 561 00:48:54,760 --> 00:48:58,850 - Ты украл мои слова. - Подловил. 562 00:49:01,170 --> 00:49:04,170 Позвольте познакомить вас с госпожой Саваки из нашей компании. 563 00:49:04,370 --> 00:49:06,170 Спасибо. 564 00:49:07,170 --> 00:49:12,180 Госпожа Фудзикава, меня впечатлил ваш доклад для рабочей группы. 565 00:49:12,180 --> 00:49:15,180 Опрос общественного мнения при секретариате кабинета министров показался мне интересным. 566 00:49:15,480 --> 00:49:18,180 Вы затронули вопрос о том, 567 00:49:18,180 --> 00:49:21,190 стоит ли каждому гражданину давать регистрационный номер. 568 00:49:21,190 --> 00:49:24,630 Население не выступило против, 569 00:49:24,830 --> 00:49:28,930 однако люди обеспокоены тем, что 83% информации не будет достоверной. 570 00:49:28,990 --> 00:49:34,680 Нужно проконсультировать их и убедить, что все данные будут строго конфиденциальны. 571 00:49:35,200 --> 00:49:38,210 Надо всего лишь изучить техническую сторону вопроса. 572 00:49:39,210 --> 00:49:44,010 Наконец-то я встретила человека, способного вести беседу. 573 00:49:45,210 --> 00:49:48,210 Система, разработанная госпожой Саваки, 574 00:49:48,210 --> 00:49:52,220 позволит иметь неограниченный доступ к базе данных, а также будет хорошо защищена. 575 00:49:52,520 --> 00:49:56,220 Вам понравится её разработка так же, как и нам. 576 00:50:00,830 --> 00:50:04,530 Сейчас мы всё больше и больше полагаемся на женщин. 577 00:50:05,230 --> 00:50:10,990 Господин министр, половина трудоспособного населения Японии - женщины. 578 00:50:15,240 --> 00:50:18,250 Главная загвоздка заключается в безопасности. 579 00:50:19,250 --> 00:50:22,550 Нужно заручиться поддержкой Министерства экономики. 580 00:50:23,550 --> 00:50:26,250 Позовите, пожалуйста, министра. 581 00:50:34,260 --> 00:50:37,260 Необходимо всё обсудить. 582 00:50:44,870 --> 00:50:46,270 Не может запомнить? 583 00:50:46,270 --> 00:50:48,270 Он не запоминает имена и лица людей. 584 00:50:48,470 --> 00:50:50,080 Это болезнь. 585 00:50:51,280 --> 00:50:55,220 Масару Ямаваки. Глава заграничного информационного представительства. 586 00:50:55,220 --> 00:50:58,220 Вы встречались с ним на прошлой неделе вместе с министром экономики. 587 00:50:59,220 --> 00:51:03,720 А вы целеустремлённый человек, раз заинтересовались таким важным для нации проектом. 588 00:51:05,220 --> 00:51:07,230 Ямаваки-сан, если бы не вы, 589 00:51:07,230 --> 00:51:09,730 этот проект вряд ли был бы разработан. 590 00:51:14,230 --> 00:51:18,830 Какая необычная девушка... Она может ему пригодиться. 591 00:51:20,930 --> 00:51:25,550 Мне было очень приятно познакомиться с вами, Саваки-сан. 592 00:51:26,550 --> 00:51:32,250 - Буду ждать вас на пресс-конференции. - С удовольствием приду. 593 00:51:33,250 --> 00:51:36,260 Когда мы внедрим нашу систему, больше не возникнет таких казусов, 594 00:51:36,260 --> 00:51:38,960 как исчезновение данных по пенсионным выплатам. 595 00:51:39,860 --> 00:51:43,560 В этом частично и моя вина. 596 00:51:46,570 --> 00:51:49,270 Я раньше работала в органах социального страхования. 597 00:51:52,870 --> 00:51:58,410 Очень сложно следить за правильностью записей в 120 млн. договоров, 598 00:51:59,410 --> 00:52:03,220 но мы упростим эту задачу. 599 00:52:04,220 --> 00:52:09,870 Наша технология позволит значительно облегчить жизнь людям. 600 00:52:11,220 --> 00:52:16,520 В таком случае, и я больше не буду чувствовать свою вину перед ними. 601 00:52:26,240 --> 00:52:28,640 Хочешь всё испортить? 602 00:52:28,940 --> 00:52:34,690 Внимательней надо быть. Или решила выпендриться перед ней? 603 00:52:36,590 --> 00:52:40,250 Ты можешь делать лишь то, что тебе говорят. 604 00:52:40,250 --> 00:52:43,550 Никто не просил думать своей головой. 605 00:52:43,600 --> 00:52:45,260 Именно поэтому я расписал, что и когда тебе надо сказать! 606 00:52:45,260 --> 00:52:50,260 Ты... Я тебя раскусил! 607 00:52:50,260 --> 00:52:55,200 Запомни: таким, как ты, нет места в нашей компании. 608 00:52:55,800 --> 00:52:59,880 Хьюга, ты перегибаешь палку. 609 00:53:00,630 --> 00:53:02,210 Я ухожу! 610 00:53:08,210 --> 00:53:12,720 Тебе бы тоже не мешало отдохнуть. Сегодня был трудный день. 611 00:53:13,220 --> 00:53:14,330 Иди домой. 612 00:53:21,630 --> 00:53:29,230 Спасибо вам за эти 2 дня, что мы проработали вместе. 613 00:53:33,240 --> 00:53:37,240 Асахина-сан, это вам. Конфиденциальная информация. 614 00:53:40,750 --> 00:53:44,250 Новое программное обеспечение. 615 00:54:16,220 --> 00:54:18,220 Эта девушка... 616 00:54:20,020 --> 00:54:22,220 Я должен её как-то отблагодарить. 617 00:54:41,240 --> 00:54:47,890 Ты молодец. Справилась даже с тем, о чём тебя не просили. 618 00:54:47,980 --> 00:54:52,250 Мигом пришла Хьюге на выручку, когда он попал в затруднительное положение. 619 00:54:52,250 --> 00:54:56,890 Благодаря тебе мы заключили новый контракт. 620 00:54:57,190 --> 00:55:02,200 - Это правда? - Конечно. 621 00:55:04,200 --> 00:55:07,200 Не надо делать такое грустное лицо. 622 00:55:08,500 --> 00:55:11,200 Ладно. Как насчёт ресторана? 623 00:55:11,500 --> 00:55:13,010 Можешь заказать всё, что угодно. 624 00:55:13,510 --> 00:55:16,210 Я так проголодалась! 625 00:55:40,230 --> 00:55:43,240 Можешь заказать любое блюдо. 626 00:55:43,440 --> 00:55:46,540 - Любое? - Ты это заслужила. 627 00:55:46,840 --> 00:55:50,240 Тебе полагается награда. Но сначала... 628 00:55:50,940 --> 00:55:53,850 - Могу я кое-что спросить? - Конечно. 629 00:55:54,380 --> 00:55:56,340 Кто ты такая? 630 00:55:58,480 --> 00:56:01,180 Ты не Тихиро Саваки. 631 00:56:15,500 --> 00:56:19,210 Это псевдоним, а твоё настоящее имя... 632 00:56:19,210 --> 00:56:24,210 Кому оно нужно? Он всё равно его не запомнит. 633 00:56:24,610 --> 00:56:29,210 Ты изменила имя, чтобы сблизиться с Хьюгой? 634 00:56:31,820 --> 00:56:34,220 Кто такая Саваки Тихиро? 635 00:56:35,820 --> 00:56:38,830 Почему это имя ему запомнилось? 636 00:56:39,830 --> 00:56:44,230 Откуда ты его знаешь? 637 00:57:12,030 --> 00:57:14,830 {\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"! 69063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.