All language subtitles for www.TamilRockers.li - The Rebel (2007)[720p - BDRip - [Tamil + Hindi + Vietnamese] - x264 - 1.1GB - ESubs]_Track5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,150 --> 00:00:41,150 "Rebel" 2 00:00:49,112 --> 00:00:52,241 # 1927 Vietnam under occupation. # Long French invasion in the country,... 3 00:00:52,616 --> 00:00:56,912 ... France fanned feelings opposite. 4 00:00:57,913 --> 00:01:01,208 At the height of the conflicts, to expel alien invaders... 5 00:01:01,458 --> 00:01:04,419 ... resistance in many places 6 00:01:05,420 --> 00:01:08,674 In the meantime, the French are trying to find these rascals and destroy them... 7 00:01:09,007 --> 00:01:12,886 ... Vietnam has elected elite troops. 8 00:01:15,055 --> 00:01:17,140 We, because of the Vo Trong Canh revolt,... 9 00:01:18,166 --> 00:01:20,801 ... Ýndochina was found guilty of the Ministry of Security. 10 00:01:21,369 --> 00:01:24,580 For the accused who caused this uprising... 11 00:01:25,701 --> 00:01:28,275 ... the death penalty is requested. 12 00:01:38,158 --> 00:01:43,158 TRANSLATION: Orange 13 00:03:04,540 --> 00:03:06,041 "Terrible". 14 00:03:06,458 --> 00:03:07,501 How so? 15 00:03:07,668 --> 00:03:09,836 You have to see this for your own good. 16 00:03:12,965 --> 00:03:15,384 The flashing fire storm... 17 00:03:15,968 --> 00:03:16,927 ... this city has blindfolded. 18 00:03:17,511 --> 00:03:19,846 Against the nobles, one of a few twists is in the works. 19 00:03:20,931 --> 00:03:23,809 The ministry does not care about these revolts... 20 00:03:23,976 --> 00:03:26,395 ... making a great war inevitable. 21 00:03:26,812 --> 00:03:29,481 They show people what they want. 22 00:03:30,023 --> 00:03:30,983 But for those who live downstairs... 23 00:03:31,483 --> 00:03:33,318 ... the sky can not be reached. 24 00:03:33,443 --> 00:03:35,571 That's why they need men like you and me. 25 00:03:35,988 --> 00:03:39,825 Indeed, all the rebels of the French Do you think you can kill? 26 00:03:39,992 --> 00:03:41,285 Like you said... 27 00:03:41,994 --> 00:03:43,453 ... we must join them. 28 00:03:43,912 --> 00:03:46,498 As much as we do, you look a lot like them. 29 00:03:47,124 --> 00:03:48,399 Cuong. 30 00:03:48,458 --> 00:03:50,252 You're talking very hungry. 31 00:03:50,961 --> 00:03:52,796 Why do not you go to the rebels... 32 00:03:53,005 --> 00:03:55,257 ... to join our forces. You do not say. 33 00:03:56,466 --> 00:03:58,218 To have a look at the next one... 34 00:03:58,427 --> 00:04:01,263 ... gathering all of them together, cutting their heads... 35 00:04:02,222 --> 00:04:03,974 ... the easiest solution. 36 00:04:26,038 --> 00:04:28,540 "Vo Trong Canh's Rebellion Groups" 37 00:04:47,226 --> 00:04:48,268 Excuse me. 38 00:04:48,393 --> 00:04:50,312 Where is the train station? 39 00:04:51,063 --> 00:04:51,813 I do not know. 40 00:04:52,522 --> 00:04:54,233 Does not a guy like you know? 41 00:04:55,067 --> 00:04:55,943 Sorry. 42 00:04:56,568 --> 00:04:58,487 I'm sorry to bother you. 43 00:06:42,132 --> 00:06:43,133 Game Do not move! 44 00:06:45,761 --> 00:06:46,762 Put your weapon down. 45 00:06:50,641 --> 00:06:51,600 I said download it! 46 00:07:32,933 --> 00:07:34,101 Goodnight! 47 00:07:50,492 --> 00:07:52,119 Why are you standing there? 48 00:07:53,996 --> 00:07:55,998 What's the goddamn problem? 49 00:08:02,087 --> 00:08:04,506 Where is your daddy hiding? 50 00:08:05,257 --> 00:08:06,508 Confess it. 51 00:08:12,723 --> 00:08:14,016 Where is he hiding? 52 00:08:17,352 --> 00:08:19,062 Become a good girl. 53 00:08:19,646 --> 00:08:21,064 Tell me. 54 00:08:24,443 --> 00:08:26,486 Only cowards torture women. 55 00:08:28,155 --> 00:08:30,073 I'm good enough for him. 56 00:08:31,658 --> 00:08:33,660 He's a bitch. 57 00:08:43,795 --> 00:08:45,505 "Secret Police Bureau" 58 00:08:45,756 --> 00:08:48,759 This is the third assassination in recent days. 59 00:08:49,468 --> 00:08:50,636 De Canh... 60 00:08:52,304 --> 00:08:54,223 He does not respect France. 61 00:08:54,640 --> 00:08:56,516 He's a coward. 62 00:08:58,018 --> 00:08:59,770 It's nothing. 63 00:09:04,274 --> 00:09:05,108 Nothing? 64 00:09:05,484 --> 00:09:06,193 Nothing? 65 00:09:06,944 --> 00:09:07,903 That's it? 66 00:09:08,153 --> 00:09:09,613 Still, nothing? 67 00:09:14,868 --> 00:09:17,996 I imagine that if my father was drunk and... 68 00:09:18,372 --> 00:09:21,041 ... gave up all his estate,... 69 00:09:21,291 --> 00:09:24,211 ... really ruined myself I felt like one. 70 00:09:25,295 --> 00:09:26,880 Kids,... 71 00:09:27,047 --> 00:09:30,509 ... it's a shame that he can not kill his father. 72 00:09:31,718 --> 00:09:34,054 I've been here for ten years. 73 00:09:35,305 --> 00:09:38,058 The day I can still go home... 74 00:09:38,141 --> 00:09:39,851 ...I am waiting. 75 00:09:45,065 --> 00:09:47,109 As soon as I go... 76 00:09:47,651 --> 00:09:50,612 ... the place will have to find someone. 77 00:09:55,576 --> 00:09:57,494 Bring me De Canh's kelp. 78 00:09:58,412 --> 00:09:59,496 Like me and your father... 79 00:09:59,830 --> 00:10:02,499 ... proving you're not an imbecile. 80 00:10:04,435 --> 00:10:05,460 Tell me, child. 81 00:10:05,669 --> 00:10:08,005 Tell me and you will end up. 82 00:10:09,006 --> 00:10:10,132 Where is she? 83 00:10:14,595 --> 00:10:16,805 Where is your daddy hiding? 84 00:10:18,765 --> 00:10:19,683 No? 85 00:10:20,100 --> 00:10:20,893 Will you shut up? 86 00:10:21,101 --> 00:10:21,894 Are you disgusting? 87 00:10:24,479 --> 00:10:26,023 What are you doing? 88 00:10:26,565 --> 00:10:28,150 Whose word does it say here? 89 00:10:29,651 --> 00:10:30,402 Whose? 90 00:10:38,869 --> 00:10:41,872 Would you like to smell the chlorine to come to your senses? 91 00:10:43,832 --> 00:10:45,292 It's enough. 92 00:12:12,754 --> 00:12:14,131 You go too far. 93 00:12:16,717 --> 00:12:17,634 What about it? 94 00:12:18,427 --> 00:12:19,595 Conspiratorial. 95 00:12:26,685 --> 00:12:27,978 What is your proof? 96 00:12:29,271 --> 00:12:32,941 The assassin can not even move I saw you shot him. 97 00:12:34,818 --> 00:12:35,694 Good. 98 00:12:37,070 --> 00:12:38,363 I'm impressed. 99 00:12:40,329 --> 00:12:41,325 So what? 100 00:12:41,417 --> 00:12:42,450 Hey. 101 00:12:42,451 --> 00:12:43,994 All our brothers are here. 102 00:12:45,037 --> 00:12:46,997 I do not want to tell you anything. 103 00:12:47,956 --> 00:12:50,292 I saw you, you were on your right, Dereu. 104 00:12:55,589 --> 00:12:57,174 Are you threatening me? 105 00:12:59,593 --> 00:13:01,845 Why did you let them kill the Minister? 106 00:13:01,929 --> 00:13:02,930 To catch some rebels? 107 00:13:03,180 --> 00:13:04,139 I hate that. 108 00:13:04,681 --> 00:13:05,974 Nice question. 109 00:13:07,059 --> 00:13:07,976 Sit down. 110 00:13:10,812 --> 00:13:12,064 I said sit down. 111 00:14:03,907 --> 00:14:06,535 None of them managed to survive. 112 00:14:08,704 --> 00:14:13,250 If your father and his men survive... 113 00:14:13,625 --> 00:14:15,252 ... live in peace and prosperity. 114 00:14:16,253 --> 00:14:18,797 And will they be a traitor like you? 115 00:15:13,602 --> 00:15:15,103 Where have you been? 116 00:15:15,437 --> 00:15:17,189 A place where blood is spilled. 117 00:15:18,565 --> 00:15:21,902 These guys make the hero. 118 00:15:22,611 --> 00:15:25,614 How can a killer find peace? 119 00:15:26,698 --> 00:15:27,616 You're not a killer. 120 00:15:27,866 --> 00:15:29,868 You're a lawyer! 121 00:15:36,208 --> 00:15:37,668 What do you know about De Canh? 122 00:15:37,918 --> 00:15:39,920 Is that cockroach still alive? 123 00:15:40,796 --> 00:15:42,256 Kill a man like him, 124 00:15:42,381 --> 00:15:44,967 ... you will come out in the hundreds. 125 00:15:45,259 --> 00:15:46,677 Previously... 126 00:15:48,095 --> 00:15:51,473 ... The emperor worshiped like a god,... 127 00:15:52,266 --> 00:15:53,475 ... but now... 128 00:15:53,892 --> 00:15:56,395 ... just a puppet of France. 129 00:15:56,937 --> 00:16:00,232 To ask for yourself, you need to... 130 00:16:00,440 --> 00:16:02,859 ... and see your knowledge. 131 00:16:03,277 --> 00:16:05,237 It was France who took your strength. 132 00:16:06,071 --> 00:16:09,449 Now they are playing the soul with this opium. 133 00:16:09,658 --> 00:16:11,869 They gave me a noble son. 134 00:16:12,035 --> 00:16:13,370 You're wrong! 135 00:16:14,079 --> 00:16:16,790 He was my mother to you. 136 00:16:18,792 --> 00:16:20,669 I wish I could tell you... 137 00:16:20,878 --> 00:16:22,254 ... you've always seen it in this picture... 138 00:16:22,504 --> 00:16:24,256 ... and not for me... 139 00:16:24,715 --> 00:16:26,633 ... for your mother's sake. 140 00:16:28,176 --> 00:16:29,553 Until now... 141 00:16:30,262 --> 00:16:33,056 ... have you ever loved your mother? 142 00:16:39,605 --> 00:16:42,232 The most precious thing in the world,... 143 00:16:42,482 --> 00:16:44,860 ... a woman's love. 144 00:16:46,195 --> 00:16:48,447 Like I did to her... 145 00:16:48,780 --> 00:16:51,575 you never disappoint him. 146 00:17:51,260 --> 00:17:52,469 Are you scared? 147 00:18:04,815 --> 00:18:07,276 There are worse things than death. 148 00:18:07,359 --> 00:18:08,277 Of course. 149 00:18:09,862 --> 00:18:12,030 But I want you to live. 150 00:18:13,657 --> 00:18:15,284 It's a trap. 151 00:18:15,576 --> 00:18:18,120 And to catch my father I am a bait. 152 00:18:18,662 --> 00:18:20,122 Akýllýsýn. 153 00:18:20,664 --> 00:18:22,958 But it will not work. 154 00:18:25,794 --> 00:18:28,672 My father will kill the rest of you! 155 00:19:18,680 --> 00:19:20,265 Before your mother died... 156 00:19:20,390 --> 00:19:22,684 I gave her a promise. 157 00:19:25,312 --> 00:19:28,357 I was not going to let him take part in this war. 158 00:19:31,944 --> 00:19:33,654 I have disappointed him. 159 00:19:58,136 --> 00:20:00,055 There are worse things than death. 160 00:20:01,139 --> 00:20:03,267 It's like losing your daughter. 161 00:20:04,685 --> 00:20:07,062 You will not save your father from self-sacrifice. 162 00:20:07,271 --> 00:20:09,898 There's a mole in your organization. 163 00:20:10,315 --> 00:20:12,943 Remember the death of the Irrigate that attracted the phaeton. 164 00:20:14,444 --> 00:20:15,571 Six guards,... 165 00:20:15,654 --> 00:20:16,864 ... two French officers... 166 00:20:16,989 --> 00:20:18,532 ... and one sharp sniper. 167 00:20:18,782 --> 00:20:19,825 Why are you doing this? 168 00:20:19,992 --> 00:20:21,076 Is it important? 169 00:20:21,285 --> 00:20:23,287 There is nothing to lose. 170 00:20:40,762 --> 00:20:42,514 Open the door. 171 00:20:59,656 --> 00:21:01,158 Game Do not move! 172 00:21:05,370 --> 00:21:06,955 Turn your face. 173 00:21:30,646 --> 00:21:32,022 Open it! 174 00:21:33,065 --> 00:21:35,484 Do what you say. 175 00:21:43,492 --> 00:21:44,952 And the other. 176 00:21:51,083 --> 00:21:52,626 Stop! 177 00:23:22,090 --> 00:23:23,550 What is that? 178 00:23:24,301 --> 00:23:25,469 The girl escaped, sir. 179 00:23:25,886 --> 00:23:27,054 Keep the environment! 180 00:23:27,137 --> 00:23:27,930 Yes, sir. 181 00:23:28,013 --> 00:23:29,431 Get the dogs. 182 00:23:30,098 --> 00:23:31,058 Come with me. 183 00:23:53,455 --> 00:23:55,249 Where are we? 184 00:23:55,457 --> 00:23:58,043 It's the safest place in town. 185 00:24:18,480 --> 00:24:20,941 I will bring you something to wear. 186 00:24:21,733 --> 00:24:24,278 Who's the mole? Speak! 187 00:24:25,195 --> 00:24:28,490 If I knew, there would be no assassination. 188 00:24:28,615 --> 00:24:32,411 And they would not use you as bait for your father. 189 00:24:33,328 --> 00:24:34,621 What kind of trap? 190 00:24:34,663 --> 00:24:35,956 If you think this is a trap, 191 00:24:36,081 --> 00:24:37,291 ...Why did you run away? 192 00:24:37,416 --> 00:24:39,459 Did I have my choice? 193 00:24:40,460 --> 00:24:43,672 We do not always have such a luxury. 194 00:24:46,675 --> 00:24:48,677 Except you. 195 00:24:50,637 --> 00:24:52,472 Why are you helping me? 196 00:24:52,556 --> 00:24:55,475 You, your father and your men There is still a chance for you. 197 00:24:55,601 --> 00:24:57,728 Why do you care about us? 198 00:24:59,730 --> 00:25:03,192 If you tell me, you will not believe me. 199 00:25:03,984 --> 00:25:05,861 Let's hear it. 200 00:25:07,988 --> 00:25:11,742 I'm sick of constant bloodshed. 201 00:25:12,451 --> 00:25:14,411 Do not you have as much as you do? 202 00:25:15,078 --> 00:25:18,081 You want to be saved now? 203 00:25:23,837 --> 00:25:26,798 I just want to live in peace and order. 204 00:25:29,468 --> 00:25:32,137 By killing your own people? 205 00:25:36,058 --> 00:25:37,643 The killers must be punished. 206 00:25:37,684 --> 00:25:39,061 "Killers"? 207 00:25:39,603 --> 00:25:42,773 These killers fight for their homeland only. 208 00:25:42,856 --> 00:25:45,692 You, my eye, you are a killer. 209 00:25:57,329 --> 00:25:59,665 If you feel like this, 210 00:25:59,957 --> 00:26:03,377 ... you can avenge your friends. 211 00:26:14,263 --> 00:26:17,432 This is very easy for you. 212 00:26:17,641 --> 00:26:21,353 You must face the bit on the quilt. 213 00:27:04,062 --> 00:27:05,272 There are hunters out there! 214 00:27:05,606 --> 00:27:07,608 I have to tell my dad that he's a mole. 215 00:27:07,774 --> 00:27:10,569 You will need me to get out of town. 216 00:29:56,151 --> 00:29:58,403 Was the night long? 217 00:30:05,244 --> 00:30:07,746 Where is your faithful servant? 218 00:30:19,466 --> 00:30:21,468 You were looking at this? 219 00:31:19,610 --> 00:31:22,696 While she might have all the beautiful women, 220 00:31:22,946 --> 00:31:25,741 ... you betrayed me for this whore. 221 00:32:32,224 --> 00:32:33,308 Yeah! 222 00:33:01,753 --> 00:33:04,006 We have to lose the car. 223 00:33:07,175 --> 00:33:09,344 I need identification. 224 00:33:19,479 --> 00:33:21,732 You're putting everyone at risk. 225 00:33:21,857 --> 00:33:24,818 Just help me. Finish these identities. 226 00:33:24,943 --> 00:33:27,362 You think it's easy. 227 00:33:28,947 --> 00:33:30,866 That's why I need you. 228 00:33:32,117 --> 00:33:34,912 Tell me the truth, why are you doing this? 229 00:33:35,077 --> 00:33:36,872 Shoot one... 230 00:33:36,955 --> 00:33:38,790 ... do you know what histidine is? 231 00:33:40,626 --> 00:33:42,669 I know, I can not change what they think. 232 00:33:42,753 --> 00:33:44,463 But remember that. 233 00:33:46,089 --> 00:33:47,883 Whatever you do, do... 234 00:33:48,467 --> 00:33:51,053 ... there is no return. 235 00:33:53,639 --> 00:33:54,640 Moreover... 236 00:33:54,890 --> 00:33:58,435 ... you and the girl were not here today! 237 00:33:59,770 --> 00:34:01,772 I have to go to the train station. 238 00:34:02,022 --> 00:34:03,899 There is one more thing I have to do. 239 00:34:04,691 --> 00:34:06,360 But I do not have time. 240 00:34:06,568 --> 00:34:09,363 It's about my dad. Give me ten minutes. 241 00:34:10,072 --> 00:34:11,865 Give me my papers. 242 00:34:14,201 --> 00:34:16,912 I'm a wanted person. 243 00:34:18,163 --> 00:34:21,625 This could be my father's last interview. 244 00:34:38,058 --> 00:34:39,977 I have to leave the city. 245 00:34:40,102 --> 00:34:42,980 I do not know when I'll be back. 246 00:34:47,192 --> 00:34:49,319 It makes me proud, son. 247 00:34:52,281 --> 00:34:54,783 If they do what they're doing If he does not compensate,... 248 00:34:54,825 --> 00:34:58,453 ... there is no point in what I do. 249 00:35:22,644 --> 00:35:23,478 Thuraya. 250 00:35:26,857 --> 00:35:28,442 Did you see the girl? 251 00:35:28,984 --> 00:35:30,444 Has anyone seen the girl? 252 00:35:32,446 --> 00:35:33,780 Stay there! 253 00:35:33,864 --> 00:35:35,574 Put your hands up. 254 00:40:05,344 --> 00:40:06,303 Stop! 255 00:40:18,482 --> 00:40:20,275 You all go down. 256 00:40:35,082 --> 00:40:38,460 Bin! 257 00:41:29,845 --> 00:41:31,054 Making. 258 00:41:31,055 --> 00:41:32,724 We can not do anything to them. 259 00:41:32,849 --> 00:41:35,476 Why are you so interested in them? 260 00:41:36,853 --> 00:41:39,772 Our people are in this cam. 261 00:41:54,872 --> 00:41:56,373 It's time to use your head. 262 00:41:56,498 --> 00:41:58,626 Or what's left. 263 00:42:00,760 --> 00:42:02,887 I know it's really hard. 264 00:42:03,263 --> 00:42:06,057 Cuong must have told you something. 265 00:42:09,853 --> 00:42:12,480 All I remember is the opium smell. 266 00:42:16,776 --> 00:42:18,862 I'll help you visualize the memory. 267 00:42:19,195 --> 00:42:19,988 Wait. 268 00:42:21,573 --> 00:42:23,158 Please have a tea. 269 00:42:28,496 --> 00:42:31,291 Enough. Let me interrupt the language. 270 00:42:32,292 --> 00:42:34,669 How will he talk then? 271 00:42:49,267 --> 00:42:51,770 Now, what else do you remember? 272 00:42:51,895 --> 00:42:52,812 As hell... 273 00:42:52,896 --> 00:42:54,272 ... there was a way. 274 00:42:56,941 --> 00:43:00,278 A tiger will never eat her. 275 00:43:36,773 --> 00:43:37,857 Yes, Colonel. 276 00:43:37,983 --> 00:43:39,401 It's me, Danh. 277 00:43:40,402 --> 00:43:41,861 Give me anything. 278 00:43:43,154 --> 00:43:44,864 The killer killed. 279 00:44:23,653 --> 00:44:24,487 Thank you. 280 00:44:24,863 --> 00:44:26,489 Are you a freedom fighter? 281 00:44:28,950 --> 00:44:30,410 Where are they taking us? 282 00:44:30,577 --> 00:44:31,661 Work camp. 283 00:44:33,663 --> 00:44:36,291 Bending. You will die of thirst. 284 00:45:47,487 --> 00:45:50,031 My mother was a woman of Indochina. 285 00:45:50,824 --> 00:45:53,284 I share half of your blood with you. 286 00:45:53,368 --> 00:45:55,996 But France is my country. 287 00:45:56,955 --> 00:45:59,082 I am proud of myself. 288 00:45:59,207 --> 00:46:00,792 And your mother? 289 00:46:00,875 --> 00:46:03,753 Was not he a bitch? 290 00:46:05,964 --> 00:46:07,257 What a shame. 291 00:46:07,632 --> 00:46:09,050 I have to work. 292 00:46:11,469 --> 00:46:14,180 I was probably wrong about you. 293 00:46:15,265 --> 00:46:16,558 Tessier is dead. 294 00:46:16,683 --> 00:46:18,685 Did you see? He's dead! 295 00:46:18,935 --> 00:46:21,271 You are a disgrace. 296 00:46:22,147 --> 00:46:24,691 Cuong, he was a successful man. 297 00:46:24,858 --> 00:46:27,277 I succeed too, sir. 298 00:46:27,444 --> 00:46:29,487 Are you successful? 299 00:46:32,115 --> 00:46:34,576 Then act like you are. 300 00:46:34,743 --> 00:46:36,911 Give me De Canh! 301 00:47:03,686 --> 00:47:06,480 I succeed too. 302 00:47:13,695 --> 00:47:15,781 Calm down... 303 00:47:47,813 --> 00:47:48,772 You. 304 00:47:48,855 --> 00:47:50,190 Come here! 305 00:47:52,275 --> 00:47:53,067 What's your name? 306 00:47:53,068 --> 00:47:53,894 Hu'ng. 307 00:47:53,977 --> 00:47:54,987 What's Hu'ng? 308 00:47:55,070 --> 00:47:55,862 Pham Hu'ng. 309 00:47:55,946 --> 00:47:57,155 Wrong, stupid! 310 00:47:57,823 --> 00:48:00,450 There is no one here by that name. 311 00:48:01,159 --> 00:48:02,619 As long as you're here,... 312 00:48:02,786 --> 00:48:05,872 ... there is no such name. 313 00:48:06,790 --> 00:48:08,041 From now on,... 314 00:48:08,375 --> 00:48:10,502 ... your new name: 3709 315 00:48:11,128 --> 00:48:12,462 Did you understand? 316 00:48:12,963 --> 00:48:13,797 Now, .. 317 00:48:13,922 --> 00:48:15,799 ...I am asking again. 318 00:48:15,924 --> 00:48:17,092 What's your name? 319 00:48:17,134 --> 00:48:19,011 My father calls me Hu'ng. 320 00:48:20,637 --> 00:48:21,555 Let's pretend... 321 00:48:21,638 --> 00:48:23,724 ... there was no father! 322 00:48:25,892 --> 00:48:28,103 Men are right, women are left. 323 00:48:28,353 --> 00:48:29,104 Kýpýrdayýn! 324 00:50:05,984 --> 00:50:07,903 Where are you looking? 325 00:50:07,986 --> 00:50:09,279 Forest. 326 00:50:11,573 --> 00:50:12,699 I can see. 327 00:50:12,908 --> 00:50:15,702 But this is a fucking cage. 328 00:50:17,287 --> 00:50:18,705 How did you get here? 329 00:50:18,830 --> 00:50:20,582 My boss is going to pay taxes. 330 00:50:20,624 --> 00:50:22,292 I'm just a servant. 331 00:50:26,046 --> 00:50:28,089 Everyone is legally obliged to obey. 332 00:50:29,216 --> 00:50:31,343 What does the law say about slaves? 333 00:50:31,593 --> 00:50:32,886 There is no such law. 334 00:50:33,011 --> 00:50:36,181 Is the people voluntarily do you think you came here? 335 00:50:44,314 --> 00:50:46,691 That or the like,... 336 00:50:46,816 --> 00:50:50,195 ... we will run out of this cam. 337 00:51:21,801 --> 00:51:22,677 Kýpýrdayýn! 338 00:51:22,886 --> 00:51:23,970 Get up! 339 00:51:24,095 --> 00:51:25,472 Lazy asshole. 340 00:51:29,350 --> 00:51:31,061 Do not play with me! 341 00:51:31,436 --> 00:51:33,104 I said get up! 342 00:51:35,148 --> 00:51:36,900 Please, do not hurt my husband. 343 00:51:37,025 --> 00:51:38,485 Get up! 344 00:51:38,777 --> 00:51:41,488 No food or water for two days! 345 00:51:41,529 --> 00:51:42,739 Sir, I beg you. 346 00:51:42,822 --> 00:51:44,365 Please, forgive him. 347 00:51:45,075 --> 00:51:46,493 Sir, I beg you. 348 00:51:48,119 --> 00:51:50,580 They do not have food and water for two days! 349 00:51:50,663 --> 00:51:52,207 Understand? 350 00:52:37,043 --> 00:52:39,546 I saw an exit from here. 351 00:52:40,380 --> 00:52:41,548 Silence! 352 00:52:45,301 --> 00:52:47,679 Is that all you can see, just that much? 353 00:52:49,389 --> 00:52:52,225 They left the key in the ignition. 354 00:52:56,271 --> 00:52:58,064 Look at them. 355 00:52:58,398 --> 00:53:01,484 Do you see a bunch of bastards? 356 00:53:01,860 --> 00:53:05,405 We work while they feed their midelers. 357 00:53:06,197 --> 00:53:09,409 It's a heavy burden to our white men. 358 00:53:19,002 --> 00:53:19,961 Take this. 359 00:53:20,045 --> 00:53:22,672 You do not want to drop your child, do you? 360 00:53:31,806 --> 00:53:34,100 Who cooked these two? 361 00:53:40,690 --> 00:53:42,317 No one? 362 00:53:53,578 --> 00:53:54,662 Anyone? 363 00:53:57,874 --> 00:54:00,752 I'm leaving, and these two will burn here as long as they die warm. 364 00:54:08,218 --> 00:54:09,511 I gave. 365 00:54:13,264 --> 00:54:14,641 Come here! 366 00:54:20,647 --> 00:54:22,190 Turn back. 367 00:55:25,628 --> 00:55:27,088 Lower the weapons! 368 00:55:35,013 --> 00:55:35,722 Let! 369 00:55:35,805 --> 00:55:37,390 Let go of your weapons! 370 00:56:31,277 --> 00:56:33,696 Follow the train to the north. 371 00:56:33,780 --> 00:56:35,281 We'll reach a station. 372 00:56:42,330 --> 00:56:44,290 Are you getting the smell? 373 00:56:45,208 --> 00:56:46,084 What? 374 00:56:51,005 --> 00:56:52,674 Rat. 375 00:57:25,064 --> 00:57:27,567 Gas is out. 376 00:58:17,950 --> 00:58:19,243 Look. 377 00:58:19,869 --> 00:58:21,996 The station is too far away; no. 378 00:58:22,163 --> 00:58:25,249 Tomorrow, we'll be the first trend. 379 00:58:25,541 --> 00:58:26,918 In my opinion... 380 00:58:27,084 --> 00:58:30,254 ... the best is to ride the train alone. 381 00:58:31,005 --> 00:58:32,423 It's okay. 382 00:58:34,884 --> 00:58:37,637 You will not trust me anyhow, will you? 383 00:58:38,763 --> 00:58:40,056 That's not the problem. 384 00:58:42,475 --> 00:58:44,101 So what? 385 00:58:49,106 --> 00:58:50,650 You just helped me. That's why my father... 386 00:58:50,900 --> 00:58:55,363 ... does not show that you believe and what you do is forgotten. 387 00:58:59,867 --> 00:59:03,913 That young man I killed in the assassination... 388 00:59:05,164 --> 00:59:06,833 ... a brave boy. 389 00:59:06,874 --> 00:59:11,170 - Who was he? - One from my village. 390 00:59:11,379 --> 00:59:14,215 He wanted to make his father proud. 391 00:59:16,759 --> 00:59:19,846 What did he know about war? 392 00:59:20,221 --> 00:59:22,640 These people who come to your country, do not belong to them... 393 00:59:22,682 --> 00:59:25,393 ... trying to get things. 394 00:59:28,162 --> 00:59:30,665 While in France, .. 395 00:59:31,290 --> 00:59:33,876 ... everywhere I go,... 396 00:59:34,293 --> 00:59:36,337 ... that you will have excellent things... 397 00:59:36,379 --> 00:59:39,257 ... I dreamed. 398 00:59:39,382 --> 00:59:42,677 I know it's a lot to do. 399 00:59:43,886 --> 00:59:48,391 I know all France is not bad. 400 00:59:49,183 --> 00:59:52,019 They modernized our country. 401 00:59:52,562 --> 00:59:55,606 Towns, roads, trains... 402 00:59:55,940 --> 00:59:57,400 But these are... 403 00:59:57,567 --> 01:00:00,736 Is it worth our freedom? 404 01:00:14,542 --> 01:00:16,377 I was ten years old. 405 01:00:16,544 --> 01:00:18,796 My dad was arrested and... 406 01:00:18,921 --> 01:00:22,592 ... accused of being a sympathizer of rebellion. 407 01:00:24,760 --> 01:00:27,597 My mommy, we all have... 408 01:00:27,722 --> 01:00:31,183 ... sold it to bribe French officers. 409 01:00:34,729 --> 01:00:37,440 We were homeless. 410 01:00:39,984 --> 01:00:41,986 But all of this, 411 01:00:42,778 --> 01:00:45,156 ... just a beginning. 412 01:00:46,949 --> 01:00:49,035 The Yetmemiþt. 413 01:00:49,410 --> 01:00:51,412 They wanted more. 414 01:00:52,496 --> 01:00:55,750 They wanted a mother. 415 01:00:59,003 --> 01:01:00,755 All. 416 01:01:04,926 --> 01:01:07,511 When my dad was released,... 417 01:01:10,139 --> 01:01:12,058 ... to save her... 418 01:01:12,725 --> 01:01:15,394 ... what your mother did... 419 01:01:17,313 --> 01:01:19,232 ... they told my dad. 420 01:01:25,988 --> 01:01:29,533 It was a broken man when I saw him. 421 01:01:31,202 --> 01:01:32,411 As time goes by,... 422 01:01:32,662 --> 01:01:35,581 ... my parents were cold. 423 01:01:37,750 --> 01:01:38,918 After,... 424 01:01:40,378 --> 01:01:43,256 ... the white devils baby... 425 01:01:43,381 --> 01:01:46,175 ... developed in my mother. 426 01:01:49,387 --> 01:01:52,473 Your body is far from my village... 427 01:01:53,099 --> 01:01:55,518 I found it in a river. 428 01:01:58,771 --> 01:02:01,190 Nobody is my beautiful mother... 429 01:02:01,274 --> 01:02:03,901 He did not die in a more sorrowful way. 430 01:02:09,949 --> 01:02:11,867 For a moment... 431 01:02:11,951 --> 01:02:15,121 ... forget who we are,... 432 01:02:15,955 --> 01:02:18,082 ... what would it be? 433 01:05:29,706 --> 01:05:31,750 For a moment you disappear and... 434 01:05:31,834 --> 01:05:33,961 ... do you think you set up a family again? 435 01:05:34,127 --> 01:05:36,630 It was an accident. 436 01:05:37,923 --> 01:05:38,966 An accident? 437 01:05:39,758 --> 01:05:42,261 He shot a French officer in his head. 438 01:05:42,386 --> 01:05:43,804 Accident? 439 01:05:44,638 --> 01:05:47,766 He did not know who I was, why? 440 01:05:47,933 --> 01:05:52,312 Why? Because you heard the smell of the hookers everywhere, right? 441 01:05:55,858 --> 01:05:59,319 Should you take her to see her old man? 442 01:06:00,904 --> 01:06:02,739 You understand. 443 01:06:02,865 --> 01:06:05,242 It may be her last interview. 444 01:06:05,367 --> 01:06:06,285 Maybe. 445 01:06:06,535 --> 01:06:07,661 But definitely... 446 01:06:08,245 --> 01:06:11,957 ... the old man will not see you in the same picture. 447 01:06:21,341 --> 01:06:23,302 Do not miss your chance. 448 01:06:25,137 --> 01:06:27,306 Where is she taking you? 449 01:06:29,600 --> 01:06:31,310 Talk. 450 01:06:31,560 --> 01:06:34,480 I'll take good care of you babe. 451 01:06:36,899 --> 01:06:39,526 The train to the north. He always says that. 452 01:06:39,610 --> 01:06:42,362 I'm just going to say this. 453 01:06:42,446 --> 01:06:46,742 This train is better for you and your girlfriend. 454 01:07:03,133 --> 01:07:05,302 Where have you been? 455 01:07:10,182 --> 01:07:12,226 I was looking for the train station. 456 01:07:12,267 --> 01:07:13,977 Not too far away. 457 01:07:14,603 --> 01:07:16,522 We do not go to the train. 458 01:07:16,688 --> 01:07:18,273 Are not we going? 459 01:07:19,358 --> 01:07:21,276 What happened? 460 01:07:21,360 --> 01:07:24,404 It was a lie, because I did not trust you. 461 01:08:06,029 --> 01:08:07,990 Where can you go? 462 01:08:15,539 --> 01:08:16,498 He lied to me. 463 01:08:16,707 --> 01:08:18,584 Why are you standing here? 464 01:08:18,625 --> 01:08:21,295 Go home and bury your father! 465 01:12:26,205 --> 01:12:27,790 I have things to tell you. 466 01:12:27,915 --> 01:12:29,375 Take some rest. 467 01:15:02,028 --> 01:15:03,946 Who is he? 468 01:15:06,199 --> 01:15:08,576 Close the door. 469 01:15:09,535 --> 01:15:10,995 He helped me escape. 470 01:15:11,120 --> 01:15:12,622 Just answer. 471 01:15:14,373 --> 01:15:16,542 He was an agent. 472 01:15:16,792 --> 01:15:19,378 But he's already a fugitive. 473 01:15:23,633 --> 01:15:25,885 A typical mole. 474 01:15:26,385 --> 01:15:28,262 You do not understand. 475 01:15:28,763 --> 01:15:31,057 I know what we're doing. 476 01:15:31,557 --> 01:15:35,478 Why people hiding from us, risking their lives. 477 01:15:35,686 --> 01:15:37,021 You do not have to tell me that. 478 01:15:37,104 --> 01:15:39,524 You've brought me a traitor! 479 01:15:42,944 --> 01:15:45,655 You're better than that. 480 01:15:55,122 --> 01:15:57,333 No, I'm an idiot. 481 01:16:02,547 --> 01:16:05,258 But it will not make us both stupid. 482 01:16:22,150 --> 01:16:23,234 You have to go. 483 01:16:23,359 --> 01:16:24,569 What is the problem? 484 01:16:24,861 --> 01:16:26,112 Someone saw us. 485 01:16:40,293 --> 01:16:41,335 You should go. 486 01:16:41,502 --> 01:16:44,046 People think you're here to kill my father. 487 01:16:56,225 --> 01:16:57,310 What are you doing? 488 01:17:01,189 --> 01:17:02,273 Uzaklaþ! 489 01:17:02,315 --> 01:17:05,234 You have to trust me. He's not a mole. 490 01:17:05,943 --> 01:17:07,195 Put the gun down. 491 01:17:17,163 --> 01:17:19,582 If you want to kill him, 492 01:17:19,665 --> 01:17:21,167 ... you should shoot me first. 493 01:17:25,630 --> 01:17:26,881 Father! 494 01:17:35,640 --> 01:17:38,768 Save yourself. Tell us who you really are. 495 01:17:55,159 --> 01:17:56,577 Speak! 496 01:18:06,337 --> 01:18:08,422 Let me answer. 497 01:18:10,132 --> 01:18:12,135 Congratulations! Lieutenant. 498 01:18:12,343 --> 01:18:15,221 You finally completed your mission. 499 01:18:20,977 --> 01:18:23,771 This is the village. 500 01:18:30,778 --> 01:18:32,780 I miss you so much, honey. 501 01:18:44,292 --> 01:18:47,753 It's an honor to meet you. 502 01:19:22,330 --> 01:19:25,082 Kayababa comes with us. 503 01:19:25,333 --> 01:19:28,252 You want to be a rebel? 504 01:19:28,336 --> 01:19:29,795 What about you? 505 01:19:30,963 --> 01:19:33,049 So join them! 506 01:20:47,748 --> 01:20:49,750 Get me out of my eye. 507 01:20:56,549 --> 01:20:58,301 You want to see my bullets? 508 01:20:58,342 --> 01:21:01,262 This village is said to be sacred. 509 01:21:01,304 --> 01:21:05,266 Foreigners should not enter, and those who enter must die. 510 01:21:05,308 --> 01:21:08,352 I want to see how you die. 511 01:21:13,524 --> 01:21:15,735 Let's all be witnesses. 512 01:21:16,402 --> 01:21:18,988 Let's see who really will die! 513 01:21:49,393 --> 01:21:51,270 Finally,.. 514 01:21:52,355 --> 01:21:54,482 ... a worthy passenger! 515 01:21:57,151 --> 01:21:58,486 Welcome abroad. 516 01:21:58,569 --> 01:22:01,072 Please sit down. 517 01:22:03,866 --> 01:22:05,618 And you. 518 01:22:05,993 --> 01:22:08,287 It's time you came here. 519 01:22:08,329 --> 01:22:10,873 Finally I can retire. 520 01:22:11,541 --> 01:22:12,792 Done. 521 01:22:13,251 --> 01:22:14,502 Let's get out of here. 522 01:22:14,836 --> 01:22:18,548 We can not always get what we want, big loss. 523 01:22:18,756 --> 01:22:23,469 Let me introduce your new boss, Colonel Renoir. 524 01:22:24,470 --> 01:22:25,555 Behind you. 525 01:22:25,763 --> 01:22:26,556 Look. 526 01:22:34,689 --> 01:22:36,774 I heard your mother's story. 527 01:22:37,066 --> 01:22:38,693 What a pity. 528 01:23:19,609 --> 01:23:21,027 You can think about it now. 529 01:23:21,068 --> 01:23:24,363 You can not run after these deaths. 530 01:23:25,031 --> 01:23:27,408 I did not kill you. 531 01:23:28,034 --> 01:23:29,494 He killed it! 532 01:23:39,045 --> 01:23:43,549 Did you really think you could get my place? 533 01:23:46,560 --> 01:23:49,189 You can now go home in peace. 534 01:23:59,785 --> 01:24:02,663 I bet you're having more fun with me. 535 01:24:03,539 --> 01:24:06,041 But I sit on his chair, and... 536 01:24:06,166 --> 01:24:08,627 ... drinking champagne,... 537 01:24:08,752 --> 01:24:10,963 ... celebrating the death,... 538 01:24:11,296 --> 01:24:13,966 ... my actions will continue. 539 01:27:04,381 --> 01:27:06,466 Your fighter is bigger. 540 01:27:06,549 --> 01:27:09,135 We must defend the cause of this revolt. 541 01:27:09,177 --> 01:27:10,929 Save your father. 542 01:27:22,732 --> 01:27:25,235 Sir, I can not leave this picture. 543 01:27:26,511 --> 01:27:29,430 Your father, your nation was honored. 544 01:28:22,636 --> 01:28:26,014 What are you wasting your life fighting for? 545 01:28:26,848 --> 01:28:29,351 Finally,... 546 01:28:29,476 --> 01:28:31,937 ... you will not even save your own daughter. 547 01:29:59,115 --> 01:30:00,575 Get up. Go back to the fight. 548 01:30:23,139 --> 01:30:24,557 Bayonets! 549 01:30:33,441 --> 01:30:34,901 Be careful about him. 550 01:31:08,851 --> 01:31:11,270 Get up! Get up! 551 01:31:16,776 --> 01:31:18,736 If you move, you will die. 552 01:35:02,394 --> 01:35:05,939 I will bury you with your father. 553 01:35:39,126 --> 01:35:42,378 It hurts the fuck! 554 01:40:50,559 --> 01:40:55,559 TRANSLATION: Orange 35959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.