All language subtitles for le.samourai.1967.french.1080p.bluray.x264-rough

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,756 --> 00:00:47,302 DE SAMURAI 2 00:01:59,249 --> 00:02:05,338 Er is geen grotere eenzaamheid dan die van de samurai's, 3 00:02:05,547 --> 00:02:11,595 misschien op uitzondering van die van de tijger in de jungle. 4 00:02:11,803 --> 00:02:14,681 Bushido, Boek van de Samurai 5 00:02:49,424 --> 00:02:52,427 Zaterdag, 4 april, 6 uur. 6 00:09:54,974 --> 00:09:56,142 Jef? 7 00:10:09,447 --> 00:10:12,950 Vanavond kwam ik om 7.15 en ik bleef tot 2 uur. 8 00:10:13,200 --> 00:10:15,494 Dat gaat niet. Wiener belde. 9 00:10:15,703 --> 00:10:17,788 Hij zei dat hij terug zou zijn rond twee uur. 10 00:10:18,414 --> 00:10:21,417 Ok�, tot 1.45 dan. 11 00:10:24,754 --> 00:10:27,631 Ik hou er van als je komt omdat je me nodig hebt. 12 00:11:40,454 --> 00:11:41,539 Het is jouw beurt. 13 00:11:53,592 --> 00:11:55,511 Hoelang ga je hier zijn? 14 00:11:55,719 --> 00:11:57,763 We hebben de kamer de hele nacht. 15 00:11:59,765 --> 00:12:02,059 Reken op mij vanaf 2 uur. 16 00:12:03,394 --> 00:12:05,646 Breng geld mee, voor het geval je verliest. 17 00:12:08,816 --> 00:12:10,276 Ik verlies nooit. 18 00:12:10,609 --> 00:12:12,069 Nooit echt. 19 00:15:13,500 --> 00:15:15,878 - Wie ben jij? - Dat doet er niet toe. 20 00:15:16,336 --> 00:15:17,337 Wat wil je? 21 00:15:18,255 --> 00:15:19,339 U doden. 22 00:19:57,242 --> 00:19:58,618 Algemeen alarm! 23 00:19:58,827 --> 00:20:02,664 Voer de hele nacht de gebruikelijke identiteitscontroles uit. 24 00:20:02,872 --> 00:20:07,085 De moordenaar is groot, draagt een hoed en regenjas. 25 00:20:07,293 --> 00:20:10,463 Ik wil minstens 20 mogelijke verdachten van elk gebied. 26 00:20:10,672 --> 00:20:14,259 Zo wat als het 400 maakt? Het is een bevolking van 10 miljoen. 27 00:20:14,467 --> 00:20:17,262 Haast je of het is te laat. 28 00:20:29,190 --> 00:20:30,984 Politie! Doe open! 29 00:20:38,658 --> 00:20:41,828 Identiteitscontrole. Jullie papieren, heren. 30 00:20:46,749 --> 00:20:50,420 - Hoelang ben jij hier geweest? - Sinds 7 uur. 31 00:20:54,048 --> 00:20:56,593 En jij? 32 00:20:56,801 --> 00:20:59,262 9 of 9.15. 33 00:21:01,014 --> 00:21:06,227 - Wat doe je voor de kost? - Onbekwaamheidspensioen, oorlogswonden. 34 00:21:15,153 --> 00:21:16,779 Wanneer ben je hier aangekomen? 35 00:21:16,988 --> 00:21:18,698 2 of 2.15. 36 00:21:19,866 --> 00:21:22,619 Kom met ons mee. Routinecontrole. 37 00:21:22,827 --> 00:21:26,831 Als je ons de juiste informatie kan tonen, word je vrijgelaten. 38 00:22:15,254 --> 00:22:16,756 Stilte graag! 39 00:23:15,231 --> 00:23:17,066 Damolini, Ange S�raphin, 41. 40 00:23:17,275 --> 00:23:21,362 Opgeraapt in een bar, de hoek van Rue Saint-Dominique. 41 00:23:21,571 --> 00:23:24,282 Een wapen dragend. 42 00:23:24,699 --> 00:23:25,950 Zet de bril af. 43 00:23:28,286 --> 00:23:30,121 Wat heb je te zeggen? 44 00:23:30,329 --> 00:23:32,498 Niets. 45 00:23:33,958 --> 00:23:37,879 Wat deed je met een wapen in je zak? 46 00:23:52,768 --> 00:23:53,853 Volgende. 47 00:23:54,979 --> 00:23:56,063 Naar hier! 48 00:24:03,905 --> 00:24:06,657 Garcia, Juan, 47, 49 00:24:06,866 --> 00:24:09,493 en Delbarre, Jeanne, 51. 50 00:24:09,702 --> 00:24:11,829 Van de straat geplukt. 51 00:24:12,038 --> 00:24:13,289 De man gewapend. 52 00:24:14,457 --> 00:24:16,083 Zet je hoed af. 53 00:24:17,418 --> 00:24:19,170 Jullie zijn niet getrouwd, toch? 54 00:24:20,129 --> 00:24:21,214 Samenwonend? 55 00:24:23,174 --> 00:24:24,133 Waarom het wapen? 56 00:24:24,508 --> 00:24:26,969 De straten in Parijs zijn 's nachts niet veilig. 57 00:24:27,220 --> 00:24:30,014 Misschien moet ik mezelf verdedigen. 58 00:24:30,223 --> 00:24:32,141 Denk aan je strafblad. 59 00:24:32,850 --> 00:24:37,021 1945: veroordeeld tot 6 maanden voor het aansporen van jongeren tot misdaad. 60 00:24:37,230 --> 00:24:40,274 1950: 12 maanden voor drugshandel. 61 00:24:40,483 --> 00:24:45,488 1952: poging tot inbraak. 1955: veroordeeld voor illegale inkomsten. 62 00:24:45,696 --> 00:24:48,157 1958: poging tot moord. 63 00:24:48,866 --> 00:24:51,994 1960: doodslag, ontoereikend bewijsmateriaal. 64 00:24:55,581 --> 00:24:56,666 Wel? 65 00:25:03,506 --> 00:25:04,590 Volgende. 66 00:25:05,591 --> 00:25:07,468 Costello, Jef, 30. 67 00:25:07,677 --> 00:25:11,055 Geen strafblad, voldoet aan de gegeven beschrijving. 68 00:25:11,263 --> 00:25:13,599 Geen wapen dragend. 69 00:25:33,160 --> 00:25:34,745 Hij droeg een hoed. 70 00:25:37,081 --> 00:25:38,499 Zet je hoed op. 71 00:25:43,003 --> 00:25:47,383 Het was niet zo'n hoed. 72 00:25:47,591 --> 00:25:48,968 Hj was donkerder. 73 00:25:49,343 --> 00:25:51,011 Nee, het was een lichte kleur. 74 00:25:51,721 --> 00:25:54,807 Maar hij had een snor, denk ik. 75 00:25:56,350 --> 00:25:58,728 Waarom heb je je geschoren, Costello? 76 00:25:59,103 --> 00:26:01,147 Ik heb nog nooit een snor gehad. 77 00:26:03,482 --> 00:26:04,942 Ik denk niet dat hij het was. 78 00:26:07,653 --> 00:26:10,197 Nee, duidelijk niet. 79 00:26:10,448 --> 00:26:12,908 Sorry, maar ik denk het wel. 80 00:26:13,117 --> 00:26:15,953 Ik herinner me heel precies hoe de man er uitzag. 81 00:26:17,288 --> 00:26:19,457 Ja, inderdaad. Dit kan hem zijn. 82 00:26:20,207 --> 00:26:22,251 Waar was je tussen 12 en 2? 83 00:26:23,294 --> 00:26:24,545 Bij mijn verloofde. 84 00:26:24,754 --> 00:26:27,548 Naam, adres en telefoonnummer. 85 00:26:28,758 --> 00:26:30,176 Is dat nodig? 86 00:26:30,384 --> 00:26:33,053 Tenzij je wil opgesloten worden. 87 00:26:34,096 --> 00:26:37,558 Jane Lagrange, 11 Avenue de l'Amiral Bruix. 88 00:26:41,645 --> 00:26:42,563 Telefoon? 89 00:26:43,522 --> 00:26:45,900 Mac-Mahon 91-73. 90 00:27:19,683 --> 00:27:21,769 Juffrouw Lagrange, alstublieft. 91 00:27:21,977 --> 00:27:24,104 Gewoon juffrouw Lagrange. 92 00:27:36,075 --> 00:27:40,162 Heb je op uitzondering van de heer die je naar hier begeleidde, 93 00:27:40,371 --> 00:27:42,122 andere bezoekers gehad vannacht? 94 00:27:44,250 --> 00:27:46,293 Je priv�leven is niet onze zorg. 95 00:27:46,502 --> 00:27:49,546 Entertain wie je wil. 96 00:27:50,506 --> 00:27:51,924 Dat is je recht. 97 00:27:53,300 --> 00:27:58,305 Ik wil enkel weten of er iemand was voor mijnheer Wiener aankwam rond 2. 98 00:27:59,014 --> 00:28:01,558 Had je een andere bezoeker? 99 00:28:05,729 --> 00:28:07,523 Tot wanneer? En wie? 100 00:28:09,149 --> 00:28:11,610 Tot 1.45. Een man. 101 00:28:12,069 --> 00:28:16,365 Ik dacht het al. Dezelfde leeftijd als mijnheer Wiener? 102 00:28:17,950 --> 00:28:19,326 Nee, jonger. 103 00:28:21,370 --> 00:28:23,497 Ergens rond de dertig? 104 00:28:24,164 --> 00:28:25,833 Ja, rond de dertig. 105 00:28:26,250 --> 00:28:27,418 Het tijdstip? 106 00:28:28,711 --> 00:28:33,382 Van 7 of 7.15 tot 1.45. 107 00:28:33,966 --> 00:28:35,551 Zeker dat het 1.45 was? 108 00:28:37,678 --> 00:28:40,848 Ik heb hem toen doen vertrekken. Ik verwachtte mijnheer Wiener rond 2. 109 00:28:42,850 --> 00:28:44,518 Ik begrijp het. 110 00:28:46,687 --> 00:28:49,314 Nu, enkel als controle... 111 00:28:50,399 --> 00:28:51,817 De naam van de 30-jarige man? 112 00:28:52,484 --> 00:28:54,028 Moet ik dat zeggen? 113 00:28:56,989 --> 00:28:58,449 Jef Costello. 114 00:29:05,164 --> 00:29:07,708 Wilt u even wachten, alstublieft? 115 00:29:20,095 --> 00:29:22,806 Hij vermeldde niet dat hij het slachtoffer goed kende? 116 00:29:25,642 --> 00:29:28,437 - Waarom heb je dat niet gezegd? - Omdat het niet waar is. 117 00:29:28,645 --> 00:29:30,355 Dat zul je moeten bewijzen. 118 00:29:30,564 --> 00:29:33,984 Ik denk dat jij het tegendeel zal moeten bewijzen. 119 00:29:34,818 --> 00:29:39,782 Wat je niet zal kunnen ontkennen, of toch niet voor lang, 120 00:29:39,990 --> 00:29:42,951 is jouw regelmatig bezoek aan die club. 121 00:29:43,285 --> 00:29:45,370 Ik ben daar nog nooit geweest. 122 00:29:45,913 --> 00:29:47,247 Wat is het dat je wil? 123 00:29:47,456 --> 00:29:50,876 Costello's bekentenis voor een misdaad die hij niet begaan heeft? 124 00:29:51,084 --> 00:29:53,253 Je bent wel optimistisch. 125 00:29:55,422 --> 00:29:58,759 Ik zal je meteen een toontje lager doen zingen. 126 00:30:03,597 --> 00:30:05,974 Breng Wiener onmiddelijk binnen. 127 00:30:22,699 --> 00:30:26,995 Mijnheer Wiener, om 2 of 2.15, bezocht je juffrouw Lagrange? 128 00:30:27,204 --> 00:30:28,539 Dat klopt. 129 00:30:30,916 --> 00:30:33,627 Denk goed na voor je dit beantwoordt. 130 00:30:35,796 --> 00:30:40,259 Had je het gevoel, toen je aankwam, 131 00:30:40,467 --> 00:30:42,761 dat er iemand net vertrokken was? 132 00:30:44,388 --> 00:30:46,682 Vergeef de openhartigheid, maar... 133 00:30:47,557 --> 00:30:50,352 Had je het gevoel dat je nest nog warm was? 134 00:30:50,560 --> 00:30:53,021 - Excuseer? - Antwoord alstublieft. 135 00:30:54,690 --> 00:30:56,775 Ik ben niet zeer waarnemend. 136 00:30:57,567 --> 00:30:59,736 Jammer genoeg. 137 00:31:00,195 --> 00:31:02,739 Hoewel ik toch iets herinner. 138 00:31:03,824 --> 00:31:06,576 Toen ik het appartementsgebouw binnenging 139 00:31:06,785 --> 00:31:09,788 had iemand op de knop van het licht gedrukt. 140 00:31:10,122 --> 00:31:14,459 Ik zag dat een man me passeerde, op weg naar buiten. 141 00:31:15,961 --> 00:31:17,921 Nu dat ik er aan denk, 142 00:31:18,130 --> 00:31:20,924 hij was niet zo ver van haar deur 143 00:31:21,133 --> 00:31:23,302 en kan dus zeer goed van bij haar gekomen zijn. 144 00:31:23,844 --> 00:31:25,554 Zou je de man herkennen? 145 00:31:25,762 --> 00:31:28,390 Ik denk het niet. 146 00:31:28,932 --> 00:31:31,059 Laten we eens proberen, goed? 147 00:31:42,696 --> 00:31:44,990 Hoeden en jassen aan, heren. 148 00:31:45,198 --> 00:31:47,242 Vorm drie rijen. 149 00:32:02,382 --> 00:32:03,633 Jij komt met mij mee. 150 00:32:30,660 --> 00:32:31,828 Ga daar staan. 151 00:32:33,580 --> 00:32:35,499 Wissel je jas met die van hem. 152 00:32:36,708 --> 00:32:38,251 En jij, je hoed. 153 00:32:52,432 --> 00:32:53,683 Volg me. 154 00:33:06,947 --> 00:33:09,324 Herken je de man die je passeerde 155 00:33:09,574 --> 00:33:11,952 in de hal van juffrouw Lagrange? 156 00:33:51,658 --> 00:33:53,326 Herken je iemand? 157 00:34:03,128 --> 00:34:07,048 Ik heb een samengesteld beeld van de man die ik passeerde. 158 00:34:08,091 --> 00:34:09,926 Die regenjas. 159 00:34:11,469 --> 00:34:13,138 Die hoed. 160 00:34:13,972 --> 00:34:14,639 Of die. 161 00:34:18,268 --> 00:34:20,061 Dat gezicht. 162 00:34:22,856 --> 00:34:26,359 Wat had het resultaat geweest als je waarnemend was? 163 00:34:27,819 --> 00:34:29,529 Komt u met me mee, alstublieft? 164 00:34:36,453 --> 00:34:37,704 Dat is het. 165 00:34:56,765 --> 00:34:59,893 Het spijt me. De aard van ons werk 166 00:35:00,101 --> 00:35:02,270 is soms onverenigbaar met hoffelijkheid. 167 00:35:02,479 --> 00:35:04,731 Mag ik gaan als je klaar met me bent? 168 00:35:05,356 --> 00:35:06,691 Zeker. 169 00:35:14,991 --> 00:35:17,368 Dus mijn priv�leven "is niet onze zorg"? 170 00:35:17,786 --> 00:35:20,455 Ik ben een misdaad aan het onderzoeken. 171 00:35:20,663 --> 00:35:23,875 Ik kan niet kieskeurig zijn in mijn werkmethodes. 172 00:35:24,084 --> 00:35:25,168 Tijd is waardevol. 173 00:35:25,794 --> 00:35:27,712 Mag ik ook gaan? 174 00:35:28,630 --> 00:35:29,798 Natuurlijk. 175 00:35:35,720 --> 00:35:37,472 Laat de juffrouw buiten. 176 00:35:52,237 --> 00:35:54,864 Ik ga je Costello nog een keer laten zien. 177 00:35:55,615 --> 00:35:57,534 Probeer categorisch te zijn. 178 00:35:57,951 --> 00:36:00,912 Geen 'misschiens' of 'eventueels'. 179 00:36:01,287 --> 00:36:04,749 Ofwel "Ja, hij is het" anders "Nee, hij is het niet." 180 00:36:05,542 --> 00:36:06,793 Laat hem binnen. 181 00:36:20,974 --> 00:36:22,934 Herken je deze man? 182 00:36:23,810 --> 00:36:26,896 Zag je hem de deur van de kantoren verlaten? 183 00:36:29,983 --> 00:36:31,067 Absoluut niet. 184 00:36:31,276 --> 00:36:33,736 Dank u. Wacht in mijn kantoor. 185 00:36:41,411 --> 00:36:45,582 Zegt u nog steeds dat dit de man was die je zag? 186 00:36:48,042 --> 00:36:50,420 Ik kan dat categorisch beantwoorden. 187 00:36:50,628 --> 00:36:52,297 Ik vraag het jou ook. 188 00:36:52,797 --> 00:36:54,299 Ja, hij was het. 189 00:36:54,882 --> 00:36:56,593 Wacht in mijn kantoor. 190 00:37:02,223 --> 00:37:04,017 Herken je deze man? 191 00:37:04,475 --> 00:37:06,769 Eerlijk gezegd, ik denk het niet. 192 00:37:16,696 --> 00:37:17,947 Zelfde vraag. 193 00:37:18,281 --> 00:37:20,283 Ik ben niet zeker. Ik moet... 194 00:37:20,491 --> 00:37:21,743 de andere nog eens zien. 195 00:37:32,211 --> 00:37:35,631 Ik weet het niet. Ik ben niet zeker. 196 00:37:36,382 --> 00:37:38,843 Ik kan niet categorisch antwoorden. 197 00:37:48,269 --> 00:37:53,900 Juffrouw, alleen jij kon de man die Martey vermoordde goed zien. 198 00:37:54,734 --> 00:37:59,280 Ik kan ofwel hem hier houden en proberen zijn alibi te breken, 199 00:37:59,489 --> 00:38:02,116 als een getuige hem formeel herkent, 200 00:38:03,201 --> 00:38:06,496 of ik laat hem vrij, afhankelijk van jouw antwoord. 201 00:38:08,331 --> 00:38:10,041 En dat zal het einde zijn. 202 00:38:10,375 --> 00:38:12,335 Ik heb helemaal geen twijfel. 203 00:38:12,543 --> 00:38:14,587 Hij was absoluut niet de man. 204 00:38:16,214 --> 00:38:17,715 Dank u. 205 00:38:18,049 --> 00:38:19,967 Geen dank. 206 00:38:29,685 --> 00:38:31,187 Dat is alles, heren. 207 00:38:49,080 --> 00:38:51,541 Zondag, 5 uur 45. 208 00:39:04,512 --> 00:39:05,763 Mag ik gaan? 209 00:39:07,139 --> 00:39:08,391 Helaas. 210 00:39:23,906 --> 00:39:26,367 - Hoeveel verdachten over? - Negen. 211 00:39:26,868 --> 00:39:29,078 Dezelfde routine voor iedereen. 212 00:39:29,579 --> 00:39:31,789 Een leuke manier om je zondag door te brengen. 213 00:39:33,207 --> 00:39:35,126 Wat denk je van Costello? 214 00:39:36,168 --> 00:39:37,712 Ik denk nooit. 215 00:40:21,964 --> 00:40:23,466 1 Rue Lord Byron. 216 00:41:42,169 --> 00:41:44,463 1 Rue Lord Byron. Hij is binnen. 217 00:41:44,672 --> 00:41:48,175 Ik rijd het blokje om, en dan naar hier... 218 00:41:48,384 --> 00:41:51,137 om te kijken of hij buitenkomt. 219 00:41:51,345 --> 00:41:54,515 Pas op. Er is een andere ingang 220 00:41:54,723 --> 00:41:57,601 op de Champs Elys�es 116B. 221 00:41:57,810 --> 00:41:58,561 Ik kom er toe. 222 00:41:58,811 --> 00:42:00,062 Blijf daar en breng verslag uit. 223 00:42:00,312 --> 00:42:02,064 Ik kan parkeren. 224 00:42:41,687 --> 00:42:43,647 Hij neemt de metro. 225 00:42:43,856 --> 00:42:45,983 Volg hem. Of probeer het op zijn minst. 226 00:43:25,230 --> 00:43:27,399 Hij is ontsnapt. Wat doe ik? 227 00:43:27,608 --> 00:43:30,152 Het gewoonlijke. Kom terug naar hier. 228 00:46:07,726 --> 00:46:08,560 Het zit er op. 229 00:46:08,769 --> 00:46:11,897 Ik weet het. Je was gearresteerd, toch? 230 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 Geen probleem. 231 00:46:13,357 --> 00:46:16,109 Goed. Een afspraak is een afspraak. 232 00:49:20,669 --> 00:49:23,630 We kunnen hem niet vrij achterlaten. 233 00:49:23,880 --> 00:49:27,968 Moordzaken heeft hem opgepakt en houdt hem in hechtenis. 234 00:49:28,885 --> 00:49:31,638 Dat hij is vrijgelaten, bewijst niets. 235 00:49:32,514 --> 00:49:34,599 Hij kan nog steeds een verdachte zijn. 236 00:49:34,891 --> 00:49:36,267 Ik denk het niet. 237 00:49:37,268 --> 00:49:39,813 Hij heeft zichzelf een fantastisch alibi bezorgd. 238 00:49:40,063 --> 00:49:42,273 Stel nu dat ze het breken? 239 00:49:42,732 --> 00:49:45,568 Echt niet. Het bestaat uit twee delen, 240 00:49:45,777 --> 00:49:47,487 elk volledig afzonderlijk. 241 00:49:47,696 --> 00:49:50,156 Ik kan het me inbeelden. Hij is erg goed, 242 00:49:50,365 --> 00:49:53,034 daarom hebben we hem gekozen. 243 00:49:53,243 --> 00:49:56,830 Hij heeft het contract uitgevoerd: Martey doden... 244 00:49:57,038 --> 00:49:59,416 zonder een spoor achter te laten. 245 00:50:00,792 --> 00:50:02,168 Hij is een eenzame wolf. 246 00:50:02,460 --> 00:50:05,797 Hij is een gewonde wolf, nu zal er wel een spoor zijn. 247 00:50:06,005 --> 00:50:08,925 Hij moet snel van de baan geruimd worden. 248 00:50:09,134 --> 00:50:11,845 De politie zal geen beklaagde vinden, 249 00:50:12,512 --> 00:50:15,056 en dus zullen ze in zijn spoor blijven. 250 00:50:15,890 --> 00:50:21,688 Ondanks zijn alibi blijft hij hun nummer ��n verdachte. 251 00:50:24,441 --> 00:50:27,402 Ook wij zullen in zijn spoor blijven. 252 00:50:29,738 --> 00:50:33,324 Laat hem niet opnieuw door je vingers glippen. 253 00:50:34,409 --> 00:50:35,410 Geen bewijs, 254 00:50:35,660 --> 00:50:38,037 en toch stinkt er iets. 255 00:50:38,246 --> 00:50:39,205 Wat? 256 00:50:39,748 --> 00:50:40,915 Ik weet het niet. 257 00:50:42,375 --> 00:50:44,085 Hij is anders. 258 00:50:45,253 --> 00:50:49,591 De andere verdachten kan ik 48 uur vasthouden, maar hem niet. 259 00:50:49,799 --> 00:50:52,760 - Zijn alibi klopt. - Te goed. 260 00:50:54,220 --> 00:50:56,347 Wiener vertelt de waarheid. 261 00:50:57,182 --> 00:50:59,058 Maar ik ben zeker dat het meisje liegt. 262 00:51:00,059 --> 00:51:03,438 We moeten een manier vinden om haar te breken zodat ze gaat praten. 263 00:51:03,938 --> 00:51:08,318 Als we haar kunnen pakken op meineed of wat dan ook, 264 00:51:09,694 --> 00:51:14,657 dan zit onze Jef Costello hier. 265 00:51:14,866 --> 00:51:17,410 Als je gelijk hebt, zal hij gewoon lachen. 266 00:51:18,661 --> 00:51:19,829 Ik denk het niet. 267 00:51:21,456 --> 00:51:22,874 Heb jij veel kerels gezien... 268 00:51:23,082 --> 00:51:27,587 die niets te zeggen hebben na twee dagen in handboeien? 269 00:51:27,921 --> 00:51:29,172 Ik niet. 270 00:51:30,215 --> 00:51:33,343 Blijf achter het meisje zitten maar raak hem niet kwijt. 271 00:51:41,601 --> 00:51:44,062 Zondag, 10 uur. 272 00:55:49,598 --> 00:55:52,852 Iemand kan zeggen, als jij de man was die de politie zocht, 273 00:55:53,060 --> 00:55:55,980 de moordenaar keert altijd terug naar de plaats van de misdaad. 274 01:03:40,443 --> 01:03:41,778 Mag ik instappen? 275 01:04:08,471 --> 01:04:11,016 Waarom zei je dat je me niet herkende? 276 01:04:12,142 --> 01:04:14,519 Waarom Martey doden? 277 01:04:15,562 --> 01:04:17,397 Ik zou betaald worden. 278 01:04:18,732 --> 01:04:20,650 Wat heeft hij je aangedaan? 279 01:04:21,109 --> 01:04:22,902 Niets. 280 01:04:23,111 --> 01:04:24,779 Ik kende hem niet. 281 01:04:25,238 --> 01:04:29,951 Ik ontmoette hem voor de eerste en de laatste maal 24 uur geleden. 282 01:04:34,414 --> 01:04:36,416 Wat voor een man ben jij? 283 01:04:42,631 --> 01:04:46,843 Je kende Martey en helaas, je hebt geen alibi. 284 01:04:47,052 --> 01:04:49,012 Ik reed binnen van Fonteinebleau. 285 01:04:49,220 --> 01:04:52,140 Met geen getuigen om het te bewijzen. 286 01:05:02,400 --> 01:05:06,404 - Iets? - Nee, de klikspanen lijken in staking. 287 01:05:06,613 --> 01:05:07,781 Laat het niet waar zijn! 288 01:05:07,989 --> 01:05:09,699 - Hier is iets. - Wat? 289 01:05:09,908 --> 01:05:12,660 Costello heeft het gedumpt, terwijl hij zijn huis verliet. 290 01:05:12,869 --> 01:05:13,536 Wat zit er in? 291 01:05:13,745 --> 01:05:16,956 Bebloed gaas en watten. Hij is gewond. 292 01:05:17,165 --> 01:05:19,542 - Interessant. Weet je waar hij is? - Natuurlijk. 293 01:05:19,793 --> 01:05:23,463 Ik heb niet genoeg tijd om uit te zoeken wie Martey dood wou. 294 01:05:23,713 --> 01:05:24,964 Wat kan het jou schelen? 295 01:05:27,675 --> 01:05:30,136 Ik werd afbetaald met een kogel. 296 01:05:30,512 --> 01:05:35,558 Ik wil niet dat ze het nog eens proberen, dus ik moet ze eerst vinden. 297 01:05:37,560 --> 01:05:41,398 De blonde kerel die ik ontmoette op de voetgangersbrug... 298 01:05:41,731 --> 01:05:44,192 gaf me niet veel tijd om na te denken. 299 01:05:46,486 --> 01:05:49,364 Ik moet hem en zijn baas vinden. 300 01:05:49,948 --> 01:05:52,200 Ze hebben je ingehuurd, of niet soms? 301 01:05:54,285 --> 01:05:56,621 Via een tussenpersoon. 302 01:05:59,707 --> 01:06:03,461 De reden waarom je me niet identificeerde, kan zijn omdat... 303 01:06:05,171 --> 01:06:08,341 je er van houdt om spelletjes te spelen met de politie. 304 01:06:10,802 --> 01:06:14,472 Of omdat je verondersteld werd mij niet te herkennen. 305 01:06:18,226 --> 01:06:21,563 Onder arrest werd ik onrechtstreeks een bedreiging... 306 01:06:21,771 --> 01:06:24,149 voor degene die de moord regelde. 307 01:06:25,942 --> 01:06:27,193 En dan? 308 01:06:28,945 --> 01:06:31,614 Misschien weet je waar hij is. 309 01:06:32,991 --> 01:06:37,370 6.10... Bel me binnen twee uur. 310 01:06:52,427 --> 01:06:55,138 Maandag, 7 uur. 311 01:07:42,101 --> 01:07:43,811 Zijn ze niet vreselijk? 312 01:07:45,396 --> 01:07:47,940 Het is moeilijk om te beletten dat hij te ver gaat. 313 01:07:49,150 --> 01:07:53,071 Promotie is zeer belangrijk voor een politieagent. 314 01:07:54,572 --> 01:07:57,283 Ik was net hetzelfde toen ik nog jong was. 315 01:07:57,784 --> 01:08:00,870 - Terwijl u nu fatalistisch bent? - Inderdaad. 316 01:08:01,079 --> 01:08:03,539 Je wil dat de zaken vlot verlopen. 317 01:08:03,748 --> 01:08:06,209 Ik wil het tempo niet forceren... 318 01:08:06,542 --> 01:08:09,379 om bekentenissen uit te lokken of om informatie te winnen. 319 01:08:10,672 --> 01:08:12,465 Ik ben zeer liberaal, 320 01:08:13,508 --> 01:08:16,386 een grote voorstander van de vrijheid van het individu, 321 01:08:17,553 --> 01:08:19,847 van het recht op een leven zoals je dat wil. 322 01:08:21,557 --> 01:08:26,771 Op voorwaarde dat het leven dat men kiest niemand schaadt 323 01:08:27,230 --> 01:08:29,107 en niet haaks staat 324 01:08:29,315 --> 01:08:34,195 op welke wet of menselijk fatsoen dan ook. 325 01:08:35,196 --> 01:08:38,866 - Ga je niet akkoord? - Wat ben je nu aan het vertellen? 326 01:08:39,742 --> 01:08:42,578 Dit: de nacht dat Martey vermoord werd, 327 01:08:42,787 --> 01:08:45,748 volgens je gezworen getuigenis, 328 01:08:45,998 --> 01:08:50,211 was Jef Costello bij jou van 7 tot 1.45 uur. 329 01:08:50,420 --> 01:08:52,880 - Klopt dat? - Ja. 330 01:08:54,382 --> 01:09:00,388 Stel nu dat ik ontdek dat Costello niet bij jou was gedurende die 6 uur. 331 01:09:01,472 --> 01:09:06,227 Dan ben je schuldig aan meineed, minachting van het gerecht, 332 01:09:06,435 --> 01:09:11,566 obstructie van het onderzoek en medeplichtig aan moord. 333 01:09:11,774 --> 01:09:14,902 Dat betekent vijf jaar, minstens. 334 01:09:16,737 --> 01:09:18,364 Vijf jaar is een lange tijd, 335 01:09:19,031 --> 01:09:21,325 zeker voor een meisje van jouw leeftijd. 336 01:09:22,952 --> 01:09:24,871 Ik zeg je dit... 337 01:09:25,997 --> 01:09:28,332 omdat ik een dochter heb 338 01:09:29,458 --> 01:09:31,252 van jouw leeftijd, 339 01:09:32,336 --> 01:09:34,172 en ik zou het verontrustend vinden. 340 01:09:34,881 --> 01:09:36,132 Echt? 341 01:09:38,050 --> 01:09:40,011 Het is fout mij niet te geloven. 342 01:09:40,928 --> 01:09:42,930 Je lijkt een fijne, jonge dame te zijn. 343 01:09:44,056 --> 01:09:45,516 Heel erg zelfs. 344 01:09:47,018 --> 01:09:50,146 Je gedrag heeft ons minstens ��n ding geleerd: 345 01:09:50,354 --> 01:09:51,898 je hebt moed. 346 01:09:52,648 --> 01:09:55,443 Ik ken er niet veel die zoveel zouden doen 347 01:09:55,651 --> 01:09:57,612 voor een vriendje, sorry... 348 01:09:58,571 --> 01:09:59,989 Voor een verloofde. 349 01:10:01,449 --> 01:10:06,662 Je gedrag is vlekkeloos, maar ik kan van hem niet hetzelfde zeggen. 350 01:10:08,372 --> 01:10:10,833 - Heb je hem sindsdien gezien? - Nee. 351 01:10:11,751 --> 01:10:13,210 Dacht ik het niet... 352 01:10:13,794 --> 01:10:15,588 De rotte, kleine eikel. 353 01:10:17,089 --> 01:10:19,717 Weet je waar hij momenteel is? 354 01:10:19,926 --> 01:10:21,385 Wil je het weten? 355 01:10:24,680 --> 01:10:26,349 Ik zeg het je hoe dan ook. 356 01:10:27,850 --> 01:10:30,519 Hij zit bij die pianiste van die nachtclub. 357 01:10:31,646 --> 01:10:33,689 Zij lijken plotseling onafscheidbaar. 358 01:10:34,148 --> 01:10:36,108 Het lijkt een zeer passievolle zaak. 359 01:10:41,822 --> 01:10:43,658 Het kan je precies niet schelen. 360 01:10:45,951 --> 01:10:47,578 Houd je niet van hem? 361 01:10:51,165 --> 01:10:52,249 Echt? 362 01:10:53,209 --> 01:10:54,585 Ik zou zeggen van wel. 363 01:10:55,795 --> 01:10:58,881 Jezelf zo in gevaar brengen voor hem, 364 01:10:59,090 --> 01:11:01,133 ik dacht dat je van hem hield. 365 01:11:02,885 --> 01:11:04,887 Jij bent niet de psycholoog die je dacht te zijn. 366 01:11:05,096 --> 01:11:06,722 Ik veronderstel van niet. 367 01:11:06,931 --> 01:11:09,809 Ik zag hem als je... 368 01:11:10,142 --> 01:11:12,853 Hoe zeggen ze dat? Je pooier. 369 01:11:13,688 --> 01:11:15,815 En de respectabele heer, 370 01:11:17,483 --> 01:11:18,818 Wiener, 371 01:11:19,568 --> 01:11:21,821 als degene die de rekeningen betaalt. 372 01:11:24,156 --> 01:11:28,202 Meisjes zoals jij zijn bijna hetzelfde als prostituees. 373 01:11:29,245 --> 01:11:31,205 Heb je er al ooit eens bij stil gestaan? 374 01:11:34,291 --> 01:11:35,376 Je zou het moeten doen. 375 01:11:35,584 --> 01:11:37,753 Je leven kan zeer onaangenaam gemaakt worden, 376 01:11:39,004 --> 01:11:41,382 als de Zedenploeg dat zo wil. 377 01:11:41,715 --> 01:11:44,051 Zij spelen geen spelletjes. 378 01:11:45,511 --> 01:11:48,597 Je moet dekking krijgen... De woordspeling is toeval. 379 01:11:49,473 --> 01:11:51,183 Zou jij me bescherming willen geven? 380 01:11:54,603 --> 01:11:55,688 Beter zelfs. 381 01:11:57,064 --> 01:12:00,192 Ik wil je uit deze situatie helpen. 382 01:12:01,777 --> 01:12:03,487 Dit is je verklaring. 383 01:12:04,822 --> 01:12:07,199 Zeg me, zonder getuigen, 384 01:12:07,616 --> 01:12:10,286 dat Costello er die nacht niet was, 385 01:12:10,911 --> 01:12:13,038 en ik verscheur het. 386 01:12:14,373 --> 01:12:16,667 Geen problemen meer in verband met meineed. 387 01:12:17,960 --> 01:12:20,671 En je hoeft geen andere verklaring te maken. 388 01:12:21,213 --> 01:12:22,673 En hoe zit het dan met de Zedenploeg? 389 01:12:22,882 --> 01:12:25,634 Je hebt mijn woord. Zij blijven uit de buurt. 390 01:12:28,095 --> 01:12:30,472 Ik wist dat je verstandig was. 391 01:12:30,973 --> 01:12:34,185 Als ik je goed versta, moet ik dus meineed plegen 392 01:12:34,393 --> 01:12:36,687 en dan heb ik geen problemen. 393 01:12:37,563 --> 01:12:40,941 Als ik er op sta om de waarheid te zeggen, 394 01:12:41,150 --> 01:12:44,486 dan kan ik moeilijkheden verwachten. Juist? 395 01:12:44,945 --> 01:12:46,322 Niet echt. 396 01:12:49,033 --> 01:12:52,953 Want de waarheid is niet wat je zegt. 397 01:12:53,162 --> 01:12:54,747 Het is wat ik zeg, 398 01:12:55,122 --> 01:12:58,542 ondanks de methodes die ik moet gebruiken om het bereiken. 399 01:13:01,921 --> 01:13:03,005 Dus? 400 01:13:05,966 --> 01:13:07,134 Is dat een ja? 401 01:13:14,099 --> 01:13:15,100 Het is een nee. 402 01:13:28,614 --> 01:13:29,782 Zoals je wenst. 403 01:13:30,699 --> 01:13:32,368 Maar we zullen elkaar nog ontmoeten. 404 01:19:25,095 --> 01:19:26,429 Plaats het terug. 405 01:19:26,638 --> 01:19:27,639 Vooruit! 406 01:19:50,120 --> 01:19:51,871 We hebben twee fouten gemaakt. 407 01:19:52,706 --> 01:19:56,334 De eerste was denken dat jouw vrij- lating een val van de politie was. 408 01:19:56,543 --> 01:19:59,838 De tweede was denken dat dat van jouw een bedreiging maakt. 409 01:20:02,257 --> 01:20:04,551 Dat is de reden waarom ik je wou doden. 410 01:20:06,636 --> 01:20:09,431 Nu vinden we dat we opnieuw moeten beginnen. 411 01:20:36,499 --> 01:20:38,960 Hier is het geld 412 01:20:39,169 --> 01:20:40,879 dat je verdient hebt met Martey's dood. 413 01:20:43,006 --> 01:20:46,176 Je verzekerde ons dat er geen problemen zouden zijn. 414 01:20:46,843 --> 01:20:49,804 Beeld je in hoe we ons voelde toen je gearresteerd werd. 415 01:20:51,931 --> 01:20:54,309 We hebben terug hetzelfde voor jou. 416 01:20:59,355 --> 01:21:00,356 Twee miljoen oude franken. 417 01:21:01,816 --> 01:21:03,568 Betaling op voorhand deze keer. 418 01:21:03,943 --> 01:21:05,820 Het is dezelfde soort opdracht, 419 01:21:06,613 --> 01:21:08,198 een ander contract. 420 01:21:10,116 --> 01:21:11,493 Niets te zeggen? 421 01:21:12,744 --> 01:21:14,954 Niet met een wapen op mij gericht. 422 01:21:15,830 --> 01:21:16,915 Is dat een regel? 423 01:21:18,458 --> 01:21:19,626 Een gewoonte. 424 01:21:35,016 --> 01:21:35,934 Sta op. 425 01:21:40,355 --> 01:21:43,399 Hier is mijn antwoord: wie heeft je gestuurd? 426 01:21:43,608 --> 01:21:46,402 Dat kan ik je niet zeggen. 427 01:21:46,611 --> 01:21:49,280 Maar toch wou je proberen mij te vermoorden. 428 01:21:49,822 --> 01:21:50,907 Kijk naar me. 429 01:21:52,492 --> 01:21:55,328 Ik vraag het je nog ��n keer. 430 01:21:56,037 --> 01:21:57,580 Wie? Naam en adres. 431 01:21:58,206 --> 01:22:01,709 Je kent hem niet. Hij zit niet in onze liga. 432 01:22:03,002 --> 01:22:04,254 Laat me niet wachten. 433 01:22:08,299 --> 01:22:09,259 Olivier Rey. 434 01:22:09,717 --> 01:22:10,802 Het adres. 435 01:22:12,011 --> 01:22:14,264 73 Boulevard de Montmorency. 436 01:22:16,307 --> 01:22:18,101 Dat is hoe je werkloos werd. 437 01:22:27,277 --> 01:22:29,529 Vertel me iets over het nieuwe contract. 438 01:22:32,323 --> 01:22:36,953 Hij vond de microfoon, dus hij zal nu meer op zijn hoede zijn dan vroeger. 439 01:22:37,787 --> 01:22:42,667 Blijf aan hem plakken als lijm van zodra hij zijn huis verlaat. 440 01:22:43,042 --> 01:22:46,963 Alles is klaar. Hij kent de metro als zijn broekzak. 441 01:22:47,213 --> 01:22:51,551 We schaduwen hem voortdurend. En geen slippertjes deze keer. 442 01:22:51,926 --> 01:22:54,554 Jij staat in leiding van de auto's. 443 01:22:54,762 --> 01:22:58,391 Jij staat in de metro met 50 man en met 20 helpers. 444 01:22:59,350 --> 01:23:02,061 Iedereen draagt een transmitter. 445 01:23:02,270 --> 01:23:06,024 Wanneer je in contact komt met Costello, schakelt hij zo. 446 01:23:06,482 --> 01:23:08,318 Verlies je contact dan schakelt hij zo. 447 01:23:08,526 --> 01:23:11,904 Het volgende contact opnieuw. 448 01:23:12,780 --> 01:23:16,701 Ik blijf hier en houd de auto's op de hoogte van wat er gebeurt. 449 01:23:17,368 --> 01:23:18,286 Vooruit. 450 01:24:36,531 --> 01:24:39,867 - Auto 11 meldt zich aan. - Auto 13 meldt zich aan. 451 01:24:40,785 --> 01:24:43,996 - Auto 38 meldt zich aan. - Auto 41 meldt zich aan. 452 01:26:53,209 --> 01:26:55,169 Dat is het, contact gemaakt. 453 01:27:29,537 --> 01:27:31,664 Contact verbroken, hij is in Jourdain afgestapt. 454 01:27:31,914 --> 01:27:33,624 Maak opnieuw contact, kost wat kost. 455 01:28:12,037 --> 01:28:13,956 Een auto naar Place des F�tes, 456 01:28:14,164 --> 01:28:17,585 naar Botzaris en naar Pr�-Saint-Gervais. 457 01:28:19,545 --> 01:28:21,046 Bericht ontvangen. 458 01:28:21,255 --> 01:28:25,718 Auto 167 naar Botzaris station. Auto 16 naar Place des F�tes. 459 01:28:25,926 --> 01:28:28,929 Auto 39 naar Pr�-Saint-Gervais. Over. 460 01:29:45,756 --> 01:29:47,257 Ik had me vergist. 461 01:32:30,879 --> 01:32:31,755 Wat is er gebeurd? 462 01:32:32,547 --> 01:32:33,715 - Wat? - We hebben hem uit het oog verloren. 463 01:32:34,716 --> 01:32:36,885 Hij is een helper kwijtgeraakt. 464 01:32:37,094 --> 01:32:40,847 Ik hou alle uitgangen in het oog. Ik denk niet dat hij al weg is. 465 01:32:41,056 --> 01:32:42,974 - Genoeg helpers? - Ik verwacht er meer. 466 01:32:43,183 --> 01:32:45,644 Sommige auto's zijn er nog niet. 467 01:32:45,894 --> 01:32:48,438 Laat ons hopen dat hij een uitgang kiest die we in het oog houden. 468 01:32:48,647 --> 01:32:50,816 - De perrons? - Die zijn in orde. 469 01:35:14,417 --> 01:35:17,921 Ik waarschuw je, Jef. Dit is de laatste keer. 470 01:35:19,089 --> 01:35:20,173 In orde. 471 01:36:20,900 --> 01:36:25,113 - Had je me horen aankomen? - Ik denk het. Ik had het gevoel... 472 01:36:26,156 --> 01:36:29,117 Of misschien hoopte ik gewoon dat je zou komen. 473 01:36:32,745 --> 01:36:33,997 Moeilijkheden? 474 01:36:38,751 --> 01:36:40,170 Dankzij mij? 475 01:36:44,340 --> 01:36:46,718 Je bent nooit een last voor me geweest. 476 01:36:53,683 --> 01:36:55,059 Hebben ze het je moeilijk gemaakt? 477 01:36:58,980 --> 01:37:00,315 En hoe zit het met jou? 478 01:37:03,109 --> 01:37:04,569 Heb je me nodig? 479 01:37:06,362 --> 01:37:09,782 Ja, je hebt me nodig. Wat wil je dat ik doe? 480 01:37:11,826 --> 01:37:13,953 Wat wil je dat ik doe, Jef? 481 01:37:20,251 --> 01:37:21,419 Niets. 482 01:37:35,642 --> 01:37:38,102 Maak je niet ongerust. Ik regel het wel. 483 01:38:37,412 --> 01:38:38,788 Wat wil je? 484 01:38:42,375 --> 01:38:43,751 Heb je het geld? 485 01:38:45,336 --> 01:38:47,171 Accepteer je het nieuwe contract? 486 01:38:50,758 --> 01:38:52,593 Je had niet naar hier moeten komen. 487 01:38:53,720 --> 01:38:54,637 Ik sta op het punt te vertrekken. 488 01:41:47,935 --> 01:41:49,520 Blijf niet hier. 489 01:42:07,872 --> 01:42:09,415 Waarom, Jef? 490 01:42:09,665 --> 01:42:11,500 Ik werd er voor betaald. 491 01:43:05,471 --> 01:43:07,264 Dat was een eng gekrijs. 492 01:43:07,473 --> 01:43:09,767 Maar zonder ons zou je dood zijn. 493 01:43:11,018 --> 01:43:12,019 Nee, dat zou je niet. 35543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.