All language subtitles for le.samourai.1967.french.1080p.bluray.x264-rough
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,756 --> 00:00:47,302
DE SAMURAI
2
00:01:59,249 --> 00:02:05,338
Er is geen grotere eenzaamheid
dan die van de samurai's,
3
00:02:05,547 --> 00:02:11,595
misschien op uitzondering van
die van de tijger in de jungle.
4
00:02:11,803 --> 00:02:14,681
Bushido, Boek van de Samurai
5
00:02:49,424 --> 00:02:52,427
Zaterdag, 4 april, 6 uur.
6
00:09:54,974 --> 00:09:56,142
Jef?
7
00:10:09,447 --> 00:10:12,950
Vanavond kwam ik om 7.15
en ik bleef tot 2 uur.
8
00:10:13,200 --> 00:10:15,494
Dat gaat niet. Wiener belde.
9
00:10:15,703 --> 00:10:17,788
Hij zei dat hij terug zou
zijn rond twee uur.
10
00:10:18,414 --> 00:10:21,417
Ok�, tot 1.45 dan.
11
00:10:24,754 --> 00:10:27,631
Ik hou er van als je komt
omdat je me nodig hebt.
12
00:11:40,454 --> 00:11:41,539
Het is jouw beurt.
13
00:11:53,592 --> 00:11:55,511
Hoelang ga je hier zijn?
14
00:11:55,719 --> 00:11:57,763
We hebben de kamer de hele nacht.
15
00:11:59,765 --> 00:12:02,059
Reken op mij vanaf 2 uur.
16
00:12:03,394 --> 00:12:05,646
Breng geld mee, voor het
geval je verliest.
17
00:12:08,816 --> 00:12:10,276
Ik verlies nooit.
18
00:12:10,609 --> 00:12:12,069
Nooit echt.
19
00:15:13,500 --> 00:15:15,878
- Wie ben jij?
- Dat doet er niet toe.
20
00:15:16,336 --> 00:15:17,337
Wat wil je?
21
00:15:18,255 --> 00:15:19,339
U doden.
22
00:19:57,242 --> 00:19:58,618
Algemeen alarm!
23
00:19:58,827 --> 00:20:02,664
Voer de hele nacht de gebruikelijke
identiteitscontroles uit.
24
00:20:02,872 --> 00:20:07,085
De moordenaar is groot, draagt
een hoed en regenjas.
25
00:20:07,293 --> 00:20:10,463
Ik wil minstens 20 mogelijke
verdachten van elk gebied.
26
00:20:10,672 --> 00:20:14,259
Zo wat als het 400 maakt?
Het is een bevolking van 10 miljoen.
27
00:20:14,467 --> 00:20:17,262
Haast je of het is te laat.
28
00:20:29,190 --> 00:20:30,984
Politie! Doe open!
29
00:20:38,658 --> 00:20:41,828
Identiteitscontrole.
Jullie papieren, heren.
30
00:20:46,749 --> 00:20:50,420
- Hoelang ben jij hier geweest?
- Sinds 7 uur.
31
00:20:54,048 --> 00:20:56,593
En jij?
32
00:20:56,801 --> 00:20:59,262
9 of 9.15.
33
00:21:01,014 --> 00:21:06,227
- Wat doe je voor de kost?
- Onbekwaamheidspensioen, oorlogswonden.
34
00:21:15,153 --> 00:21:16,779
Wanneer ben je hier aangekomen?
35
00:21:16,988 --> 00:21:18,698
2 of 2.15.
36
00:21:19,866 --> 00:21:22,619
Kom met ons mee. Routinecontrole.
37
00:21:22,827 --> 00:21:26,831
Als je ons de juiste informatie
kan tonen, word je vrijgelaten.
38
00:22:15,254 --> 00:22:16,756
Stilte graag!
39
00:23:15,231 --> 00:23:17,066
Damolini, Ange S�raphin, 41.
40
00:23:17,275 --> 00:23:21,362
Opgeraapt in een bar,
de hoek van Rue Saint-Dominique.
41
00:23:21,571 --> 00:23:24,282
Een wapen dragend.
42
00:23:24,699 --> 00:23:25,950
Zet de bril af.
43
00:23:28,286 --> 00:23:30,121
Wat heb je te zeggen?
44
00:23:30,329 --> 00:23:32,498
Niets.
45
00:23:33,958 --> 00:23:37,879
Wat deed je met een wapen
in je zak?
46
00:23:52,768 --> 00:23:53,853
Volgende.
47
00:23:54,979 --> 00:23:56,063
Naar hier!
48
00:24:03,905 --> 00:24:06,657
Garcia, Juan, 47,
49
00:24:06,866 --> 00:24:09,493
en Delbarre, Jeanne, 51.
50
00:24:09,702 --> 00:24:11,829
Van de straat geplukt.
51
00:24:12,038 --> 00:24:13,289
De man gewapend.
52
00:24:14,457 --> 00:24:16,083
Zet je hoed af.
53
00:24:17,418 --> 00:24:19,170
Jullie zijn niet getrouwd, toch?
54
00:24:20,129 --> 00:24:21,214
Samenwonend?
55
00:24:23,174 --> 00:24:24,133
Waarom het wapen?
56
00:24:24,508 --> 00:24:26,969
De straten in Parijs zijn
's nachts niet veilig.
57
00:24:27,220 --> 00:24:30,014
Misschien moet ik
mezelf verdedigen.
58
00:24:30,223 --> 00:24:32,141
Denk aan je strafblad.
59
00:24:32,850 --> 00:24:37,021
1945: veroordeeld tot 6 maanden voor
het aansporen van jongeren tot misdaad.
60
00:24:37,230 --> 00:24:40,274
1950: 12 maanden voor drugshandel.
61
00:24:40,483 --> 00:24:45,488
1952: poging tot inbraak.
1955: veroordeeld voor illegale inkomsten.
62
00:24:45,696 --> 00:24:48,157
1958: poging tot moord.
63
00:24:48,866 --> 00:24:51,994
1960: doodslag, ontoereikend
bewijsmateriaal.
64
00:24:55,581 --> 00:24:56,666
Wel?
65
00:25:03,506 --> 00:25:04,590
Volgende.
66
00:25:05,591 --> 00:25:07,468
Costello, Jef, 30.
67
00:25:07,677 --> 00:25:11,055
Geen strafblad, voldoet aan
de gegeven beschrijving.
68
00:25:11,263 --> 00:25:13,599
Geen wapen dragend.
69
00:25:33,160 --> 00:25:34,745
Hij droeg een hoed.
70
00:25:37,081 --> 00:25:38,499
Zet je hoed op.
71
00:25:43,003 --> 00:25:47,383
Het was niet zo'n hoed.
72
00:25:47,591 --> 00:25:48,968
Hj was donkerder.
73
00:25:49,343 --> 00:25:51,011
Nee, het was een lichte kleur.
74
00:25:51,721 --> 00:25:54,807
Maar hij had een snor, denk ik.
75
00:25:56,350 --> 00:25:58,728
Waarom heb je je geschoren, Costello?
76
00:25:59,103 --> 00:26:01,147
Ik heb nog nooit een snor gehad.
77
00:26:03,482 --> 00:26:04,942
Ik denk niet dat hij het was.
78
00:26:07,653 --> 00:26:10,197
Nee, duidelijk niet.
79
00:26:10,448 --> 00:26:12,908
Sorry, maar ik denk het wel.
80
00:26:13,117 --> 00:26:15,953
Ik herinner me heel precies
hoe de man er uitzag.
81
00:26:17,288 --> 00:26:19,457
Ja, inderdaad. Dit kan hem zijn.
82
00:26:20,207 --> 00:26:22,251
Waar was je tussen 12 en 2?
83
00:26:23,294 --> 00:26:24,545
Bij mijn verloofde.
84
00:26:24,754 --> 00:26:27,548
Naam, adres en telefoonnummer.
85
00:26:28,758 --> 00:26:30,176
Is dat nodig?
86
00:26:30,384 --> 00:26:33,053
Tenzij je wil opgesloten worden.
87
00:26:34,096 --> 00:26:37,558
Jane Lagrange,
11 Avenue de l'Amiral Bruix.
88
00:26:41,645 --> 00:26:42,563
Telefoon?
89
00:26:43,522 --> 00:26:45,900
Mac-Mahon 91-73.
90
00:27:19,683 --> 00:27:21,769
Juffrouw Lagrange, alstublieft.
91
00:27:21,977 --> 00:27:24,104
Gewoon juffrouw Lagrange.
92
00:27:36,075 --> 00:27:40,162
Heb je op uitzondering van de
heer die je naar hier begeleidde,
93
00:27:40,371 --> 00:27:42,122
andere bezoekers gehad vannacht?
94
00:27:44,250 --> 00:27:46,293
Je priv�leven is niet onze zorg.
95
00:27:46,502 --> 00:27:49,546
Entertain wie je wil.
96
00:27:50,506 --> 00:27:51,924
Dat is je recht.
97
00:27:53,300 --> 00:27:58,305
Ik wil enkel weten of er iemand was
voor mijnheer Wiener aankwam rond 2.
98
00:27:59,014 --> 00:28:01,558
Had je een andere bezoeker?
99
00:28:05,729 --> 00:28:07,523
Tot wanneer? En wie?
100
00:28:09,149 --> 00:28:11,610
Tot 1.45. Een man.
101
00:28:12,069 --> 00:28:16,365
Ik dacht het al.
Dezelfde leeftijd als mijnheer Wiener?
102
00:28:17,950 --> 00:28:19,326
Nee, jonger.
103
00:28:21,370 --> 00:28:23,497
Ergens rond de dertig?
104
00:28:24,164 --> 00:28:25,833
Ja, rond de dertig.
105
00:28:26,250 --> 00:28:27,418
Het tijdstip?
106
00:28:28,711 --> 00:28:33,382
Van 7 of 7.15 tot 1.45.
107
00:28:33,966 --> 00:28:35,551
Zeker dat het 1.45 was?
108
00:28:37,678 --> 00:28:40,848
Ik heb hem toen doen vertrekken.
Ik verwachtte mijnheer Wiener rond 2.
109
00:28:42,850 --> 00:28:44,518
Ik begrijp het.
110
00:28:46,687 --> 00:28:49,314
Nu, enkel als controle...
111
00:28:50,399 --> 00:28:51,817
De naam van de 30-jarige man?
112
00:28:52,484 --> 00:28:54,028
Moet ik dat zeggen?
113
00:28:56,989 --> 00:28:58,449
Jef Costello.
114
00:29:05,164 --> 00:29:07,708
Wilt u even wachten, alstublieft?
115
00:29:20,095 --> 00:29:22,806
Hij vermeldde niet dat hij het
slachtoffer goed kende?
116
00:29:25,642 --> 00:29:28,437
- Waarom heb je dat niet gezegd?
- Omdat het niet waar is.
117
00:29:28,645 --> 00:29:30,355
Dat zul je moeten bewijzen.
118
00:29:30,564 --> 00:29:33,984
Ik denk dat jij het tegendeel
zal moeten bewijzen.
119
00:29:34,818 --> 00:29:39,782
Wat je niet zal kunnen ontkennen,
of toch niet voor lang,
120
00:29:39,990 --> 00:29:42,951
is jouw regelmatig bezoek
aan die club.
121
00:29:43,285 --> 00:29:45,370
Ik ben daar nog nooit geweest.
122
00:29:45,913 --> 00:29:47,247
Wat is het dat je wil?
123
00:29:47,456 --> 00:29:50,876
Costello's bekentenis voor een
misdaad die hij niet begaan heeft?
124
00:29:51,084 --> 00:29:53,253
Je bent wel optimistisch.
125
00:29:55,422 --> 00:29:58,759
Ik zal je meteen een toontje
lager doen zingen.
126
00:30:03,597 --> 00:30:05,974
Breng Wiener onmiddelijk binnen.
127
00:30:22,699 --> 00:30:26,995
Mijnheer Wiener, om 2 of 2.15,
bezocht je juffrouw Lagrange?
128
00:30:27,204 --> 00:30:28,539
Dat klopt.
129
00:30:30,916 --> 00:30:33,627
Denk goed na
voor je dit beantwoordt.
130
00:30:35,796 --> 00:30:40,259
Had je het gevoel,
toen je aankwam,
131
00:30:40,467 --> 00:30:42,761
dat er iemand net vertrokken was?
132
00:30:44,388 --> 00:30:46,682
Vergeef de openhartigheid, maar...
133
00:30:47,557 --> 00:30:50,352
Had je het gevoel dat je nest
nog warm was?
134
00:30:50,560 --> 00:30:53,021
- Excuseer?
- Antwoord alstublieft.
135
00:30:54,690 --> 00:30:56,775
Ik ben niet zeer waarnemend.
136
00:30:57,567 --> 00:30:59,736
Jammer genoeg.
137
00:31:00,195 --> 00:31:02,739
Hoewel ik toch iets herinner.
138
00:31:03,824 --> 00:31:06,576
Toen ik het
appartementsgebouw binnenging
139
00:31:06,785 --> 00:31:09,788
had iemand op de knop
van het licht gedrukt.
140
00:31:10,122 --> 00:31:14,459
Ik zag dat een man me passeerde,
op weg naar buiten.
141
00:31:15,961 --> 00:31:17,921
Nu dat ik er aan denk,
142
00:31:18,130 --> 00:31:20,924
hij was niet zo ver van haar deur
143
00:31:21,133 --> 00:31:23,302
en kan dus zeer goed
van bij haar gekomen zijn.
144
00:31:23,844 --> 00:31:25,554
Zou je de man herkennen?
145
00:31:25,762 --> 00:31:28,390
Ik denk het niet.
146
00:31:28,932 --> 00:31:31,059
Laten we eens proberen, goed?
147
00:31:42,696 --> 00:31:44,990
Hoeden en jassen aan, heren.
148
00:31:45,198 --> 00:31:47,242
Vorm drie rijen.
149
00:32:02,382 --> 00:32:03,633
Jij komt met mij mee.
150
00:32:30,660 --> 00:32:31,828
Ga daar staan.
151
00:32:33,580 --> 00:32:35,499
Wissel je jas met die van hem.
152
00:32:36,708 --> 00:32:38,251
En jij, je hoed.
153
00:32:52,432 --> 00:32:53,683
Volg me.
154
00:33:06,947 --> 00:33:09,324
Herken je de man die je passeerde
155
00:33:09,574 --> 00:33:11,952
in de hal van juffrouw Lagrange?
156
00:33:51,658 --> 00:33:53,326
Herken je iemand?
157
00:34:03,128 --> 00:34:07,048
Ik heb een samengesteld beeld
van de man die ik passeerde.
158
00:34:08,091 --> 00:34:09,926
Die regenjas.
159
00:34:11,469 --> 00:34:13,138
Die hoed.
160
00:34:13,972 --> 00:34:14,639
Of die.
161
00:34:18,268 --> 00:34:20,061
Dat gezicht.
162
00:34:22,856 --> 00:34:26,359
Wat had het resultaat geweest
als je waarnemend was?
163
00:34:27,819 --> 00:34:29,529
Komt u met me mee, alstublieft?
164
00:34:36,453 --> 00:34:37,704
Dat is het.
165
00:34:56,765 --> 00:34:59,893
Het spijt me. De aard van ons werk
166
00:35:00,101 --> 00:35:02,270
is soms onverenigbaar
met hoffelijkheid.
167
00:35:02,479 --> 00:35:04,731
Mag ik gaan
als je klaar met me bent?
168
00:35:05,356 --> 00:35:06,691
Zeker.
169
00:35:14,991 --> 00:35:17,368
Dus mijn priv�leven
"is niet onze zorg"?
170
00:35:17,786 --> 00:35:20,455
Ik ben een misdaad
aan het onderzoeken.
171
00:35:20,663 --> 00:35:23,875
Ik kan niet kieskeurig zijn
in mijn werkmethodes.
172
00:35:24,084 --> 00:35:25,168
Tijd is waardevol.
173
00:35:25,794 --> 00:35:27,712
Mag ik ook gaan?
174
00:35:28,630 --> 00:35:29,798
Natuurlijk.
175
00:35:35,720 --> 00:35:37,472
Laat de juffrouw buiten.
176
00:35:52,237 --> 00:35:54,864
Ik ga je Costello nog
een keer laten zien.
177
00:35:55,615 --> 00:35:57,534
Probeer categorisch te zijn.
178
00:35:57,951 --> 00:36:00,912
Geen 'misschiens' of 'eventueels'.
179
00:36:01,287 --> 00:36:04,749
Ofwel "Ja, hij is het"
anders "Nee, hij is het niet."
180
00:36:05,542 --> 00:36:06,793
Laat hem binnen.
181
00:36:20,974 --> 00:36:22,934
Herken je deze man?
182
00:36:23,810 --> 00:36:26,896
Zag je hem de deur van
de kantoren verlaten?
183
00:36:29,983 --> 00:36:31,067
Absoluut niet.
184
00:36:31,276 --> 00:36:33,736
Dank u. Wacht in mijn kantoor.
185
00:36:41,411 --> 00:36:45,582
Zegt u nog steeds
dat dit de man was die je zag?
186
00:36:48,042 --> 00:36:50,420
Ik kan dat categorisch beantwoorden.
187
00:36:50,628 --> 00:36:52,297
Ik vraag het jou ook.
188
00:36:52,797 --> 00:36:54,299
Ja, hij was het.
189
00:36:54,882 --> 00:36:56,593
Wacht in mijn kantoor.
190
00:37:02,223 --> 00:37:04,017
Herken je deze man?
191
00:37:04,475 --> 00:37:06,769
Eerlijk gezegd, ik denk het niet.
192
00:37:16,696 --> 00:37:17,947
Zelfde vraag.
193
00:37:18,281 --> 00:37:20,283
Ik ben niet zeker. Ik moet...
194
00:37:20,491 --> 00:37:21,743
de andere nog eens zien.
195
00:37:32,211 --> 00:37:35,631
Ik weet het niet. Ik ben niet zeker.
196
00:37:36,382 --> 00:37:38,843
Ik kan niet categorisch antwoorden.
197
00:37:48,269 --> 00:37:53,900
Juffrouw, alleen jij kon de man
die Martey vermoordde goed zien.
198
00:37:54,734 --> 00:37:59,280
Ik kan ofwel hem hier houden
en proberen zijn alibi te breken,
199
00:37:59,489 --> 00:38:02,116
als een getuige hem formeel herkent,
200
00:38:03,201 --> 00:38:06,496
of ik laat hem vrij,
afhankelijk van jouw antwoord.
201
00:38:08,331 --> 00:38:10,041
En dat zal het einde zijn.
202
00:38:10,375 --> 00:38:12,335
Ik heb helemaal geen twijfel.
203
00:38:12,543 --> 00:38:14,587
Hij was absoluut niet de man.
204
00:38:16,214 --> 00:38:17,715
Dank u.
205
00:38:18,049 --> 00:38:19,967
Geen dank.
206
00:38:29,685 --> 00:38:31,187
Dat is alles, heren.
207
00:38:49,080 --> 00:38:51,541
Zondag, 5 uur 45.
208
00:39:04,512 --> 00:39:05,763
Mag ik gaan?
209
00:39:07,139 --> 00:39:08,391
Helaas.
210
00:39:23,906 --> 00:39:26,367
- Hoeveel verdachten over?
- Negen.
211
00:39:26,868 --> 00:39:29,078
Dezelfde routine voor iedereen.
212
00:39:29,579 --> 00:39:31,789
Een leuke manier om
je zondag door te brengen.
213
00:39:33,207 --> 00:39:35,126
Wat denk je van Costello?
214
00:39:36,168 --> 00:39:37,712
Ik denk nooit.
215
00:40:21,964 --> 00:40:23,466
1 Rue Lord Byron.
216
00:41:42,169 --> 00:41:44,463
1 Rue Lord Byron. Hij is binnen.
217
00:41:44,672 --> 00:41:48,175
Ik rijd het blokje om,
en dan naar hier...
218
00:41:48,384 --> 00:41:51,137
om te kijken of hij buitenkomt.
219
00:41:51,345 --> 00:41:54,515
Pas op. Er is een andere ingang
220
00:41:54,723 --> 00:41:57,601
op de Champs Elys�es 116B.
221
00:41:57,810 --> 00:41:58,561
Ik kom er toe.
222
00:41:58,811 --> 00:42:00,062
Blijf daar en breng verslag uit.
223
00:42:00,312 --> 00:42:02,064
Ik kan parkeren.
224
00:42:41,687 --> 00:42:43,647
Hij neemt de metro.
225
00:42:43,856 --> 00:42:45,983
Volg hem.
Of probeer het op zijn minst.
226
00:43:25,230 --> 00:43:27,399
Hij is ontsnapt. Wat doe ik?
227
00:43:27,608 --> 00:43:30,152
Het gewoonlijke.
Kom terug naar hier.
228
00:46:07,726 --> 00:46:08,560
Het zit er op.
229
00:46:08,769 --> 00:46:11,897
Ik weet het.
Je was gearresteerd, toch?
230
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Geen probleem.
231
00:46:13,357 --> 00:46:16,109
Goed. Een afspraak is een afspraak.
232
00:49:20,669 --> 00:49:23,630
We kunnen hem niet vrij achterlaten.
233
00:49:23,880 --> 00:49:27,968
Moordzaken heeft hem opgepakt
en houdt hem in hechtenis.
234
00:49:28,885 --> 00:49:31,638
Dat hij is vrijgelaten,
bewijst niets.
235
00:49:32,514 --> 00:49:34,599
Hij kan nog steeds
een verdachte zijn.
236
00:49:34,891 --> 00:49:36,267
Ik denk het niet.
237
00:49:37,268 --> 00:49:39,813
Hij heeft zichzelf een
fantastisch alibi bezorgd.
238
00:49:40,063 --> 00:49:42,273
Stel nu dat ze het breken?
239
00:49:42,732 --> 00:49:45,568
Echt niet.
Het bestaat uit twee delen,
240
00:49:45,777 --> 00:49:47,487
elk volledig afzonderlijk.
241
00:49:47,696 --> 00:49:50,156
Ik kan het me inbeelden.
Hij is erg goed,
242
00:49:50,365 --> 00:49:53,034
daarom hebben we hem gekozen.
243
00:49:53,243 --> 00:49:56,830
Hij heeft het contract uitgevoerd:
Martey doden...
244
00:49:57,038 --> 00:49:59,416
zonder een spoor achter te laten.
245
00:50:00,792 --> 00:50:02,168
Hij is een eenzame wolf.
246
00:50:02,460 --> 00:50:05,797
Hij is een gewonde wolf,
nu zal er wel een spoor zijn.
247
00:50:06,005 --> 00:50:08,925
Hij moet snel van
de baan geruimd worden.
248
00:50:09,134 --> 00:50:11,845
De politie zal geen beklaagde vinden,
249
00:50:12,512 --> 00:50:15,056
en dus zullen ze
in zijn spoor blijven.
250
00:50:15,890 --> 00:50:21,688
Ondanks zijn alibi blijft hij
hun nummer ��n verdachte.
251
00:50:24,441 --> 00:50:27,402
Ook wij zullen in zijn spoor blijven.
252
00:50:29,738 --> 00:50:33,324
Laat hem niet opnieuw
door je vingers glippen.
253
00:50:34,409 --> 00:50:35,410
Geen bewijs,
254
00:50:35,660 --> 00:50:38,037
en toch stinkt er iets.
255
00:50:38,246 --> 00:50:39,205
Wat?
256
00:50:39,748 --> 00:50:40,915
Ik weet het niet.
257
00:50:42,375 --> 00:50:44,085
Hij is anders.
258
00:50:45,253 --> 00:50:49,591
De andere verdachten kan ik 48 uur
vasthouden, maar hem niet.
259
00:50:49,799 --> 00:50:52,760
- Zijn alibi klopt.
- Te goed.
260
00:50:54,220 --> 00:50:56,347
Wiener vertelt de waarheid.
261
00:50:57,182 --> 00:50:59,058
Maar ik ben zeker
dat het meisje liegt.
262
00:51:00,059 --> 00:51:03,438
We moeten een manier vinden om
haar te breken zodat ze gaat praten.
263
00:51:03,938 --> 00:51:08,318
Als we haar kunnen pakken op meineed
of wat dan ook,
264
00:51:09,694 --> 00:51:14,657
dan zit onze Jef Costello hier.
265
00:51:14,866 --> 00:51:17,410
Als je gelijk hebt,
zal hij gewoon lachen.
266
00:51:18,661 --> 00:51:19,829
Ik denk het niet.
267
00:51:21,456 --> 00:51:22,874
Heb jij veel kerels gezien...
268
00:51:23,082 --> 00:51:27,587
die niets te zeggen hebben
na twee dagen in handboeien?
269
00:51:27,921 --> 00:51:29,172
Ik niet.
270
00:51:30,215 --> 00:51:33,343
Blijf achter het meisje zitten
maar raak hem niet kwijt.
271
00:51:41,601 --> 00:51:44,062
Zondag, 10 uur.
272
00:55:49,598 --> 00:55:52,852
Iemand kan zeggen, als jij de man
was die de politie zocht,
273
00:55:53,060 --> 00:55:55,980
de moordenaar keert altijd terug
naar de plaats van de misdaad.
274
01:03:40,443 --> 01:03:41,778
Mag ik instappen?
275
01:04:08,471 --> 01:04:11,016
Waarom zei je
dat je me niet herkende?
276
01:04:12,142 --> 01:04:14,519
Waarom Martey doden?
277
01:04:15,562 --> 01:04:17,397
Ik zou betaald worden.
278
01:04:18,732 --> 01:04:20,650
Wat heeft hij je aangedaan?
279
01:04:21,109 --> 01:04:22,902
Niets.
280
01:04:23,111 --> 01:04:24,779
Ik kende hem niet.
281
01:04:25,238 --> 01:04:29,951
Ik ontmoette hem voor de eerste en
de laatste maal 24 uur geleden.
282
01:04:34,414 --> 01:04:36,416
Wat voor een man ben jij?
283
01:04:42,631 --> 01:04:46,843
Je kende Martey en helaas,
je hebt geen alibi.
284
01:04:47,052 --> 01:04:49,012
Ik reed binnen van Fonteinebleau.
285
01:04:49,220 --> 01:04:52,140
Met geen getuigen om het te bewijzen.
286
01:05:02,400 --> 01:05:06,404
- Iets?
- Nee, de klikspanen lijken in staking.
287
01:05:06,613 --> 01:05:07,781
Laat het niet waar zijn!
288
01:05:07,989 --> 01:05:09,699
- Hier is iets.
- Wat?
289
01:05:09,908 --> 01:05:12,660
Costello heeft het gedumpt,
terwijl hij zijn huis verliet.
290
01:05:12,869 --> 01:05:13,536
Wat zit er in?
291
01:05:13,745 --> 01:05:16,956
Bebloed gaas en watten.
Hij is gewond.
292
01:05:17,165 --> 01:05:19,542
- Interessant. Weet je waar hij is?
- Natuurlijk.
293
01:05:19,793 --> 01:05:23,463
Ik heb niet genoeg tijd om uit
te zoeken wie Martey dood wou.
294
01:05:23,713 --> 01:05:24,964
Wat kan het jou schelen?
295
01:05:27,675 --> 01:05:30,136
Ik werd afbetaald met een kogel.
296
01:05:30,512 --> 01:05:35,558
Ik wil niet dat ze het nog eens
proberen, dus ik moet ze eerst vinden.
297
01:05:37,560 --> 01:05:41,398
De blonde kerel die ik ontmoette
op de voetgangersbrug...
298
01:05:41,731 --> 01:05:44,192
gaf me niet veel tijd
om na te denken.
299
01:05:46,486 --> 01:05:49,364
Ik moet hem en zijn baas vinden.
300
01:05:49,948 --> 01:05:52,200
Ze hebben je ingehuurd, of niet soms?
301
01:05:54,285 --> 01:05:56,621
Via een tussenpersoon.
302
01:05:59,707 --> 01:06:03,461
De reden waarom je me niet
identificeerde, kan zijn omdat...
303
01:06:05,171 --> 01:06:08,341
je er van houdt om spelletjes
te spelen met de politie.
304
01:06:10,802 --> 01:06:14,472
Of omdat je verondersteld werd
mij niet te herkennen.
305
01:06:18,226 --> 01:06:21,563
Onder arrest werd ik onrechtstreeks
een bedreiging...
306
01:06:21,771 --> 01:06:24,149
voor degene die de moord regelde.
307
01:06:25,942 --> 01:06:27,193
En dan?
308
01:06:28,945 --> 01:06:31,614
Misschien weet je waar hij is.
309
01:06:32,991 --> 01:06:37,370
6.10... Bel me binnen twee uur.
310
01:06:52,427 --> 01:06:55,138
Maandag, 7 uur.
311
01:07:42,101 --> 01:07:43,811
Zijn ze niet vreselijk?
312
01:07:45,396 --> 01:07:47,940
Het is moeilijk om te beletten
dat hij te ver gaat.
313
01:07:49,150 --> 01:07:53,071
Promotie is zeer belangrijk
voor een politieagent.
314
01:07:54,572 --> 01:07:57,283
Ik was net hetzelfde
toen ik nog jong was.
315
01:07:57,784 --> 01:08:00,870
- Terwijl u nu fatalistisch bent?
- Inderdaad.
316
01:08:01,079 --> 01:08:03,539
Je wil dat de zaken vlot verlopen.
317
01:08:03,748 --> 01:08:06,209
Ik wil het tempo niet forceren...
318
01:08:06,542 --> 01:08:09,379
om bekentenissen uit te lokken
of om informatie te winnen.
319
01:08:10,672 --> 01:08:12,465
Ik ben zeer liberaal,
320
01:08:13,508 --> 01:08:16,386
een grote voorstander
van de vrijheid van het individu,
321
01:08:17,553 --> 01:08:19,847
van het recht op een leven
zoals je dat wil.
322
01:08:21,557 --> 01:08:26,771
Op voorwaarde dat het leven dat
men kiest niemand schaadt
323
01:08:27,230 --> 01:08:29,107
en niet haaks staat
324
01:08:29,315 --> 01:08:34,195
op welke wet of
menselijk fatsoen dan ook.
325
01:08:35,196 --> 01:08:38,866
- Ga je niet akkoord?
- Wat ben je nu aan het vertellen?
326
01:08:39,742 --> 01:08:42,578
Dit: de nacht dat Martey vermoord werd,
327
01:08:42,787 --> 01:08:45,748
volgens je gezworen getuigenis,
328
01:08:45,998 --> 01:08:50,211
was Jef Costello bij jou
van 7 tot 1.45 uur.
329
01:08:50,420 --> 01:08:52,880
- Klopt dat?
- Ja.
330
01:08:54,382 --> 01:09:00,388
Stel nu dat ik ontdek dat Costello
niet bij jou was gedurende die 6 uur.
331
01:09:01,472 --> 01:09:06,227
Dan ben je schuldig aan meineed,
minachting van het gerecht,
332
01:09:06,435 --> 01:09:11,566
obstructie van het onderzoek
en medeplichtig aan moord.
333
01:09:11,774 --> 01:09:14,902
Dat betekent vijf jaar, minstens.
334
01:09:16,737 --> 01:09:18,364
Vijf jaar is een lange tijd,
335
01:09:19,031 --> 01:09:21,325
zeker voor een meisje
van jouw leeftijd.
336
01:09:22,952 --> 01:09:24,871
Ik zeg je dit...
337
01:09:25,997 --> 01:09:28,332
omdat ik een dochter heb
338
01:09:29,458 --> 01:09:31,252
van jouw leeftijd,
339
01:09:32,336 --> 01:09:34,172
en ik zou het verontrustend vinden.
340
01:09:34,881 --> 01:09:36,132
Echt?
341
01:09:38,050 --> 01:09:40,011
Het is fout mij niet te geloven.
342
01:09:40,928 --> 01:09:42,930
Je lijkt een fijne,
jonge dame te zijn.
343
01:09:44,056 --> 01:09:45,516
Heel erg zelfs.
344
01:09:47,018 --> 01:09:50,146
Je gedrag heeft ons minstens
��n ding geleerd:
345
01:09:50,354 --> 01:09:51,898
je hebt moed.
346
01:09:52,648 --> 01:09:55,443
Ik ken er niet veel die
zoveel zouden doen
347
01:09:55,651 --> 01:09:57,612
voor een vriendje, sorry...
348
01:09:58,571 --> 01:09:59,989
Voor een verloofde.
349
01:10:01,449 --> 01:10:06,662
Je gedrag is vlekkeloos, maar ik
kan van hem niet hetzelfde zeggen.
350
01:10:08,372 --> 01:10:10,833
- Heb je hem sindsdien gezien?
- Nee.
351
01:10:11,751 --> 01:10:13,210
Dacht ik het niet...
352
01:10:13,794 --> 01:10:15,588
De rotte, kleine eikel.
353
01:10:17,089 --> 01:10:19,717
Weet je waar hij momenteel is?
354
01:10:19,926 --> 01:10:21,385
Wil je het weten?
355
01:10:24,680 --> 01:10:26,349
Ik zeg het je hoe dan ook.
356
01:10:27,850 --> 01:10:30,519
Hij zit bij die pianiste
van die nachtclub.
357
01:10:31,646 --> 01:10:33,689
Zij lijken plotseling onafscheidbaar.
358
01:10:34,148 --> 01:10:36,108
Het lijkt een zeer passievolle zaak.
359
01:10:41,822 --> 01:10:43,658
Het kan je precies niet schelen.
360
01:10:45,951 --> 01:10:47,578
Houd je niet van hem?
361
01:10:51,165 --> 01:10:52,249
Echt?
362
01:10:53,209 --> 01:10:54,585
Ik zou zeggen van wel.
363
01:10:55,795 --> 01:10:58,881
Jezelf zo in gevaar brengen voor hem,
364
01:10:59,090 --> 01:11:01,133
ik dacht dat je van hem hield.
365
01:11:02,885 --> 01:11:04,887
Jij bent niet de psycholoog
die je dacht te zijn.
366
01:11:05,096 --> 01:11:06,722
Ik veronderstel van niet.
367
01:11:06,931 --> 01:11:09,809
Ik zag hem als je...
368
01:11:10,142 --> 01:11:12,853
Hoe zeggen ze dat?
Je pooier.
369
01:11:13,688 --> 01:11:15,815
En de respectabele heer,
370
01:11:17,483 --> 01:11:18,818
Wiener,
371
01:11:19,568 --> 01:11:21,821
als degene die de rekeningen betaalt.
372
01:11:24,156 --> 01:11:28,202
Meisjes zoals jij zijn bijna
hetzelfde als prostituees.
373
01:11:29,245 --> 01:11:31,205
Heb je er al ooit eens
bij stil gestaan?
374
01:11:34,291 --> 01:11:35,376
Je zou het moeten doen.
375
01:11:35,584 --> 01:11:37,753
Je leven kan zeer
onaangenaam gemaakt worden,
376
01:11:39,004 --> 01:11:41,382
als de Zedenploeg dat zo wil.
377
01:11:41,715 --> 01:11:44,051
Zij spelen geen spelletjes.
378
01:11:45,511 --> 01:11:48,597
Je moet dekking krijgen...
De woordspeling is toeval.
379
01:11:49,473 --> 01:11:51,183
Zou jij me bescherming willen geven?
380
01:11:54,603 --> 01:11:55,688
Beter zelfs.
381
01:11:57,064 --> 01:12:00,192
Ik wil je uit deze situatie helpen.
382
01:12:01,777 --> 01:12:03,487
Dit is je verklaring.
383
01:12:04,822 --> 01:12:07,199
Zeg me, zonder getuigen,
384
01:12:07,616 --> 01:12:10,286
dat Costello er die nacht niet was,
385
01:12:10,911 --> 01:12:13,038
en ik verscheur het.
386
01:12:14,373 --> 01:12:16,667
Geen problemen meer
in verband met meineed.
387
01:12:17,960 --> 01:12:20,671
En je hoeft geen andere
verklaring te maken.
388
01:12:21,213 --> 01:12:22,673
En hoe zit het
dan met de Zedenploeg?
389
01:12:22,882 --> 01:12:25,634
Je hebt mijn woord.
Zij blijven uit de buurt.
390
01:12:28,095 --> 01:12:30,472
Ik wist dat je verstandig was.
391
01:12:30,973 --> 01:12:34,185
Als ik je goed versta,
moet ik dus meineed plegen
392
01:12:34,393 --> 01:12:36,687
en dan heb ik geen problemen.
393
01:12:37,563 --> 01:12:40,941
Als ik er op sta om
de waarheid te zeggen,
394
01:12:41,150 --> 01:12:44,486
dan kan ik moeilijkheden
verwachten. Juist?
395
01:12:44,945 --> 01:12:46,322
Niet echt.
396
01:12:49,033 --> 01:12:52,953
Want de waarheid is niet wat je zegt.
397
01:12:53,162 --> 01:12:54,747
Het is wat ik zeg,
398
01:12:55,122 --> 01:12:58,542
ondanks de methodes die ik moet
gebruiken om het bereiken.
399
01:13:01,921 --> 01:13:03,005
Dus?
400
01:13:05,966 --> 01:13:07,134
Is dat een ja?
401
01:13:14,099 --> 01:13:15,100
Het is een nee.
402
01:13:28,614 --> 01:13:29,782
Zoals je wenst.
403
01:13:30,699 --> 01:13:32,368
Maar we zullen elkaar
nog ontmoeten.
404
01:19:25,095 --> 01:19:26,429
Plaats het terug.
405
01:19:26,638 --> 01:19:27,639
Vooruit!
406
01:19:50,120 --> 01:19:51,871
We hebben twee fouten gemaakt.
407
01:19:52,706 --> 01:19:56,334
De eerste was denken dat jouw vrij-
lating een val van de politie was.
408
01:19:56,543 --> 01:19:59,838
De tweede was denken dat
dat van jouw een bedreiging maakt.
409
01:20:02,257 --> 01:20:04,551
Dat is de reden
waarom ik je wou doden.
410
01:20:06,636 --> 01:20:09,431
Nu vinden we
dat we opnieuw moeten beginnen.
411
01:20:36,499 --> 01:20:38,960
Hier is het geld
412
01:20:39,169 --> 01:20:40,879
dat je verdient hebt
met Martey's dood.
413
01:20:43,006 --> 01:20:46,176
Je verzekerde ons
dat er geen problemen zouden zijn.
414
01:20:46,843 --> 01:20:49,804
Beeld je in hoe we ons voelde
toen je gearresteerd werd.
415
01:20:51,931 --> 01:20:54,309
We hebben terug hetzelfde voor jou.
416
01:20:59,355 --> 01:21:00,356
Twee miljoen oude franken.
417
01:21:01,816 --> 01:21:03,568
Betaling op voorhand deze keer.
418
01:21:03,943 --> 01:21:05,820
Het is dezelfde soort opdracht,
419
01:21:06,613 --> 01:21:08,198
een ander contract.
420
01:21:10,116 --> 01:21:11,493
Niets te zeggen?
421
01:21:12,744 --> 01:21:14,954
Niet met een wapen op mij gericht.
422
01:21:15,830 --> 01:21:16,915
Is dat een regel?
423
01:21:18,458 --> 01:21:19,626
Een gewoonte.
424
01:21:35,016 --> 01:21:35,934
Sta op.
425
01:21:40,355 --> 01:21:43,399
Hier is mijn antwoord:
wie heeft je gestuurd?
426
01:21:43,608 --> 01:21:46,402
Dat kan ik je niet zeggen.
427
01:21:46,611 --> 01:21:49,280
Maar toch wou je
proberen mij te vermoorden.
428
01:21:49,822 --> 01:21:50,907
Kijk naar me.
429
01:21:52,492 --> 01:21:55,328
Ik vraag het je nog ��n keer.
430
01:21:56,037 --> 01:21:57,580
Wie? Naam en adres.
431
01:21:58,206 --> 01:22:01,709
Je kent hem niet.
Hij zit niet in onze liga.
432
01:22:03,002 --> 01:22:04,254
Laat me niet wachten.
433
01:22:08,299 --> 01:22:09,259
Olivier Rey.
434
01:22:09,717 --> 01:22:10,802
Het adres.
435
01:22:12,011 --> 01:22:14,264
73 Boulevard de Montmorency.
436
01:22:16,307 --> 01:22:18,101
Dat is hoe je werkloos werd.
437
01:22:27,277 --> 01:22:29,529
Vertel me iets over
het nieuwe contract.
438
01:22:32,323 --> 01:22:36,953
Hij vond de microfoon, dus hij zal
nu meer op zijn hoede zijn dan vroeger.
439
01:22:37,787 --> 01:22:42,667
Blijf aan hem plakken als lijm
van zodra hij zijn huis verlaat.
440
01:22:43,042 --> 01:22:46,963
Alles is klaar. Hij kent de metro
als zijn broekzak.
441
01:22:47,213 --> 01:22:51,551
We schaduwen hem voortdurend.
En geen slippertjes deze keer.
442
01:22:51,926 --> 01:22:54,554
Jij staat in leiding van de auto's.
443
01:22:54,762 --> 01:22:58,391
Jij staat in de metro met 50 man
en met 20 helpers.
444
01:22:59,350 --> 01:23:02,061
Iedereen draagt een transmitter.
445
01:23:02,270 --> 01:23:06,024
Wanneer je in contact komt met
Costello, schakelt hij zo.
446
01:23:06,482 --> 01:23:08,318
Verlies je contact dan
schakelt hij zo.
447
01:23:08,526 --> 01:23:11,904
Het volgende contact opnieuw.
448
01:23:12,780 --> 01:23:16,701
Ik blijf hier en houd de auto's
op de hoogte van wat er gebeurt.
449
01:23:17,368 --> 01:23:18,286
Vooruit.
450
01:24:36,531 --> 01:24:39,867
- Auto 11 meldt zich aan.
- Auto 13 meldt zich aan.
451
01:24:40,785 --> 01:24:43,996
- Auto 38 meldt zich aan.
- Auto 41 meldt zich aan.
452
01:26:53,209 --> 01:26:55,169
Dat is het, contact gemaakt.
453
01:27:29,537 --> 01:27:31,664
Contact verbroken, hij is
in Jourdain afgestapt.
454
01:27:31,914 --> 01:27:33,624
Maak opnieuw contact, kost wat kost.
455
01:28:12,037 --> 01:28:13,956
Een auto naar Place des F�tes,
456
01:28:14,164 --> 01:28:17,585
naar Botzaris
en naar Pr�-Saint-Gervais.
457
01:28:19,545 --> 01:28:21,046
Bericht ontvangen.
458
01:28:21,255 --> 01:28:25,718
Auto 167 naar Botzaris station.
Auto 16 naar Place des F�tes.
459
01:28:25,926 --> 01:28:28,929
Auto 39 naar Pr�-Saint-Gervais.
Over.
460
01:29:45,756 --> 01:29:47,257
Ik had me vergist.
461
01:32:30,879 --> 01:32:31,755
Wat is er gebeurd?
462
01:32:32,547 --> 01:32:33,715
- Wat?
- We hebben hem uit het oog verloren.
463
01:32:34,716 --> 01:32:36,885
Hij is een helper kwijtgeraakt.
464
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Ik hou alle uitgangen in het oog.
Ik denk niet dat hij al weg is.
465
01:32:41,056 --> 01:32:42,974
- Genoeg helpers?
- Ik verwacht er meer.
466
01:32:43,183 --> 01:32:45,644
Sommige auto's zijn er nog niet.
467
01:32:45,894 --> 01:32:48,438
Laat ons hopen dat hij een uitgang
kiest die we in het oog houden.
468
01:32:48,647 --> 01:32:50,816
- De perrons?
- Die zijn in orde.
469
01:35:14,417 --> 01:35:17,921
Ik waarschuw je, Jef.
Dit is de laatste keer.
470
01:35:19,089 --> 01:35:20,173
In orde.
471
01:36:20,900 --> 01:36:25,113
- Had je me horen aankomen?
- Ik denk het. Ik had het gevoel...
472
01:36:26,156 --> 01:36:29,117
Of misschien hoopte ik gewoon
dat je zou komen.
473
01:36:32,745 --> 01:36:33,997
Moeilijkheden?
474
01:36:38,751 --> 01:36:40,170
Dankzij mij?
475
01:36:44,340 --> 01:36:46,718
Je bent nooit
een last voor me geweest.
476
01:36:53,683 --> 01:36:55,059
Hebben ze het je moeilijk gemaakt?
477
01:36:58,980 --> 01:37:00,315
En hoe zit het met jou?
478
01:37:03,109 --> 01:37:04,569
Heb je me nodig?
479
01:37:06,362 --> 01:37:09,782
Ja, je hebt me nodig.
Wat wil je dat ik doe?
480
01:37:11,826 --> 01:37:13,953
Wat wil je dat ik doe, Jef?
481
01:37:20,251 --> 01:37:21,419
Niets.
482
01:37:35,642 --> 01:37:38,102
Maak je niet ongerust.
Ik regel het wel.
483
01:38:37,412 --> 01:38:38,788
Wat wil je?
484
01:38:42,375 --> 01:38:43,751
Heb je het geld?
485
01:38:45,336 --> 01:38:47,171
Accepteer je het nieuwe contract?
486
01:38:50,758 --> 01:38:52,593
Je had niet naar hier moeten komen.
487
01:38:53,720 --> 01:38:54,637
Ik sta op het punt te vertrekken.
488
01:41:47,935 --> 01:41:49,520
Blijf niet hier.
489
01:42:07,872 --> 01:42:09,415
Waarom, Jef?
490
01:42:09,665 --> 01:42:11,500
Ik werd er voor betaald.
491
01:43:05,471 --> 01:43:07,264
Dat was een eng gekrijs.
492
01:43:07,473 --> 01:43:09,767
Maar zonder ons zou je dood zijn.
493
01:43:11,018 --> 01:43:12,019
Nee, dat zou je niet.
35543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.