Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,150 --> 00:00:41,150
"Rebel"
2
00:00:49,112 --> 00:00:52,241
# 1927 Vietnam under occupation. #
Long French invasion in the country,... b>
3
00:00:52,616 --> 00:00:56,912
... France fanned feelings opposite. b>
4
00:00:57,913 --> 00:01:01,208
At the height of the conflicts,
to expel alien invaders... b>
5
00:01:01,458 --> 00:01:04,419
... resistance in many places
b>
6
00:01:05,420 --> 00:01:08,674
In the meantime, the French are trying to
find these rascals and destroy them... b>
7
00:01:09,007 --> 00:01:12,886
... Vietnam has elected elite troops. b>
8
00:01:15,055 --> 00:01:17,140
We, because of the Vo Trong Canh revolt,...
9
00:01:18,166 --> 00:01:20,801
... Ýndochina was found guilty
of the Ministry of Security.
10
00:01:21,369 --> 00:01:24,580
For the accused who
caused this uprising...
11
00:01:25,701 --> 00:01:28,275
... the death penalty is requested.
12
00:01:38,158 --> 00:01:43,158
TRANSLATION: Orange
13
00:03:04,540 --> 00:03:06,041
"Terrible".
14
00:03:06,458 --> 00:03:07,501
How so?
15
00:03:07,668 --> 00:03:09,836
You have to see this
for your own good.
16
00:03:12,965 --> 00:03:15,384
The flashing fire storm...
17
00:03:15,968 --> 00:03:16,927
... this city has blindfolded.
18
00:03:17,511 --> 00:03:19,846
Against the nobles, one of a
few twists is in the works.
19
00:03:20,931 --> 00:03:23,809
The ministry does not care about these revolts...
20
00:03:23,976 --> 00:03:26,395
... making a great
war inevitable.
21
00:03:26,812 --> 00:03:29,481
They show people what they want.
22
00:03:30,023 --> 00:03:30,983
But for those who live downstairs...
23
00:03:31,483 --> 00:03:33,318
... the sky can not be reached.
24
00:03:33,443 --> 00:03:35,571
That's why they need
men like you and me.
25
00:03:35,988 --> 00:03:39,825
Indeed, all the rebels of the French
Do you think you can kill?
26
00:03:39,992 --> 00:03:41,285
Like you said...
27
00:03:41,994 --> 00:03:43,453
... we must join them.
28
00:03:43,912 --> 00:03:46,498
As much as we do, you look a lot like them.
29
00:03:47,124 --> 00:03:48,399
Cuong.
30
00:03:48,458 --> 00:03:50,252
You're talking very hungry.
31
00:03:50,961 --> 00:03:52,796
Why do not you go to the rebels...
32
00:03:53,005 --> 00:03:55,257
... to join our forces.
You do not say.
33
00:03:56,466 --> 00:03:58,218
To have a look at the next one...
34
00:03:58,427 --> 00:04:01,263
... gathering all of them
together, cutting their heads...
35
00:04:02,222 --> 00:04:03,974
... the easiest solution.
36
00:04:26,038 --> 00:04:28,540
"Vo Trong Canh's Rebellion Groups"
37
00:04:47,226 --> 00:04:48,268
Excuse me.
38
00:04:48,393 --> 00:04:50,312
Where is the train station?
39
00:04:51,063 --> 00:04:51,813
I do not know.
40
00:04:52,522 --> 00:04:54,233
Does not a guy like you know?
41
00:04:55,067 --> 00:04:55,943
Sorry.
42
00:04:56,568 --> 00:04:58,487
I'm sorry to bother you.
43
00:06:42,132 --> 00:06:43,133
Game Do not move!
44
00:06:45,761 --> 00:06:46,762
Put your weapon down.
45
00:06:50,641 --> 00:06:51,600
I said download it!
46
00:07:32,933 --> 00:07:34,101
Goodnight!
47
00:07:50,492 --> 00:07:52,119
Why are you standing there?
48
00:07:53,996 --> 00:07:55,998
What's the goddamn problem?
49
00:08:02,087 --> 00:08:04,506
Where is your daddy hiding?
50
00:08:05,257 --> 00:08:06,508
Confess it.
51
00:08:12,723 --> 00:08:14,016
Where is he hiding?
52
00:08:17,352 --> 00:08:19,062
Become a good girl.
53
00:08:19,646 --> 00:08:21,064
Tell me.
54
00:08:24,443 --> 00:08:26,486
Only cowards torture women.
55
00:08:28,155 --> 00:08:30,073
I'm good enough for him.
56
00:08:31,658 --> 00:08:33,660
He's a bitch.
57
00:08:43,795 --> 00:08:45,505
"Secret Police Bureau"
58
00:08:45,756 --> 00:08:48,759
This is the third
assassination in recent days.
59
00:08:49,468 --> 00:08:50,636
De Canh...
60
00:08:52,304 --> 00:08:54,223
He does not respect France.
61
00:08:54,640 --> 00:08:56,516
He's a coward.
62
00:08:58,018 --> 00:08:59,770
It's nothing.
63
00:09:04,274 --> 00:09:05,108
Nothing?
64
00:09:05,484 --> 00:09:06,193
Nothing?
65
00:09:06,944 --> 00:09:07,903
That's it?
66
00:09:08,153 --> 00:09:09,613
Still, nothing?
67
00:09:14,868 --> 00:09:17,996
I imagine that if my
father was drunk and...
68
00:09:18,372 --> 00:09:21,041
... gave up all his estate,...
69
00:09:21,291 --> 00:09:24,211
... really ruined myself
I felt like one.
70
00:09:25,295 --> 00:09:26,880
Kids,...
71
00:09:27,047 --> 00:09:30,509
... it's a shame that he
can not kill his father.
72
00:09:31,718 --> 00:09:34,054
I've been here for ten years.
73
00:09:35,305 --> 00:09:38,058
The day I can still go home...
74
00:09:38,141 --> 00:09:39,851
...I am waiting.
75
00:09:45,065 --> 00:09:47,109
As soon as I go...
76
00:09:47,651 --> 00:09:50,612
... the place will have to find someone.
77
00:09:55,576 --> 00:09:57,494
Bring me De Canh's kelp.
78
00:09:58,412 --> 00:09:59,496
Like me and your father...
79
00:09:59,830 --> 00:10:02,499
... proving you're not an imbecile.
80
00:10:04,435 --> 00:10:05,460
Tell me, child.
81
00:10:05,669 --> 00:10:08,005
Tell me and you will end up.
82
00:10:09,006 --> 00:10:10,132
Where is she?
83
00:10:14,595 --> 00:10:16,805
Where is your daddy hiding?
84
00:10:18,765 --> 00:10:19,683
No?
85
00:10:20,100 --> 00:10:20,893
Will you shut up?
86
00:10:21,101 --> 00:10:21,894
Are you disgusting?
87
00:10:24,479 --> 00:10:26,023
What are you doing?
88
00:10:26,565 --> 00:10:28,150
Whose word does it say here?
89
00:10:29,651 --> 00:10:30,402
Whose?
90
00:10:38,869 --> 00:10:41,872
Would you like to smell the
chlorine to come to your senses?
91
00:10:43,832 --> 00:10:45,292
It's enough.
92
00:12:12,754 --> 00:12:14,131
You go too far.
93
00:12:16,717 --> 00:12:17,634
What about it?
94
00:12:18,427 --> 00:12:19,595
Conspiratorial.
95
00:12:26,685 --> 00:12:27,978
What is your proof?
96
00:12:29,271 --> 00:12:32,941
The assassin can not even move
I saw you shot him.
97
00:12:34,818 --> 00:12:35,694
Good.
98
00:12:37,070 --> 00:12:38,363
I'm impressed.
99
00:12:40,329 --> 00:12:41,325
So what?
100
00:12:41,417 --> 00:12:42,450
Hey.
101
00:12:42,451 --> 00:12:43,994
All our brothers are here.
102
00:12:45,037 --> 00:12:46,997
I do not want to tell you anything.
103
00:12:47,956 --> 00:12:50,292
I saw you, you were on your right, Dereu.
104
00:12:55,589 --> 00:12:57,174
Are you threatening me?
105
00:12:59,593 --> 00:13:01,845
Why did you let them
kill the Minister?
106
00:13:01,929 --> 00:13:02,930
To catch some rebels?
107
00:13:03,180 --> 00:13:04,139
I hate that.
108
00:13:04,681 --> 00:13:05,974
Nice question.
109
00:13:07,059 --> 00:13:07,976
Sit down.
110
00:13:10,812 --> 00:13:12,064
I said sit down.
111
00:14:03,907 --> 00:14:06,535
None of them managed to survive.
112
00:14:08,704 --> 00:14:13,250
If your father and his men survive...
113
00:14:13,625 --> 00:14:15,252
... live in peace and prosperity.
114
00:14:16,253 --> 00:14:18,797
And will they be a traitor like you?
115
00:15:13,602 --> 00:15:15,103
Where have you been?
116
00:15:15,437 --> 00:15:17,189
A place where blood is spilled.
117
00:15:18,565 --> 00:15:21,902
These guys make the hero.
118
00:15:22,611 --> 00:15:25,614
How can a killer find peace?
119
00:15:26,698 --> 00:15:27,616
You're not a killer.
120
00:15:27,866 --> 00:15:29,868
You're a lawyer!
121
00:15:36,208 --> 00:15:37,668
What do you know about De Canh?
122
00:15:37,918 --> 00:15:39,920
Is that cockroach still alive?
123
00:15:40,796 --> 00:15:42,256
Kill a man like him,
124
00:15:42,381 --> 00:15:44,967
... you will come out in the hundreds.
125
00:15:45,259 --> 00:15:46,677
Previously...
126
00:15:48,095 --> 00:15:51,473
... The emperor worshiped like a god,...
127
00:15:52,266 --> 00:15:53,475
... but now...
128
00:15:53,892 --> 00:15:56,395
... just a puppet of France.
129
00:15:56,937 --> 00:16:00,232
To ask for yourself, you need to...
130
00:16:00,440 --> 00:16:02,859
... and see your knowledge.
131
00:16:03,277 --> 00:16:05,237
It was France who took your strength.
132
00:16:06,071 --> 00:16:09,449
Now they are playing the soul with this opium.
133
00:16:09,658 --> 00:16:11,869
They gave me a noble son.
134
00:16:12,035 --> 00:16:13,370
You're wrong!
135
00:16:14,079 --> 00:16:16,790
He was my mother to you.
136
00:16:18,792 --> 00:16:20,669
I wish I could tell you...
137
00:16:20,878 --> 00:16:22,254
... you've always seen it in this picture...
138
00:16:22,504 --> 00:16:24,256
... and not for me...
139
00:16:24,715 --> 00:16:26,633
... for your mother's sake.
140
00:16:28,176 --> 00:16:29,553
Until now...
141
00:16:30,262 --> 00:16:33,056
... have you ever loved your mother?
142
00:16:39,605 --> 00:16:42,232
The most precious thing in the world,...
143
00:16:42,482 --> 00:16:44,860
... a woman's love.
144
00:16:46,195 --> 00:16:48,447
Like I did to her...
145
00:16:48,780 --> 00:16:51,575
you never disappoint him.
146
00:17:51,260 --> 00:17:52,469
Are you scared?
147
00:18:04,815 --> 00:18:07,276
There are worse things than death.
148
00:18:07,359 --> 00:18:08,277
Of course.
149
00:18:09,862 --> 00:18:12,030
But I want you to live.
150
00:18:13,657 --> 00:18:15,284
It's a trap.
151
00:18:15,576 --> 00:18:18,120
And to catch my father I am a bait.
152
00:18:18,662 --> 00:18:20,122
Akýllýsýn.
153
00:18:20,664 --> 00:18:22,958
But it will not work.
154
00:18:25,794 --> 00:18:28,672
My father will kill
the rest of you!
155
00:19:18,680 --> 00:19:20,265
Before your mother died...
156
00:19:20,390 --> 00:19:22,684
I gave her a promise.
157
00:19:25,312 --> 00:19:28,357
I was not going to let him
take part in this war.
158
00:19:31,944 --> 00:19:33,654
I have disappointed him.
159
00:19:58,136 --> 00:20:00,055
There are worse things than death.
160
00:20:01,139 --> 00:20:03,267
It's like losing your daughter.
161
00:20:04,685 --> 00:20:07,062
You will not save your father from self-sacrifice.
162
00:20:07,271 --> 00:20:09,898
There's a mole in your organization.
163
00:20:10,315 --> 00:20:12,943
Remember the death of the Irrigate that attracted the phaeton.
164
00:20:14,444 --> 00:20:15,571
Six guards,...
165
00:20:15,654 --> 00:20:16,864
... two French officers...
166
00:20:16,989 --> 00:20:18,532
... and one sharp sniper.
167
00:20:18,782 --> 00:20:19,825
Why are you doing this?
168
00:20:19,992 --> 00:20:21,076
Is it important?
169
00:20:21,285 --> 00:20:23,287
There is nothing to lose.
170
00:20:40,762 --> 00:20:42,514
Open the door.
171
00:20:59,656 --> 00:21:01,158
Game Do not move!
172
00:21:05,370 --> 00:21:06,955
Turn your face.
173
00:21:30,646 --> 00:21:32,022
Open it!
174
00:21:33,065 --> 00:21:35,484
Do what you say.
175
00:21:43,492 --> 00:21:44,952
And the other.
176
00:21:51,083 --> 00:21:52,626
Stop!
177
00:23:22,090 --> 00:23:23,550
What is that?
178
00:23:24,301 --> 00:23:25,469
The girl escaped, sir.
179
00:23:25,886 --> 00:23:27,054
Keep the environment!
180
00:23:27,137 --> 00:23:27,930
Yes, sir.
181
00:23:28,013 --> 00:23:29,431
Get the dogs.
182
00:23:30,098 --> 00:23:31,058
Come with me.
183
00:23:53,455 --> 00:23:55,249
Where are we?
184
00:23:55,457 --> 00:23:58,043
It's the safest place in town.
185
00:24:18,480 --> 00:24:20,941
I will bring you something to wear.
186
00:24:21,733 --> 00:24:24,278
Who's the mole? Speak!
187
00:24:25,195 --> 00:24:28,490
If I knew, there would be no assassination.
188
00:24:28,615 --> 00:24:32,411
And they would not use you
as bait for your father.
189
00:24:33,328 --> 00:24:34,621
What kind of trap?
190
00:24:34,663 --> 00:24:35,956
If you think this is a trap,
191
00:24:36,081 --> 00:24:37,291
...Why did you run away?
192
00:24:37,416 --> 00:24:39,459
Did I have my choice?
193
00:24:40,460 --> 00:24:43,672
We do not always have such a luxury.
194
00:24:46,675 --> 00:24:48,677
Except you.
195
00:24:50,637 --> 00:24:52,472
Why are you helping me?
196
00:24:52,556 --> 00:24:55,475
You, your father and your men
There is still a chance for you.
197
00:24:55,601 --> 00:24:57,728
Why do you care about us?
198
00:24:59,730 --> 00:25:03,192
If you tell me, you will not believe me.
199
00:25:03,984 --> 00:25:05,861
Let's hear it.
200
00:25:07,988 --> 00:25:11,742
I'm sick of constant bloodshed.
201
00:25:12,451 --> 00:25:14,411
Do not you have as much as you do?
202
00:25:15,078 --> 00:25:18,081
You want to be saved now?
203
00:25:23,837 --> 00:25:26,798
I just want to live
in peace and order.
204
00:25:29,468 --> 00:25:32,137
By killing your own people?
205
00:25:36,058 --> 00:25:37,643
The killers must be punished.
206
00:25:37,684 --> 00:25:39,061
"Killers"?
207
00:25:39,603 --> 00:25:42,773
These killers fight for
their homeland only.
208
00:25:42,856 --> 00:25:45,692
You, my eye, you are a killer.
209
00:25:57,329 --> 00:25:59,665
If you feel like this,
210
00:25:59,957 --> 00:26:03,377
... you can avenge your friends.
211
00:26:14,263 --> 00:26:17,432
This is very easy for you.
212
00:26:17,641 --> 00:26:21,353
You must face the bit on the quilt.
213
00:27:04,062 --> 00:27:05,272
There are hunters out there!
214
00:27:05,606 --> 00:27:07,608
I have to tell my dad
that he's a mole.
215
00:27:07,774 --> 00:27:10,569
You will need me to
get out of town.
216
00:29:56,151 --> 00:29:58,403
Was the night long?
217
00:30:05,244 --> 00:30:07,746
Where is your faithful servant?
218
00:30:19,466 --> 00:30:21,468
You were looking at this?
219
00:31:19,610 --> 00:31:22,696
While she might have all
the beautiful women,
220
00:31:22,946 --> 00:31:25,741
... you betrayed me for this whore.
221
00:32:32,224 --> 00:32:33,308
Yeah!
222
00:33:01,753 --> 00:33:04,006
We have to lose the car.
223
00:33:07,175 --> 00:33:09,344
I need identification.
224
00:33:19,479 --> 00:33:21,732
You're putting everyone at risk.
225
00:33:21,857 --> 00:33:24,818
Just help me.
Finish these identities.
226
00:33:24,943 --> 00:33:27,362
You think it's easy.
227
00:33:28,947 --> 00:33:30,866
That's why I need you.
228
00:33:32,117 --> 00:33:34,912
Tell me the truth, why
are you doing this?
229
00:33:35,077 --> 00:33:36,872
Shoot one...
230
00:33:36,955 --> 00:33:38,790
... do you know what histidine is?
231
00:33:40,626 --> 00:33:42,669
I know, I can not change what they think.
232
00:33:42,753 --> 00:33:44,463
But remember that.
233
00:33:46,089 --> 00:33:47,883
Whatever you do, do...
234
00:33:48,467 --> 00:33:51,053
... there is no return.
235
00:33:53,639 --> 00:33:54,640
Moreover...
236
00:33:54,890 --> 00:33:58,435
... you and the girl were not here today!
237
00:33:59,770 --> 00:34:01,772
I have to go to the train station.
238
00:34:02,022 --> 00:34:03,899
There is one more thing I have to do.
239
00:34:04,691 --> 00:34:06,360
But I do not have time.
240
00:34:06,568 --> 00:34:09,363
It's about my dad.
Give me ten minutes.
241
00:34:10,072 --> 00:34:11,865
Give me my papers.
242
00:34:14,201 --> 00:34:16,912
I'm a wanted person.
243
00:34:18,163 --> 00:34:21,625
This could be my father's last interview.
244
00:34:38,058 --> 00:34:39,977
I have to leave the city.
245
00:34:40,102 --> 00:34:42,980
I do not know when I'll be back.
246
00:34:47,192 --> 00:34:49,319
It makes me proud, son.
247
00:34:52,281 --> 00:34:54,783
If they do what they're doing
If he does not compensate,...
248
00:34:54,825 --> 00:34:58,453
... there is no point in what I do.
249
00:35:22,644 --> 00:35:23,478
Thuraya.
250
00:35:26,857 --> 00:35:28,442
Did you see the girl?
251
00:35:28,984 --> 00:35:30,444
Has anyone seen the girl?
252
00:35:32,446 --> 00:35:33,780
Stay there!
253
00:35:33,864 --> 00:35:35,574
Put your hands up.
254
00:40:05,344 --> 00:40:06,303
Stop!
255
00:40:18,482 --> 00:40:20,275
You all go down.
256
00:40:35,082 --> 00:40:38,460
Bin!
257
00:41:29,845 --> 00:41:31,054
Making.
258
00:41:31,055 --> 00:41:32,724
We can not do anything to them.
259
00:41:32,849 --> 00:41:35,476
Why are you so interested in them?
260
00:41:36,853 --> 00:41:39,772
Our people are in this cam.
261
00:41:54,872 --> 00:41:56,373
It's time to use your head.
262
00:41:56,498 --> 00:41:58,626
Or what's left.
263
00:42:00,760 --> 00:42:02,887
I know it's really hard.
264
00:42:03,263 --> 00:42:06,057
Cuong must have told you something.
265
00:42:09,853 --> 00:42:12,480
All I remember is the opium smell.
266
00:42:16,776 --> 00:42:18,862
I'll help you visualize the memory.
267
00:42:19,195 --> 00:42:19,988
Wait.
268
00:42:21,573 --> 00:42:23,158
Please have a tea.
269
00:42:28,496 --> 00:42:31,291
Enough. Let me interrupt the language.
270
00:42:32,292 --> 00:42:34,669
How will he talk then?
271
00:42:49,267 --> 00:42:51,770
Now, what else do you remember?
272
00:42:51,895 --> 00:42:52,812
As hell...
273
00:42:52,896 --> 00:42:54,272
... there was a way.
274
00:42:56,941 --> 00:43:00,278
A tiger will never eat her.
275
00:43:36,773 --> 00:43:37,857
Yes, Colonel.
276
00:43:37,983 --> 00:43:39,401
It's me, Danh.
277
00:43:40,402 --> 00:43:41,861
Give me anything.
278
00:43:43,154 --> 00:43:44,864
The killer killed.
279
00:44:23,653 --> 00:44:24,487
Thank you.
280
00:44:24,863 --> 00:44:26,489
Are you a freedom fighter?
281
00:44:28,950 --> 00:44:30,410
Where are they taking us?
282
00:44:30,577 --> 00:44:31,661
Work camp.
283
00:44:33,663 --> 00:44:36,291
Bending. You will die of thirst.
284
00:45:47,487 --> 00:45:50,031
My mother was a woman of Indochina.
285
00:45:50,824 --> 00:45:53,284
I share half of your blood with you.
286
00:45:53,368 --> 00:45:55,996
But France is my country.
287
00:45:56,955 --> 00:45:59,082
I am proud of myself.
288
00:45:59,207 --> 00:46:00,792
And your mother?
289
00:46:00,875 --> 00:46:03,753
Was not he a bitch?
290
00:46:05,964 --> 00:46:07,257
What a shame.
291
00:46:07,632 --> 00:46:09,050
I have to work.
292
00:46:11,469 --> 00:46:14,180
I was probably wrong about you.
293
00:46:15,265 --> 00:46:16,558
Tessier is dead.
294
00:46:16,683 --> 00:46:18,685
Did you see? He's dead!
295
00:46:18,935 --> 00:46:21,271
You are a disgrace.
296
00:46:22,147 --> 00:46:24,691
Cuong, he was a successful man.
297
00:46:24,858 --> 00:46:27,277
I succeed too, sir.
298
00:46:27,444 --> 00:46:29,487
Are you successful?
299
00:46:32,115 --> 00:46:34,576
Then act like you are.
300
00:46:34,743 --> 00:46:36,911
Give me De Canh!
301
00:47:03,686 --> 00:47:06,480
I succeed too.
302
00:47:13,695 --> 00:47:15,781
Calm down...
303
00:47:47,813 --> 00:47:48,772
You.
304
00:47:48,855 --> 00:47:50,190
Come here!
305
00:47:52,275 --> 00:47:53,067
What's your name?
306
00:47:53,068 --> 00:47:53,894
Hu'ng.
307
00:47:53,977 --> 00:47:54,987
What's Hu'ng?
308
00:47:55,070 --> 00:47:55,862
Pham Hu'ng.
309
00:47:55,946 --> 00:47:57,155
Wrong, stupid!
310
00:47:57,823 --> 00:48:00,450
There is no one here by that name.
311
00:48:01,159 --> 00:48:02,619
As long as you're here,...
312
00:48:02,786 --> 00:48:05,872
... there is no such name.
313
00:48:06,790 --> 00:48:08,041
From now on,...
314
00:48:08,375 --> 00:48:10,502
... your new name: 3709
315
00:48:11,128 --> 00:48:12,462
Did you understand?
316
00:48:12,963 --> 00:48:13,797
Now, ..
317
00:48:13,922 --> 00:48:15,799
...I am asking again.
318
00:48:15,924 --> 00:48:17,092
What's your name?
319
00:48:17,134 --> 00:48:19,011
My father calls me Hu'ng.
320
00:48:20,637 --> 00:48:21,555
Let's pretend...
321
00:48:21,638 --> 00:48:23,724
... there was no father!
322
00:48:25,892 --> 00:48:28,103
Men are right, women are left.
323
00:48:28,353 --> 00:48:29,104
Kýpýrdayýn!
324
00:50:05,984 --> 00:50:07,903
Where are you looking?
325
00:50:07,986 --> 00:50:09,279
Forest.
326
00:50:11,573 --> 00:50:12,699
I can see.
327
00:50:12,908 --> 00:50:15,702
But this is a fucking cage.
328
00:50:17,287 --> 00:50:18,705
How did you get here?
329
00:50:18,830 --> 00:50:20,582
My boss is going to pay taxes.
330
00:50:20,624 --> 00:50:22,292
I'm just a servant.
331
00:50:26,046 --> 00:50:28,089
Everyone is legally obliged to obey.
332
00:50:29,216 --> 00:50:31,343
What does the law say about slaves?
333
00:50:31,593 --> 00:50:32,886
There is no such law.
334
00:50:33,011 --> 00:50:36,181
Is the people voluntarily
do you think you came here?
335
00:50:44,314 --> 00:50:46,691
That or the like,...
336
00:50:46,816 --> 00:50:50,195
... we will run out of this cam.
337
00:51:21,801 --> 00:51:22,677
Kýpýrdayýn!
338
00:51:22,886 --> 00:51:23,970
Get up!
339
00:51:24,095 --> 00:51:25,472
Lazy asshole.
340
00:51:29,350 --> 00:51:31,061
Do not play with me!
341
00:51:31,436 --> 00:51:33,104
I said get up!
342
00:51:35,148 --> 00:51:36,900
Please, do not hurt my husband.
343
00:51:37,025 --> 00:51:38,485
Get up!
344
00:51:38,777 --> 00:51:41,488
No food or water for two days!
345
00:51:41,529 --> 00:51:42,739
Sir, I beg you.
346
00:51:42,822 --> 00:51:44,365
Please, forgive him.
347
00:51:45,075 --> 00:51:46,493
Sir, I beg you.
348
00:51:48,119 --> 00:51:50,580
They do not have food
and water for two days!
349
00:51:50,663 --> 00:51:52,207
Understand?
350
00:52:37,043 --> 00:52:39,546
I saw an exit from here.
351
00:52:40,380 --> 00:52:41,548
Silence!
352
00:52:45,301 --> 00:52:47,679
Is that all you can see, just that much?
353
00:52:49,389 --> 00:52:52,225
They left the key in the ignition.
354
00:52:56,271 --> 00:52:58,064
Look at them.
355
00:52:58,398 --> 00:53:01,484
Do you see a bunch of bastards?
356
00:53:01,860 --> 00:53:05,405
We work while they
feed their midelers.
357
00:53:06,197 --> 00:53:09,409
It's a heavy burden to our white men.
358
00:53:19,002 --> 00:53:19,961
Take this.
359
00:53:20,045 --> 00:53:22,672
You do not want to drop your child, do you?
360
00:53:31,806 --> 00:53:34,100
Who cooked these two?
361
00:53:40,690 --> 00:53:42,317
No one?
362
00:53:53,578 --> 00:53:54,662
Anyone?
363
00:53:57,874 --> 00:54:00,752
I'm leaving, and these two will
burn here as long as they die warm.
364
00:54:08,218 --> 00:54:09,511
I gave.
365
00:54:13,264 --> 00:54:14,641
Come here!
366
00:54:20,647 --> 00:54:22,190
Turn back.
367
00:55:25,628 --> 00:55:27,088
Lower the weapons!
368
00:55:35,013 --> 00:55:35,722
Let!
369
00:55:35,805 --> 00:55:37,390
Let go of your weapons!
370
00:56:31,277 --> 00:56:33,696
Follow the train to the north.
371
00:56:33,780 --> 00:56:35,281
We'll reach a station.
372
00:56:42,330 --> 00:56:44,290
Are you getting the smell?
373
00:56:45,208 --> 00:56:46,084
What?
374
00:56:51,005 --> 00:56:52,674
Rat.
375
00:57:25,064 --> 00:57:27,567
Gas is out.
376
00:58:17,950 --> 00:58:19,243
Look.
377
00:58:19,869 --> 00:58:21,996
The station is too far away; no.
378
00:58:22,163 --> 00:58:25,249
Tomorrow, we'll be the first trend.
379
00:58:25,541 --> 00:58:26,918
In my opinion...
380
00:58:27,084 --> 00:58:30,254
... the best is to ride the train alone.
381
00:58:31,005 --> 00:58:32,423
It's okay.
382
00:58:34,884 --> 00:58:37,637
You will not trust me anyhow, will you?
383
00:58:38,763 --> 00:58:40,056
That's not the problem.
384
00:58:42,475 --> 00:58:44,101
So what?
385
00:58:49,106 --> 00:58:50,650
You just helped me.
That's why my father...
386
00:58:50,900 --> 00:58:55,363
... does not show that you believe
and what you do is forgotten.
387
00:58:59,867 --> 00:59:03,913
That young man I killed in the assassination...
388
00:59:05,164 --> 00:59:06,833
... a brave boy.
389
00:59:06,874 --> 00:59:11,170
- Who was he?
- One from my village.
390
00:59:11,379 --> 00:59:14,215
He wanted to make his father proud.
391
00:59:16,759 --> 00:59:19,846
What did he know about war?
392
00:59:20,221 --> 00:59:22,640
These people who come to your
country, do not belong to them...
393
00:59:22,682 --> 00:59:25,393
... trying to get things.
394
00:59:28,162 --> 00:59:30,665
While in France, ..
395
00:59:31,290 --> 00:59:33,876
... everywhere I go,...
396
00:59:34,293 --> 00:59:36,337
... that you will have excellent things...
397
00:59:36,379 --> 00:59:39,257
... I dreamed.
398
00:59:39,382 --> 00:59:42,677
I know it's a lot to do.
399
00:59:43,886 --> 00:59:48,391
I know all France is not bad.
400
00:59:49,183 --> 00:59:52,019
They modernized our country.
401
00:59:52,562 --> 00:59:55,606
Towns, roads, trains...
402
00:59:55,940 --> 00:59:57,400
But these are...
403
00:59:57,567 --> 01:00:00,736
Is it worth our freedom?
404
01:00:14,542 --> 01:00:16,377
I was ten years old.
405
01:00:16,544 --> 01:00:18,796
My dad was arrested and...
406
01:00:18,921 --> 01:00:22,592
... accused of being a
sympathizer of rebellion.
407
01:00:24,760 --> 01:00:27,597
My mommy, we all have...
408
01:00:27,722 --> 01:00:31,183
... sold it to bribe
French officers.
409
01:00:34,729 --> 01:00:37,440
We were homeless.
410
01:00:39,984 --> 01:00:41,986
But all of this,
411
01:00:42,778 --> 01:00:45,156
... just a beginning.
412
01:00:46,949 --> 01:00:49,035
The Yetmemiþt.
413
01:00:49,410 --> 01:00:51,412
They wanted more.
414
01:00:52,496 --> 01:00:55,750
They wanted a mother.
415
01:00:59,003 --> 01:01:00,755
All.
416
01:01:04,926 --> 01:01:07,511
When my dad was released,...
417
01:01:10,139 --> 01:01:12,058
... to save her...
418
01:01:12,725 --> 01:01:15,394
... what your mother did...
419
01:01:17,313 --> 01:01:19,232
... they told my dad.
420
01:01:25,988 --> 01:01:29,533
It was a broken man when I saw him.
421
01:01:31,202 --> 01:01:32,411
As time goes by,...
422
01:01:32,662 --> 01:01:35,581
... my parents were cold.
423
01:01:37,750 --> 01:01:38,918
After,...
424
01:01:40,378 --> 01:01:43,256
... the white devils baby...
425
01:01:43,381 --> 01:01:46,175
... developed in my mother.
426
01:01:49,387 --> 01:01:52,473
Your body is far from my village...
427
01:01:53,099 --> 01:01:55,518
I found it in a river.
428
01:01:58,771 --> 01:02:01,190
Nobody is my beautiful mother...
429
01:02:01,274 --> 01:02:03,901
He did not die in a more sorrowful way.
430
01:02:09,949 --> 01:02:11,867
For a moment...
431
01:02:11,951 --> 01:02:15,121
... forget who we are,...
432
01:02:15,955 --> 01:02:18,082
... what would it be?
433
01:05:29,706 --> 01:05:31,750
For a moment you disappear and...
434
01:05:31,834 --> 01:05:33,961
... do you think you
set up a family again?
435
01:05:34,127 --> 01:05:36,630
It was an accident.
436
01:05:37,923 --> 01:05:38,966
An accident?
437
01:05:39,758 --> 01:05:42,261
He shot a French officer in his head.
438
01:05:42,386 --> 01:05:43,804
Accident?
439
01:05:44,638 --> 01:05:47,766
He did not know who I was, why?
440
01:05:47,933 --> 01:05:52,312
Why? Because you heard the smell
of the hookers everywhere, right?
441
01:05:55,858 --> 01:05:59,319
Should you take her
to see her old man?
442
01:06:00,904 --> 01:06:02,739
You understand.
443
01:06:02,865 --> 01:06:05,242
It may be her last interview.
444
01:06:05,367 --> 01:06:06,285
Maybe.
445
01:06:06,535 --> 01:06:07,661
But definitely...
446
01:06:08,245 --> 01:06:11,957
... the old man will not see you in the same picture.
447
01:06:21,341 --> 01:06:23,302
Do not miss your chance.
448
01:06:25,137 --> 01:06:27,306
Where is she taking you?
449
01:06:29,600 --> 01:06:31,310
Talk.
450
01:06:31,560 --> 01:06:34,480
I'll take good care of you babe.
451
01:06:36,899 --> 01:06:39,526
The train to the north.
He always says that.
452
01:06:39,610 --> 01:06:42,362
I'm just going to say this.
453
01:06:42,446 --> 01:06:46,742
This train is better for you and your girlfriend.
454
01:07:03,133 --> 01:07:05,302
Where have you been?
455
01:07:10,182 --> 01:07:12,226
I was looking for the train station.
456
01:07:12,267 --> 01:07:13,977
Not too far away.
457
01:07:14,603 --> 01:07:16,522
We do not go to the train.
458
01:07:16,688 --> 01:07:18,273
Are not we going?
459
01:07:19,358 --> 01:07:21,276
What happened?
460
01:07:21,360 --> 01:07:24,404
It was a lie, because I did not trust you.
461
01:08:06,029 --> 01:08:07,990
Where can you go?
462
01:08:15,539 --> 01:08:16,498
He lied to me.
463
01:08:16,707 --> 01:08:18,584
Why are you standing here?
464
01:08:18,625 --> 01:08:21,295
Go home and bury your father!
465
01:12:26,205 --> 01:12:27,790
I have things to tell you.
466
01:12:27,915 --> 01:12:29,375
Take some rest.
467
01:15:02,028 --> 01:15:03,946
Who is he?
468
01:15:06,199 --> 01:15:08,576
Close the door.
469
01:15:09,535 --> 01:15:10,995
He helped me escape.
470
01:15:11,120 --> 01:15:12,622
Just answer.
471
01:15:14,373 --> 01:15:16,542
He was an agent.
472
01:15:16,792 --> 01:15:19,378
But he's already a fugitive.
473
01:15:23,633 --> 01:15:25,885
A typical mole.
474
01:15:26,385 --> 01:15:28,262
You do not understand.
475
01:15:28,763 --> 01:15:31,057
I know what we're doing.
476
01:15:31,557 --> 01:15:35,478
Why people hiding from
us, risking their lives.
477
01:15:35,686 --> 01:15:37,021
You do not have to tell me that.
478
01:15:37,104 --> 01:15:39,524
You've brought me a traitor!
479
01:15:42,944 --> 01:15:45,655
You're better than that.
480
01:15:55,122 --> 01:15:57,333
No, I'm an idiot.
481
01:16:02,547 --> 01:16:05,258
But it will not make us both stupid.
482
01:16:22,150 --> 01:16:23,234
You have to go.
483
01:16:23,359 --> 01:16:24,569
What is the problem?
484
01:16:24,861 --> 01:16:26,112
Someone saw us.
485
01:16:40,293 --> 01:16:41,335
You should go.
486
01:16:41,502 --> 01:16:44,046
People think you're
here to kill my father.
487
01:16:56,225 --> 01:16:57,310
What are you doing?
488
01:17:01,189 --> 01:17:02,273
Uzaklaþ!
489
01:17:02,315 --> 01:17:05,234
You have to trust me.
He's not a mole.
490
01:17:05,943 --> 01:17:07,195
Put the gun down.
491
01:17:17,163 --> 01:17:19,582
If you want to kill him,
492
01:17:19,665 --> 01:17:21,167
... you should shoot me first.
493
01:17:25,630 --> 01:17:26,881
Father!
494
01:17:35,640 --> 01:17:38,768
Save yourself.
Tell us who you really are.
495
01:17:55,159 --> 01:17:56,577
Speak!
496
01:18:06,337 --> 01:18:08,422
Let me answer.
497
01:18:10,132 --> 01:18:12,135
Congratulations! Lieutenant.
498
01:18:12,343 --> 01:18:15,221
You finally completed your mission.
499
01:18:20,977 --> 01:18:23,771
This is the village.
500
01:18:30,778 --> 01:18:32,780
I miss you so much, honey.
501
01:18:44,292 --> 01:18:47,753
It's an honor to meet you.
502
01:19:22,330 --> 01:19:25,082
Kayababa comes with us.
503
01:19:25,333 --> 01:19:28,252
You want to be a rebel?
504
01:19:28,336 --> 01:19:29,795
What about you?
505
01:19:30,963 --> 01:19:33,049
So join them!
506
01:20:47,748 --> 01:20:49,750
Get me out of my eye.
507
01:20:56,549 --> 01:20:58,301
You want to see my bullets?
508
01:20:58,342 --> 01:21:01,262
This village is said to be sacred.
509
01:21:01,304 --> 01:21:05,266
Foreigners should not enter, and those who enter must die.
510
01:21:05,308 --> 01:21:08,352
I want to see how you die.
511
01:21:13,524 --> 01:21:15,735
Let's all be witnesses.
512
01:21:16,402 --> 01:21:18,988
Let's see who really will die!
513
01:21:49,393 --> 01:21:51,270
Finally,..
514
01:21:52,355 --> 01:21:54,482
... a worthy passenger!
515
01:21:57,151 --> 01:21:58,486
Welcome abroad.
516
01:21:58,569 --> 01:22:01,072
Please sit down.
517
01:22:03,866 --> 01:22:05,618
And you.
518
01:22:05,993 --> 01:22:08,287
It's time you came here.
519
01:22:08,329 --> 01:22:10,873
Finally I can retire.
520
01:22:11,541 --> 01:22:12,792
Done.
521
01:22:13,251 --> 01:22:14,502
Let's get out of here.
522
01:22:14,836 --> 01:22:18,548
We can not always get
what we want, big loss.
523
01:22:18,756 --> 01:22:23,469
Let me introduce your new
boss, Colonel Renoir.
524
01:22:24,470 --> 01:22:25,555
Behind you.
525
01:22:25,763 --> 01:22:26,556
Look.
526
01:22:34,689 --> 01:22:36,774
I heard your mother's story.
527
01:22:37,066 --> 01:22:38,693
What a pity.
528
01:23:19,609 --> 01:23:21,027
You can think about it now.
529
01:23:21,068 --> 01:23:24,363
You can not run after these deaths.
530
01:23:25,031 --> 01:23:27,408
I did not kill you.
531
01:23:28,034 --> 01:23:29,494
He killed it!
532
01:23:39,045 --> 01:23:43,549
Did you really think you
could get my place?
533
01:23:46,560 --> 01:23:49,189
You can now go home in peace.
534
01:23:59,785 --> 01:24:02,663
I bet you're having
more fun with me.
535
01:24:03,539 --> 01:24:06,041
But I sit on his chair, and...
536
01:24:06,166 --> 01:24:08,627
... drinking champagne,...
537
01:24:08,752 --> 01:24:10,963
... celebrating the death,...
538
01:24:11,296 --> 01:24:13,966
... my actions will continue.
539
01:27:04,381 --> 01:27:06,466
Your fighter is bigger.
540
01:27:06,549 --> 01:27:09,135
We must defend the cause of this revolt.
541
01:27:09,177 --> 01:27:10,929
Save your father.
542
01:27:22,732 --> 01:27:25,235
Sir, I can not leave this picture.
543
01:27:26,511 --> 01:27:29,430
Your father, your nation was honored.
544
01:28:22,636 --> 01:28:26,014
What are you wasting
your life fighting for?
545
01:28:26,848 --> 01:28:29,351
Finally,...
546
01:28:29,476 --> 01:28:31,937
... you will not even save your own daughter.
547
01:29:59,115 --> 01:30:00,575
Get up. Go back to the fight.
548
01:30:23,139 --> 01:30:24,557
Bayonets!
549
01:30:33,441 --> 01:30:34,901
Be careful about him.
550
01:31:08,851 --> 01:31:11,270
Get up! Get up!
551
01:31:16,776 --> 01:31:18,736
If you move, you will die.
552
01:35:02,394 --> 01:35:05,939
I will bury you with your father.
553
01:35:39,126 --> 01:35:42,378
It hurts the fuck!
554
01:40:50,559 --> 01:40:55,559
TRANSLATION: Orange
35959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.