All language subtitles for neeneenee.1080p.WEBRip.x264-RARBG.eng 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,491 --> 00:00:04,324
(Multicom Jingle)
2
00:00:18,163 --> 00:00:20,663
(dog barking)
3
00:00:56,933 --> 00:01:00,183
(motorcycle thrumming)
4
00:01:27,483 --> 00:01:30,566
(motorcycle revving)
5
00:02:16,923 --> 00:02:20,256
(train whistle blowing)
6
00:02:21,942 --> 00:02:26,416
(speaking in foreign language)
7
00:02:26,416 --> 00:02:28,984
(whistle blowing)
8
00:02:28,984 --> 00:02:31,651
(ominous music)
9
00:02:52,686 --> 00:02:56,603
(speaking in foreign language)
10
00:03:00,606 --> 00:03:04,523
(speaking in foreign language)
11
00:03:08,675 --> 00:03:12,264
(speaking in foreign language)
12
00:03:12,264 --> 00:03:14,764
(dog barking)
13
00:03:29,423 --> 00:03:32,006
(dog whimpers)
14
00:03:43,864 --> 00:03:47,781
(speaking in foreign language)
15
00:03:54,144 --> 00:03:58,061
(speaking in foreign language)
16
00:04:05,812 --> 00:04:09,729
(speaking in foreign language)
17
00:04:11,113 --> 00:04:13,946
(planes whirring)
18
00:04:22,383 --> 00:04:25,992
(speaking in foreign language)
19
00:04:25,992 --> 00:04:27,498
- I blew it this time.
20
00:04:27,498 --> 00:04:28,887
Gotta hit the salt.
21
00:04:28,887 --> 00:04:31,137
Don't wait up for me, guys.
22
00:04:33,021 --> 00:04:36,938
(speaking in foreign language)
23
00:04:38,597 --> 00:04:41,430
(explosion booms)
24
00:05:10,353 --> 00:05:12,853
(guns firing)
25
00:05:29,700 --> 00:05:32,286
- This isn't gonna take long is it, guys?
26
00:05:32,286 --> 00:05:35,369
(militaristic music)
27
00:07:05,809 --> 00:07:08,559
(crowd applauds)
28
00:07:20,799 --> 00:07:23,382
(crowd cheers)
29
00:07:42,922 --> 00:07:45,042
Who do you like in the World Series?
30
00:07:45,042 --> 00:07:46,495
(speaking in foreign language)
31
00:07:46,495 --> 00:07:47,697
- You know, baseball.
32
00:07:51,193 --> 00:07:53,443
(chuckles)
33
00:07:57,433 --> 00:07:59,933
(guns firing)
34
00:08:06,743 --> 00:08:09,335
(shouting in foreign language)
35
00:08:09,335 --> 00:08:11,835
(guns firing)
36
00:08:24,634 --> 00:08:27,717
(militaristic music)
37
00:08:28,855 --> 00:08:31,438
(dogs barking)
38
00:09:02,356 --> 00:09:06,273
(shouting in foreign language)
39
00:09:08,567 --> 00:09:10,626
- Yeah, well get rid of the dogs first.
40
00:09:10,626 --> 00:09:12,080
(speaking in foreign language)
41
00:09:12,080 --> 00:09:14,230
- Okay, okay, I'm only kidding.
42
00:09:14,230 --> 00:09:15,556
I'm only kidding.
43
00:09:15,556 --> 00:09:18,639
(militaristic music)
44
00:09:40,007 --> 00:09:42,788
Thanks for the lift, guys.
45
00:09:42,788 --> 00:09:44,148
Good morning, captain.
46
00:09:44,148 --> 00:09:46,981
Hey, what time does the pool open?
47
00:10:01,716 --> 00:10:02,923
Hey, guys.
48
00:10:02,923 --> 00:10:05,180
Yeah, I saw Betty Grable in London.
49
00:10:05,180 --> 00:10:06,013
She sends her love.
50
00:10:06,013 --> 00:10:06,846
- What?
51
00:10:10,156 --> 00:10:11,989
- Hi, mate.
52
00:10:17,557 --> 00:10:19,320
- I want one close to the john.
53
00:10:19,320 --> 00:10:21,809
In case I gotta get up in the
middle of the night, you know?
54
00:10:21,809 --> 00:10:25,726
(speaking in foreign language)
55
00:10:47,320 --> 00:10:50,830
Hey, Mack, you speak any English?
56
00:10:50,830 --> 00:10:52,350
- Yes.
57
00:10:52,350 --> 00:10:53,449
How about you?
58
00:10:53,449 --> 00:10:55,949
(Mike laughs)
59
00:10:57,017 --> 00:10:59,253
- You know, you got a right to a uniform.
60
00:11:00,610 --> 00:11:02,180
Next time the Red Cross comes in here,
61
00:11:02,180 --> 00:11:04,550
you tell 'em you want a uniform.
62
00:11:04,550 --> 00:11:06,000
- Okay, thanks, I'll do that.
63
00:11:09,440 --> 00:11:11,520
- What kind of uniform would that be?
64
00:11:12,420 --> 00:11:13,350
- I'm a major.
65
00:11:13,350 --> 00:11:15,053
British Expeditionary Forces.
66
00:11:17,150 --> 00:11:19,303
- Well, you can't see
me, but I'm saluting.
67
00:11:22,549 --> 00:11:23,400
(chuckles)
68
00:11:23,400 --> 00:11:25,060
You don't sound like a Brit.
69
00:11:25,060 --> 00:11:26,060
- Long story.
70
00:11:28,260 --> 00:11:30,150
- How long you been in here?
71
00:11:30,150 --> 00:11:31,441
- Five days now.
72
00:11:31,441 --> 00:11:33,147
- Yeah, what'd you do?
73
00:11:33,147 --> 00:11:34,810
- Ah, I got a little wire happy,
74
00:11:34,810 --> 00:11:36,260
took a walk through the woods.
75
00:11:36,260 --> 00:11:37,093
What about you?
76
00:11:41,889 --> 00:11:44,806
- I fell out of a P-47 over France.
77
00:11:45,710 --> 00:11:47,010
And the Jerries nabbed me.
78
00:11:50,060 --> 00:11:52,430
(dog barking)
79
00:11:52,430 --> 00:11:53,820
You break outta here solo?
80
00:11:53,820 --> 00:11:54,653
- Mm-hmm.
81
00:11:56,710 --> 00:11:58,561
- That's all they got
going on around here is guys
82
00:11:58,561 --> 00:12:00,720
with ants in their pants
going for midnight strolls?
83
00:12:00,720 --> 00:12:02,200
- Far as I know.
84
00:12:02,200 --> 00:12:04,520
- Well, you need to get on a program.
85
00:12:04,520 --> 00:12:06,110
I'll talk to you when I get out.
86
00:12:06,110 --> 00:12:07,172
- Okay.
87
00:12:07,172 --> 00:12:10,223
(wood banging)
88
00:12:10,223 --> 00:12:14,140
(shouting in foreign language)
89
00:12:19,010 --> 00:12:20,710
- Where'd you say you flew out of?
90
00:12:21,870 --> 00:12:22,703
- I didn't.
91
00:12:25,000 --> 00:12:26,610
- Good luck.
92
00:12:26,610 --> 00:12:27,443
- Yeah, you too.
93
00:12:40,010 --> 00:12:43,920
- This escape I take
personally, Major Dodge.
94
00:12:43,920 --> 00:12:46,137
- You shouldn't, colonel.
95
00:12:46,137 --> 00:12:48,780
- All the agreed rules for
the treatment of prisoners
96
00:12:48,780 --> 00:12:50,080
are observed in this camp.
97
00:12:52,020 --> 00:12:55,000
It's a matter of policy for
Luftwaffe Commander Goering
98
00:12:55,000 --> 00:12:58,290
and a matter of personal honor for me.
99
00:12:58,290 --> 00:13:00,543
Yet, you persist in trying to escape.
100
00:13:01,550 --> 00:13:04,647
That's very obstinate of you.
101
00:13:04,647 --> 00:13:05,590
- People have told me
102
00:13:05,590 --> 00:13:08,460
that I'm obstinate my whole life, colonel.
103
00:13:08,460 --> 00:13:11,000
Afraid it hasn't done very much good.
104
00:13:11,000 --> 00:13:12,450
- May I speak frankly to you?
105
00:13:13,360 --> 00:13:14,193
As an officer?
106
00:13:15,300 --> 00:13:16,980
I am sure English officers come together
107
00:13:16,980 --> 00:13:18,610
and they speak about things, they gossip
108
00:13:18,610 --> 00:13:20,403
as German officers do this as well.
109
00:13:21,630 --> 00:13:24,893
Mostly, they speak of
what goes on in Berlin.
110
00:13:25,930 --> 00:13:27,170
Right now they are saying in Berlin,
111
00:13:27,170 --> 00:13:32,170
Herr Himmler is thinking
that the Luftwaffe has been
112
00:13:33,030 --> 00:13:36,400
too weak in its dealings with
escaped prisoners of war.
113
00:13:36,400 --> 00:13:40,290
He regards them as no
different than civilian spies,
114
00:13:40,290 --> 00:13:43,833
especially since they are
usually out of uniform.
115
00:13:46,590 --> 00:13:51,590
He thinks the Gestapo could
manage them much better.
116
00:13:53,670 --> 00:13:54,503
- But if that were true,
117
00:13:54,503 --> 00:13:57,310
that'd be a violation of
the Geneva Convention.
118
00:13:57,310 --> 00:14:00,563
- I'm only telling you this
for your own good, Major Dodge.
119
00:14:02,960 --> 00:14:03,870
- I don't think that Germany
120
00:14:03,870 --> 00:14:05,920
would want to violate that convention.
121
00:14:05,920 --> 00:14:08,897
- I tell you what I
have heard, that's all.
122
00:14:13,660 --> 00:14:17,473
They say you were captured
by the Hitler Youth.
123
00:14:18,820 --> 00:14:19,653
That's correct?
124
00:14:19,653 --> 00:14:20,486
- Yes.
125
00:14:21,930 --> 00:14:25,023
- I think there must
be more to this story.
126
00:14:33,920 --> 00:14:35,570
- You all right, Johnnie?
127
00:14:35,570 --> 00:14:36,403
- Fine, Roger.
128
00:14:37,372 --> 00:14:38,205
I can't say I wouldn't have liked
129
00:14:38,205 --> 00:14:40,570
to just keep on going to the Swiss border.
130
00:14:40,570 --> 00:14:41,470
- How'd it go?
131
00:14:41,470 --> 00:14:43,720
- Good, I think I got what we need.
132
00:14:43,720 --> 00:14:44,553
- Good.
133
00:14:44,553 --> 00:14:46,080
Wings is waiting for us
back at the barracks.
134
00:14:46,080 --> 00:14:46,950
- Right.
135
00:14:46,950 --> 00:14:47,783
Say, Jim.
136
00:14:50,350 --> 00:14:52,440
Northbound, Sagan, 11:47.
137
00:14:52,440 --> 00:14:53,797
Frankfurt, 14:15.
138
00:14:53,797 --> 00:14:55,640
And Berlin, 16:50.
139
00:14:55,640 --> 00:14:58,223
Although I doubt you
want stay on that long.
140
00:14:58,223 --> 00:14:59,603
- And what about southbound?
141
00:15:00,840 --> 00:15:03,070
- Leaves Sagan at 9:53.
142
00:15:03,070 --> 00:15:05,681
Dresden, 16:20.
143
00:15:05,681 --> 00:15:07,020
And Munich, 23:07.
144
00:15:07,020 --> 00:15:08,730
- Mm-hmm.
145
00:15:08,730 --> 00:15:10,160
Where do the Sagan police stay?
146
00:15:10,160 --> 00:15:11,100
- There's a little room right next
147
00:15:11,100 --> 00:15:12,210
to the station master's office.
148
00:15:12,210 --> 00:15:13,890
They wait in there.
149
00:15:13,890 --> 00:15:15,240
- Pieber's headed this way.
150
00:15:21,240 --> 00:15:23,650
- Right, I'll see you chaps
later on on the pitch.
151
00:15:23,650 --> 00:15:24,757
Captain Pieber.
152
00:15:28,702 --> 00:15:31,060
- Colonel Von Lindeiner
wants those clothes.
153
00:15:31,060 --> 00:15:32,713
- Why, does he want to escape too?
154
00:15:43,140 --> 00:15:45,640
(Al grunting)
155
00:15:51,197 --> 00:15:54,780
- Rubberneck's had his eye on 104 all day.
156
00:15:54,780 --> 00:15:56,020
- Which tunnel are we digging today?
157
00:15:56,020 --> 00:15:58,639
- Digging in 102, he's
watching the diversion.
158
00:15:58,639 --> 00:16:01,289
- Diversion or not, he looks
like he's up to no good.
159
00:16:04,250 --> 00:16:06,489
- Maybe we're being too clever.
160
00:16:06,489 --> 00:16:09,510
- I don't know, it looks
like it's working to me.
161
00:16:09,510 --> 00:16:10,960
- I still think it's trouble.
162
00:16:14,140 --> 00:16:16,351
(whistles blowing)
163
00:16:16,351 --> 00:16:17,238
(shouting in foreign language)
164
00:16:17,238 --> 00:16:18,071
- Damn.
165
00:16:19,208 --> 00:16:22,208
- Quick, let's get a move on.
- Okay.
166
00:16:25,730 --> 00:16:27,031
- Bloody hell.
167
00:16:27,031 --> 00:16:29,769
- Get up, move, now.
- Come on, Mack, let's go.
168
00:16:29,769 --> 00:16:31,710
Everybody out.
169
00:16:31,710 --> 00:16:34,710
(wheels screeching)
170
00:16:35,699 --> 00:16:40,558
(whistles blowing)
(shouting in foreign language)
171
00:16:40,558 --> 00:16:41,475
- Go, move.
172
00:16:42,710 --> 00:16:45,529
(wheels screeching)
- Faster, faster.
173
00:16:45,529 --> 00:16:49,446
(shouting in foreign language)
174
00:16:53,210 --> 00:16:57,793
- Line up.
(shouting in foreign language)
175
00:16:59,418 --> 00:17:04,418
(shouting in foreign language)
- Faster, please.
176
00:17:08,569 --> 00:17:09,510
(shouting in foreign language)
177
00:17:09,510 --> 00:17:14,510
- Take your
time, lads, take your time.
178
00:17:25,519 --> 00:17:28,830
(yelling in foreign language)
179
00:17:28,830 --> 00:17:32,163
- Just keep it nice and slow.
180
00:17:38,265 --> 00:17:39,265
- Thank God.
181
00:17:40,257 --> 00:17:42,424
- That was too damn close.
182
00:17:45,425 --> 00:17:49,508
- Okay, let's
spit it up now, come on.
183
00:17:57,515 --> 00:17:58,934
- Thank
you, flight leftenant.
184
00:17:58,934 --> 00:18:01,434
- Parade, attention!
185
00:18:05,726 --> 00:18:07,010
- Group Captain Massey.
186
00:18:07,010 --> 00:18:09,353
- All men present and
accounted for, colonel.
187
00:18:11,846 --> 00:18:15,763
(speaking in foreign language)
188
00:18:47,620 --> 00:18:50,220
- So, where is your tunnel,
Squadron Leader Bushell?
189
00:18:51,090 --> 00:18:51,990
- Tunnel, colonel?
190
00:18:53,926 --> 00:18:55,240
- You know, I have great respect for all
191
00:18:55,240 --> 00:18:57,720
of these fine soldiers and good pilots.
192
00:18:57,720 --> 00:18:59,570
I'm even honored to be your guardian.
193
00:19:00,600 --> 00:19:04,220
But there are those who think
we waste too much manpower
194
00:19:04,220 --> 00:19:05,577
in taking care of you.
195
00:19:22,690 --> 00:19:23,523
Open.
196
00:19:26,090 --> 00:19:28,083
- Just doing a bit of gardening, guv.
197
00:19:29,196 --> 00:19:30,250
(speaking in foreign language)
198
00:19:30,250 --> 00:19:31,083
- Yes, sir.
199
00:19:33,120 --> 00:19:35,893
- Obviously, there is a tunnel.
200
00:19:38,210 --> 00:19:39,043
Find it.
201
00:19:41,737 --> 00:19:45,654
(shouting in foreign language)
202
00:20:40,727 --> 00:20:43,260
- If the Jerries didn't do
everything by the bloody numbers,
203
00:20:43,260 --> 00:20:45,210
they'd have trapped the day
shift underground today.
204
00:20:45,210 --> 00:20:46,070
- What are you getting at, Roger?
205
00:20:46,070 --> 00:20:46,903
- It's getting tight.
206
00:20:46,903 --> 00:20:47,990
I want to move the whole thing up.
207
00:20:47,990 --> 00:20:48,941
- No, we can't just do that.
208
00:20:48,941 --> 00:20:51,230
- Gentlemen, gentlemen, we
cannot break for it now.
209
00:20:51,230 --> 00:20:53,507
- Well, we damn well
can if we have to, sir.
210
00:20:53,507 --> 00:20:57,620
- Roger, Roger, I know as
Big X, it's your decision.
211
00:20:57,620 --> 00:20:59,720
But it's still bloody April.
212
00:20:59,720 --> 00:21:01,690
The ponds freeze at night.
213
00:21:01,690 --> 00:21:04,230
- It's cold, but it's dry.
214
00:21:04,230 --> 00:21:05,800
No tracks.
215
00:21:05,800 --> 00:21:07,267
Besides, they won't be expecting it.
216
00:21:07,267 --> 00:21:09,533
The escape season's May
to September, right?
217
00:21:09,533 --> 00:21:10,366
- Right.
218
00:21:13,610 --> 00:21:14,730
- We've been through a lot together.
219
00:21:14,730 --> 00:21:16,680
You're the best bunch of
men I ever worked with.
220
00:21:16,680 --> 00:21:17,990
If you want out, though, it's okay.
221
00:21:17,990 --> 00:21:20,180
I just think it's now or never.
222
00:21:20,180 --> 00:21:21,800
- Roger's right, we can't wait.
223
00:21:21,800 --> 00:21:23,630
Not with Rubberneck on our backs.
224
00:21:23,630 --> 00:21:26,380
Harry needs what, 42 more feet?
225
00:21:26,380 --> 00:21:29,330
If we dig around the clock,
we can get it done in a week.
226
00:21:29,330 --> 00:21:31,960
- We need three factors
the night of the breakout.
227
00:21:31,960 --> 00:21:35,290
No moon, reasonable weather,
a little bit of luck.
228
00:21:35,290 --> 00:21:36,123
(all chuckling)
229
00:21:36,123 --> 00:21:36,956
- Right.
230
00:21:36,956 --> 00:21:38,090
Now the almanac only guarantees
231
00:21:38,090 --> 00:21:39,893
the moon Saturday, April the 24th.
232
00:21:40,970 --> 00:21:42,310
- That's two weeks away.
233
00:21:42,310 --> 00:21:43,143
- Right.
234
00:21:43,143 --> 00:21:44,190
There won't be another moonless night
235
00:21:44,190 --> 00:21:45,320
until the end of May after that.
236
00:21:45,320 --> 00:21:46,690
- Yeah, we can't make it that long.
237
00:21:46,690 --> 00:21:48,610
- Saturday night means Sunday timetable
238
00:21:48,610 --> 00:21:50,590
for the trains, gentlemen.
239
00:21:50,590 --> 00:21:51,610
Fewer trains.
240
00:21:51,610 --> 00:21:53,170
- Fewer police, more people.
241
00:21:53,170 --> 00:21:54,870
- We don't have any choice.
242
00:21:54,870 --> 00:21:58,190
- Jim, you'll have to have
all the travel documents
243
00:21:58,190 --> 00:21:59,350
made up for that Saturday.
244
00:21:59,350 --> 00:22:01,370
- I won't have them all.
245
00:22:01,370 --> 00:22:02,820
- Well, how many?
246
00:22:02,820 --> 00:22:03,913
- Nearly 200.
247
00:22:03,913 --> 00:22:06,830
(all chuckling)
248
00:22:06,830 --> 00:22:09,080
- Oh, 200 men, scattered around Europe
249
00:22:09,080 --> 00:22:10,473
should keep Jerry busy, eh?
250
00:22:11,800 --> 00:22:12,633
That's it then.
251
00:22:12,633 --> 00:22:13,833
- Yeah.
(table bangs)
252
00:22:13,833 --> 00:22:15,273
- There's one more thing I'd like to say.
253
00:22:17,090 --> 00:22:19,590
I talked to Von Lindeiner
when I got out of the cooler.
254
00:22:19,590 --> 00:22:21,640
He says Berlin's tired of all the escapes.
255
00:22:21,640 --> 00:22:23,460
Anybody breaks out in the future
256
00:22:23,460 --> 00:22:24,960
might end up with the Gestapo.
257
00:22:26,480 --> 00:22:29,430
- That is contrary to
the Geneva Convention.
258
00:22:29,430 --> 00:22:30,860
- Right.
259
00:22:30,860 --> 00:22:34,003
But if it happens, they could be shot.
260
00:22:42,040 --> 00:22:44,690
- Oh come on, it's just a
threat, they don't mean it.
261
00:22:47,520 --> 00:22:48,827
- What do you think?
262
00:22:52,853 --> 00:22:55,330
- I think as long as our
side's holding German POWs,
263
00:22:55,330 --> 00:22:56,830
they have to watch their step.
264
00:23:00,690 --> 00:23:01,790
I think we have to go.
265
00:23:07,660 --> 00:23:09,510
- You run a nice cooler in there, Hans.
266
00:23:09,510 --> 00:23:12,100
Only my caviar was a little too salty.
267
00:23:12,100 --> 00:23:14,310
Maybe you can work on that.
268
00:23:14,310 --> 00:23:17,283
- I have heard that you like
to provoke, Lieutenant Corey.
269
00:23:18,350 --> 00:23:20,510
But at this camp, it's my responsibility
270
00:23:20,510 --> 00:23:22,550
to see that there is no trouble.
271
00:23:22,550 --> 00:23:23,750
Is that understood?
272
00:23:23,750 --> 00:23:25,680
- You got your orders, I got mine.
273
00:23:25,680 --> 00:23:26,680
- How's Betty, big fella?
274
00:23:26,680 --> 00:23:27,630
- Not bad, not bad.
275
00:23:28,548 --> 00:23:30,360
- But there is one difference.
276
00:23:30,360 --> 00:23:32,748
We have guns and you don't.
277
00:23:32,748 --> 00:23:34,490
(Mike laughs)
278
00:23:34,490 --> 00:23:35,860
- It's keen observations like that
279
00:23:35,860 --> 00:23:37,433
gonna make you a general, Hans.
280
00:23:40,343 --> 00:23:44,164
♪ La la la la, fa la la la la la la ♪
281
00:23:44,164 --> 00:23:45,892
♪ The spring clad all in gladness ♪
282
00:23:45,892 --> 00:23:47,954
♪ Doth laugh at winter's sadness ♪
283
00:23:47,954 --> 00:23:49,693
♪ Fa la la la la la la la la ♪
284
00:23:49,693 --> 00:23:51,573
♪ Fa la la la la la la ♪
285
00:23:51,573 --> 00:23:53,493
♪ And to the bagpipe's sound ♪
286
00:23:53,493 --> 00:23:55,394
♪ The nymphs sail off the ground ♪
287
00:23:55,394 --> 00:23:56,611
♪ Fa la la la la la la la la ♪
288
00:23:56,611 --> 00:23:59,212
♪ Fa la la la la la la ♪
289
00:23:59,212 --> 00:24:01,022
♪ Fie, then, why sit we musing ♪
290
00:24:01,022 --> 00:24:03,003
♪ Youth's sweet delight refusing ♪
291
00:24:03,003 --> 00:24:04,713
♪ Fa la la la la la la la la ♪
292
00:24:04,713 --> 00:24:06,565
♪ Fa la la la la la la ♪
293
00:24:06,565 --> 00:24:08,473
♪ Say, dainty nymph, and speak ♪
294
00:24:08,473 --> 00:24:10,365
♪ Shall we play barley break ♪
295
00:24:10,365 --> 00:24:11,663
♪ Fa la la la la la la la la ♪
296
00:24:11,663 --> 00:24:14,913
♪ Fa la la la la la la ♪
297
00:24:16,907 --> 00:24:18,320
- All right.
298
00:24:18,320 --> 00:24:19,360
We'll come back to it tomorrow
299
00:24:19,360 --> 00:24:22,561
with "Good Morrow, Fair
Ladies", all right?
300
00:24:22,561 --> 00:24:25,311
(all chattering)
301
00:24:26,970 --> 00:24:28,821
- Hey, hey, that's a pretty catchy tune.
302
00:24:28,821 --> 00:24:29,807
- Pretty great, huh?
- Yeah.
303
00:24:29,807 --> 00:24:31,709
(both laughing)
304
00:24:31,709 --> 00:24:33,250
You know, I was doing a lot
of thinking in the cooler.
305
00:24:33,250 --> 00:24:34,083
- Really?
306
00:24:36,810 --> 00:24:38,400
- Mike Corey, by the way.
- John Dodge, how are you?
307
00:24:38,400 --> 00:24:39,670
- Okay.
308
00:24:39,670 --> 00:24:42,010
Tell me, what's a Yank
doing in a British uniform?
309
00:24:42,010 --> 00:24:44,230
- Well, my family moved
to England awhile go.
310
00:24:44,230 --> 00:24:46,160
When the war broke out, I wanted
to do something right away.
311
00:24:46,160 --> 00:24:47,440
So, I joined up.
312
00:24:47,440 --> 00:24:48,273
Luckily, I could pull some strings too.
313
00:24:48,273 --> 00:24:50,590
Believe it or not, Winston
Churchill's my cousin.
314
00:24:50,590 --> 00:24:52,170
- You're kidding me.
- Nope.
315
00:24:52,170 --> 00:24:53,860
And by the way, the goons
don't know about that.
316
00:24:53,860 --> 00:24:55,130
I'd like to keep it that way, okay?
317
00:24:55,130 --> 00:24:56,730
- Okay.
318
00:24:56,730 --> 00:24:58,780
Yeah you know, major, I think
you're wasting your time
319
00:24:58,780 --> 00:25:00,450
doing solos outta here.
320
00:25:00,450 --> 00:25:02,300
If you work at it, you
might be able to break out
321
00:25:02,300 --> 00:25:04,990
as many as 10 to 15 men with one shot.
322
00:25:04,990 --> 00:25:06,760
- Well, they got goon boxes
all around the perimeter.
323
00:25:06,760 --> 00:25:08,050
- Well, you got out.
324
00:25:08,050 --> 00:25:11,070
Besides, tunnel's the way to go.
325
00:25:11,070 --> 00:25:12,220
- You know, they've got microphones buried
326
00:25:12,220 --> 00:25:13,430
to detect any digging.
327
00:25:13,430 --> 00:25:15,500
This whole place is
built on soft sand too.
328
00:25:15,500 --> 00:25:16,740
- Well, you dig deeper and you brace
329
00:25:16,740 --> 00:25:18,559
up the tunnel with bed boards.
330
00:25:18,559 --> 00:25:19,891
- Really?
331
00:25:19,891 --> 00:25:21,150
How do you know so much about tunneling?
332
00:25:21,150 --> 00:25:23,260
- Well, this isn't my
first time in a camp.
333
00:25:23,260 --> 00:25:25,230
I spent six months in 11 tunnels
334
00:25:25,230 --> 00:25:27,520
before I figured a way out last time.
335
00:25:27,520 --> 00:25:29,550
I made it to Finland
and I rejoined my group,
336
00:25:29,550 --> 00:25:31,600
started doing missions again.
337
00:25:31,600 --> 00:25:32,433
- That's great.
338
00:25:36,099 --> 00:25:37,560
You know, lieutenant,
we're about 700 miles
339
00:25:37,560 --> 00:25:38,600
from the Allied lines here.
340
00:25:38,600 --> 00:25:41,460
- Yeah, I just got transported
all the way in from France.
341
00:25:41,460 --> 00:25:43,310
And I can tell you every
Wehrmacht deployment
342
00:25:43,310 --> 00:25:45,893
and railroad crossing between
here and the French border.
343
00:25:47,540 --> 00:25:48,753
- Why don't you come on in?
344
00:25:51,170 --> 00:25:54,170
So, lieutenant, what's your
P-47 doing over Eastern France?
345
00:25:54,170 --> 00:25:56,613
Isn't that about a hundred
miles past your range?
346
00:25:57,450 --> 00:25:59,430
- I ran outta gas.
347
00:25:59,430 --> 00:26:01,850
- You ran outta gas?
- That's right.
348
00:26:01,850 --> 00:26:02,850
That's why I'm here.
349
00:26:04,340 --> 00:26:05,173
- Al Hake, mate.
350
00:26:06,200 --> 00:26:08,400
Now, in America, don't
they teach you to calculate
351
00:26:08,400 --> 00:26:10,669
how much petrol you need
before you take off?
352
00:26:10,669 --> 00:26:13,020
(Mike laughs)
353
00:26:13,020 --> 00:26:15,420
- I had plenty when I took off.
354
00:26:15,420 --> 00:26:18,370
See, I'm running protection for our B-17s
355
00:26:18,370 --> 00:26:20,200
on their way to visit the Fatherland.
356
00:26:20,200 --> 00:26:23,170
But the Germans, they
figured out the range
357
00:26:23,170 --> 00:26:24,920
of our fighter escorts.
358
00:26:24,920 --> 00:26:27,040
And the Messerschmitts,
they just sit around
359
00:26:27,040 --> 00:26:29,890
past our range, waiting
to pick off the B-17s
360
00:26:29,890 --> 00:26:31,780
once the fighters turn back.
361
00:26:31,780 --> 00:26:32,640
Well, I didn't like them having
362
00:26:32,640 --> 00:26:34,240
a free turkey shoot at our boys.
363
00:26:35,520 --> 00:26:37,600
A P-47 can really move in a dogfight
364
00:26:37,600 --> 00:26:39,030
when it's light on fuel.
365
00:26:39,030 --> 00:26:40,140
Took out three Messerschmitts
366
00:26:40,140 --> 00:26:42,083
before the fuel lines started sucking air.
367
00:26:42,083 --> 00:26:44,040
(laughs)
368
00:26:44,040 --> 00:26:46,190
- Roger Bushell, leftenant.
369
00:26:46,190 --> 00:26:47,110
- Mike Corey, sir.
370
00:26:47,110 --> 00:26:48,800
- Wing Commander Day,
Mike, nice to meet you.
371
00:26:48,800 --> 00:26:49,633
- Nice to meet you.
372
00:26:49,633 --> 00:26:50,963
- Crew Captain Massey, Mike.
373
00:26:50,963 --> 00:26:51,796
- How do you do, leftenant?
374
00:26:51,796 --> 00:26:53,540
- How do you do, sir?
375
00:26:53,540 --> 00:26:56,160
- Captain's the senior
ranking officer in the camp.
376
00:26:56,160 --> 00:26:57,240
- Lieutenant Corey says that we
377
00:26:57,240 --> 00:26:59,260
should try tunneling outta here.
378
00:26:59,260 --> 00:27:02,480
We could break out, what,
10 or 15 men all at once.
379
00:27:02,480 --> 00:27:03,880
- Oh no.
380
00:27:03,880 --> 00:27:05,721
- Too dangerous.
381
00:27:05,721 --> 00:27:06,950
- A bit ambitious, isn't he?
382
00:27:06,950 --> 00:27:07,783
- No, not really.
383
00:27:07,783 --> 00:27:09,970
A little planning and it should be simple.
384
00:27:09,970 --> 00:27:10,803
- No.
385
00:27:18,410 --> 00:27:19,740
- You guys aren't gonna try to talk me
386
00:27:19,740 --> 00:27:21,180
out of escaping, are you?
387
00:27:21,180 --> 00:27:22,013
- Not me.
388
00:27:22,013 --> 00:27:22,846
How about you, Roger?
389
00:27:22,846 --> 00:27:24,573
- Well, not I, dear lad.
390
00:27:25,653 --> 00:27:27,560
What do you think, group captain?
391
00:27:27,560 --> 00:27:29,910
- Heavens, no, no, no, no.
392
00:27:29,910 --> 00:27:33,043
After all, it is every
soldier's duty to try to escape.
393
00:27:34,300 --> 00:27:39,240
Oh by the way, leftenant,
Squadron Leader Bushell is Big X.
394
00:27:40,580 --> 00:27:41,830
- Big X?
395
00:27:41,830 --> 00:27:43,540
- You look cold, Mike.
396
00:27:43,540 --> 00:27:45,930
Gentlemen, I think we
should show Mike our stove.
397
00:27:45,930 --> 00:27:46,850
- Do you now?
398
00:27:47,840 --> 00:27:48,673
X?
399
00:27:51,380 --> 00:27:52,213
- Yes.
400
00:27:53,830 --> 00:27:55,157
I think we can trust him.
401
00:28:18,626 --> 00:28:19,469
- What the hell?
402
00:28:19,469 --> 00:28:21,552
(laughs)
403
00:28:25,250 --> 00:28:26,560
- This is Dick.
404
00:28:26,560 --> 00:28:28,670
It goes down 30 feet to
get past the microphones.
405
00:28:28,670 --> 00:28:31,400
It's 120 feet out into
the woods right now.
406
00:28:31,400 --> 00:28:33,280
We've got electric lights, pumped-in air,
407
00:28:33,280 --> 00:28:35,010
and a pulley-operated trolley.
408
00:28:35,010 --> 00:28:36,380
We got two others, Tom and Harry,
409
00:28:36,380 --> 00:28:38,130
going in other huts as backups too.
410
00:28:39,760 --> 00:28:41,050
- Well, how do you hide the dirt?
411
00:28:41,050 --> 00:28:43,800
(crowd shouting)
412
00:29:03,370 --> 00:29:04,980
- They're carrying bags with
drawstrings at the bottom.
413
00:29:04,980 --> 00:29:07,010
See, the problem is trying to
mix it into the regular dirt
414
00:29:07,010 --> 00:29:09,010
so the goons don't notice.
415
00:29:09,010 --> 00:29:10,310
- How many are going?
416
00:29:10,310 --> 00:29:11,870
- 200 if we can get it ready.
417
00:29:11,870 --> 00:29:13,440
- You serious?
418
00:29:13,440 --> 00:29:14,613
Hey, what's this Big X stuff?
419
00:29:14,613 --> 00:29:16,710
- It's our codename for Roger.
420
00:29:16,710 --> 00:29:18,880
He's in charge of all escape activities.
421
00:29:18,880 --> 00:29:21,040
If he goes out on this one,
it's gonna be his eighth.
422
00:29:21,040 --> 00:29:22,840
It's more than any other Allied POW.
423
00:29:23,860 --> 00:29:26,920
The goons really wanna
put an end to his career.
424
00:29:26,920 --> 00:29:28,620
He's caused them a lot of trouble.
425
00:29:29,778 --> 00:29:31,551
- Come down there.
- Move.
426
00:29:31,551 --> 00:29:33,259
- Come on, get it.
- Shoot.
427
00:29:33,259 --> 00:29:34,092
Shoot!
428
00:29:35,951 --> 00:29:37,231
- Come on.
429
00:29:37,231 --> 00:29:39,330
Pass the ball.
430
00:29:39,330 --> 00:29:40,370
Pass it.
431
00:29:40,370 --> 00:29:41,837
Go, go, go, go.
432
00:29:41,837 --> 00:29:44,860
- We had to take this
big detour right here
433
00:29:44,860 --> 00:29:47,020
'cause the quarter mile
of rail was knocked out.
434
00:29:47,020 --> 00:29:49,010
- Was there a lot of
French labor camps there?
435
00:29:49,010 --> 00:29:50,760
- I saw mostly Dutch.
436
00:29:50,760 --> 00:29:53,920
I think it would be a good
cover for some of the men.
437
00:29:53,920 --> 00:29:56,220
You know, I speak a little Dutch.
438
00:29:56,220 --> 00:29:58,170
I had a girlfriend once that was Dutch.
439
00:30:01,240 --> 00:30:03,577
- Mike, there's a problem.
440
00:30:05,040 --> 00:30:06,860
- Mike, all the places are taken.
441
00:30:06,860 --> 00:30:09,540
The documents are forged,
the clothes are made too.
442
00:30:09,540 --> 00:30:10,373
I'm sorry.
443
00:30:11,760 --> 00:30:12,593
- That's okay.
444
00:30:13,570 --> 00:30:14,403
I understand.
445
00:30:16,750 --> 00:30:19,270
Hey, I'm a fair digger, by the way,
446
00:30:19,270 --> 00:30:21,213
if you need a hand with the dirty stuff.
447
00:30:22,613 --> 00:30:24,863
(grunting)
448
00:30:29,550 --> 00:30:31,420
And I volunteered for this.
449
00:30:31,420 --> 00:30:33,570
- You've got a natural
gift for it, my boy.
450
00:30:36,641 --> 00:30:38,808
(humming)
451
00:30:41,300 --> 00:30:44,990
- So, where are you digging
your new tunnel, sergeant?
452
00:30:44,990 --> 00:30:46,600
- Hello, Pieber.
453
00:30:46,600 --> 00:30:49,870
You know, you worry too
much for such a young lad.
454
00:30:49,870 --> 00:30:53,790
You see, before, we
always tried digging down
455
00:30:53,790 --> 00:30:56,150
in the direction of Hell.
456
00:30:56,150 --> 00:30:57,680
But that didn't pan out.
457
00:30:57,680 --> 00:31:00,513
So now, we try to go up
in the other direction.
458
00:31:02,340 --> 00:31:04,143
- This is not very funny, sergeant.
459
00:31:05,863 --> 00:31:08,363
(Mack laughs)
460
00:31:09,410 --> 00:31:10,410
- Bloody woofter.
461
00:31:12,680 --> 00:31:13,533
Good on me.
462
00:31:15,880 --> 00:31:16,893
- Travel papers.
463
00:31:16,893 --> 00:31:17,920
- Ah.
464
00:31:17,920 --> 00:31:19,370
- Tell me which is a forgery.
465
00:31:23,485 --> 00:31:25,318
- I, um, I don't know.
466
00:31:26,840 --> 00:31:28,310
This one.
467
00:31:28,310 --> 00:31:29,170
- Both of them.
468
00:31:30,301 --> 00:31:33,034
- You're amazing, Kitteridge.
469
00:31:33,034 --> 00:31:35,784
(pleasant music)
470
00:31:49,497 --> 00:31:51,450
- You make all these
compasses from scratch?
471
00:31:51,450 --> 00:31:52,283
- Mm-hmm.
472
00:31:55,570 --> 00:31:56,823
- How accurate do you think they are?
473
00:31:56,823 --> 00:31:59,400
- Plus or minus three degrees.
474
00:31:59,400 --> 00:32:00,902
- It's really great work, Al.
475
00:32:00,902 --> 00:32:01,735
- Mm.
476
00:32:03,990 --> 00:32:05,340
- Well, I'll see you later.
477
00:32:06,890 --> 00:32:08,123
- Michael.
- Yeah?
478
00:32:09,880 --> 00:32:11,630
- Did you really meet Betty Grable?
479
00:32:12,500 --> 00:32:13,453
- Would I kid you?
480
00:32:16,680 --> 00:32:18,940
- Money, map, furniture.
- Food.
481
00:32:20,793 --> 00:32:22,681
- Money, map, furniture.
482
00:32:22,681 --> 00:32:24,290
There you go.
- Food.
483
00:32:24,290 --> 00:32:27,030
- What do you think, is that
enough planning for you?
484
00:32:27,030 --> 00:32:29,840
- And I was gonna put
you guys on a schedule.
485
00:32:29,840 --> 00:32:31,901
- Money, map, furniture.
486
00:32:31,901 --> 00:32:33,231
(speaking in foreign language)
487
00:32:33,231 --> 00:32:37,700
(speaking in foreign language)
488
00:32:37,700 --> 00:32:39,501
- Not bad, but don't forget.
489
00:32:39,501 --> 00:32:40,500
(speaking in foreign language)
490
00:32:40,500 --> 00:32:41,701
One phrase.
491
00:32:41,701 --> 00:32:43,430
(speaking in foreign language)
492
00:32:43,430 --> 00:32:44,680
- How far have we got to
dig through tonight, Mack?
493
00:32:44,680 --> 00:32:47,480
- Got about two feet left on top.
494
00:32:47,480 --> 00:32:50,480
That means maybe 10
minutes to break through.
495
00:32:50,480 --> 00:32:51,750
- Any other hitches I should know about?
496
00:32:51,750 --> 00:32:54,250
- Yeah, Chapman's still in
the infirmary with a fever.
497
00:32:54,250 --> 00:32:55,700
I think we should count him out.
498
00:32:55,700 --> 00:32:56,780
- Right.
499
00:32:56,780 --> 00:32:59,250
- Can anybody else
use his clothes and papers?
500
00:32:59,250 --> 00:33:00,390
- It has to be somebody experienced.
501
00:33:00,390 --> 00:33:02,620
It's too late to train anyone.
502
00:33:02,620 --> 00:33:03,930
- I can take care of that.
503
00:33:14,640 --> 00:33:15,840
- Blue tip points north.
504
00:33:18,130 --> 00:33:19,980
Grable's gonna love your new clothes.
505
00:33:21,330 --> 00:33:23,170
(laughs)
506
00:33:23,170 --> 00:33:24,892
Blue tip points north.
507
00:33:24,892 --> 00:33:25,725
Yup.
508
00:33:27,047 --> 00:33:28,147
Blue tip points north.
509
00:33:29,700 --> 00:33:31,050
Blue tip points north, Jim.
510
00:33:36,682 --> 00:33:39,182
(dog barking)
511
00:33:57,284 --> 00:33:59,784
(owl hooting)
512
00:34:04,310 --> 00:34:05,973
- All right, Mack?
513
00:34:05,973 --> 00:34:08,116
- Dammit, Johnnie.
- What?
514
00:34:08,116 --> 00:34:09,335
- Johnnie, we're short.
515
00:34:09,335 --> 00:34:10,316
- How the hell could we be short?
516
00:34:10,316 --> 00:34:11,676
- I dunno, we're short.
517
00:34:11,676 --> 00:34:12,509
- Where are we?
518
00:34:12,509 --> 00:34:13,342
- We're right in the
middle of the clearing,
519
00:34:13,342 --> 00:34:14,640
about 50 feet from the goon box.
520
00:34:14,640 --> 00:34:16,933
The bugger could've spit
on me head if he wanted to.
521
00:34:18,041 --> 00:34:18,874
- Wing.
522
00:34:27,337 --> 00:34:28,559
We're short.
- What?
523
00:34:28,559 --> 00:34:29,559
- Wait here.
524
00:34:51,680 --> 00:34:52,800
Roger, we're short.
525
00:34:52,800 --> 00:34:54,013
The hole's right in the
middle of a clearing.
526
00:34:54,013 --> 00:34:55,180
- Oh no.
- God.
527
00:34:57,373 --> 00:34:58,580
- The goons haven't spotted it yet?
528
00:34:58,580 --> 00:34:59,730
- No, I don't think so.
529
00:35:06,500 --> 00:35:08,750
- All the papers are date stamped.
530
00:35:08,750 --> 00:35:11,310
They won't be any good for next month.
531
00:35:11,310 --> 00:35:14,750
If we don't go now then we'll
have to do them all again.
532
00:35:14,750 --> 00:35:15,953
It would take months.
533
00:35:16,930 --> 00:35:18,270
- We could string a
cord out into the woods
534
00:35:18,270 --> 00:35:19,500
and put a sentry out there.
535
00:35:19,500 --> 00:35:22,423
One tug for danger, two for
all clear, something like that.
536
00:35:23,280 --> 00:35:24,577
- What do you think?
537
00:35:26,920 --> 00:35:28,413
- I say we go.
538
00:35:28,413 --> 00:35:31,496
(militaristic music)
539
00:35:34,925 --> 00:35:35,758
- We go.
540
00:36:40,424 --> 00:36:41,257
- Go.
541
00:37:11,296 --> 00:37:13,080
- Okay, Louie.
542
00:37:13,080 --> 00:37:15,173
Go to the end, wait for
a signal, good luck.
543
00:37:36,470 --> 00:37:38,377
- This bleeding thing is too big.
544
00:37:38,377 --> 00:37:40,380
- I brought the blooming
crown jewels in here, mate.
545
00:37:40,380 --> 00:37:42,950
- Oh.
- What's the holdup?
546
00:37:42,950 --> 00:37:43,950
- Pull away.
547
00:37:51,851 --> 00:37:54,291
(wood crashing)
548
00:37:54,291 --> 00:37:55,229
- Wings.
549
00:37:55,229 --> 00:37:56,411
Give me a hand, cave-in.
550
00:37:56,411 --> 00:37:57,244
- Oh no.
551
00:38:05,390 --> 00:38:06,223
- Get up.
552
00:38:07,868 --> 00:38:08,701
Come on.
553
00:38:08,701 --> 00:38:09,534
- Okay, bring him through.
554
00:38:09,534 --> 00:38:11,951
Bring him through.
- Take him.
555
00:38:18,880 --> 00:38:20,694
- Okay, easy, easy.
556
00:38:20,694 --> 00:38:21,527
Easy.
557
00:38:21,527 --> 00:38:22,443
- Listen, keep going.
558
00:38:25,210 --> 00:38:28,308
- Do you think this thing is strength?
559
00:38:28,308 --> 00:38:29,891
Take it easy, easy.
560
00:38:40,710 --> 00:38:41,920
- Sir, cave-in.
561
00:38:41,920 --> 00:38:42,753
Trying to clear it now.
562
00:38:42,753 --> 00:38:43,830
Shouldn't be too long.
563
00:39:10,989 --> 00:39:11,822
- Go.
564
00:39:29,499 --> 00:39:30,332
Okay.
565
00:39:54,017 --> 00:39:55,100
- Lieutenant.
566
00:40:18,610 --> 00:40:19,443
All clear.
567
00:40:41,017 --> 00:40:43,800
(siren blaring)
568
00:40:43,800 --> 00:40:45,284
- Sh sh sh sh.
569
00:40:45,284 --> 00:40:46,367
Roger, Roger.
570
00:40:47,295 --> 00:40:48,128
Air raid.
571
00:40:49,076 --> 00:40:51,008
- Bloody hell.
572
00:40:51,008 --> 00:40:51,841
Pull.
573
00:40:56,496 --> 00:40:59,079
(dogs barking)
574
00:41:02,357 --> 00:41:03,840
A rudding air raid.
575
00:41:03,840 --> 00:41:05,853
- Search lights will be
out, let's keep 'em moving.
576
00:41:17,128 --> 00:41:18,128
- All right.
577
00:41:18,989 --> 00:41:19,822
Going.
578
00:41:21,595 --> 00:41:24,750
Roger, be careful, you're
a prize catch for them.
579
00:41:24,750 --> 00:41:26,150
- Don't worry about me, lad.
580
00:41:27,020 --> 00:41:28,720
See you in Piccadilly, I'm buying.
581
00:41:30,250 --> 00:41:31,200
- Piccadilly it is.
582
00:41:33,720 --> 00:41:35,070
- It's been great, Johnnie.
583
00:41:37,130 --> 00:41:38,570
- Take it easy, Willie.
584
00:41:38,570 --> 00:41:39,403
- Good luck.
585
00:41:46,712 --> 00:41:49,379
(siren blaring)
586
00:41:58,344 --> 00:41:59,177
- Go.
587
00:42:00,144 --> 00:42:01,039
Go.
588
00:42:01,039 --> 00:42:03,456
- Come on, Roger.
- Get going.
589
00:42:05,227 --> 00:42:07,080
- You okay, Mike?
- Yeah.
590
00:42:07,080 --> 00:42:08,730
Kinda reminds me of Coney Island.
591
00:42:10,130 --> 00:42:12,168
- Damn, the air raid's over.
592
00:42:12,168 --> 00:42:13,750
Say, Mike, we're all
meeting at Christmastime.
593
00:42:13,750 --> 00:42:15,560
Ram's Head Pub, Piccadilly.
594
00:42:15,560 --> 00:42:16,393
See you there, okay?
595
00:42:16,393 --> 00:42:17,510
- Okay, Johnnie, thanks.
596
00:42:17,510 --> 00:42:18,487
- You take care.
597
00:42:18,487 --> 00:42:20,987
(tense music)
598
00:42:41,606 --> 00:42:42,660
What the hell are you doing here?
599
00:42:42,660 --> 00:42:43,609
- Was going too slow.
600
00:42:43,609 --> 00:42:45,060
It's easier for one man to do it.
601
00:42:45,060 --> 00:42:49,227
- Roger, you can't do
everything by yourself.
602
00:42:49,227 --> 00:42:50,060
Listen...
603
00:43:07,907 --> 00:43:10,740
(soldier exhales)
604
00:43:28,195 --> 00:43:29,028
- Go.
605
00:43:30,835 --> 00:43:31,668
- Halt.
606
00:43:31,668 --> 00:43:34,251
(rifle firing)
607
00:43:36,326 --> 00:43:39,336
(whistles blowing)
608
00:43:39,336 --> 00:43:41,635
- Back, go back, get down.
609
00:43:41,635 --> 00:43:46,635
(guns firing)
(whistles blowing)
610
00:44:15,280 --> 00:44:16,353
- Dr. Absalon.
611
00:44:22,570 --> 00:44:24,553
The highest search order in Germany.
612
00:44:26,350 --> 00:44:27,300
Do you know how many
613
00:44:27,300 --> 00:44:30,090
of our men this search order will require?
614
00:44:30,090 --> 00:44:32,820
There will be no police
left to deal with criminals.
615
00:44:32,820 --> 00:44:34,607
- And are these not
criminals, Herr Wielen?
616
00:44:34,607 --> 00:44:36,340
All 76 of them?
617
00:44:36,340 --> 00:44:38,270
- They are military prisoners.
618
00:44:38,270 --> 00:44:40,390
- Nevertheless, you will capture them.
619
00:44:40,390 --> 00:44:41,860
And when you have done so,
620
00:44:41,860 --> 00:44:45,010
you will hand them over to the Gestapo.
621
00:44:45,010 --> 00:44:47,130
- This order does not tell me that.
622
00:44:47,130 --> 00:44:48,283
- I tell you that.
623
00:44:49,490 --> 00:44:53,140
- You have no official
authority over my police.
624
00:44:53,140 --> 00:44:55,440
Until I have an order that says otherwise,
625
00:44:55,440 --> 00:44:57,480
I intend to hand any captured prisoners
626
00:44:57,480 --> 00:44:59,727
over to military authorities.
627
00:44:59,727 --> 00:45:02,710
- Yes well, very soon we shall
628
00:45:02,710 --> 00:45:04,493
be running those military camps.
629
00:45:07,630 --> 00:45:12,630
Oh, and Herr Wielen, when
you have a complete report,
630
00:45:13,770 --> 00:45:15,093
I shall want to see it.
631
00:45:24,962 --> 00:45:27,204
(table bangs)
632
00:45:27,204 --> 00:45:29,871
(whistle blows)
633
00:46:11,276 --> 00:46:12,724
- Halt.
634
00:46:12,724 --> 00:46:16,641
(speaking in foreign language)
635
00:46:38,108 --> 00:46:41,025
(whistles blowing)
636
00:47:35,550 --> 00:47:38,217
(bells ringing)
637
00:47:58,398 --> 00:48:01,731
(train whistle blowing)
638
00:48:25,170 --> 00:48:26,003
- Out, now.
639
00:48:31,268 --> 00:48:35,268
The station up ahead is
crawling with Wehrmacht.
640
00:48:55,156 --> 00:48:56,170
- Shoot them.
641
00:48:56,170 --> 00:48:58,297
They are all to be shot upon recapture.
642
00:49:00,290 --> 00:49:04,113
Then, there will be no more escapes.
643
00:49:05,316 --> 00:49:08,810
- If we shoot them all, Mein Fuhrer,
644
00:49:08,810 --> 00:49:12,690
then obviously everyone will
know that we executed them.
645
00:49:12,690 --> 00:49:14,993
- Mein Fuhrer, if I may.
646
00:49:18,406 --> 00:49:21,489
(militaristic music)
647
00:49:50,465 --> 00:49:53,298
- You have a plan, Herr Burchardt?
648
00:49:54,970 --> 00:49:56,910
- The disappearance of a certain number
649
00:49:56,910 --> 00:49:58,100
of the escaped airmen
650
00:49:58,100 --> 00:50:01,800
could be discreetly arranged, Mein Fuhrer.
651
00:50:01,800 --> 00:50:02,633
- How many?
652
00:50:03,840 --> 00:50:04,963
- More than half.
653
00:50:08,236 --> 00:50:09,069
- Ja, ja.
654
00:50:11,035 --> 00:50:11,868
It's good.
655
00:50:25,336 --> 00:50:29,253
(speaking in foreign language)
656
00:50:30,702 --> 00:50:32,324
You want some?
657
00:50:32,324 --> 00:50:33,883
(speaking in foreign language)
658
00:50:33,883 --> 00:50:35,153
(speaking in foreign language)
659
00:50:35,153 --> 00:50:37,713
Just because we are in Breslau,
do I look like a German?
660
00:50:38,950 --> 00:50:40,850
I'm a foreign worker.
661
00:50:40,850 --> 00:50:41,700
French, like you.
662
00:50:44,604 --> 00:50:45,437
Hungry?
663
00:50:52,240 --> 00:50:54,453
And where are you going like this?
664
00:50:59,030 --> 00:51:00,510
Okay, do not tell me.
665
00:51:00,510 --> 00:51:02,373
It is not my business, right?
666
00:51:03,770 --> 00:51:07,720
But if you are going north, I
can take you a few kilometers.
667
00:51:08,693 --> 00:51:10,933
I am the captain of this magnificent ship.
668
00:51:22,952 --> 00:51:25,535
(horse neighs)
669
00:51:31,461 --> 00:51:34,211
(phones ringing)
670
00:51:39,062 --> 00:51:41,871
(door knocks)
671
00:51:41,871 --> 00:51:42,704
- What is it?
672
00:51:42,704 --> 00:51:43,940
- A teletyping
has just come in
673
00:51:43,940 --> 00:51:46,910
ordering you to personally
receive the next message.
674
00:51:46,910 --> 00:51:49,330
No one else may remain near the machine.
675
00:51:54,550 --> 00:51:58,467
(speaking in foreign language)
676
00:52:11,820 --> 00:52:16,320
- As a deterrent, it is
the order of the Fuhrer
677
00:52:16,320 --> 00:52:19,950
that a number of escaped
officers be turned over
678
00:52:19,950 --> 00:52:21,653
to the local Gestapo.
679
00:52:23,250 --> 00:52:27,100
Therefore, I order the
Kriminalpolizei to hand
680
00:52:27,100 --> 00:52:31,590
over designated prisoners
to my special emissary
681
00:52:34,280 --> 00:52:38,680
who will make selections
regarding the disposition
682
00:52:38,680 --> 00:52:40,370
of the prisoners.
683
00:52:40,370 --> 00:52:41,903
Signed, Heinrich Himmler.
684
00:52:45,990 --> 00:52:47,877
Selections, Herr Burchardt?
685
00:52:48,955 --> 00:52:51,455
- You asked for clarification.
686
00:52:52,520 --> 00:52:53,760
Now you have it.
687
00:53:00,603 --> 00:53:01,436
- Johnnie, run.
688
00:53:01,436 --> 00:53:05,353
(speaking in foreign language)
689
00:53:06,752 --> 00:53:08,919
- Okay, okay, okay.
690
00:53:14,604 --> 00:53:18,521
(speaking in foreign language)
691
00:53:52,474 --> 00:53:55,173
(speaking in foreign language)
692
00:53:55,173 --> 00:53:59,090
(speaking in foreign language)
693
00:54:13,594 --> 00:54:17,511
(speaking in foreign language)
694
00:54:21,882 --> 00:54:23,661
(speaking in foreign language)
695
00:54:23,661 --> 00:54:27,578
(speaking in foreign language)
696
00:55:00,071 --> 00:55:01,988
- Morning, Herr Wielen.
697
00:55:02,900 --> 00:55:04,120
How many now?
698
00:55:04,120 --> 00:55:05,893
- We have recaptured 22.
699
00:55:06,800 --> 00:55:08,210
- Where is the list?
700
00:55:14,861 --> 00:55:16,493
- Burchardt.
701
00:55:16,493 --> 00:55:17,620
- Burchardt?
702
00:55:17,620 --> 00:55:18,730
In my office?
703
00:55:18,730 --> 00:55:21,917
- He gave strict orders that
he wasn't to be disturbed.
704
00:56:00,621 --> 00:56:03,288
(ominous music)
705
00:56:38,969 --> 00:56:42,886
(speaking in foreign language)
706
00:56:45,330 --> 00:56:46,363
- Hartheim prison.
707
00:56:47,260 --> 00:56:48,950
It's supposed to be
for political prisoners
708
00:56:48,950 --> 00:56:50,310
and high-ranking officers.
709
00:56:50,310 --> 00:56:52,103
- Why are they bringing us here then?
710
00:56:53,220 --> 00:56:55,303
- They say no one's
ever escaped from here.
711
00:56:56,620 --> 00:56:58,468
Except in a coffin.
712
00:56:58,468 --> 00:57:02,385
(shouting in foreign language)
713
00:57:11,720 --> 00:57:15,990
- What I see are three men
700 miles behind the lines
714
00:57:15,990 --> 00:57:18,530
disguised in civilian clothes.
715
00:57:18,530 --> 00:57:20,160
- No, these are military uniforms
716
00:57:20,160 --> 00:57:22,630
made to look like civilian clothes.
717
00:57:22,630 --> 00:57:24,813
- To me, you are spies.
718
00:57:28,550 --> 00:57:30,003
We shoot spies.
719
00:57:34,330 --> 00:57:36,023
Think about that, gentlemen.
720
00:58:15,310 --> 00:58:17,090
- Hey, come on.
721
00:58:17,090 --> 00:58:19,007
- Give 'em hell, Roger.
722
00:58:23,270 --> 00:58:25,393
- Hey, hey, what is this?
723
00:58:28,011 --> 00:58:28,844
- Hello.
724
00:58:28,844 --> 00:58:30,380
Who's that, Corey?
- Johnnie Dodge.
725
00:58:30,380 --> 00:58:32,278
- Mack.
- Hey, it's good to see you.
726
00:58:32,278 --> 00:58:33,300
- Hello, Johnnie lad.
- Hello, Mack.
727
00:58:33,300 --> 00:58:34,558
- Wings, they got you too, huh?
728
00:58:34,558 --> 00:58:35,480
- Oh, I failed.
729
00:58:35,480 --> 00:58:36,313
- Hey, did you see that?
730
00:58:36,313 --> 00:58:38,200
They put an S on Roger's door.
731
00:58:38,200 --> 00:58:39,050
- An S?
732
00:58:39,050 --> 00:58:40,678
Is Roger here?
733
00:58:40,678 --> 00:58:42,037
He's all right, isn't he?
734
00:58:43,620 --> 00:58:45,450
- That S stands for Sagan
doesn't it, Johnnie?
735
00:58:45,450 --> 00:58:47,639
- It could be S for schiessen.
736
00:58:47,639 --> 00:58:48,603
S for shoot.
737
00:58:58,460 --> 00:59:00,870
- Only 16 kilometers to Breslau.
738
00:59:02,229 --> 00:59:03,646
- Ja, it is good.
739
00:59:24,870 --> 00:59:27,287
(gun firing)
740
00:59:39,938 --> 00:59:42,605
(ominous music)
741
01:00:10,248 --> 01:00:12,831
(dogs barking)
742
01:00:19,957 --> 01:00:22,874
- It's a bleeding shame.
743
01:00:27,137 --> 01:00:29,230
Some of them are out, though.
744
01:00:33,770 --> 01:00:36,800
- Only 15 back out of 76.
745
01:00:36,800 --> 01:00:38,630
Our boys must be giving them a merry run.
746
01:00:38,630 --> 01:00:40,680
- I can't believe they've caught only 15.
747
01:00:47,810 --> 01:00:49,560
Can the others really have made it?
748
01:00:53,210 --> 01:00:54,510
- I'll go and dig into it.
749
01:01:01,927 --> 01:01:03,763
Go on.
- No.
750
01:01:03,763 --> 01:01:04,763
- Go on.
751
01:01:06,240 --> 01:01:09,120
Actually the Red Cross
bunched up two shipments
752
01:01:09,120 --> 01:01:10,980
and now I have too many.
753
01:01:10,980 --> 01:01:11,813
Really.
754
01:01:14,272 --> 01:01:17,097
Take another one for later.
755
01:01:19,760 --> 01:01:23,930
So, what do the men have to say
756
01:01:23,930 --> 01:01:26,043
about their little adventure?
757
01:01:27,045 --> 01:01:27,893
- Oh, not much.
758
01:01:29,810 --> 01:01:33,263
- The other 61 made it then.
759
01:01:36,893 --> 01:01:39,570
Well, they must be out of Germany by now.
760
01:01:39,570 --> 01:01:40,640
- No, no, no.
761
01:01:40,640 --> 01:01:43,263
Many more have been caught,
I can assure you of that.
762
01:01:44,490 --> 01:01:48,243
- Franz, you have been
reading Nazi newspapers again.
763
01:01:49,650 --> 01:01:50,630
You can't expect me to believe
764
01:01:50,630 --> 01:01:52,160
a word they're saying, can you?
765
01:01:52,160 --> 01:01:53,560
- Of course not.
766
01:01:53,560 --> 01:01:54,990
But one of the men in the cooler,
767
01:01:54,990 --> 01:01:58,170
McBride, told me that he saw
16 more at Goerlitz prison
768
01:01:58,170 --> 01:02:00,370
being taken away in the
middle of the night.
769
01:02:02,750 --> 01:02:05,333
- Then why haven't they
been returned to the camp?
770
01:02:15,063 --> 01:02:17,663
- Why are the prisoners
still being held in Breslau?
771
01:02:18,910 --> 01:02:21,300
These are Luftwaffe prisoners.
772
01:02:21,300 --> 01:02:24,480
The civilian police have no
authority in this matter.
773
01:02:24,480 --> 01:02:27,220
I insist they be returned immediately.
774
01:02:27,220 --> 01:02:30,010
- I find it interesting
that a man who has allowed
775
01:02:30,010 --> 01:02:35,010
76 prisoners to escape
should insist on anything.
776
01:02:39,750 --> 01:02:42,190
I am here to conduct an investigation
777
01:02:42,190 --> 01:02:46,983
into the very unusual
circumstances of this escape.
778
01:02:48,380 --> 01:02:51,010
My authority comes from
the highest sources.
779
01:02:51,010 --> 01:02:52,310
- My authority comes
780
01:02:52,310 --> 01:02:55,130
from Field Marshal Goering, Herr Doctor.
781
01:02:55,130 --> 01:02:57,447
- Field Marshal Goering has been told
782
01:02:57,447 --> 01:03:00,120
of the special measures to be used.
783
01:03:00,120 --> 01:03:04,510
In the case of these escapees,
784
01:03:04,510 --> 01:03:06,410
he is in complete agreement with them.
785
01:03:08,100 --> 01:03:11,060
- Special measures?
786
01:03:11,060 --> 01:03:13,240
- You should not trouble yourself
787
01:03:13,240 --> 01:03:15,653
with matters which no longer concern you.
788
01:03:18,860 --> 01:03:21,823
I shall conduct this
investigation as I see fit.
789
01:03:24,430 --> 01:03:28,880
As for you, commandant,
I have an order here
790
01:03:30,147 --> 01:03:35,147
from Field Marshal Goering
relieving you of this command.
791
01:03:40,779 --> 01:03:44,580
There's a car outside waiting
to take you to Berlin.
792
01:03:50,211 --> 01:03:52,711
(tense music)
793
01:04:00,139 --> 01:04:02,139
- What's this?
794
01:04:02,139 --> 01:04:03,556
Five or six guys.
795
01:04:14,268 --> 01:04:15,120
- What do you see?
796
01:04:15,120 --> 01:04:19,130
- It's the Gestapo and
they've got Roger and Al Hake.
797
01:04:23,209 --> 01:04:27,126
(speaking in foreign language)
798
01:04:47,357 --> 01:04:49,340
- What the hell is this?
799
01:04:49,340 --> 01:04:52,267
They got Cross, Wiley, and Pohe.
800
01:04:57,588 --> 01:05:00,588
They're all being loaded into a car.
801
01:05:02,188 --> 01:05:05,105
Where the hell are they taking 'em?
802
01:05:09,127 --> 01:05:12,615
(ominous music)
803
01:05:12,615 --> 01:05:14,130
- Bushell.
804
01:05:14,130 --> 01:05:15,660
Hake.
805
01:05:15,660 --> 01:05:16,493
Cross.
806
01:05:19,439 --> 01:05:20,272
Wiley.
807
01:05:22,207 --> 01:05:23,124
Pohe and...
808
01:05:24,449 --> 01:05:25,366
And Stower.
809
01:05:36,960 --> 01:05:39,040
Gentlemen, by order of the Furher,
810
01:05:39,040 --> 01:05:41,533
you have all been condemned to death.
811
01:05:43,537 --> 01:05:45,954
But of course, you knew that.
812
01:05:48,465 --> 01:05:51,886
- Our Father, which art in Heaven.
813
01:05:51,886 --> 01:05:54,007
Hallowed be thy name.
814
01:05:54,007 --> 01:05:56,929
Thy kingdom come, thy will be done.
815
01:05:56,929 --> 01:05:59,429
(guns firing)
816
01:06:41,409 --> 01:06:42,716
- Come on, Mack.
817
01:06:42,716 --> 01:06:43,797
Okay.
818
01:06:43,797 --> 01:06:44,880
They got you.
819
01:06:46,436 --> 01:06:47,686
- Come on, lad.
820
01:06:49,256 --> 01:06:51,075
- There you go.
- Come on, boy.
821
01:06:51,075 --> 01:06:53,320
- Very good.
- Here, we got you.
822
01:06:53,320 --> 01:06:54,153
How is it?
823
01:06:54,153 --> 01:06:55,800
- I can't believe it.
824
01:06:55,800 --> 01:06:57,230
The walls are hallow.
825
01:06:57,230 --> 01:06:59,260
You could drop right
down into the basement.
826
01:06:59,260 --> 01:07:00,540
- Take a look at this.
827
01:07:00,540 --> 01:07:02,350
You tunnel straight out from the basement
828
01:07:02,350 --> 01:07:04,520
and this is what you get, it's clay.
829
01:07:04,520 --> 01:07:06,550
Firm enough to stay
together without shoring.
830
01:07:06,550 --> 01:07:07,980
Not that it bloody matters,
there's nothing here
831
01:07:07,980 --> 01:07:09,443
to shore a tunnel up with anyway.
832
01:07:09,443 --> 01:07:11,020
(John laughs)
833
01:07:11,020 --> 01:07:12,620
- How do we hide it, Wings?
834
01:07:12,620 --> 01:07:13,750
- It's easy, Wings.
835
01:07:13,750 --> 01:07:16,610
You just dump it in the
basement between the walls.
836
01:07:16,610 --> 01:07:18,630
- I cannot believe there are no ferrets.
837
01:07:18,630 --> 01:07:19,550
- No no no.
838
01:07:19,550 --> 01:07:20,540
I've watched for days.
839
01:07:20,540 --> 01:07:22,900
The guards hardly ever leave their posts.
840
01:07:22,900 --> 01:07:24,250
- That's right, they just don't think
841
01:07:24,250 --> 01:07:26,450
anyone's ever gonna try
to escape from here.
842
01:07:27,310 --> 01:07:29,280
How long do you think, Mack?
843
01:07:29,280 --> 01:07:30,220
- 50 feet, mate.
844
01:07:30,220 --> 01:07:32,080
You'll be on the hillside.
845
01:07:32,080 --> 01:07:32,950
Good as gold.
846
01:07:34,870 --> 01:07:35,703
- Let's do it.
847
01:08:00,442 --> 01:08:04,359
(speaking in foreign language)
848
01:08:22,130 --> 01:08:23,580
- We all right then, Johnnie?
849
01:08:31,572 --> 01:08:35,042
- You ever come to America,
Wings, first thing we do
850
01:08:35,042 --> 01:08:36,342
is take you to a ballgame.
851
01:08:37,554 --> 01:08:39,120
(chain jiggling)
852
01:08:39,120 --> 01:08:41,823
- Corey, Wings, up here.
853
01:08:42,662 --> 01:08:45,513
- Let's go.
854
01:08:45,513 --> 01:08:46,846
- Get a move on.
855
01:09:02,287 --> 01:09:03,370
There you go.
856
01:09:13,711 --> 01:09:14,740
- What's going on?
857
01:09:14,740 --> 01:09:15,990
- Best have a seat, mate.
858
01:09:17,537 --> 01:09:18,693
- Listen to me.
859
01:09:20,190 --> 01:09:23,090
This is Goering's newspaper,
Volkischer Beobachter,
860
01:09:23,090 --> 01:09:25,460
they had it for toilet paper in the can.
861
01:09:25,460 --> 01:09:26,910
Just three weeks out of date.
862
01:09:28,100 --> 01:09:30,980
In it, there's a story
about the escape of Sagan.
863
01:09:30,980 --> 01:09:33,330
- Shouldn't think they'd
wanna brag about that.
864
01:09:34,500 --> 01:09:36,063
- Well, what's it say, Johnnie?
865
01:09:38,850 --> 01:09:40,360
- In it, they claim that...
866
01:09:42,150 --> 01:09:45,660
They claim that 50 escaped prisoners
867
01:09:45,660 --> 01:09:47,660
either tried to resist arrest or...
868
01:09:51,770 --> 01:09:53,940
Tried to escape after they were recaptured
869
01:09:55,540 --> 01:09:57,053
and so they were shot.
870
01:09:58,670 --> 01:09:59,733
No one was wounded.
871
01:10:01,160 --> 01:10:02,950
They were all killed.
872
01:10:02,950 --> 01:10:03,783
- 50?
873
01:10:06,190 --> 01:10:07,603
- Do they give any names?
874
01:10:16,760 --> 01:10:18,180
- Pohe.
875
01:10:18,180 --> 01:10:20,000
Cross.
876
01:10:20,000 --> 01:10:20,833
Wiley.
877
01:10:21,870 --> 01:10:22,703
Hake.
878
01:10:27,570 --> 01:10:28,403
Bushell.
879
01:10:34,343 --> 01:10:36,275
I don't believe it.
880
01:10:36,275 --> 01:10:38,525
Dammit, I don't believe it.
881
01:10:39,970 --> 01:10:41,250
It's a bluff.
882
01:10:41,250 --> 01:10:43,023
They're trying to scare us.
883
01:10:43,023 --> 01:10:44,643
- This newspaper's the real thing.
884
01:10:46,600 --> 01:10:49,240
- Eh, Johnnie, I gotta agree with Corey.
885
01:10:49,240 --> 01:10:50,610
Those goons might be blighters
886
01:10:50,610 --> 01:10:53,270
but they're not that trigger-happy.
887
01:10:53,270 --> 01:10:55,380
Not against unarmed men.
888
01:10:55,380 --> 01:10:57,293
- Those were Gestapo we saw outside.
889
01:10:58,340 --> 01:10:59,263
We all saw them.
890
01:11:00,440 --> 01:11:03,444
Now in view of this,
we're going to take a vote
891
01:11:03,444 --> 01:11:06,250
as to whether to continue
to work on this tunnel.
892
01:11:06,250 --> 01:11:08,900
- You're Big X now,
John, it's your decision.
893
01:11:10,370 --> 01:11:12,110
- No, I made that decision one time before
894
01:11:12,110 --> 01:11:13,660
and a lot of good men are dead.
895
01:11:15,290 --> 01:11:19,880
So, anyone in favor of
discontinuing work on this tunnel
896
01:11:19,880 --> 01:11:21,870
until we can see which
way the wind's blowing,
897
01:11:21,870 --> 01:11:23,270
raise your hands, please.
898
01:11:26,370 --> 01:11:28,385
Come on, we're friends.
899
01:11:28,385 --> 01:11:31,185
If you want to stop work on
the tunnel, just say so now.
900
01:11:32,850 --> 01:11:35,733
Look, we have no sworn
duty to commit suicide.
901
01:11:38,370 --> 01:11:40,240
- I say dammit to hell.
902
01:11:40,240 --> 01:11:41,510
Let's get on with it.
903
01:11:41,510 --> 01:11:42,343
- Me too.
904
01:11:44,210 --> 01:11:46,423
I'd rather take my
chances with the Gestapo
905
01:11:46,423 --> 01:11:49,830
than spend one more night
in this godforsaken place.
906
01:11:49,830 --> 01:11:50,980
- Mack, what about you?
907
01:11:53,600 --> 01:11:56,070
- Well, mate, I really wouldn't know what
908
01:11:56,070 --> 01:11:59,190
to do with myself if I
hadn't a tunnel to dig.
909
01:11:59,190 --> 01:12:00,990
Wouldn't know how to occupy my time.
910
01:12:02,850 --> 01:12:03,943
- You bloody fools.
911
01:12:05,650 --> 01:12:08,400
(dramatic music)
912
01:12:23,890 --> 01:12:26,973
(militaristic music)
913
01:12:55,871 --> 01:12:58,538
(ominous music)
914
01:12:59,673 --> 01:13:02,971
- Bushell.
915
01:13:02,971 --> 01:13:03,893
Hake.
916
01:13:05,812 --> 01:13:06,645
Ashes.
917
01:13:08,852 --> 01:13:09,852
Kirby-Green.
918
01:13:12,811 --> 01:13:13,644
Kidder.
919
01:13:55,693 --> 01:13:59,610
(speaking in foreign language)
920
01:14:16,966 --> 01:14:19,466
(guns firing)
921
01:15:05,294 --> 01:15:06,127
- Mack.
922
01:15:06,127 --> 01:15:06,960
Guard.
923
01:15:06,960 --> 01:15:08,294
- Hey, guards.
924
01:15:08,294 --> 01:15:09,127
Let's go.
925
01:15:13,143 --> 01:15:13,976
Let's go.
926
01:15:44,926 --> 01:15:45,759
- Gestapo.
927
01:15:49,014 --> 01:15:52,097
- Come on.
- Get in here, the Gestapo.
928
01:16:02,834 --> 01:16:03,667
- Come on.
929
01:16:27,406 --> 01:16:29,906
(dog barking)
930
01:16:30,910 --> 01:16:32,110
- Major Dodge.
931
01:16:37,510 --> 01:16:40,103
- Who the hell are you,
the Angel of Death?
932
01:16:42,520 --> 01:16:43,883
- You think I'm Gestapo?
933
01:16:48,450 --> 01:16:50,250
We're taking you out of here, major.
934
01:16:53,170 --> 01:16:54,043
- I see.
935
01:16:55,180 --> 01:16:56,673
- You have nothing to fear.
936
01:16:59,320 --> 01:17:00,320
- No, of course not.
937
01:17:05,246 --> 01:17:09,579
I guess I don't have to
comb my hair for this, do I?
938
01:17:28,574 --> 01:17:31,346
- You dumb bastards.
- Corey.
939
01:17:31,346 --> 01:17:33,396
- They'll kill us all.
- Corey.
940
01:17:33,396 --> 01:17:35,490
- Corey, can you hear me?
- Yes.
941
01:17:35,490 --> 01:17:36,540
- Mike, listen to me.
942
01:17:37,400 --> 01:17:39,270
You stay alive, you hear me?
943
01:17:39,270 --> 01:17:40,120
You do whatever it takes.
944
01:17:40,120 --> 01:17:41,670
You stay alive, all right?
945
01:17:41,670 --> 01:17:44,270
- I will, I will, Johnnie.
946
01:17:44,270 --> 01:17:45,103
- Major Dodge.
947
01:17:53,086 --> 01:17:55,217
- I'll be waiting, Johnnie.
948
01:17:55,217 --> 01:17:57,300
- Ram's Head, Piccadilly.
949
01:18:00,596 --> 01:18:03,096
(tense music)
950
01:18:20,637 --> 01:18:23,304
(thunder roars)
951
01:18:59,967 --> 01:19:01,223
- We got about seven hours until morning,
952
01:19:01,223 --> 01:19:03,190
then all hell's gonna break loose.
953
01:19:03,190 --> 01:19:04,170
Good luck, guys.
954
01:19:04,170 --> 01:19:05,750
- Don't forget, Ram's Head,
955
01:19:05,750 --> 01:19:07,810
Piccadilly Circus, Christmas next.
956
01:19:07,810 --> 01:19:09,130
- Wouldn't miss it for the world.
957
01:19:09,130 --> 01:19:09,963
- Ram's Head.
958
01:19:11,826 --> 01:19:14,680
- Hey, and don't you worry
about Johnnie Dodge, mate.
959
01:19:14,680 --> 01:19:15,513
He'll be there.
960
01:19:19,626 --> 01:19:24,626
- Goodbye, Johnnie.
961
01:19:28,786 --> 01:19:31,453
(whistle blows)
962
01:19:59,394 --> 01:20:01,215
(bell ringing)
963
01:20:01,215 --> 01:20:05,132
(speaking in foreign language)
964
01:20:11,425 --> 01:20:16,425
- Now you can bath and shave
and put on your new clothes.
965
01:20:16,650 --> 01:20:19,690
I'm sure you will feel
much more comfortable.
966
01:20:19,690 --> 01:20:20,840
- What's going on here?
967
01:20:21,710 --> 01:20:23,783
- Patience, Major Dodge.
968
01:20:28,150 --> 01:20:30,140
Ah, you look splendid.
969
01:20:30,140 --> 01:20:31,670
Truly splendid.
970
01:20:31,670 --> 01:20:33,280
The clothes do indeed make the man
971
01:20:33,280 --> 01:20:34,883
as I think one of your chaps said.
972
01:20:36,695 --> 01:20:38,200
You're going to meet
with a man named Schmidt.
973
01:20:38,200 --> 01:20:41,173
A very common name for
a very uncommon man.
974
01:20:43,130 --> 01:20:44,973
He is Herr Hitler's private counsel.
975
01:20:46,040 --> 01:20:47,620
And my dear Major Dodge,
976
01:20:47,620 --> 01:20:50,140
please do not try to escape tonight.
977
01:20:50,140 --> 01:20:52,450
We're sending you home to England.
978
01:20:54,858 --> 01:20:57,608
(pleasant music)
979
01:21:36,247 --> 01:21:39,280
- Ah, so good of you to come, Major Dodge.
980
01:21:39,280 --> 01:21:40,113
Take a seat.
981
01:21:43,117 --> 01:21:44,780
Have a drink, my dear fellow.
982
01:21:44,780 --> 01:21:45,733
Scotch whiskey.
983
01:21:51,537 --> 01:21:54,443
Have you told him the excellent news?
984
01:21:54,443 --> 01:21:55,700
- I have told Major Dodge
985
01:21:55,700 --> 01:21:58,030
that he is going home, Dr. Schmidt.
986
01:21:58,030 --> 01:21:59,440
- Ah, then I have the honor
987
01:21:59,440 --> 01:22:02,133
of telling him the truly wonderful news.
988
01:22:03,560 --> 01:22:06,563
You, Major Dodge, will be the instrument.
989
01:22:07,420 --> 01:22:10,113
Yes, the instrument of peace in our times.
990
01:22:13,177 --> 01:22:14,950
When you go home, you will no doubt
991
01:22:14,950 --> 01:22:17,103
be seeing your kinsman Mr. Churchill.
992
01:22:18,160 --> 01:22:21,143
You see, we have found out
your little secret, oh yes.
993
01:22:22,800 --> 01:22:24,870
So you are the perfect person
994
01:22:24,870 --> 01:22:26,923
to carry a message to the prime minister.
995
01:22:28,457 --> 01:22:29,370
- A message?
996
01:22:29,370 --> 01:22:31,937
- Quite so, a message from Herr Hitler.
997
01:22:34,340 --> 01:22:36,860
I want you to remember three things.
998
01:22:36,860 --> 01:22:39,533
One, no unconditional surrender.
999
01:22:40,470 --> 01:22:43,150
Two, ethnographical boundaries.
1000
01:22:43,150 --> 01:22:45,730
And three, the balance of power in Europe,
1001
01:22:45,730 --> 01:22:48,513
for Britain's safety,
it must be maintained.
1002
01:22:49,570 --> 01:22:51,640
The Fuhrer has always
thought of the English
1003
01:22:51,640 --> 01:22:54,343
and Americans as civilized,
reasonable people.
1004
01:22:55,252 --> 01:22:56,980
We must protect Europe
1005
01:22:56,980 --> 01:22:59,413
from the Russian barbarians to the east.
1006
01:23:02,520 --> 01:23:06,100
Herr Thost here will escort
you to the Swiss border.
1007
01:23:06,100 --> 01:23:08,511
I'm sure the British embassy in Zurich
1008
01:23:08,511 --> 01:23:10,844
will get you back to London.
1009
01:23:22,520 --> 01:23:25,187
(siren blaring)
1010
01:23:29,960 --> 01:23:33,293
(train whistle blowing)
1011
01:24:06,889 --> 01:24:07,722
- Mack.
1012
01:24:07,722 --> 01:24:09,521
Mack, you still in there?
1013
01:24:09,521 --> 01:24:10,630
It's Corey.
1014
01:24:10,630 --> 01:24:13,446
(speaking in foreign language)
1015
01:24:13,446 --> 01:24:14,279
(speaking in foreign language)
1016
01:24:14,279 --> 01:24:17,066
(speaking in foreign language)
1017
01:24:17,066 --> 01:24:19,566
(guns firing)
1018
01:24:22,447 --> 01:24:25,530
(explosions booming)
1019
01:25:02,925 --> 01:25:06,842
(speaking in foreign language)
1020
01:25:18,286 --> 01:25:21,278
(speaking in foreign language)
1021
01:25:21,278 --> 01:25:25,195
(speaking in foreign language)
1022
01:25:41,366 --> 01:25:45,283
(speaking in foreign language)
1023
01:26:02,135 --> 01:26:03,940
- What was that all about?
1024
01:26:03,940 --> 01:26:04,900
- Fools.
1025
01:26:04,900 --> 01:26:05,820
- What's wrong?
1026
01:26:05,820 --> 01:26:07,690
- The Fuhrer is enraged.
1027
01:26:07,690 --> 01:26:09,977
Your friends have escaped from Hartheim.
1028
01:26:09,977 --> 01:26:10,870
(John laughs)
1029
01:26:10,870 --> 01:26:12,090
Well, don't celebrate too much.
1030
01:26:12,090 --> 01:26:14,100
I've just been ordered to
hand you over to the Gestapo
1031
01:26:14,100 --> 01:26:16,510
here in Munich and I told them I would.
1032
01:26:16,510 --> 01:26:18,260
Don't you be a bloody fool as well.
1033
01:26:19,585 --> 01:26:22,500
You would have no chance at
the Swiss border without me.
1034
01:26:22,500 --> 01:26:24,030
You actually gonna believe
that I'm going to listen
1035
01:26:24,030 --> 01:26:26,133
to the ragings of that maniac?
1036
01:26:27,060 --> 01:26:28,510
You really think I'm going to hand you
1037
01:26:28,510 --> 01:26:30,333
over to the Gestapo to be shot?
1038
01:26:31,370 --> 01:26:33,430
- Well, the thought had crossed my mind.
1039
01:26:33,430 --> 01:26:34,840
- Look at me.
1040
01:26:34,840 --> 01:26:36,745
I'm an educated man.
1041
01:26:36,745 --> 01:26:39,080
Do you think I have no eyes in
my head to see all around me?
1042
01:26:39,080 --> 01:26:40,830
Look, it's over.
1043
01:26:40,830 --> 01:26:43,080
The mad dream is over.
1044
01:26:43,080 --> 01:26:46,403
We've been fools all drunk
with visions of glory.
1045
01:26:47,573 --> 01:26:51,160
(speaking in foreign language)
1046
01:26:51,160 --> 01:26:52,210
- Where are we going?
1047
01:26:53,330 --> 01:26:54,163
- Switzerland.
1048
01:26:55,934 --> 01:26:58,684
(pleasant music)
1049
01:27:33,144 --> 01:27:35,227
All appears to be normal.
1050
01:27:41,410 --> 01:27:42,650
These are papers that will permit you
1051
01:27:42,650 --> 01:27:44,100
to pass through our controls.
1052
01:27:46,400 --> 01:27:49,470
When you simply walk across
the Franger into Switzerland
1053
01:27:49,470 --> 01:27:51,320
and make contact with your consulate.
1054
01:27:53,260 --> 01:27:55,310
In two days, major, you'll be in England.
1055
01:27:59,880 --> 01:28:03,910
Major Dodge, you have
heard what that imbecile
1056
01:28:03,910 --> 01:28:05,590
Dr. Schmidt explained about your mission,
1057
01:28:05,590 --> 01:28:08,750
what you must say to your
cousin, the prime minister.
1058
01:28:08,750 --> 01:28:11,110
It is, of course, far too
late for these peace terms
1059
01:28:11,110 --> 01:28:12,323
to be taken seriously.
1060
01:28:13,230 --> 01:28:15,970
Your real mission, major, must
be to convince Mr. Churchill
1061
01:28:15,970 --> 01:28:18,563
there are still some sane
people left in Germany.
1062
01:28:19,410 --> 01:28:21,363
Reasonable men who want peace.
1063
01:28:22,240 --> 01:28:25,020
Peace with no conditions
but a lasting peace.
1064
01:28:25,020 --> 01:28:26,860
We want to stop the slaughter.
1065
01:28:26,860 --> 01:28:27,693
- We?
1066
01:28:28,800 --> 01:28:29,730
- I am the spokesman for a group
1067
01:28:29,730 --> 01:28:31,490
of high-ranking military
officers and members
1068
01:28:31,490 --> 01:28:33,010
of the civilian government who do not wish
1069
01:28:33,010 --> 01:28:36,940
to follow the Nazis blindly
to our total destruction.
1070
01:28:36,940 --> 01:28:38,390
Tell the prime minister that.
1071
01:28:40,840 --> 01:28:42,030
Tell him that he must deal with us
1072
01:28:42,030 --> 01:28:44,103
or the war will go on and on.
1073
01:28:44,950 --> 01:28:45,920
Hitler is completely mad.
1074
01:28:45,920 --> 01:28:47,120
He will never surrender.
1075
01:28:49,210 --> 01:28:50,721
Will you do it?
1076
01:28:50,721 --> 01:28:53,350
Can you persuade your
cousin to deal with us?
1077
01:28:53,350 --> 01:28:55,330
- I can't promise you anything.
1078
01:28:55,330 --> 01:28:56,430
But I'll speak to him.
1079
01:28:57,641 --> 01:28:59,137
- Good.
1080
01:28:59,137 --> 01:28:59,970
Let's go.
1081
01:29:41,510 --> 01:29:44,010
(dog barking)
1082
01:30:04,852 --> 01:30:06,490
(speaking in foreign language)
1083
01:30:06,490 --> 01:30:07,323
(speaking in foreign language)
1084
01:30:07,323 --> 01:30:11,240
(speaking in foreign language)
1085
01:30:26,910 --> 01:30:27,743
(speaking in foreign language)
1086
01:30:27,743 --> 01:30:31,521
(speaking in foreign language)
1087
01:30:31,521 --> 01:30:34,604
(militaristic music)
1088
01:30:49,992 --> 01:30:52,492
(dog barking)
1089
01:31:38,459 --> 01:31:41,126
(Mack grunting)
1090
01:32:30,897 --> 01:32:33,314
(gun firing)
1091
01:32:41,041 --> 01:32:41,874
- Mack.
1092
01:32:43,278 --> 01:32:46,028
(dramatic music)
1093
01:33:09,246 --> 01:33:12,329
(militaristic music)
1094
01:34:10,630 --> 01:34:13,463
(Multicom Jingle)
70859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.