All language subtitles for le Promeneur Du Champ De Mars

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,927 --> 00:00:29,476 PRESIDENTE MITTERRAND (EL PASEANTE DEL CHAMP DE MARS) 2 00:01:06,847 --> 00:01:09,600 Decidi� abrirme su puerta, hablarme, 3 00:01:10,327 --> 00:01:13,160 explicarse para que escribiera con �l sus memorias. 4 00:01:13,647 --> 00:01:14,762 Me repet�a: 5 00:01:14,927 --> 00:01:17,919 "Anote, an�telo todo y d�gales que no soy el diablo". 6 00:01:18,087 --> 00:01:19,406 �Sabe, Antoine? 7 00:01:19,567 --> 00:01:23,242 Se dice que la muerte es una derrota, pero yo no estoy de acuerdo. 8 00:01:24,407 --> 00:01:27,683 Lo que queda es la felicidad de decir "s�", 9 00:01:27,967 --> 00:01:29,764 de afiirmar sin fin. 10 00:01:29,927 --> 00:01:33,237 Hay que morir diciendo "s�" a la vida. 11 00:01:39,327 --> 00:01:41,966 Se le ocurri� de pronto, una ma�ana de enero. 12 00:01:42,567 --> 00:01:44,523 Trabaj�bamos en su habitaci�n. 13 00:01:44,767 --> 00:01:48,362 Se acerc� a la ventana y me dijo: "�Ha visto qu� cielo?". 14 00:01:49,407 --> 00:01:51,318 Poco despu�s, sobrevol�bamos Beauce. 15 00:01:51,767 --> 00:01:53,598 No quiso decirme ad�nde me llevaba. 16 00:01:53,847 --> 00:01:55,519 Parec�a un secuestro. 17 00:01:55,687 --> 00:01:57,837 Con el coraz�n palpitante, me dej� llevar. 18 00:01:59,727 --> 00:02:02,036 Antoine, mire eso. 19 00:02:02,327 --> 00:02:04,761 Habr�a que volver a leer a P�guy. 20 00:02:05,167 --> 00:02:07,806 "Dos mil a�os de labor han convertido esta tierra 21 00:02:07,967 --> 00:02:09,719 en una reserva sin fin 22 00:02:10,327 --> 00:02:11,965 para los nuevos tiempos". 23 00:02:12,687 --> 00:02:14,086 �No le suena? 24 00:02:17,007 --> 00:02:18,963 Claro que no le suena. 25 00:02:20,487 --> 00:02:23,320 Y eso de all�, ya sabe lo que es, �no? 26 00:02:25,207 --> 00:02:26,879 S�, es la catedral de Chartres. 27 00:02:27,287 --> 00:02:28,356 Bravo. 28 00:02:28,727 --> 00:02:30,479 �Ha visto la catedral? 29 00:02:30,647 --> 00:02:31,921 S�, gracias. 30 00:02:33,127 --> 00:02:36,085 "Navegamos pues hacia vuestra catedral. 31 00:02:36,447 --> 00:02:40,759 Flota aqu� y all� un rosario de almiares..." 32 00:02:41,527 --> 00:02:44,439 Descubr� este poema de P�guy en el liceo. 33 00:02:44,927 --> 00:02:46,758 "Un rosario de almiares"... 34 00:02:46,927 --> 00:02:50,397 �C�mo se puede describir mejor el arraigo m�stico? 35 00:02:50,847 --> 00:02:52,758 Hacer todo lo posible para que la m�stica 36 00:02:52,927 --> 00:02:55,122 no sea devorada por la pol�tica 37 00:02:55,287 --> 00:02:57,084 a la que ha dado origen... 38 00:02:57,247 --> 00:02:59,203 Eso s� es un ideal. 39 00:02:59,367 --> 00:03:01,323 Eso resume el personaje. 40 00:03:02,687 --> 00:03:06,680 Apoy� en�rgicamente a Jaur�s. Y muri� en el frente 41 00:03:07,047 --> 00:03:09,402 en v�speras de la batalla del Marne. 42 00:03:09,567 --> 00:03:11,956 Yo nac� dos a�os despu�s. 43 00:03:13,007 --> 00:03:14,645 Pensaba en esas "fuerzas del esp�ritu" 44 00:03:14,807 --> 00:03:16,445 que tantas burlas hab�an originado. 45 00:03:16,647 --> 00:03:19,161 Pensaba que sobrevolaba las agujas de la catedral 46 00:03:19,327 --> 00:03:23,161 para indicarme un sentido que no necesitaba comentarios. 47 00:03:28,127 --> 00:03:30,800 Menos mal que ped� total discreci�n. 48 00:03:31,127 --> 00:03:32,924 No es cosa m�a, se�or. 49 00:03:39,647 --> 00:03:43,003 Es incre�ble, no parece una simple mejor�a. 50 00:03:43,807 --> 00:03:47,163 Las anal�ticas son mucho mejores y ha recobrado el apetito. 51 00:03:47,447 --> 00:03:49,165 Este hombre es un misterio. 52 00:03:50,567 --> 00:03:53,525 �Se imagina el aplomo de Carlos VII? 53 00:03:54,647 --> 00:03:57,400 El primer rey de Francia que se atrevi� a encargar 54 00:03:57,567 --> 00:04:00,286 una estatua yacente estando a�n en vida. 55 00:04:02,687 --> 00:04:04,882 �Le habr�a gustado hacer lo mismo? 56 00:04:05,207 --> 00:04:08,040 No lo necesito, m�reme. 57 00:04:12,967 --> 00:04:14,480 Francisco I, 58 00:04:15,567 --> 00:04:17,478 Claudia de Francia. 59 00:04:20,567 --> 00:04:22,762 Sienta la piedra. 60 00:04:23,527 --> 00:04:25,119 No est� fr�a. 61 00:04:27,567 --> 00:04:31,116 Est� empapada de sudor. Si�ntala, no tenga miedo. 62 00:04:34,407 --> 00:04:36,238 �Est� de acuerdo? 63 00:04:37,927 --> 00:04:39,440 S�, es sorprendente. 64 00:04:39,687 --> 00:04:42,520 �Ha visto a Enrique II, con la mirada alzada al cielo? 65 00:04:42,687 --> 00:04:44,643 �Y a Catalina de Medici? 66 00:04:44,807 --> 00:04:49,085 Parece que su cuerpo se estremece ante el horror de la muerte, 67 00:04:49,327 --> 00:04:51,079 �y la boca de Luis XII? 68 00:04:51,247 --> 00:04:53,556 Casi se siente su �ltimo suspiro. 69 00:04:53,927 --> 00:04:55,724 Son mis preferidos. 70 00:04:56,967 --> 00:04:59,561 Los llaman "los transidos". 71 00:05:00,407 --> 00:05:02,523 En esa �poca no tem�an 72 00:05:02,687 --> 00:05:05,838 mostrar crudamente la muerte. 73 00:05:08,127 --> 00:05:09,480 �Sabe, Antoine? 74 00:05:10,007 --> 00:05:13,079 Y lo digo sin ning�n tipo de presunci�n, 75 00:05:13,367 --> 00:05:16,200 soy el �ltimo de los grandes presidentes. 76 00:05:16,967 --> 00:05:20,926 Quiero decir, el �ltimo en la l�nea de De Gaulle. 77 00:05:21,407 --> 00:05:24,365 Detr�s de m�, no habr� ninguno m�s en Francia. 78 00:05:24,567 --> 00:05:28,242 Debido a Europa, a la globalizaci�n, ya nada ser� igual. 79 00:05:28,407 --> 00:05:33,162 Lo que acababa de ense�arme era la �ltima etapa, la petrificaci�n. 80 00:05:34,127 --> 00:05:36,721 Su cuerpo era ahora el de todos nosotros, 81 00:05:37,167 --> 00:05:38,680 un cuerpo nacional. 82 00:05:38,927 --> 00:05:41,839 Despu�s de m�, s�lo quedar�n financieros 83 00:05:42,127 --> 00:05:43,640 y contables. 84 00:05:45,167 --> 00:05:46,680 Tengo hambre. 85 00:05:48,367 --> 00:05:52,804 �No quiere comer un cruas�n? Vamos a buscar una panader�a. 86 00:06:00,127 --> 00:06:01,845 Casi he acabado. 87 00:06:15,647 --> 00:06:17,365 Se acab� por hoy. 88 00:06:17,807 --> 00:06:19,365 Pero Sr. Presidente... 89 00:06:19,527 --> 00:06:22,439 Llevamos semanas retrasando este nombramiento. 90 00:06:22,687 --> 00:06:24,564 Vuelven a insistir todos los mi�rcoles. 91 00:06:24,727 --> 00:06:27,719 Pues volver�n a insistir la semana que viene. 92 00:06:35,167 --> 00:06:37,476 Lea esto con atenci�n. 93 00:06:40,647 --> 00:06:41,636 Si De Gaulle 94 00:06:41,807 --> 00:06:45,083 me nombr� en 1944, tras la Liberaci�n, 95 00:06:45,367 --> 00:06:47,642 digo yo que sab�a lo que hac�a. 96 00:06:48,407 --> 00:06:51,444 - �Est� de acuerdo? - Claro, se�or Presidente. 97 00:06:52,567 --> 00:06:54,239 Seamos serios. 98 00:06:54,887 --> 00:06:58,926 Si hubiera encontrado el menor pretexto para no nombrarme, 99 00:06:59,207 --> 00:07:02,916 �cree que habr�a dudado? Ni un segundo. 100 00:07:04,167 --> 00:07:06,601 Y esa famosa fotograf�a 101 00:07:06,887 --> 00:07:09,481 en la que aparezco al lado de P�tain... 102 00:07:10,647 --> 00:07:12,444 Jam�s la aprovech�, 103 00:07:12,807 --> 00:07:15,685 ni siquiera cuando le humill� en el 65, 104 00:07:16,087 --> 00:07:18,157 someti�ndole a la segunda votaci�n. 105 00:07:20,047 --> 00:07:22,322 �No le parece extra�o? 106 00:07:24,607 --> 00:07:26,837 Y aqu� tiene la mejor prueba. 107 00:07:31,487 --> 00:07:35,400 Era en Montmaur, en 1942. 108 00:07:35,607 --> 00:07:38,167 Todos ellos son resistentes de gran val�a. 109 00:07:38,327 --> 00:07:40,204 Recuerdo a cada uno de ellos. 110 00:07:40,367 --> 00:07:43,518 El segundo de abajo, a la derecha, soy yo. 111 00:07:47,567 --> 00:07:51,355 �Sabe, Antoine? Quer�a decirle a usted, que es joven, 112 00:07:52,087 --> 00:07:54,726 que llevo 50 a�os vigil�ndolos 113 00:07:55,647 --> 00:07:57,842 y que no acabar�n conmigo. 114 00:07:58,047 --> 00:08:01,005 Cincuenta a�os. �Se imagina lo que representa 115 00:08:01,167 --> 00:08:03,681 ese juego del gato y el rat�n? 116 00:08:04,687 --> 00:08:07,884 Pero yo no soy un rat�n, �entiende? 117 00:08:09,487 --> 00:08:13,480 Jam�s hubo el menor atisbo de antisemitismo en mi familia. 118 00:08:14,047 --> 00:08:16,481 Mi padre era un hombre muy recto, 119 00:08:17,647 --> 00:08:20,923 cristiano en el verdadero sentido de la palabra. 120 00:08:22,007 --> 00:08:25,363 Y las medidas antisemitas del gobierno de Vichy 121 00:08:25,967 --> 00:08:27,320 le horrorizaban. 122 00:08:29,607 --> 00:08:31,006 M�s tarde. 123 00:08:31,567 --> 00:08:34,286 No son s�lo ataques en los peri�dicos, 124 00:08:34,447 --> 00:08:36,483 es algo mucho m�s insidioso. 125 00:08:37,047 --> 00:08:38,036 Mire, 126 00:08:39,367 --> 00:08:40,925 hace unos meses, 127 00:08:41,607 --> 00:08:43,677 estaba de viaje oficial 128 00:08:43,967 --> 00:08:47,755 y durante el almuerzo alguien pidi� agua de Vichy, 129 00:08:48,007 --> 00:08:50,840 muy alto, mir�ndome con insistencia. 130 00:08:51,007 --> 00:08:54,238 �Se imagina la escena? P�ngase en mi lugar. 131 00:08:55,127 --> 00:08:58,403 Me mira de reojo con una sonrisita 132 00:08:59,567 --> 00:09:03,845 y me pregunta si me gusta el agua de Vichy. 133 00:09:06,367 --> 00:09:08,642 Tenemos m�s o menos la misma edad, 134 00:09:10,087 --> 00:09:11,884 intento recordar 135 00:09:12,927 --> 00:09:14,838 si nos conocemos. 136 00:09:16,447 --> 00:09:17,960 Pero nada. 137 00:09:18,927 --> 00:09:24,047 Y al mismo tiempo ten�a que hablar de pol�tica agr�cola. 138 00:09:24,287 --> 00:09:26,005 Es un infierno. 139 00:09:27,127 --> 00:09:29,004 Llevan ah� 50 a�os, 140 00:09:29,887 --> 00:09:31,684 acos�ndome. 141 00:09:34,047 --> 00:09:35,366 �Sabe? 142 00:09:35,767 --> 00:09:39,203 Mi madre repet�a a menudo 143 00:09:39,367 --> 00:09:42,245 que Jesucristo y la Virgen eran jud�os. 144 00:09:46,367 --> 00:09:48,642 Yo, que me he educado con todo eso, 145 00:09:48,807 --> 00:09:51,480 �resulta que me he vuelto antisemita? 146 00:09:51,647 --> 00:09:53,399 �Qu� pretenden? 147 00:09:57,127 --> 00:09:58,355 Tras la Liberaci�n, 148 00:09:58,527 --> 00:10:02,042 si el General le hubiera propuesto responsabilidades importantes, 149 00:10:02,847 --> 00:10:04,519 �habr�a seguido sus pasos? 150 00:10:04,687 --> 00:10:06,359 Pienso a menudo en �l, 151 00:10:07,367 --> 00:10:09,756 destituido por la burgues�a. 152 00:10:12,087 --> 00:10:15,397 Cae la noche sobre su casa 153 00:10:15,767 --> 00:10:17,758 entre las nieblas del Este. 154 00:10:18,207 --> 00:10:21,358 Est� haciendo un solitario, como todas las noches, 155 00:10:22,287 --> 00:10:24,517 mientras su mujer cose. 156 00:10:34,127 --> 00:10:36,083 Voy a tumbarme un rato. 157 00:10:42,447 --> 00:10:46,122 Yo no hab�a dicho casi nada y me sent�a tan agotado como �l. 158 00:10:47,247 --> 00:10:50,125 No vino nadie a buscarme, deb� de dormirme un momento. 159 00:11:12,927 --> 00:11:15,839 La foto de la que habla es de 1943. 160 00:11:16,767 --> 00:11:17,961 �Est� segura? 161 00:11:18,687 --> 00:11:21,804 Fue cuando entr� abiertamente en la Resistencia. 162 00:11:22,367 --> 00:11:26,280 Yo estaba ah�, en Montmaur. Era mi red. 163 00:11:26,567 --> 00:11:28,125 - �La Cadena? - S�. 164 00:11:28,887 --> 00:11:30,764 Hay cosas que no olvidas. 165 00:11:30,927 --> 00:11:33,839 En aquella �poca, yo me ocupaba de la imprenta. 166 00:11:34,207 --> 00:11:36,357 De noche, hac�amos documentaci�n falsa, 167 00:11:36,527 --> 00:11:38,995 documentos de identidad, salvoconductos... 168 00:11:39,607 --> 00:11:41,996 El olor a tinta, a alcohol de quemar... 169 00:11:42,167 --> 00:11:43,839 Vd. No entiende esas cosas. 170 00:11:44,527 --> 00:11:46,563 Ahora se usa el ordenador. 171 00:11:46,927 --> 00:11:48,565 Es demasiado joven. 172 00:11:48,927 --> 00:11:52,681 �Por qu� cree que me dijo que esa foto era de 1942? 173 00:11:53,447 --> 00:11:55,642 S�lo es un a�o de diferencia. 174 00:11:55,967 --> 00:11:57,639 Pero cambia muchas cosas. 175 00:11:58,087 --> 00:12:00,840 En el 42, Laval vuelve al poder, 176 00:12:01,287 --> 00:12:03,198 los alemanes invaden la zona Sur. 177 00:12:03,447 --> 00:12:06,757 Comprometerse en el 42 no tenia el mismo significado. 178 00:12:06,927 --> 00:12:08,121 Y el 2 de julio, 179 00:12:08,287 --> 00:12:12,326 Bousquet negocia con los alemanes la entrega de 30.000 jud�os. 180 00:12:12,567 --> 00:12:14,239 Bousquet... 181 00:12:15,527 --> 00:12:18,246 Ponga al Presidente contra la pared. 182 00:12:19,327 --> 00:12:20,999 P�ngale nervioso. 183 00:12:21,367 --> 00:12:25,076 Dir� que ignoraba esas negociaciones, lo cual es muy probable. 184 00:12:25,247 --> 00:12:29,160 Y le pondr� en la calle, como si fuera un andrajo. 185 00:12:29,847 --> 00:12:31,166 Le conozco bien. 186 00:12:32,807 --> 00:12:34,286 Un hombre que va a morir... 187 00:12:34,447 --> 00:12:35,846 La verdad... 188 00:12:36,007 --> 00:12:38,601 S�lo la verdad, �es eso lo que quiere? 189 00:12:39,047 --> 00:12:40,878 Es usted muy presuntuoso. 190 00:12:41,047 --> 00:12:42,446 No viv� esa �poca, pero necesito entenderla. 191 00:12:42,607 --> 00:12:44,279 No de esa manera. 192 00:12:46,247 --> 00:12:48,477 No en ese plan inquisitorial... 193 00:12:49,727 --> 00:12:52,116 �Qui�n se cree que es? �Un juez de instrucci�n? 194 00:12:52,287 --> 00:12:53,402 Vino �l a buscarme. 195 00:12:53,567 --> 00:12:55,717 D�jele arregl�rselas con su memoria. 196 00:12:55,887 --> 00:12:58,640 La memoria es algo muy �ntimo. 197 00:12:59,967 --> 00:13:01,958 En esto, �l es el �nico juez. 198 00:13:02,127 --> 00:13:03,719 - S�lo �l. - Es demasiado f�cil. 199 00:13:03,887 --> 00:13:08,836 Si pudiera contar todo lo que vi y o�, muchos se asombrar�an. 200 00:13:09,007 --> 00:13:11,123 �Qui�n se lo impide? Yo se lo publico. 201 00:13:11,767 --> 00:13:13,758 M�s adelante tal vez. 202 00:13:13,927 --> 00:13:15,599 �Cuando �l haya muerto? 203 00:13:18,087 --> 00:13:21,477 El problema es que no creo en su objetividad. 204 00:13:22,287 --> 00:13:24,801 Es como todos sus predecesores. 205 00:13:25,727 --> 00:13:27,206 Le quiere. 206 00:13:28,207 --> 00:13:30,243 Y el amor ciega a la gente. 207 00:13:34,207 --> 00:13:38,439 "Anote, an�telo todo y d�gales que no soy el diablo". 208 00:13:38,887 --> 00:13:40,161 �Jeanne? 209 00:13:41,727 --> 00:13:43,957 Sent�a que ten�a encomendada una misi�n. 210 00:13:49,567 --> 00:13:52,684 Una misi�n que pronto iba a primar sobre todo lo dem�s. 211 00:13:55,407 --> 00:13:56,760 �Jeanne? 212 00:13:59,927 --> 00:14:01,201 Jeanne. 213 00:14:09,847 --> 00:14:11,121 Jeanne. 214 00:14:12,927 --> 00:14:14,121 Eres t�. 215 00:14:22,607 --> 00:14:23,960 �Qu� hora es? 216 00:14:24,847 --> 00:14:26,326 Cerca de las dos. 217 00:14:29,127 --> 00:14:32,403 Lo siento, repasaba un art�culo y no he visto la hora. 218 00:14:33,087 --> 00:14:34,486 Yo tampoco. 219 00:14:36,327 --> 00:14:38,363 He tomado algo para dormir. 220 00:14:42,767 --> 00:14:45,520 Te recuerdo que el domingo comemos con mis padres. 221 00:14:48,807 --> 00:14:50,684 Pero nadie te obliga a ir. 222 00:15:04,447 --> 00:15:06,324 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 223 00:15:06,567 --> 00:15:08,717 �Puede aconsejarme? Es para un regalo. 224 00:15:08,967 --> 00:15:10,480 �Qu� tipo de regalo? 225 00:15:11,607 --> 00:15:16,123 Para el cumplea�os del Presidente. Vd. Tiene libros que le interesan. 226 00:15:16,407 --> 00:15:20,116 No es asunto m�o, pero un cliente me dijo ayer que era el fin. 227 00:15:20,287 --> 00:15:22,721 No haga caso, el Presidente est� en plena forma. 228 00:15:22,887 --> 00:15:24,115 Me alegro. 229 00:15:24,487 --> 00:15:26,717 Pero es verdad, la gente cuenta cualquier cosa. 230 00:15:26,887 --> 00:15:28,559 Esa enfermedad es terrible. 231 00:15:29,567 --> 00:15:32,718 Llevo un a�o sin verle, es un aut�ntico experto. 232 00:15:33,127 --> 00:15:35,402 Por cierto, me debe un Chateaubriand. 233 00:15:35,567 --> 00:15:37,205 Mire esta maravilla. 234 00:15:37,487 --> 00:15:41,002 Don Quijote, edici�n de 1696 en Amsterdam. 235 00:15:41,247 --> 00:15:43,203 Le aseguro que le gustar�. 236 00:15:43,407 --> 00:15:44,476 �Cu�nto? 237 00:15:44,887 --> 00:15:47,003 145.000 francos los cinco tomos. 238 00:15:47,167 --> 00:15:49,044 �Ha visto este tafilete rojo? 239 00:15:49,247 --> 00:15:50,726 Pase el dedo... 240 00:15:53,207 --> 00:15:54,526 Puro terciopelo. 241 00:15:56,687 --> 00:15:59,679 Lo siento, pero busco algo m�s modesto. 242 00:16:00,047 --> 00:16:02,402 - �Le env�a el Sr. Ladri�re? - S�, es amigo m�o. 243 00:16:02,567 --> 00:16:05,639 Lo sospechaba. Es un hombre muy refinado. 244 00:16:06,047 --> 00:16:07,799 Puede pagar en varios plazos. 245 00:16:07,967 --> 00:16:10,435 Imposible, no tengo los medios del Sr. Ladri�re. 246 00:16:10,607 --> 00:16:13,246 �Cu�nto puede pagar? Para orientarme. 247 00:16:13,527 --> 00:16:15,757 No s�, como m�ximo, 2.000 francos. 248 00:16:16,207 --> 00:16:18,562 Por ese precio puedo proponerle 249 00:16:20,167 --> 00:16:23,762 una edici�n original en r�stica del diario de L�on Bloy. 250 00:16:24,047 --> 00:16:28,404 El Presidente la hoje� hace 4 a�os. Cit� una frase de ese autor. 251 00:16:30,807 --> 00:16:33,321 Siempre viene bien en una conversacion. 252 00:16:34,207 --> 00:16:35,640 �Qu� frase es? 253 00:16:35,807 --> 00:16:39,004 "S�lo hay una tristeza y es la de no ser santos". 254 00:16:41,247 --> 00:16:42,646 Sr. Presidente. 255 00:16:43,967 --> 00:16:46,083 - Le esperan sus amigos. - Gracias. 256 00:16:46,447 --> 00:16:47,641 Gracias. 257 00:16:47,887 --> 00:16:50,481 Ese d�a, cuando le vi entrar, 258 00:16:51,087 --> 00:16:53,317 me dije que los rumores no ment�an. 259 00:16:53,927 --> 00:16:55,599 Pronto iba a morir. 260 00:16:55,967 --> 00:16:58,003 Siempre he pensado que la uni�n 261 00:16:58,167 --> 00:17:01,637 con el centro era una quimera. 262 00:17:01,927 --> 00:17:05,522 Yo fui elegido presidente socialista, 263 00:17:05,687 --> 00:17:08,201 designado por el partido socialista 264 00:17:08,367 --> 00:17:11,564 con un programa socialista. 265 00:17:11,727 --> 00:17:13,160 �Sonr�e usted? 266 00:17:13,847 --> 00:17:15,519 En absoluto, Sr. Presidente. 267 00:17:15,807 --> 00:17:20,642 Ya ver�, dentro de unos a�os har�n como si yo no hubiera existido. 268 00:17:20,807 --> 00:17:23,162 Ya no hay herencia, ni filiaci�n. 269 00:17:23,327 --> 00:17:25,318 No hay padres, s�lo hijos 270 00:17:25,607 --> 00:17:28,440 impacientes por gobernar. Adem�s, 271 00:17:28,607 --> 00:17:32,805 mi lucha no ha acabado y esos merodeadores a�n me van a o�r. 272 00:17:33,127 --> 00:17:35,038 Los partidarios de Jospin, 273 00:17:35,207 --> 00:17:36,765 los de Rocard... 274 00:17:39,807 --> 00:17:43,482 Los que sue�an que Bosnia transforma su vida mezquina 275 00:17:43,647 --> 00:17:45,717 en un destino a lo Malraux. 276 00:17:46,887 --> 00:17:49,845 Los ex trotskistas de Le Monde... 277 00:17:52,047 --> 00:17:55,119 Y los que cuentan que tengo un palacio en Venecia. 278 00:17:57,567 --> 00:18:01,082 �Por qu� la han tomado as� conmigo? �Usted lo sabe? 279 00:18:01,767 --> 00:18:04,156 - Pienso que hay... - �Que hay qu�? 280 00:18:06,207 --> 00:18:07,845 Le escucho. 281 00:18:11,167 --> 00:18:14,239 - �Qu� es? - Mi regalo de cumplea�os. 282 00:18:14,767 --> 00:18:15,961 Th�r�se... 283 00:18:16,287 --> 00:18:18,164 Menos mal que la tengo a usted. 284 00:18:18,367 --> 00:18:20,483 - Es un original. - Le�n Blum. 285 00:18:23,007 --> 00:18:25,965 S�, a su manera era un original. 286 00:18:26,807 --> 00:18:29,037 Gracias, Th�r�se. Un beso. 287 00:18:35,127 --> 00:18:37,482 Pod�a haber esperado al postre. 288 00:18:40,727 --> 00:18:42,922 Creo que es un libro. 289 00:18:43,567 --> 00:18:45,205 Yo no soy muy original. 290 00:18:45,367 --> 00:18:46,925 Ahora lo veremos. 291 00:18:51,807 --> 00:18:53,877 Ah s�, L�on Bloy, s�... 292 00:18:55,047 --> 00:18:59,484 Le�a esto de joven, pero est� ya muy pasado. 293 00:18:59,847 --> 00:19:01,724 La encuadernaci�n es hermosa. 294 00:19:01,887 --> 00:19:05,402 La encuadernaci�n, s�. Es para mi mujer, le encanta. 295 00:19:06,527 --> 00:19:08,518 Gracias, Antoine. 296 00:19:09,327 --> 00:19:12,956 Lo que me molesta de Bloy es su desesperaci�n. 297 00:19:13,127 --> 00:19:14,765 �Qu� dec�a? 298 00:19:16,567 --> 00:19:18,159 Ya nadie lo conoce. 299 00:19:18,327 --> 00:19:21,558 "S�lo hay una tristeza y es la de no ser santos". 300 00:19:21,727 --> 00:19:22,762 Ya. 301 00:19:23,167 --> 00:19:24,885 Conoce esa frase. 302 00:19:27,367 --> 00:19:29,517 �Lo compr� en Goldberg? 303 00:19:29,687 --> 00:19:31,678 - Claro. - Me conoce Vd. Bien. 304 00:19:32,087 --> 00:19:34,203 En todo caso, estoy emocionado. 305 00:19:35,087 --> 00:19:37,396 No ponga esa cara, Antoine. 306 00:19:37,607 --> 00:19:41,441 Bloy era un visionario un poco ciego, nada m�s. 307 00:19:42,167 --> 00:19:44,203 Y si quiere la verdad, 308 00:19:44,567 --> 00:19:46,637 L�on Bloy me trae sin cuidado. 309 00:19:50,327 --> 00:19:53,797 �Por qu� no se presenta a las pr�ximas presidenciales? 310 00:19:54,007 --> 00:19:55,122 S�... 311 00:19:58,727 --> 00:20:02,879 No ser�a una mala idea si al menos fuera un seguro de vida. 312 00:20:04,847 --> 00:20:08,601 Pero �sabe, Ladri�re? Con un c�ncer de pr�stata, 313 00:20:08,767 --> 00:20:11,361 muere uno en medio de sufrimientos espantosos. 314 00:20:12,447 --> 00:20:15,041 Es una porquer�a que ataca directamente 315 00:20:15,207 --> 00:20:16,560 a los huesos. 316 00:20:17,647 --> 00:20:19,046 Se desintegran. 317 00:20:20,247 --> 00:20:23,842 Poco a poco, los huesos van quebr�ndose... 318 00:20:25,087 --> 00:20:26,156 as�. 319 00:20:29,087 --> 00:20:30,236 De pronto, 320 00:20:30,407 --> 00:20:33,479 se rompe uno en dos o en mil pedazos. 321 00:20:33,967 --> 00:20:36,242 �Qu� edad ten�as t� en el 71? 322 00:20:37,367 --> 00:20:39,323 No se me da bien calcular... 323 00:20:40,167 --> 00:20:41,282 Siete a�os. 324 00:20:41,527 --> 00:20:43,006 El congreso socialista de Epinay... 325 00:20:43,167 --> 00:20:46,045 No vamos a empezar otra vez. Antoine, s�rvete. 326 00:20:46,327 --> 00:20:47,965 No, gracias, ya no tengo hambre. 327 00:20:48,727 --> 00:20:52,037 Por una vez, no vamos a hablar de pol�tica. �De acuerdo? 328 00:20:52,207 --> 00:20:55,119 Eso no es pol�tica. Es Historia con H may�scula. 329 00:20:55,287 --> 00:20:57,243 - Tengo mucha memoria. - Se nota. 330 00:20:57,407 --> 00:21:01,286 �Has visto qu� gordo se ha puesto? No bebas m�s. 331 00:21:01,567 --> 00:21:03,762 �Sabes qu� les hizo creer tu Presidente? 332 00:21:04,527 --> 00:21:06,597 �A sus compa�eros socialistas? 333 00:21:07,007 --> 00:21:09,202 Claro, que si �l era socialista, yo soy vizconde. 334 00:21:09,367 --> 00:21:11,085 Ren�, cambia de tema. 335 00:21:11,487 --> 00:21:12,886 �La ruptura? 336 00:21:13,527 --> 00:21:15,643 Exacto. Les dijo, y cito: 337 00:21:16,047 --> 00:21:18,766 "Quien no acepta la ruptura con la sociedad capitalista 338 00:21:18,927 --> 00:21:20,804 no puede pertenecer al partido". 339 00:21:20,967 --> 00:21:24,755 As� os enga�aron. Y luego se convirti� en el n�mero uno. 340 00:21:25,087 --> 00:21:27,726 Y un a�o despu�s, Marchais... yo estuve en Colonel Fabien... 341 00:21:27,887 --> 00:21:30,845 Nos lo has contado cien veces. Come y calla. 342 00:21:31,007 --> 00:21:32,360 Es verdad, es un co�azo. 343 00:21:32,527 --> 00:21:36,839 "Nos pide hasta la camisa", le solt� Marchais. Y encima firm�. 344 00:21:37,327 --> 00:21:39,636 Hasta dijo que ser�a un acuerdo hist�rico. 345 00:21:39,807 --> 00:21:42,526 - Era para llorar. - �Para qu� te sirve la memoria? 346 00:21:42,687 --> 00:21:45,963 �Para llorar? Fue m�s listo que vosotros y ya est�. 347 00:21:46,247 --> 00:21:49,045 Os la meti� doblada. Erais los m�s fuertes y os convirti� 348 00:21:49,207 --> 00:21:50,196 en lacayos. 349 00:21:51,727 --> 00:21:53,524 Esto no ha acabado a�n. 350 00:21:53,687 --> 00:21:55,803 �Qu� dices! Por su culpa, los comunistas 351 00:21:55,967 --> 00:21:57,798 est�is en v�as de desaparici�n. 352 00:21:57,967 --> 00:22:01,960 �No hay que hablar, hay que actuar! �Hablad menos y bajad a la calle! 353 00:22:02,367 --> 00:22:04,278 �Eh, Antoine? �Temes resfriarte? 354 00:22:05,047 --> 00:22:06,480 Claro que en el El�seo se est� calentito. 355 00:22:06,647 --> 00:22:08,399 Cambiemos de tema. 356 00:22:08,807 --> 00:22:10,559 Una mandarina, Antoine. 357 00:22:10,727 --> 00:22:12,922 - No tienen pepitas. - No, estoy bien. 358 00:22:16,927 --> 00:22:20,522 Bien, �le diste su regalo de cumplea�os? �Qu� era? 359 00:22:20,807 --> 00:22:22,081 Un libro antiguo. 360 00:22:22,247 --> 00:22:24,317 - �Le gust�? - S�, mucho. 361 00:22:24,767 --> 00:22:28,157 �Por qu� mientes? Diles que pas� de tu regalo. 362 00:22:29,207 --> 00:22:31,641 �S�? �Y cu�nto te cost�? 363 00:22:31,927 --> 00:22:34,487 1.800 francos. Bueno, es el precio. 364 00:22:34,647 --> 00:22:36,922 �El precio de qu�? �De la esclavitud? 365 00:22:37,927 --> 00:22:40,157 Os atrae como a moscas, no pod�is evitarlo. 366 00:22:41,207 --> 00:22:42,640 No se dispara a las ambulancias. 367 00:22:42,807 --> 00:22:44,559 �Qu� quieres decir? �De verdad le defiendes, 368 00:22:44,727 --> 00:22:48,163 o lo dices para cabrear a pap�? Nunca sabemos qu� piensas. 369 00:22:48,327 --> 00:22:49,919 Prefiero callarme. 370 00:22:53,487 --> 00:22:55,876 En el 77, Marchais tuvo el valor de decirle no. 371 00:22:56,047 --> 00:22:58,242 Pues esa vez deber�a haberle dicho s�. 372 00:22:58,407 --> 00:22:59,965 Lo hac�a todo al rev�s. 373 00:23:01,727 --> 00:23:04,719 Voy a tomar el aire, huele a cerrado. 374 00:23:05,807 --> 00:23:07,365 Os dejo desvariar. 375 00:23:21,407 --> 00:23:23,875 No parece que les vaya bien. 376 00:23:26,047 --> 00:23:27,400 Les quer�a mucho. 377 00:23:28,687 --> 00:23:30,678 Discut�an, pero hab�a vida. 378 00:23:32,127 --> 00:23:35,005 Casi les dije que Jeanne estaba embarazada. 379 00:23:37,927 --> 00:23:39,406 No dije nada. 380 00:23:40,607 --> 00:23:43,644 Pensaba en �l y en nuestra proxima conversacion. 381 00:23:55,247 --> 00:23:58,284 Tome los huevos pasados por agua con la carne. 382 00:23:59,047 --> 00:24:00,480 �No me acompa�a? 383 00:24:00,647 --> 00:24:02,922 No, no. No tengo hambre. 384 00:24:08,727 --> 00:24:12,402 Es el texto de la entrevista que conced� a Le Figaro. 385 00:24:13,047 --> 00:24:16,801 Me preguntan qu� pienso del candidato socialista y digo: 386 00:24:17,087 --> 00:24:21,877 "Es capaz de cristalizar la esperanza y las realidades de la izquierda 387 00:24:22,967 --> 00:24:25,003 y cree en lo que hace". 388 00:24:27,407 --> 00:24:28,760 Est� bien, �no? 389 00:24:31,007 --> 00:24:32,998 �Hay que decir algo m�s? 390 00:24:35,727 --> 00:24:38,446 Yo estoy dispuesto a echarle un cable, 391 00:24:39,087 --> 00:24:42,318 pero �l parece querer guardar las distancias. 392 00:24:45,727 --> 00:24:48,480 Deben tener cuidado todos esos socialistas 393 00:24:48,647 --> 00:24:51,036 que quieren volar solos. 394 00:24:54,087 --> 00:24:56,203 Me ponen en cuarentena. 395 00:24:58,967 --> 00:25:00,320 Se equivocan. 396 00:25:01,447 --> 00:25:04,439 No te ganas una identidad fingiendo renegar 397 00:25:04,607 --> 00:25:06,518 de lo que has adorado. 398 00:25:07,887 --> 00:25:11,641 No hablo de m�. Hablo de lo que nos llev� 399 00:25:11,807 --> 00:25:14,082 al poder en el 81. 400 00:25:15,487 --> 00:25:17,284 �A lo mejor quiere vino? 401 00:25:17,447 --> 00:25:19,597 - He olvidado totalmente... - No, as� est� bien. 402 00:25:19,767 --> 00:25:23,282 Desaconsejan beber vino si tomas medicamentos. 403 00:25:25,807 --> 00:25:27,923 Aun as�, a�ad� esto: 404 00:25:28,407 --> 00:25:31,399 "No es ning�n misterio. Votar� por �l. 405 00:25:31,567 --> 00:25:34,923 Y espero que los que me han seguido hasta ahora 406 00:25:35,087 --> 00:25:37,840 act�en como yo". Es suficiente, �no? 407 00:25:38,287 --> 00:25:40,960 - Est� perfecto. - No s� si perfecto. 408 00:25:41,127 --> 00:25:44,915 Pero con tanta adhesi�n a la derecha, a este paso, 409 00:25:45,447 --> 00:25:48,962 ser� el �nico que vote por el candidato socialista. 410 00:25:49,927 --> 00:25:51,246 Es el colmo. 411 00:25:57,927 --> 00:26:00,839 Ese d�a, cuando volv� a casa, 412 00:26:01,407 --> 00:26:03,523 Jeanne hab�a dejado una nota: 413 00:26:04,167 --> 00:26:07,125 "Me quedo con nuestro hijo. S�lo para m�". 414 00:26:09,407 --> 00:26:11,637 Seg�n usted, se�or Garland, 415 00:26:11,967 --> 00:26:14,117 �cu�l es el color de Francia? 416 00:26:18,167 --> 00:26:20,078 �Habla de su color pol�tico? 417 00:26:20,247 --> 00:26:22,238 No, no, eso ya lo s�. 418 00:26:22,407 --> 00:26:24,204 Ya no es el color de la rosa. 419 00:26:24,367 --> 00:26:27,484 �No cree que cada pa�s tiene su propio color? 420 00:26:28,047 --> 00:26:32,518 Lo que Rimbaud imagin� para las vocales ses puede aplicar a los pa�ses. 421 00:26:32,687 --> 00:26:33,756 �Lo sab�a? 422 00:26:33,927 --> 00:26:37,602 Y para m�, el color dominante de Francia es el gris. 423 00:26:38,247 --> 00:26:40,238 El gris profundo de los tejados, 424 00:26:40,407 --> 00:26:43,444 el gris alegre de la lavanda de Provenza, 425 00:26:43,887 --> 00:26:46,526 el gris verdoso de Champagne, 426 00:26:46,967 --> 00:26:49,527 el color cad�ver de la Gran Guerra. 427 00:26:49,967 --> 00:26:53,403 Por cierto, el gris es muy hermoso, tiene mil matices. 428 00:26:53,887 --> 00:26:56,640 S�lo los idiotas critican el gris. 429 00:27:42,367 --> 00:27:44,005 M�s vale adelantarse. 430 00:27:44,767 --> 00:27:49,124 No, estoy bien. Me dejar� atontado, deme m�s bien una manzana. 431 00:27:49,927 --> 00:27:51,201 Voy al bar. 432 00:27:55,367 --> 00:27:59,406 �Sabe, Sr. Garland? Mi padre muri� en dos a�os 433 00:28:00,367 --> 00:28:01,880 de la misma enfermedad 434 00:28:02,487 --> 00:28:05,001 sin cuidarse y sin quejarse. 435 00:28:05,967 --> 00:28:08,561 En mi familia, desde el siglo XVII, 436 00:28:08,967 --> 00:28:11,527 los hombres no han sobrepasado los 80 a�os. 437 00:28:15,807 --> 00:28:19,436 Conserv� las notas y las grabaciones como reliquias sagradas. 438 00:28:19,687 --> 00:28:22,485 Lo fech� todo, lo clasifiqu�, lo etiquet�. 439 00:28:22,927 --> 00:28:26,158 Pero queda una pregunta, que s�lo me incumbe a m�. 440 00:28:26,567 --> 00:28:28,205 �Por qu� me eligi�? 441 00:28:29,327 --> 00:28:32,399 �Por ser demasiado joven para haber sido de izquierdas? 442 00:28:32,567 --> 00:28:34,558 �Porque conoc�a a Albert Cohen? 443 00:28:35,047 --> 00:28:36,878 �Porque era m�s manejable, 444 00:28:37,207 --> 00:28:39,675 o sencillamente porque pasaba por ah�? 445 00:29:04,687 --> 00:29:06,405 Buenos d�as, se�or Presidente. 446 00:29:14,407 --> 00:29:16,318 Ah, Antoine. Ha venido. 447 00:29:17,447 --> 00:29:19,039 Buenos d�as, se�or Presidente. 448 00:29:25,927 --> 00:29:29,203 Ver� que no estoy en buena forma, pero ya pasara. 449 00:29:29,567 --> 00:29:32,798 - �Quiere que lo cancelemos? - Creo que es lo mejor. 450 00:29:32,967 --> 00:29:35,720 Se le puede llevar de vuelta en helic�ptero. 451 00:29:35,887 --> 00:29:37,445 Basta con decidirlo. 452 00:29:37,687 --> 00:29:41,043 Tiene raz�n, Fleury. Y a�n soy yo quien decide. 453 00:29:41,407 --> 00:29:42,442 Venga. 454 00:29:51,727 --> 00:29:54,764 Antes, en el tren, creia que me moria. 455 00:29:55,127 --> 00:29:56,719 Un d�a... un d�a, 456 00:29:57,647 --> 00:29:58,921 todo arder�. 457 00:30:24,047 --> 00:30:25,196 En Li�vin, 458 00:30:25,767 --> 00:30:28,440 acab�bamos de festejar la Navidad en familia. 459 00:30:31,127 --> 00:30:32,276 Era... 460 00:30:33,167 --> 00:30:38,161 el viernes 27 de diciembre de 1974. 461 00:30:39,047 --> 00:30:41,277 Al volver al trabajo, 462 00:30:42,007 --> 00:30:43,520 sobre las seis, 463 00:30:43,887 --> 00:30:48,677 se produjo la explosi�n: Caus� la muerte de 42 mineros 464 00:30:49,287 --> 00:30:52,677 e hiri� de gravedad a otros diez. 465 00:30:53,767 --> 00:30:57,237 Si esos desaparecidos pudieran hablar, nos dir�an: 466 00:30:58,447 --> 00:31:02,281 "Eval�en lo que hemos logrado, 467 00:31:04,607 --> 00:31:06,165 pero, sobre todo, 468 00:31:06,967 --> 00:31:09,276 hagan que estos sacrificios 469 00:31:10,367 --> 00:31:12,597 no hayan sido in�tiles...". 470 00:31:13,527 --> 00:31:15,836 Ser fieles a ese recuerdo 471 00:31:16,807 --> 00:31:19,401 es el deber que tenemos todos. 472 00:31:20,127 --> 00:31:23,403 El recuerdo de su lucha es tambi�n el recuerdo 473 00:31:23,807 --> 00:31:26,275 de lo que fue necesario para servir 474 00:31:26,967 --> 00:31:29,845 a la dignidad humana, 475 00:31:31,047 --> 00:31:34,357 para que se reconocieran los derechos sociales. 476 00:31:37,447 --> 00:31:40,086 Porque gracias a su determinaci�n 477 00:31:41,407 --> 00:31:45,002 se cre� la primera c�mara sindical de mineros, 478 00:31:45,247 --> 00:31:46,600 y est�bamos 479 00:31:46,967 --> 00:31:48,923 en 1884. 480 00:31:50,207 --> 00:31:51,720 En 1910, 481 00:31:52,247 --> 00:31:55,080 consiguieron la jornada de ocho horas. 482 00:31:55,287 --> 00:31:59,280 Cuatro a�os despu�s se instituy� una caja aut�noma 483 00:31:59,647 --> 00:32:00,966 de jubilaci�n. 484 00:32:01,127 --> 00:32:04,278 Y hubo que esperar a 1930 485 00:32:05,047 --> 00:32:07,686 para que se reconociera el principio 486 00:32:07,927 --> 00:32:11,237 de unos pocos d�as de vacaciones anuales pagadas. 487 00:32:16,127 --> 00:32:17,685 Una victoria 488 00:32:18,967 --> 00:32:21,356 de la izquierda s�lo es posible 489 00:32:23,247 --> 00:32:25,317 con una condici�n: 490 00:32:25,647 --> 00:32:27,239 No olvidar jam�s 491 00:32:27,567 --> 00:32:31,321 que nuestra familia son los obreros, 492 00:32:35,087 --> 00:32:36,725 los asalariados, 493 00:32:40,767 --> 00:32:42,837 la gente trabajadora. 494 00:32:46,607 --> 00:32:50,156 �Por qu� hab�a dejado de pensar que se pod�a transformar el mundo? 495 00:32:51,127 --> 00:32:53,721 �Por qu� cedi� ante la creencia de que 496 00:32:53,887 --> 00:32:55,684 hay que dejar actuar a las personas, 497 00:32:55,847 --> 00:32:57,963 que no hay que oponerse a la voluntad de las almas, 498 00:32:58,127 --> 00:33:00,561 ni a las pasiones, sino utilizarlas, 499 00:33:01,367 --> 00:33:05,883 dejar que la historia siga su curso, no cambiar los equilibrios peligrosos 500 00:33:06,287 --> 00:33:09,324 ni la suavidad de las pendientes, sean buenas o malas? 501 00:33:10,327 --> 00:33:13,046 �Por qu� pens� que hab�a que ser paciente? 502 00:33:13,807 --> 00:33:16,879 �Debido a la globalizaci�n, a Europa, 503 00:33:17,727 --> 00:33:20,446 al desmoronamiento de los pa�ses socialistas? 504 00:33:21,167 --> 00:33:23,727 �O sencillamente por la edad, la enfermedad, 505 00:33:23,887 --> 00:33:25,525 la proximidad de la muerte? 506 00:33:26,807 --> 00:33:28,126 �Cu�ndo te vas? 507 00:33:28,527 --> 00:33:31,599 El 8 de noviembre. A las 15, Roissy, terminal B. 508 00:33:33,687 --> 00:33:35,086 �Me acompa�ar�s? 509 00:33:36,967 --> 00:33:38,241 �Te llevas a Rudy? 510 00:33:41,167 --> 00:33:44,125 - Es un buen ayudante. - S�, un todoterreno. 511 00:33:44,687 --> 00:33:46,757 - Qu� gilipollas. - Te gusta, �eh? 512 00:33:47,287 --> 00:33:50,404 Dilo francamente, �te gusta? �Te has acostado con �l? 513 00:33:53,767 --> 00:33:54,882 S�. 514 00:33:59,007 --> 00:34:02,158 - No s� qu� va a ser de nosotros. - Yo tampoco. 515 00:34:02,607 --> 00:34:04,245 Separarse de vez en cuando permite 516 00:34:04,407 --> 00:34:07,558 ver m�s claro. - �En qu� revista lo has le�do? 517 00:34:12,407 --> 00:34:15,285 Y t� con �l tienes que ir hasta el final. 518 00:34:16,807 --> 00:34:18,081 �El final de qu�? 519 00:34:37,247 --> 00:34:38,521 Antoine. 520 00:35:09,927 --> 00:35:11,121 Antoine. 521 00:35:11,847 --> 00:35:13,360 �Puede ayudarme? 522 00:35:18,607 --> 00:35:20,882 Ya no tengo fuerza en los brazos. 523 00:35:30,687 --> 00:35:31,836 �Ha visto? 524 00:35:33,927 --> 00:35:36,282 Hace una semana me resbal�, 525 00:35:37,287 --> 00:35:39,881 me di contra la esquina de un mueble. 526 00:35:42,207 --> 00:35:43,481 �Qu� mira? 527 00:35:43,967 --> 00:35:48,802 Le ense�o mis heridas de guerra y Vd. Mira la rana del B�b�te Show. 528 00:35:51,527 --> 00:35:55,520 Al menos ellos lo han hecho mejor que los del Gui�ol. 529 00:35:56,007 --> 00:35:58,077 �Ha visto qu� cara me han puesto? 530 00:36:00,327 --> 00:36:02,761 Esa pinta de vejestorio carcomido. 531 00:36:06,727 --> 00:36:08,479 Me parecen muy crueles. 532 00:36:24,847 --> 00:36:27,600 A mi edad, la piel se convierte en pergamino. 533 00:36:27,767 --> 00:36:31,646 El menor golpe deja huellas que tardan en desaparecer. 534 00:36:32,367 --> 00:36:36,724 El otro d�a ten�a un agujerito rojo en la sien derecha. 535 00:36:41,127 --> 00:36:43,038 �Conoce "El durmiente del valle"? 536 00:36:43,327 --> 00:36:44,316 S�. 537 00:36:46,807 --> 00:36:48,638 Era la guerra de 1870. 538 00:36:48,847 --> 00:36:49,836 S�. 539 00:36:50,007 --> 00:36:51,838 Rimbaud ten�a 16 a�os. 540 00:36:52,567 --> 00:36:55,877 La misma generaci�n que P�tain, �se da cuenta? 541 00:36:56,287 --> 00:36:58,596 - �Qu� edad tiene Vd? - Treinta a�os. 542 00:36:58,767 --> 00:36:59,882 Yo a su edad 543 00:37:00,047 --> 00:37:01,321 ya era ministro. 544 00:37:06,767 --> 00:37:08,041 �Llamo a alguien? 545 00:37:17,807 --> 00:37:19,240 Se me pasar�. 546 00:37:27,167 --> 00:37:30,159 De costumbre, el agua caliente me sienta bien. 547 00:37:35,327 --> 00:37:37,557 Mire si funciona el radiador. 548 00:37:42,887 --> 00:37:44,240 Est� ardiendo. 549 00:37:49,247 --> 00:37:50,646 Lo he calculado. 550 00:37:53,247 --> 00:37:56,876 Me quedan seis meses y doce d�as por aguantar. 551 00:37:57,447 --> 00:37:59,961 Eso nos da algo de tiempo para trabajar. 552 00:38:02,167 --> 00:38:04,761 A finales de abril de 1945, 553 00:38:05,047 --> 00:38:08,562 De Gaulle me pidi� que abriera el campo de Dachau. 554 00:38:08,887 --> 00:38:13,597 Quer�a a un franc�s junto al general americano Lewis. 555 00:38:14,327 --> 00:38:18,878 Fue por cierto en Dachau donde volv� a encontrar a Robert Antelme. 556 00:38:19,047 --> 00:38:22,926 Estaba tan mal que lo hab�an tirado entre los muertos. 557 00:38:26,647 --> 00:38:29,684 Cuando me vio pasar murmur� mi nombre. 558 00:38:32,327 --> 00:38:33,726 �Est� grabando? 559 00:38:34,287 --> 00:38:35,800 S�, est� en marcha. 560 00:38:36,367 --> 00:38:38,437 Marguerite Duras escribi� 561 00:38:38,607 --> 00:38:42,077 un texto absolutamente conmovedor: "El dolor". 562 00:38:46,807 --> 00:38:50,083 "Deb�a de pesar entre 37 y 38 kilos. 563 00:38:50,767 --> 00:38:53,600 Los huesos, la piel, el h�gado, los intestinos, 564 00:38:53,767 --> 00:38:56,600 el cerebro, el pulm�n, todo incluido. 565 00:38:59,607 --> 00:39:02,246 Lo colocaban sobre el asiento higi�nico, 566 00:39:03,007 --> 00:39:06,363 al borde del cual ponian un pequeno cojin. 567 00:39:07,087 --> 00:39:09,123 Estaba en carne viva. 568 00:39:09,407 --> 00:39:13,161 Depon�a de golpe, con un enorme gorgoteo, 569 00:39:13,407 --> 00:39:15,921 inesperado, desmedido. 570 00:39:16,567 --> 00:39:19,718 El coraz�n segu�a reteniendo su contenido 571 00:39:20,127 --> 00:39:22,880 y la cabeza, extraviada pero sublime, 572 00:39:24,127 --> 00:39:26,243 sal�a de esa carnicer�a". 573 00:39:26,407 --> 00:39:27,442 Disc�lpeme. 574 00:39:52,687 --> 00:39:55,963 - �Jeanne no est�? - Est� con su padre en Carrefour. 575 00:39:59,327 --> 00:40:00,965 No quiere verme, �verdad? 576 00:40:01,127 --> 00:40:04,085 Es complicado. Conmigo se bloquea totalmente. 577 00:40:04,247 --> 00:40:08,286 Y a su edad, volver con sus padres no es lo ideal, m�xime en su estado. 578 00:40:09,807 --> 00:40:11,763 �Y t�? �Te cuidas? 579 00:40:12,047 --> 00:40:14,277 - Bueno... - Pasa a tomar un caf�. 580 00:40:16,327 --> 00:40:18,158 Ese hombre no se achanta. 581 00:40:18,487 --> 00:40:20,876 Se le han echado todos encima. 582 00:40:21,527 --> 00:40:25,042 Claro que empez� en la derecha y acabar� en la izquierda. �Y qu�? 583 00:40:25,207 --> 00:40:28,279 - Mejor eso que lo contrario. - Si Ren� te oyera... 584 00:40:28,607 --> 00:40:31,167 Entiendo a esas mujeres que est�n locas por �l. 585 00:40:31,607 --> 00:40:33,518 Habr�ais hecho buena pareja. 586 00:40:35,807 --> 00:40:37,126 Me dijo que era ni�o. 587 00:40:38,287 --> 00:40:40,323 �Puede equivocarse una ecograf�a? 588 00:40:40,567 --> 00:40:42,125 Al parecer no hay duda. 589 00:40:42,847 --> 00:40:46,237 Ren� est� encantado. Habla ya del relevo. 590 00:40:46,887 --> 00:40:49,720 Es buena se�al, significa que a�n sue�a. 591 00:40:50,087 --> 00:40:51,361 Y tiene raz�n, 592 00:40:51,807 --> 00:40:53,798 es necesario seguir so�ando. 593 00:40:55,647 --> 00:40:58,161 Es necesario, Antoine. Es necesario. 594 00:40:58,567 --> 00:41:00,558 Yo tengo m�s bien resaca. 595 00:41:02,207 --> 00:41:04,926 En el 81, cre�a en la uni�n de la izquierda. 596 00:41:06,127 --> 00:41:08,436 �De qu� se habla ahora? �Del vac�o? 597 00:41:09,487 --> 00:41:11,557 �De la enfermedad del Presidente? 598 00:41:11,887 --> 00:41:13,445 �De su hija? 599 00:41:14,927 --> 00:41:17,600 Todo eso no es pol�tica, es vida privada. 600 00:41:18,407 --> 00:41:22,161 Lamartine no era precisamente un dechado de virtud. 601 00:41:22,567 --> 00:41:25,035 No era el enamorado perdido del lago. 602 00:41:25,327 --> 00:41:28,285 Ten�a amantes, j�venes sobrinas 603 00:41:28,607 --> 00:41:31,326 y surcaba la regi�n en calesa. 604 00:41:31,567 --> 00:41:34,400 En pol�tica no era un cualquiera. 605 00:41:34,847 --> 00:41:38,123 Fig�rese que en 1848 606 00:41:38,447 --> 00:41:41,325 ya quer�a nacionalizar los ferrocarriles. 607 00:41:42,247 --> 00:41:43,760 Qu� destino tan triste. 608 00:41:51,887 --> 00:41:54,162 Buenos d�as. Llegamos un poco tarde. 609 00:41:54,527 --> 00:41:55,676 Buenos d�as. 610 00:42:04,047 --> 00:42:05,685 �Qu� superficie tiene? 611 00:42:05,847 --> 00:42:08,361 - 123 metros cuadrados. - Perdonen. 612 00:42:10,047 --> 00:42:11,924 En todo caso, es muy luminoso. 613 00:42:12,127 --> 00:42:15,119 Por la ma�ana entra el sol por el patio 614 00:42:15,407 --> 00:42:17,045 y por la tarde, ya ven. 615 00:42:17,607 --> 00:42:19,404 Sobre todo en un d�a como hoy. 616 00:42:39,287 --> 00:42:40,845 Parece cansado. 617 00:42:41,007 --> 00:42:42,235 No, estoy bien. 618 00:42:42,927 --> 00:42:46,715 Es gente bien. �l trabaja en la banca, en el CCF, creo. 619 00:42:48,207 --> 00:42:49,686 Un puesto importante. 620 00:42:56,047 --> 00:42:57,480 La se�ora Pasquier me ha dicho 621 00:42:57,647 --> 00:42:59,205 que le conoce Vd. Bien. 622 00:43:01,807 --> 00:43:02,842 �Y bien? 623 00:43:04,727 --> 00:43:06,206 �Y bien qu�? 624 00:43:06,607 --> 00:43:07,596 Nada. 625 00:43:08,847 --> 00:43:12,123 Nada. Si no se puede tocar el tema, no se puede. 626 00:43:15,167 --> 00:43:18,318 En todo caso, yo no lo echar� de menos. Para nada. 627 00:43:20,207 --> 00:43:24,405 Se�ora Pasquier, ll�vese a estos se�ores, no vendo a cualquiera. 628 00:43:24,847 --> 00:43:26,883 �Cualquiera? �Sabes qui�n soy? 629 00:43:27,047 --> 00:43:30,278 S�, un desgraciado. As� que coge a tu mujer y l�rgate. 630 00:43:31,847 --> 00:43:33,724 - La "izquierda caviar"... - Largo. 631 00:43:33,887 --> 00:43:35,445 Ven, v�monos. 632 00:43:38,087 --> 00:43:39,759 Este t�o est� chalado. 633 00:43:43,367 --> 00:43:45,756 Ese est�pido no se equivoca del todo. 634 00:43:45,927 --> 00:43:47,679 Me estoy volviendo loco. 635 00:43:52,767 --> 00:43:55,520 "�Dejaremos que el mundo sea un mercado global 636 00:43:55,687 --> 00:43:57,723 sin otra ley que la del m�s fuerte, 637 00:43:57,887 --> 00:44:02,278 que s�lo quiere lograr un beneficio m�ximo en un tiempo m�nimo, 638 00:44:02,647 --> 00:44:05,115 donde la especulaci�n arruina en unas horas 639 00:44:05,287 --> 00:44:07,596 el trabajo de millones de personas? 640 00:44:07,887 --> 00:44:11,846 �Entregaremos las generaciones futuras a esas fuerzas ciegas?" 641 00:44:12,087 --> 00:44:13,315 Es muy bonito. 642 00:44:13,527 --> 00:44:17,520 No me hago ilusiones sobre estas intervenciones en la ONU. 643 00:44:19,367 --> 00:44:21,722 �Desde cu�ndo no tiene ilusiones? 644 00:44:24,607 --> 00:44:27,405 50 a�os de vida pol�tica es mucho tiempo. 645 00:44:29,527 --> 00:44:32,599 Son muchos enfrentamientos con la realidad. 646 00:44:35,087 --> 00:44:38,159 La realidad so�ada y la real. 647 00:44:39,407 --> 00:44:42,604 Y sin embargo, hay que conservar a trav�s de todo ese tiempo 648 00:44:43,007 --> 00:44:44,759 lo que uno considera 649 00:44:45,487 --> 00:44:48,001 su propia permanencia. 650 00:44:55,247 --> 00:44:58,319 No lo entiendo, ayer su voz sonaba bien por tel�fono. 651 00:44:58,487 --> 00:45:01,206 Empeor� durante la noche, se ahogaba. 652 00:45:02,207 --> 00:45:04,198 Se neg� a ser hospitalizado. 653 00:45:06,807 --> 00:45:08,399 �Y qu� dice Jeantot? 654 00:45:09,887 --> 00:45:11,639 Venga, le acompa�o. 655 00:45:19,967 --> 00:45:21,685 �Qu� hace aqu�? 656 00:45:22,367 --> 00:45:23,561 No s�. 657 00:45:54,607 --> 00:45:56,962 Hac�a bueno para un mes de diciembre. 658 00:45:57,487 --> 00:46:00,843 La v�spera me dijo que no felicitar�a el a�o a los franceses, 659 00:46:01,087 --> 00:46:02,839 que no ten�a nada que decir, 660 00:46:03,207 --> 00:46:07,120 que ya no serv�a para el cargo, que ya no serv�a para nada. 661 00:46:08,687 --> 00:46:12,566 El crecimiento econ�mico no es un fin. 662 00:46:13,247 --> 00:46:18,321 Debe ser el instrumento de un reparto m�s equitativo 663 00:46:18,647 --> 00:46:23,198 de las riquezas creadas por todos y para todos. 664 00:46:24,247 --> 00:46:25,680 Es la �ltima vez 665 00:46:25,847 --> 00:46:28,839 que me dirijo a Vds. Para felicitarles el a�o 666 00:46:29,007 --> 00:46:32,158 en mi calidad de Presidente de la Rep�blica. 667 00:46:32,407 --> 00:46:37,242 El a�o pr�ximo, ser� mi sucesor quien lo haga. 668 00:46:38,007 --> 00:46:39,645 Ah� donde est�, 669 00:46:39,807 --> 00:46:43,482 le escuchar� con el coraz�n lleno de agradecimiento 670 00:46:43,687 --> 00:46:45,643 hacia el pueblo franc�s, 671 00:46:45,807 --> 00:46:49,243 que durante tanto tiempo me confi� su destino. 672 00:46:51,487 --> 00:46:53,603 Mis queridos compatriotas, 673 00:46:55,087 --> 00:46:58,045 creo en la fuerza del esp�ritu 674 00:46:59,167 --> 00:47:01,237 y no les abandonar�. 675 00:47:14,007 --> 00:47:16,237 Creo que ha ido bien, �no? 676 00:47:19,247 --> 00:47:21,715 Dud� con lo de "la fuerza del esp�ritu", 677 00:47:21,887 --> 00:47:25,562 pero finalmente he hecho bien, estoy convencido de ello. 678 00:47:31,247 --> 00:47:32,236 Venga. 679 00:47:33,887 --> 00:47:36,117 Venga, todos a la mesa, 680 00:47:37,007 --> 00:47:38,360 tengo hambre. 681 00:47:41,007 --> 00:47:43,475 �A qu� vienen esas caras de duelo? 682 00:47:44,767 --> 00:47:46,997 Bueno, en ese caso, 683 00:47:47,167 --> 00:47:48,759 cenar� solo. 684 00:47:58,607 --> 00:48:00,086 Es un honor, Sr. Presidente. 685 00:48:00,247 --> 00:48:02,522 �Qu� tal su esposa, se�or Lou�dec? 686 00:48:03,007 --> 00:48:05,077 No muy bien, est� en el hospital. 687 00:48:05,767 --> 00:48:08,235 Su felicitaci�n por la televisi�n la anim�. 688 00:48:08,607 --> 00:48:11,644 Porque para la moral no hay que contar con los m�dicos. 689 00:48:11,967 --> 00:48:15,118 �Sabe c�mo los llamo? Mec�nicos. 690 00:48:16,167 --> 00:48:18,362 - No ser�n m�dicos... - No. 691 00:48:18,767 --> 00:48:21,042 Bien, que disfruten de la comida. 692 00:48:22,167 --> 00:48:24,237 No est� del todo equivocado. 693 00:48:24,847 --> 00:48:27,964 Dejo que el Presidente tome las p�ldoras de su gur�. 694 00:48:28,207 --> 00:48:31,005 De todas formas no le har�n da�o, no llevan nada. 695 00:48:32,447 --> 00:48:34,165 �Y usted qu� sabe? 696 00:48:36,327 --> 00:48:39,478 Estas p�ldoras tienen lo que yo les pongo. 697 00:48:40,927 --> 00:48:44,317 Y no pongo la esperanza tonta de una curaci�n. 698 00:48:49,887 --> 00:48:51,525 �Conoce a Groddeck? 699 00:48:52,287 --> 00:48:53,720 No. �Es un payaso? 700 00:48:53,887 --> 00:48:56,082 Para Freud s� lo era. 701 00:48:56,967 --> 00:49:00,357 Groddeck considera la enfermedad como una creaci�n, 702 00:49:01,567 --> 00:49:03,125 una obra de arte, 703 00:49:03,567 --> 00:49:07,879 la �nica de la que es capaz el individuo en su alienaci�n. 704 00:49:11,887 --> 00:49:14,003 Una bonita idea, �verdad? 705 00:49:14,567 --> 00:49:17,206 Una obra de arte al precio de la vida. 706 00:49:17,607 --> 00:49:19,484 Claro, es muy rom�ntico, 707 00:49:21,527 --> 00:49:25,361 la enfermedad como �ltimo refugio 708 00:49:26,167 --> 00:49:28,635 de la individualidad recobrada. 709 00:49:30,367 --> 00:49:32,323 A Jeantot eso le supera. 710 00:49:32,487 --> 00:49:34,079 Le estoy escuchando. 711 00:49:34,527 --> 00:49:38,600 Qu� va, no me escucha, es incapaz de escucharme. 712 00:49:39,607 --> 00:49:42,679 Con sus qu�micas extra�as, sue�a con que muera en paz, 713 00:49:42,847 --> 00:49:46,681 como un imb�cil feliz. Pero yo quiero saber por qu� voy a morir, 714 00:49:47,047 --> 00:49:48,446 quiero entender. 715 00:49:49,647 --> 00:49:51,000 S�, Jeantot, 716 00:49:52,127 --> 00:49:53,719 el cuerpo habla. 717 00:49:54,967 --> 00:49:57,879 No tiene nada que ver con su estetoscopio. 718 00:50:13,727 --> 00:50:16,924 Dicen que para febrero habr� recargado mi bater�a. 719 00:50:17,087 --> 00:50:18,759 Eso es un lenguaje de mec�nico. 720 00:50:18,927 --> 00:50:20,883 Son perfectas. 721 00:50:21,047 --> 00:50:22,275 De Breta�a. 722 00:50:22,847 --> 00:50:25,077 Y esto no es nada bret�n. 723 00:50:25,767 --> 00:50:28,804 Veo que el se�or Lou�dec conoce mis gustos. 724 00:50:28,967 --> 00:50:32,277 Pruebe, Antoine, retenga la ostra en su lengua, 725 00:50:32,447 --> 00:50:34,722 a�ada un bocado de longaniza, 726 00:50:34,887 --> 00:50:37,685 cierre los ojos y saboree. 727 00:50:45,327 --> 00:50:48,160 �Ha visto antes a esa joven 728 00:50:48,887 --> 00:50:53,642 que almorzaba con esa especie de notario gafotas pelirrojo? 729 00:50:54,847 --> 00:50:56,565 No, no me he fijado. 730 00:50:58,407 --> 00:51:00,045 Ella s� se ha fijado en Vd. 731 00:51:00,207 --> 00:51:01,196 Ya. 732 00:51:01,607 --> 00:51:04,280 Al principio he pensdo que me miraba a m�. 733 00:51:04,767 --> 00:51:06,564 25 a�os como mucho. 734 00:51:06,927 --> 00:51:08,565 Podr�a ser su hija, 735 00:51:09,167 --> 00:51:12,477 salvo que no le cog�a la mano como a un padre. 736 00:51:12,647 --> 00:51:15,241 Es su amante, est� claro. 737 00:51:21,407 --> 00:51:22,681 Demasiado tarde. 738 00:51:23,087 --> 00:51:24,759 �Est� bien, se�or Presidente? 739 00:51:25,327 --> 00:51:27,045 �No lo parezco? 740 00:51:28,967 --> 00:51:31,276 De todas formas, antes de los veinticinco 741 00:51:31,607 --> 00:51:34,246 son demasiado j�venes, no saben, juegan. 742 00:51:36,607 --> 00:51:37,881 Treinta y cinco 743 00:51:38,847 --> 00:51:40,200 ya est� mejor. 744 00:51:40,487 --> 00:51:43,320 Los cuarenta es la edad ideal. 745 00:51:45,967 --> 00:51:48,435 �C�mo dijo que se llamaba su amiga? 746 00:51:49,207 --> 00:51:50,242 Jeanne. 747 00:51:50,607 --> 00:51:52,325 Ah s�, Jeanne. 748 00:51:54,167 --> 00:51:55,759 Un nombre muy bonito. 749 00:51:59,647 --> 00:52:01,717 �Se llevan ustedes bien? 750 00:52:03,047 --> 00:52:04,878 Est� embarazada y nos divorciamos. 751 00:52:05,247 --> 00:52:08,319 Qu� l�stima. �No hay remedio? 752 00:52:09,207 --> 00:52:12,040 No lo s�, pero es una persona muy resuelta. 753 00:52:14,887 --> 00:52:16,878 Es lo que me atrajo al principio. 754 00:52:17,167 --> 00:52:18,520 Es de las de todo o nada. 755 00:52:18,687 --> 00:52:21,406 S�. Esas mujeres nunca est�n satisfechas. 756 00:52:22,927 --> 00:52:25,157 Creo que la vida diaria las defrauda. 757 00:52:25,327 --> 00:52:26,965 Y lo que le dec�a antes, 758 00:52:27,447 --> 00:52:30,359 antes de los 30 se creen �nicas. 759 00:52:32,087 --> 00:52:33,805 Si tiene que cambiar, 760 00:52:34,167 --> 00:52:36,078 elija una mujer mayor, 761 00:52:37,327 --> 00:52:41,525 preferiblemente del Norte. Son m�s serias. 762 00:52:42,767 --> 00:52:45,440 Las mediterr�neas hacen mucho teatro. 763 00:52:46,647 --> 00:52:49,115 Evite a las que se maquillan. 764 00:52:49,287 --> 00:52:52,563 Elija a una desconocida, o m�s bien una actriz. 765 00:52:54,167 --> 00:52:56,362 A m� me encantan las actrices. 766 00:52:57,927 --> 00:52:59,997 Una modelo, ni se le ocurra: 767 00:53:00,367 --> 00:53:03,086 Se las puede admirar, pero no tocar. 768 00:53:03,567 --> 00:53:04,761 Y tambi�n... 769 00:53:05,407 --> 00:53:06,556 morena. 770 00:53:07,167 --> 00:53:08,919 Las rubias no existen, esas son 771 00:53:09,087 --> 00:53:11,043 para las portadas de las revistas. 772 00:53:11,487 --> 00:53:14,559 Jeantot se va a alegrar, estoy un poco cansado. 773 00:53:14,727 --> 00:53:16,957 Desde que voy mejor, est� perdido. 774 00:53:18,447 --> 00:53:21,007 Volvemos, me duelen las piernas. 775 00:53:23,287 --> 00:53:25,118 �Ha visto c�mo sonr�e? 776 00:53:27,247 --> 00:53:29,556 �Con qu� escritor relaciona el mar? 777 00:53:29,767 --> 00:53:30,802 Val�ry. 778 00:53:32,247 --> 00:53:34,920 "El mar, el mar siempre recomenzado..." 779 00:53:35,847 --> 00:53:39,601 No est� mal, pero no nos deja mucho espacio. 780 00:53:40,127 --> 00:53:42,277 Tal vez deber�amos volver, se�or Presidente. 781 00:53:43,287 --> 00:53:47,599 Est� tambi�n esa frase magn�fica de Victor Hugo... 782 00:53:48,807 --> 00:53:52,402 "Nada cambia de forma como las rocas, 783 00:53:53,567 --> 00:53:56,206 salvo tal vez las nubes". 784 00:53:56,767 --> 00:53:59,998 A prop�sito de nubes, podr�amos darnos prisa. 785 00:54:00,167 --> 00:54:02,965 Parec�a un ni�o que no quer�a volver a casa. 786 00:54:03,247 --> 00:54:06,444 Otra vez era yo el ni�o que quer�a seuir jugando. 787 00:54:06,927 --> 00:54:09,282 O�a a mi abuelo gritar desde las casetas: 788 00:54:09,447 --> 00:54:12,325 "�Antoine, nos vamos! �Te quedas solo!". 789 00:54:13,367 --> 00:54:15,801 No s� por qu� me entraron ganas de llorar. 790 00:54:54,007 --> 00:54:55,235 �Por qu� lloras? 791 00:55:01,167 --> 00:55:02,361 Es un ni�o precioso. 792 00:55:12,607 --> 00:55:13,881 Un d�a me dijo: 793 00:55:15,167 --> 00:55:18,000 "Si se queda conmigo hasta el final, estar� Vd. Muy solo". 794 00:55:18,407 --> 00:55:21,956 Es demasiado sentimental, va a sufrir mucho. 795 00:55:24,687 --> 00:55:27,155 Ten�a raz�n. Iba a sufrir mucho. 796 00:55:44,327 --> 00:55:46,397 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 797 00:55:46,567 --> 00:55:47,556 Pase. 798 00:55:48,607 --> 00:55:50,165 Simone est� despierta. 799 00:55:52,167 --> 00:55:53,395 �Por ah�? 800 00:55:56,567 --> 00:55:59,365 Se�or Moreau, gracias por venir a verme, si�ntese. 801 00:56:00,207 --> 00:56:01,401 Si�ntese. 802 00:56:03,087 --> 00:56:05,157 Me enter� de que tuvo alg�n problemilla. 803 00:56:05,327 --> 00:56:08,558 Me han desatascado las arterias, a�n aguantar�n un poco. 804 00:56:11,127 --> 00:56:13,163 �Quiere un armagnac? 805 00:56:14,687 --> 00:56:16,359 A m� no me dejan. 806 00:56:18,807 --> 00:56:20,081 Estoy bien aqu�, 807 00:56:20,527 --> 00:56:23,997 mi hermana se ocupa de m�, como cuando �ramos ni�as. 808 00:56:25,767 --> 00:56:26,995 Le acompa�o. 809 00:56:27,807 --> 00:56:30,002 Un traguito nunca le ha hecho da�o a nadie. 810 00:56:36,167 --> 00:56:38,044 �Y bien? �Qu� tal sus charlas? 811 00:56:38,287 --> 00:56:39,766 No van como yo quisiera. 812 00:56:40,447 --> 00:56:42,517 Con lo de Vichy estoy empantanado. 813 00:56:42,887 --> 00:56:44,718 Est� constantemente a la defensiva. 814 00:56:45,207 --> 00:56:48,483 - El otro d�a me habl� de Moret. - S�, Jean-Pierre Moret. 815 00:56:48,647 --> 00:56:51,719 Era subprefecto en Vichy, yo le conoc�a bien. 816 00:56:52,047 --> 00:56:53,275 �Sab�a que era Vd. Jud�a? 817 00:56:53,447 --> 00:56:56,519 Hab�a jud�os en Vichy. S�, jud�os. 818 00:56:56,687 --> 00:56:59,440 E incluso trotskistas en los campamentos de juventudes, 819 00:56:59,607 --> 00:57:02,883 prisioneros de guerra huidos. Claro que �ramos parias... 820 00:57:03,247 --> 00:57:05,556 Pero yo, por ejemplo, sab�a que pod�a contar con Moret. 821 00:57:05,727 --> 00:57:08,195 �A pesar de que estaba a las �rdenes de Bousquet? 822 00:57:08,367 --> 00:57:09,641 Absolutamente. 823 00:57:10,247 --> 00:57:12,283 Adem�s, en mi opini�n, 824 00:57:12,447 --> 00:57:15,166 Bousquet sospechaba lo que hac�a Moret. 825 00:57:16,087 --> 00:57:18,476 Y quedaron en muy buenos t�rminos. 826 00:57:23,287 --> 00:57:24,879 �Pero qu� cree usted? 827 00:57:25,407 --> 00:57:28,604 Los hay que eligieron de inmediato su bando, pero los dem�s, 828 00:57:29,287 --> 00:57:31,721 los indecisos, los oportunistas, 829 00:57:31,887 --> 00:57:34,276 los calculadores, los miedosos, 830 00:57:34,447 --> 00:57:35,800 eran la mayor�a 831 00:57:36,567 --> 00:57:38,239 y, en el mejor de los casos, 832 00:57:38,847 --> 00:57:40,485 jugaban a dos bandas. 833 00:57:40,727 --> 00:57:42,877 Usted no era de �sos, Sra. Picard. 834 00:57:43,047 --> 00:57:45,038 - Ten�a la suerte de verlo claro. - Tiene raz�n. 835 00:57:45,207 --> 00:57:48,438 Y eso la honra, porque el panorama general es bastante sucio. 836 00:57:51,367 --> 00:57:53,722 Hay cosas que jam�s he tolerado. 837 00:57:53,887 --> 00:57:54,876 Escr�balo. 838 00:57:55,047 --> 00:57:57,641 �Qu�? �Que no tengo nada que reprocharme? 839 00:57:58,607 --> 00:57:59,960 Esc�cheme, joven, 840 00:58:00,127 --> 00:58:02,960 pas� tres meses en casa del doctor Reynaud, 841 00:58:03,527 --> 00:58:05,802 fue ah� donde conoc� a Fran�ois. 842 00:58:07,127 --> 00:58:10,358 No nos parec�amos, pero coincid�amos en lo fundamental. 843 00:58:11,167 --> 00:58:13,397 - Tard� mucho en reunirse con Vd. - �Deje eso! 844 00:58:13,567 --> 00:58:15,398 Lo importante es que lo hiciera. 845 00:58:19,007 --> 00:58:22,158 Estoy cansado, a veces incre�blemente cansado. 846 00:58:23,207 --> 00:58:25,482 No se preocupe, seguiremos m�s tarde. 847 00:58:25,727 --> 00:58:27,763 No s� si merece la pena. 848 00:58:28,887 --> 00:58:32,163 Al fin y al cabo, las "Memorias de ultratumba" ya se han escrito. 849 00:58:32,327 --> 00:58:34,795 No voy a competir con Chateaubriand. 850 00:58:35,967 --> 00:58:38,322 No tiene mucho que ver con nuestro trabajo. 851 00:58:40,007 --> 00:58:42,999 No es una buena idea remover el pasado. 852 00:58:44,207 --> 00:58:46,482 Otros lo hacen por m�. 853 00:58:46,767 --> 00:58:48,519 Si les divierte... 854 00:58:51,567 --> 00:58:53,125 Es una l�stima dejarlo as�, 855 00:58:53,567 --> 00:58:55,125 tan cerca de la meta... 856 00:58:55,927 --> 00:58:58,680 �Qu� meta? �Lo sabe usted? 857 00:59:00,807 --> 00:59:03,765 Salir honrosamente, usted mismo lo dijo. 858 00:59:08,927 --> 00:59:11,646 Me marcho una semana, voy a ver a mi madre. 859 00:59:12,167 --> 00:59:13,680 Aus�ntese. 860 00:59:28,807 --> 00:59:31,719 Estamos entrando en la estaci�n de Vichy. 861 00:59:31,887 --> 00:59:33,764 Vichy, parada de un minuto. 862 00:59:41,207 --> 00:59:44,199 �Jeanne? Tengo comprador para el piso. 863 00:59:45,447 --> 00:59:47,563 Ma�ana fiirma el compromiso de compra, 864 00:59:48,487 --> 00:59:50,205 eso te proporcionar� dinero. 865 00:59:51,407 --> 00:59:53,762 Dale un beso a nuestro hijo de mi parte. 866 01:00:04,007 --> 01:00:06,123 Hab�a abandonado Par�s como un ladr�n. 867 01:00:06,447 --> 01:00:09,405 No sab�a muy bien qu� esperaba de este viaje clandestino. 868 01:00:09,967 --> 01:00:14,199 Necesitaba ver el Parc des Sources, el casino, la Rue Nationale, 869 01:00:14,527 --> 01:00:16,643 la casa del doctor Reynaud. 870 01:00:17,567 --> 01:00:19,876 Mi propia juventud parec�a perseguir a la suya, 871 01:00:20,047 --> 01:00:23,005 ese tiempo perdido bohemio que le pon�a melanc�lico. 872 01:00:23,167 --> 01:00:24,919 Antoine, no lo piense tanto. 873 01:00:25,087 --> 01:00:27,442 He venido aqu� a distraerme. 874 01:00:27,647 --> 01:00:31,765 S�, como los dandis, me aburr�a. Cada uno tiene su "mal del siglo". 875 01:00:31,927 --> 01:00:34,725 Yo habr�a preferido vivir en el siglo XIX, 876 01:00:35,207 --> 01:00:37,357 pero no como esos jovenes fracasados 877 01:00:37,527 --> 01:00:40,644 que encuentras en Balzac o Stendhal. 878 01:00:41,967 --> 01:00:44,162 Piense un momento, 879 01:00:44,327 --> 01:00:46,318 yo era m�s joven que usted, 880 01:00:46,487 --> 01:00:48,159 ten�a 26 a�os. 881 01:01:19,847 --> 01:01:23,396 �Quiere ver algo m�s? Tengo muchas fotos de P�tain. 882 01:01:24,047 --> 01:01:25,924 Por ahora no me interesa P�tain. 883 01:01:26,087 --> 01:01:29,762 �Entonces, qu�? La gente suele pedirme cosas muy concretas. 884 01:01:33,607 --> 01:01:36,644 Es un trabajo sobre la vida en Vichy en el 42. 885 01:01:36,967 --> 01:01:38,639 �Est� escribiendo un libro? 886 01:01:40,087 --> 01:01:41,236 S�, eso. 887 01:01:42,527 --> 01:01:44,677 - �Es de Vichy? - No, que horror. 888 01:01:45,567 --> 01:01:48,843 Trabajo en esto a tiempo parcial, estudio Historia en Lyon. 889 01:01:49,007 --> 01:01:51,726 Soy del Norte. �Le suena San Quint�n? 890 01:01:51,967 --> 01:01:54,527 No. Pero la gente del Norte me gusta mucho. 891 01:01:54,687 --> 01:01:55,722 �S�, por qu�? 892 01:01:55,927 --> 01:01:57,155 No lo s�. 893 01:01:57,607 --> 01:02:00,075 Pero las mujeres son mas serias. 894 01:02:01,447 --> 01:02:03,563 Las generalidades son est�pidas. 895 01:02:04,167 --> 01:02:06,476 Le buscar� el primer trimestre del 42. 896 01:02:06,647 --> 01:02:09,400 Estamos empezando a informatizar los archivos. 897 01:02:09,567 --> 01:02:12,161 Y esto s�lo interesa a alg�n chalado como Vd. 898 01:02:23,487 --> 01:02:25,318 �Los restaurantes de moda? 899 01:02:26,127 --> 01:02:28,687 Estaba el Chantecler, iba la flor y nata... 900 01:02:29,567 --> 01:02:31,364 "El 25 de septiembre de 1942, 901 01:02:31,527 --> 01:02:33,518 Dani�le Darrieux se cas� con Porfirio Rubirosa, 902 01:02:33,687 --> 01:02:35,837 encargado de negocios de la Rep�blica Dominicana". 903 01:02:36,007 --> 01:02:40,444 Esto es divertido: "La novia lleva un sombrero escoc�s en forma de coraz�n". 904 01:02:45,087 --> 01:02:48,079 - Qu� memoria. - De eso trata mi tesis. 905 01:02:48,247 --> 01:02:51,364 - �De la memoria? - No, de la moda bajo la Ocupaci�n. 906 01:02:51,687 --> 01:02:53,564 Un enfoque un poco proustiano. 907 01:02:56,047 --> 01:02:57,765 �No tiene nada sobre el Presidente? 908 01:02:58,287 --> 01:02:59,481 Usted tambi�n... 909 01:02:59,687 --> 01:03:01,006 �Por qu� lo dice? 910 01:03:01,207 --> 01:03:04,483 Haberlo dicho directamente en vez de andarse con rodeos. 911 01:03:06,567 --> 01:03:08,842 D�jele en paz, es viejo, se va a morir. 912 01:03:09,007 --> 01:03:10,759 Nunca me ha gustado, pero aun asi... 913 01:03:10,927 --> 01:03:12,042 �Aun as� qu�? 914 01:03:12,687 --> 01:03:14,439 Odio a los carro�eros. 915 01:03:26,087 --> 01:03:28,840 Vichy bulle como Deauville en su �poca dorada. 916 01:03:29,007 --> 01:03:31,282 Es una ola de elegantes vestidos, 917 01:03:31,527 --> 01:03:35,759 de ropa informal, de trajes de marca. Hollywood, 918 01:03:36,127 --> 01:03:39,244 Jean less Pins, los Campos El�seos, Auteuil, Passy, 919 01:03:39,407 --> 01:03:41,921 los grandes estrenos de Bernstein y Cocteau, 920 01:03:42,087 --> 01:03:43,759 la alta costura, la banca, 921 01:03:43,927 --> 01:03:46,043 la Com�die Fran�aise, el cine. 922 01:03:46,207 --> 01:03:50,041 En el Hotel du Parc, los prefectos en excedencia juegan al p�quer, 923 01:03:50,207 --> 01:03:53,279 los almirantes juegan al billar, las marquesas toman el t�. 924 01:03:55,287 --> 01:03:56,561 �De d�nde viene Judith? 925 01:03:56,927 --> 01:03:58,565 De Bergen-Belsen. 926 01:03:59,367 --> 01:04:01,278 Era el nombre de mi abuela. 927 01:04:02,087 --> 01:04:03,566 �Qu� haces aqu�? 928 01:04:06,967 --> 01:04:08,082 Te esperaba. 929 01:04:18,087 --> 01:04:19,759 �Trabajamos un poco? 930 01:04:22,007 --> 01:04:23,201 No, no. 931 01:04:23,647 --> 01:04:25,000 Otro d�a. 932 01:04:27,007 --> 01:04:28,645 Vuelvo a la cama. 933 01:04:30,727 --> 01:04:32,683 �Qu� tal su estancia? 934 01:04:32,847 --> 01:04:35,725 Muy bien, creo que incluso me he enamorado. 935 01:04:36,287 --> 01:04:37,322 �Una actriz? 936 01:04:37,487 --> 01:04:38,920 No, una desconocida. 937 01:04:42,327 --> 01:04:43,806 D�game, Antoine. 938 01:04:44,167 --> 01:04:45,566 Su madre 939 01:04:46,047 --> 01:04:47,719 �vive en Vichy? 940 01:04:53,607 --> 01:04:55,643 No se sonroje como un ni�o, 941 01:04:56,727 --> 01:04:59,480 d�game m�s bien qu� fue a hacer all�. 942 01:04:59,767 --> 01:05:02,759 - No conoc�a la ciudad... - �Merece la pena? 943 01:05:07,287 --> 01:05:09,005 Pierde el tiempo. 944 01:05:09,167 --> 01:05:11,442 Entre nosotros, es innecesario. 945 01:05:18,007 --> 01:05:21,158 Dejo mi trabajo con el Presidente, est� decidido. 946 01:05:22,007 --> 01:05:24,919 Ya no puedo. Tengo que hacer otra cosa. 947 01:05:32,487 --> 01:05:34,557 La loca idea de que me segu�an, 948 01:05:35,247 --> 01:05:37,397 de que me escuchaban, me obsesionaba. 949 01:05:38,607 --> 01:05:40,120 Ya no estaba en mi casa. 950 01:05:40,607 --> 01:05:43,167 Pensaba en lo que Fleury me dijo riendo: 951 01:05:43,607 --> 01:05:45,757 "Todo el mundo vigila a todo el mundo". 952 01:05:46,087 --> 01:05:47,645 Me sent�a traicionado. 953 01:05:53,567 --> 01:05:54,556 �Demasiado ruido? 954 01:05:54,727 --> 01:05:57,764 No. Mi tel�fono no funciona. �Puedo utilizar el suyo? 955 01:05:58,007 --> 01:05:59,725 - S�, claro. Venga. - Gracias. 956 01:06:02,607 --> 01:06:04,643 Entre ah�. Estar� m�s tranquilo. 957 01:06:05,327 --> 01:06:06,316 Gracias. 958 01:06:06,487 --> 01:06:08,364 Si quiere tomar algo, adelante. 959 01:06:16,887 --> 01:06:17,956 �Judith? 960 01:06:19,647 --> 01:06:21,080 Judith, soy Antoine. 961 01:06:23,247 --> 01:06:24,885 Necesito hablar contigo. 962 01:06:27,407 --> 01:06:29,045 Intenta llamarme t�. 963 01:06:31,647 --> 01:06:32,682 Un beso. 964 01:06:35,967 --> 01:06:36,956 Perd�n. 965 01:06:45,247 --> 01:06:47,442 Venga, tres meses m�s. 966 01:06:48,487 --> 01:06:50,443 Lo conseguir�, lo presiento. 967 01:06:50,647 --> 01:06:52,239 Yo le veo en plena forma. 968 01:06:52,407 --> 01:06:54,477 No exagere, pero es verdad, 969 01:06:54,847 --> 01:06:55,996 no me quejo. 970 01:06:56,567 --> 01:07:00,799 Ayer me distraje imaginando qu� har�a despu�s. 971 01:07:03,047 --> 01:07:04,799 A�n no est� ah�. 972 01:07:07,247 --> 01:07:11,160 �Sabe qu� ser� m�s importante? Ir al cine con mi hija. 973 01:07:11,327 --> 01:07:14,876 Recuperar� lo perdido, eligir� ella las pel�culas. 974 01:07:15,647 --> 01:07:17,524 Es una persona excepcional. 975 01:07:18,087 --> 01:07:20,123 No lo digo porque sea mi hija, 976 01:07:20,287 --> 01:07:22,801 pero tiene talento, m�s que eso incluso. 977 01:07:23,007 --> 01:07:26,477 Tuvo 19,5 sobre 20 en su �ltima disertaci�n. 978 01:07:27,967 --> 01:07:29,844 19,5 en filosof�a... 979 01:07:31,447 --> 01:07:33,165 Yo jam�s he tenido una nota as�. 980 01:07:37,087 --> 01:07:38,679 Le veo muy sombr�o. 981 01:07:39,927 --> 01:07:41,246 No, va todo bien. 982 01:07:43,247 --> 01:07:46,125 �Qu� tal con su nueva conquista? 983 01:07:47,807 --> 01:07:49,718 En punto muerto. No me ha llamado. 984 01:07:52,567 --> 01:07:53,966 No me preocupa. 985 01:07:54,927 --> 01:07:56,440 Encontrar� otra. 986 01:07:59,167 --> 01:08:00,964 �Reconoce este olor? 987 01:08:01,887 --> 01:08:03,479 S�, huele a armonio. 988 01:08:06,327 --> 01:08:09,319 Escrib� una vez que odiaba el armonio. 989 01:08:12,087 --> 01:08:14,521 Es incre�ble c�mo se evoluciona. 990 01:08:16,807 --> 01:08:19,401 Mi educaci�n fue profundamente religiosa 991 01:08:20,887 --> 01:08:24,084 y finalmente, he hecho carrera en el inconformismo. 992 01:08:26,247 --> 01:08:28,477 En ese sentido no me ha ido mal, 993 01:08:30,007 --> 01:08:31,122 pero... 994 01:08:32,047 --> 01:08:34,515 Io que queda, en el fondo, 995 01:08:35,487 --> 01:08:37,125 lo que no cambia... 996 01:08:39,047 --> 01:08:40,116 �Qu� es? 997 01:08:44,247 --> 01:08:48,525 Un d�a, Juan Sebasti�n Bach vuelve de un largo viaje 998 01:08:48,927 --> 01:08:52,966 y le dicen que su mujer y dos hijos han muerto de una enfermedad. 999 01:08:54,367 --> 01:08:55,766 �Y qu� hace? 1000 01:08:56,527 --> 01:08:58,040 Le imagina uno 1001 01:08:58,327 --> 01:09:00,761 rebel�ndose, destrozado. 1002 01:09:01,487 --> 01:09:02,556 Pues no. 1003 01:09:03,007 --> 01:09:04,281 Compone 1004 01:09:04,847 --> 01:09:07,236 "Jes�s, alegr�a de los hombres". 1005 01:09:10,527 --> 01:09:11,676 Venga, venga. 1006 01:09:13,087 --> 01:09:14,918 Venga conmigo, no tema. 1007 01:09:21,927 --> 01:09:22,996 Ya ver�. 1008 01:09:24,527 --> 01:09:26,722 Desde aqu� es muy hermoso. 1009 01:09:30,367 --> 01:09:31,356 Mire. 1010 01:09:38,687 --> 01:09:41,201 D�game, Antoine, �piensa alguna vez 1011 01:09:41,807 --> 01:09:43,479 en su muerte? 1012 01:09:43,847 --> 01:09:47,476 Me gustar�a saber c�mo enfoca la cuesti�n alguien de su edad. 1013 01:09:47,647 --> 01:09:50,684 Es usted guapo, tiene una excelente salud, un futuro... 1014 01:09:51,167 --> 01:09:55,399 En principio, no tiene por qu� preocuparle el m�s all�. 1015 01:09:57,927 --> 01:09:59,042 No s�. 1016 01:09:59,527 --> 01:10:03,076 Para m� hay algo m�s violento que la muerte. El olvido. 1017 01:10:03,607 --> 01:10:05,837 Ah s�, el olvido. 1018 01:10:06,287 --> 01:10:07,879 Es algo muy concreto. 1019 01:10:09,207 --> 01:10:10,799 Me contaron la historia de un hombre 1020 01:10:10,967 --> 01:10:13,435 que iba a menudo a ver a su madre a una residencia. 1021 01:10:14,447 --> 01:10:16,881 Ella le dec�a cada vez: "Buenos d�as, se�or". 1022 01:10:17,247 --> 01:10:20,398 �I le dec�a qeu era su hijo y ella no le reconoc�a. 1023 01:10:20,887 --> 01:10:23,401 Para m�, eso es mucho peor que la muerte. 1024 01:10:23,887 --> 01:10:27,641 Es Vd. demasiado sentimental. Va a sufrir mucho. 1025 01:10:29,087 --> 01:10:31,396 Hay una forma de contrarrestarlo. 1026 01:10:32,007 --> 01:10:34,760 Hay que despreciar el acontecimiento, 1027 01:10:35,207 --> 01:10:38,802 hay que ser apasionadamente indiferente. 1028 01:10:39,167 --> 01:10:41,397 Es la �nica manera de avanzar. 1029 01:10:41,647 --> 01:10:42,716 �Hasta la tumba? 1030 01:10:43,007 --> 01:10:43,996 S�. 1031 01:10:45,047 --> 01:10:48,039 Adem�s, voy a tener que decidirme. 1032 01:10:50,247 --> 01:10:52,886 El Mont Beauvray no es una mala elecci�n. 1033 01:10:54,407 --> 01:10:57,001 Se nos ocurri� a mi mujer y a mi. 1034 01:11:00,767 --> 01:11:02,644 El centro de Francia, 1035 01:11:04,167 --> 01:11:07,557 a mitad de camino entre su tierra y mi tierra pol�tica... 1036 01:11:08,487 --> 01:11:11,877 Estar�amos bien los dos en la cima del Mont Beuvray. 1037 01:11:13,127 --> 01:11:14,879 Ver�amos el Mont Blanc. 1038 01:11:16,247 --> 01:11:18,283 No pido un mausoleo. 1039 01:11:19,487 --> 01:11:22,285 La sepultura puede ser muy sencilla. 1040 01:11:22,967 --> 01:11:24,639 Por cierto, lo ser�. 1041 01:11:26,927 --> 01:11:28,997 Me apetece dormir tranquilo. 1042 01:11:31,927 --> 01:11:33,326 �Por qu� no aqu�? 1043 01:11:35,127 --> 01:11:36,321 Es tranquilo. 1044 01:12:15,807 --> 01:12:19,004 EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA 1045 01:12:25,687 --> 01:12:27,803 �Ha visto la corona del Presidente? 1046 01:12:29,087 --> 01:12:31,282 Se conoc�an bien, �sabe? 1047 01:12:31,887 --> 01:12:36,881 En el>43, mi hermana le organiz� el viaje a Argel. 1048 01:12:37,847 --> 01:12:41,203 Ya sabe, la famosa cita con el general De Gaulle. 1049 01:12:41,367 --> 01:12:42,356 Lo s�, s�. 1050 01:12:43,207 --> 01:12:47,644 Por cierto, la Sra. Picard me prometi� un art�culo. �No lo mencion�? 1051 01:12:47,927 --> 01:12:49,918 S�. S�, se�or Moreau. 1052 01:12:50,327 --> 01:12:52,397 Mi hermana me lo contaba todo. 1053 01:12:52,807 --> 01:12:57,164 Le prometi� que escribir�a algo sobre el presidente cuando �ste muriera. 1054 01:12:57,727 --> 01:12:58,762 Ya ve. 1055 01:12:59,367 --> 01:13:01,517 Ella se ha marchado primero. 1056 01:13:02,767 --> 01:13:06,237 Espero que no sea lo que ha venido a buscar en su tumba. 1057 01:13:06,647 --> 01:13:10,083 De hecho, hab�a ido a buscar a Judith. 1058 01:13:10,887 --> 01:13:14,516 Hab�a so�ado que estar�a ah�. Ten�a que dejar de so�ar. 1059 01:13:14,887 --> 01:13:15,876 Judith. 1060 01:13:17,127 --> 01:13:18,560 Judith, soy Antoine. 1061 01:13:19,927 --> 01:13:21,997 El silencio es lo peor de todo. 1062 01:13:22,247 --> 01:13:25,045 As� que dime que no volveremos a vernos, es mejor. 1063 01:13:25,247 --> 01:13:28,922 No, dime m�s bien que... dime que volveremos a vernos. 1064 01:13:29,087 --> 01:13:30,725 Pienso continuamente en ti. 1065 01:14:31,367 --> 01:14:33,164 Buenos d�as, Sr. Presidente. 1066 01:14:38,127 --> 01:14:39,924 He sacado de estas habitaciones 1067 01:14:40,087 --> 01:14:42,726 14 a�os de libros y de papeles. 1068 01:14:42,967 --> 01:14:44,559 Es mucho trabajo. 1069 01:14:46,527 --> 01:14:47,721 Qu� foll�n. 1070 01:14:49,207 --> 01:14:52,882 S�, podr�an ayudarme pero prefiero hacerlo solo. 1071 01:14:54,887 --> 01:14:57,117 Ya he regalado miles de libros 1072 01:14:57,327 --> 01:15:00,046 al Centro Jean Jaur�s de Nevers. 1073 01:15:00,807 --> 01:15:03,002 Eso de ah� es para mi hija. 1074 01:15:03,647 --> 01:15:05,603 Son libros de colecci�n, 1075 01:15:05,927 --> 01:15:07,963 le gustar�n, estoy seguro. 1076 01:15:08,327 --> 01:15:11,125 �Sabe que tiene mucho talento para escribir? 1077 01:15:11,447 --> 01:15:14,803 Y todo esto es para la fundaci�n de mi mujer. 1078 01:15:16,287 --> 01:15:19,484 Que los vendan a coleccionistas. 1079 01:15:19,967 --> 01:15:21,685 Es rid�culo dejarlo 1080 01:15:22,487 --> 01:15:25,001 encerrado en una biblioteca. 1081 01:15:28,807 --> 01:15:32,686 Dentro de unos d�as, s�lo tendr� que coger mi ropa y... 1082 01:15:33,287 --> 01:15:34,606 y marcharme. 1083 01:15:37,167 --> 01:15:39,806 Dentro de 23 d�as exactamente. 1084 01:15:44,527 --> 01:15:48,520 S�, lo hago cada cierto tiempo, para que no se bloquee. 1085 01:15:51,687 --> 01:15:55,123 �Se imagina el �ltimo Consejo de Ministros, 1086 01:15:55,487 --> 01:15:57,921 si no pudiera ni sostener la cabeza? 1087 01:15:59,287 --> 01:16:00,402 Y sobre todo, 1088 01:16:01,527 --> 01:16:03,643 cuando reciba a mi sucesor. 1089 01:16:05,847 --> 01:16:07,075 23 d�as. 1090 01:16:07,767 --> 01:16:09,280 Lo conseguiremos. 1091 01:16:10,527 --> 01:16:13,246 - �Ha visto esa maqueta? - No entiendo de aviones. 1092 01:16:13,407 --> 01:16:16,240 Es un Lysander MKIII. 1093 01:16:16,487 --> 01:16:18,682 Tr�igamela, si no le importa. 1094 01:16:27,647 --> 01:16:29,126 Es en este avi�n 1095 01:16:30,087 --> 01:16:32,840 en el que abandon� Francia para ir a Londres 1096 01:16:33,127 --> 01:16:34,799 a finales del 43. 1097 01:16:35,647 --> 01:16:38,286 Era mi primer encuentro con De Gaulle. 1098 01:16:39,287 --> 01:16:42,597 La unificaci�n de la Resistencia estaba en marcha. 1099 01:16:43,087 --> 01:16:45,840 Quer�a que mi red se pusiera en contacto 1100 01:16:46,087 --> 01:16:48,806 con el Comit� de Liberaci�n Nacional. 1101 01:16:49,487 --> 01:16:53,162 Las bater�as antia�reas alemanas nos dispararon, 1102 01:16:53,327 --> 01:16:56,637 pero conseguimos llegar sin problemas. 1103 01:17:01,207 --> 01:17:02,686 Pobre Picard... 1104 01:17:03,727 --> 01:17:06,400 Pens� en ir a su entierro, pero... 1105 01:17:07,447 --> 01:17:10,200 habr�an pensado que era una maniobra. 1106 01:17:10,447 --> 01:17:13,359 Era una persona importante, �sabe? 1107 01:17:14,687 --> 01:17:18,202 Una gran amiga del subprefecto Moret. 1108 01:17:19,887 --> 01:17:23,197 Pero a ella, no s� por qu�, jam�s la atacaron. 1109 01:17:23,367 --> 01:17:25,119 Lo que ha envenenado estos meses 1110 01:17:25,327 --> 01:17:27,522 no es su participaci�n en la Resistencia, 1111 01:17:28,607 --> 01:17:30,563 sino lo que ocurri� antes y despu�s. 1112 01:17:32,327 --> 01:17:34,124 �Va a sacarme lo de Bousquet 1113 01:17:34,287 --> 01:17:37,324 tambi�n Vd? - Dicen que le conoci� en Vichy en 1942 1114 01:17:37,487 --> 01:17:38,636 y no en 1949. 1115 01:17:39,727 --> 01:17:42,639 En el 42, yo estaba en Montmaur. 1116 01:17:43,007 --> 01:17:44,235 Le ense�� la foto. 1117 01:17:44,407 --> 01:17:46,841 Simone Picard me dijo que era del 43. 1118 01:17:49,927 --> 01:17:51,724 Siga, le escucho. 1119 01:17:51,887 --> 01:17:53,684 Todos podemos equivocarnos en un a�o, 1120 01:17:53,847 --> 01:17:56,839 pero en el 42 Bousquet negociaba con el jefe nazi Heidrich 1121 01:17:57,007 --> 01:17:59,840 - la redada del Vel�dromo de Invierno. - �Vd. Tambi�n? 1122 01:18:00,007 --> 01:18:01,599 No quiero contradecirle, pero Vd. Mismo... 1123 01:18:01,767 --> 01:18:02,756 �Qu�? 1124 01:18:02,927 --> 01:18:05,361 Me dijo que preguntara lo necesario. 1125 01:18:05,527 --> 01:18:08,325 �Sabe qui�n ha tomado la iniciativa de instaurar 1126 01:18:08,487 --> 01:18:11,797 un d�a de conmemoraci�n del Vel�dromo de Invierno? 1127 01:18:12,207 --> 01:18:14,038 "La Rep�blica francesa, 1128 01:18:14,207 --> 01:18:18,519 como homenaje a las v�ctimas de persecuciones racistas y antisemitas". 1129 01:18:18,687 --> 01:18:19,756 �Qui�n escribi� eso? 1130 01:18:19,927 --> 01:18:22,122 - �De Gaulle? - No, usted. 1131 01:18:22,287 --> 01:18:25,199 �Qui�n hizo grabar ese texto en el m�rmol? 1132 01:18:25,367 --> 01:18:26,925 �Me lo s� de memoria! 1133 01:18:27,087 --> 01:18:31,046 "Persecuciones antisemitas y cr�menes contra la humanidad 1134 01:18:31,407 --> 01:18:35,195 cometidos bajo la autoridad de hecho del llamado "gobierno franc�s". 1135 01:18:35,367 --> 01:18:38,564 S�, yo redact� ese texto 1136 01:18:39,647 --> 01:18:42,957 que acaba con: "No olvidemos jam�s". 1137 01:18:44,847 --> 01:18:47,964 Pero hoy en d�a nadie parece recordarlo. 1138 01:18:48,487 --> 01:18:51,445 As� que refresque la memoria de sus amigos. 1139 01:18:51,607 --> 01:18:53,484 Ni amigos, ni enemigos. 1140 01:18:53,727 --> 01:18:58,198 La comunidad jud�a quiere disculpas de Francia y de la Rep�blica. 1141 01:18:58,767 --> 01:19:00,758 Es lo que realmente quieren. 1142 01:19:01,047 --> 01:19:04,801 Que pidamos perd�n de rodillas, como lo hizo Willy Brandt. 1143 01:19:07,007 --> 01:19:09,475 Pero el Gobierno de Vichy 1144 01:19:09,807 --> 01:19:11,684 no era Francia. 1145 01:19:12,767 --> 01:19:15,565 Francia no tiene nada que ver 1146 01:19:15,767 --> 01:19:17,200 en todo eso. 1147 01:19:19,687 --> 01:19:20,915 Ahora, 1148 01:19:21,447 --> 01:19:23,483 seguir� ordenando. 1149 01:19:29,047 --> 01:19:32,323 Y la pr�xima vez, compruebe sus fuentes. 1150 01:19:32,567 --> 01:19:35,240 La foto de Montmaur es del 42. 1151 01:19:36,087 --> 01:19:38,726 Si Picard chocheaba antes de morir, 1152 01:19:40,447 --> 01:19:41,596 yo no. 1153 01:19:48,647 --> 01:19:52,162 Durante los 23 d�as siguientes, no me llam�. 1154 01:20:21,847 --> 01:20:24,156 Me hab�a imaginado un rinc�n remoto de Par�s, 1155 01:20:24,767 --> 01:20:27,645 una zona oscura de los bulevares perif�ricos. 1156 01:20:29,407 --> 01:20:32,160 Me sorprendi� no haber intentado nunca situarlo. 1157 01:20:32,327 --> 01:20:35,797 Como si el Vel�dromo de Invierno fuera una regi�n olvidada 1158 01:20:35,967 --> 01:20:37,400 del alma. 1159 01:20:48,407 --> 01:20:52,082 Pensaba que todo hab�a acabado, que no volver�a a verle. 1160 01:20:53,167 --> 01:20:55,761 Cre�a que escribir ese libro me liberar�a. 1161 01:20:57,207 --> 01:20:58,322 �Jeanne? 1162 01:20:58,567 --> 01:20:59,920 �Te he despertado? 1163 01:21:01,567 --> 01:21:03,319 No, me apetec�a hablar. 1164 01:21:03,927 --> 01:21:05,201 No est� mal. 1165 01:21:06,887 --> 01:21:08,798 Lo malo es el ruido de la calle, 1166 01:21:09,127 --> 01:21:10,845 molesta para escribir. 1167 01:21:12,527 --> 01:21:14,165 Unas veinte p�ginas. 1168 01:21:14,887 --> 01:21:16,923 Vu�lvete a dormir, un beso. 1169 01:21:19,607 --> 01:21:22,280 Me despert� sobresaltado a las 5 de la ma�ana. 1170 01:21:23,207 --> 01:21:26,040 �l estaba sentado en mi habitaci�n de hotel, 1171 01:21:26,407 --> 01:21:27,920 dur� dos segundos... 1172 01:21:29,887 --> 01:21:32,082 yo no me consideraba muy involucrado, 1173 01:21:32,327 --> 01:21:34,443 pero cuanto m�s me hundo en esta historia, 1174 01:21:34,607 --> 01:21:36,438 mas veo que sigue aqui. 1175 01:21:36,607 --> 01:21:38,643 S�bado. Llamada inesperada del Presidente. 1176 01:21:38,807 --> 01:21:41,116 "Podemos vernos hoy, en mi casa". 1177 01:21:41,327 --> 01:21:45,002 Mend�s y yo siempre fuimos enemigos de la derecha. 1178 01:21:45,727 --> 01:21:48,195 En esa �poca actuaba la polic�a secreta. 1179 01:21:49,007 --> 01:21:52,556 �Y hoy en d�a? �Cree que todo eso ha desaparecido? 1180 01:21:54,327 --> 01:21:56,283 Supongo que somos m�s civilizados. 1181 01:21:57,487 --> 01:21:58,806 No se enga�e. 1182 01:21:59,607 --> 01:22:02,246 El asesinato pol�tico sigue existiendo. 1183 01:22:02,407 --> 01:22:06,400 Ya no se hace en los pasillos, como con el Duque de Guisa. 1184 01:22:06,727 --> 01:22:09,719 No, es m�s discreto. Un accidente. 1185 01:22:11,007 --> 01:22:13,601 Un supuesto desequilibrado. 1186 01:22:15,887 --> 01:22:17,764 Pienso a menudo en ello. 1187 01:22:19,767 --> 01:22:23,885 Cuanto antes muera, antes volver� la derecha al poder. 1188 01:22:24,327 --> 01:22:28,206 El poder del que se considera propietaria. 1189 01:22:41,367 --> 01:22:44,200 Sus guardaespaldas nos segu�an de lejos. 1190 01:22:45,447 --> 01:22:47,961 El juego de sombras que iban y ven�an 1191 01:22:48,127 --> 01:22:50,721 sobre su rostro lo hac�a muy joven 1192 01:22:50,967 --> 01:22:53,003 o muy viejo, seg�n el momento. 1193 01:22:53,327 --> 01:22:56,205 En los cuarenta a�os que llevan persigui�ndome 1194 01:22:56,367 --> 01:23:00,360 he tenido tiempo de preguntarme por qu� me odian a muerte. 1195 01:23:00,847 --> 01:23:02,803 Y he encontrado la respuesta. 1196 01:23:03,287 --> 01:23:07,644 No soy un enemigo tradicional, un jud�o intelectual como L�on Blum, 1197 01:23:07,807 --> 01:23:10,799 o el hijo de un obrero, como Thorez. No. 1198 01:23:11,087 --> 01:23:14,318 Me odian tanto porque soy un traidor. 1199 01:23:15,327 --> 01:23:17,921 Tenemos los mismos or�genes, los conozco bien. 1200 01:23:18,727 --> 01:23:21,764 La derecha detesta que la traicionen. 1201 01:23:42,687 --> 01:23:43,915 "No hay, 1202 01:23:44,087 --> 01:23:46,681 no habr� jam�s una sociedad socialista 1203 01:23:46,967 --> 01:23:50,801 sin propiedad colectiva de los grandes medios de producci�n, 1204 01:23:50,967 --> 01:23:53,242 de intercambio, de investigaci�n. 1205 01:23:54,327 --> 01:23:57,763 El verdadero enemigo, el que hay que echar, 1206 01:23:58,287 --> 01:24:00,243 es el que tiene las llaves, 1207 01:24:00,407 --> 01:24:01,681 es el monopolio, 1208 01:24:02,007 --> 01:24:03,804 t�rmino exclusivo 1209 01:24:04,007 --> 01:24:07,443 para nombrar a todos los poderes del dinero. 1210 01:24:09,087 --> 01:24:10,725 Del dinero que corrompe, 1211 01:24:11,207 --> 01:24:14,404 el dinero que compra, el dinero que aplasta, 1212 01:24:15,127 --> 01:24:18,597 el dinero que mata, el dinero que arruina 1213 01:24:19,487 --> 01:24:23,878 y el dinero que pudre incluso la conciencia de los hombres." 1214 01:24:45,447 --> 01:24:48,086 Con el cielo encima. No sabes qu� felicidad... 1215 01:24:48,767 --> 01:24:51,201 - �C�mo lo has encontrado? - Por Rudy. 1216 01:24:54,447 --> 01:24:55,880 �Vais a vivir juntos? 1217 01:24:56,047 --> 01:24:58,117 No, cada uno en su casa. 1218 01:24:58,367 --> 01:25:00,198 Nos vemos cuando nos apetece. 1219 01:25:01,287 --> 01:25:02,402 Es lo ideal. 1220 01:25:04,647 --> 01:25:06,365 Tienes suerte de tener lo ideal. 1221 01:25:06,567 --> 01:25:08,125 Es una forma de hablar. 1222 01:25:09,007 --> 01:25:11,999 No existe el hombre ideal, ni la mujer, s�lo sue�os. 1223 01:25:13,607 --> 01:25:14,960 T� eras parte de ellos. 1224 01:25:20,127 --> 01:25:21,480 �Puedo tomar un whisky? 1225 01:25:21,647 --> 01:25:23,603 - �A esta hora? - Me relaja. 1226 01:25:24,687 --> 01:25:26,245 �Sigue sin llamarte? 1227 01:25:27,167 --> 01:25:29,317 No, esta vez no volver� a verle. 1228 01:25:30,087 --> 01:25:32,681 - �D�nde est�? - No lo s� y me da igual. 1229 01:25:32,847 --> 01:25:36,044 No te da igual, basta con verte la cara. 1230 01:25:44,727 --> 01:25:47,400 �El se�or Moreau? Soy Th�r�se Manicourt. 1231 01:25:48,127 --> 01:25:49,924 El Presidente quisiera verle. 1232 01:25:51,207 --> 01:25:53,437 - �Ahora? - Ser�a preferible. 1233 01:26:35,567 --> 01:26:38,957 Le dejo un presidente de acero. Por favor, 1234 01:26:39,407 --> 01:26:41,637 no me lo estropee con sus preguntas. 1235 01:26:41,807 --> 01:26:45,402 Era mi �ltimo Consejo de Ministros. 1236 01:26:47,607 --> 01:26:49,677 Al final, no estaba claro. 1237 01:26:50,127 --> 01:26:51,116 Bravo. 1238 01:26:51,367 --> 01:26:54,598 Quer�a que estuviera Vd. Presente en este momento. 1239 01:26:55,767 --> 01:26:59,123 Vd. Tambi�n va a brindar con nosotros. 1240 01:26:59,287 --> 01:27:00,640 Muchas gracias. 1241 01:27:00,807 --> 01:27:02,320 Venga, Antoine. 1242 01:27:06,687 --> 01:27:08,245 Me sacaba de las mazmorras 1243 01:27:08,407 --> 01:27:10,796 como a un cautivo del que se es due�o y se�or. 1244 01:27:12,247 --> 01:27:14,602 Volv�a a pensar en lo de la indiferencia. 1245 01:27:15,127 --> 01:27:17,402 Me hab�a infligido 23 d�as de indiferencia. 1246 01:27:17,567 --> 01:27:19,046 Pens�ndolo bien, 1247 01:27:19,727 --> 01:27:22,685 desde la Revoluci�n de 1789, 1248 01:27:22,847 --> 01:27:26,556 no hay muchos jefes de Estado que hayan reinado tanto tiempo. 1249 01:27:27,407 --> 01:27:30,797 La mayor�a han muerto en el poder, o asesinados, 1250 01:27:31,127 --> 01:27:33,277 o han dimitido. 1251 01:27:34,487 --> 01:27:37,638 Nadie ha permanecido en el puesto m�s tiempo que yo 1252 01:27:37,807 --> 01:27:39,479 desde Napole�n III. 1253 01:27:41,727 --> 01:27:42,921 De Gaulle... 1254 01:27:44,447 --> 01:27:45,482 Gracias. 1255 01:27:45,647 --> 01:27:47,956 Si le quitamos el 18 de junio, 1256 01:27:48,327 --> 01:27:50,477 no le queda mucho. 1257 01:27:51,247 --> 01:27:53,886 Yo al menos habr� durado 14 a�os 1258 01:27:55,367 --> 01:27:57,756 y no me ha echado el pueblo. 1259 01:27:59,367 --> 01:28:01,483 �Qu� le har�a ilusi�n, se�or Fleury? 1260 01:28:01,647 --> 01:28:03,877 P�dame lo que quiera, se lo dar�. 1261 01:28:04,647 --> 01:28:08,959 Si fuera posible, cuando se vaya, me gustar�a seguir a su lado. 1262 01:28:09,927 --> 01:28:11,883 No hay nada m�s sencillo. 1263 01:28:13,127 --> 01:28:14,560 �Y usted, Antoine? 1264 01:28:14,727 --> 01:28:16,285 Que acabemos nuestro libro. 1265 01:28:17,807 --> 01:28:20,879 Es lo �nico que no puedo asegurarle. 1266 01:28:45,407 --> 01:28:47,716 �Cree que ya no intereso a nadie? 1267 01:28:48,727 --> 01:28:51,161 - �Por qu� dice eso? - Ya lo ve. 1268 01:28:52,407 --> 01:28:54,796 Parece que me he vuelto transparente. 1269 01:28:57,647 --> 01:29:02,118 La verdad, �tanto he cambiado, que no me reconocen por la calle? 1270 01:29:04,087 --> 01:29:05,202 Disculpe. 1271 01:29:05,647 --> 01:29:09,879 Le he visto de lejos, cre�a so�ar. Mi amiga dec�a que estaba loca. 1272 01:29:10,047 --> 01:29:13,005 Quer�a darle las gracias por todo. �Puedo besarle? 1273 01:29:14,367 --> 01:29:16,198 Claro, se�orita. 1274 01:29:18,727 --> 01:29:21,400 Gracias. Es el d�a m�s hermoso de mi vida. 1275 01:29:27,367 --> 01:29:28,880 Venga, volvamos. 1276 01:29:33,127 --> 01:29:34,845 Era muy simp�tica. 1277 01:29:35,727 --> 01:29:37,604 Tiene la edad de mi hija. 1278 01:29:37,807 --> 01:29:41,197 Quer�a preguntarle �qu� es "todo"? 1279 01:29:41,727 --> 01:29:43,683 Pero la habr�a cohibido. 1280 01:29:44,607 --> 01:29:46,837 �Sabe? Me calumnian, 1281 01:29:47,447 --> 01:29:51,918 pero durante estos 14 a�os, el pa�s no ha conocido guerras. 1282 01:29:53,927 --> 01:29:56,441 Ni crisis importantes, ni dramas sociales... 1283 01:29:56,607 --> 01:29:58,802 No es frecuente en la historia de Francia 1284 01:29:58,967 --> 01:30:01,356 un per�odo tan largo de paz. 1285 01:30:03,727 --> 01:30:05,479 �Sabe lo que se dir�? 1286 01:30:07,607 --> 01:30:11,600 Que despu�s de m� es posible la alternancia 1287 01:30:11,967 --> 01:30:14,720 y que la izquierda ya no es una apestada. 1288 01:30:19,367 --> 01:30:21,961 Se extas�an ante el 23% de Jospin, 1289 01:30:22,127 --> 01:30:25,403 pero eso es gracias a mi, desde el congreso de Epinay. 1290 01:30:25,567 --> 01:30:27,956 No lo ha fabricado con sus propias manos. 1291 01:30:29,007 --> 01:30:30,963 Los negocios, la corrupci�n... 1292 01:30:33,247 --> 01:30:36,205 No quedar�n tan ligados a mi mandato como creen. 1293 01:30:36,367 --> 01:30:38,597 La derecha ha hecho cosas mucho peores. 1294 01:30:38,767 --> 01:30:41,281 Mientras tanto, se las dan de virtuosos 1295 01:30:41,447 --> 01:30:45,440 pidiendo a sus ministros que respeten el sem�foro en rojo. 1296 01:30:47,087 --> 01:30:49,806 "La rep�blica ciudadana". 1297 01:30:49,967 --> 01:30:51,923 S�lo hablan de eso. 1298 01:30:52,967 --> 01:30:57,802 Conmigo, con mi marcha, habr� acabado por fin la monarqu�a. 1299 01:30:58,047 --> 01:31:00,515 Hay que pasar p�gina. 1300 01:31:05,127 --> 01:31:08,802 Pero yo no soy una p�gina que se arranque f�cilmente. 1301 01:31:12,767 --> 01:31:14,564 �Est� de acuerdo? 1302 01:31:15,407 --> 01:31:17,921 La paz social no existe. 1303 01:31:19,567 --> 01:31:23,560 Algunos llamaron a la ca�da del muro de Berl�n "el fin de la Historia". 1304 01:31:24,487 --> 01:31:27,718 Yo pienso, al contrario, que el sue�o comunista, igualitario, 1305 01:31:27,887 --> 01:31:31,038 est� muy enraizado en la conciencia de la humanidad. 1306 01:31:33,447 --> 01:31:36,041 No se tome por la humanidad. 1307 01:31:39,247 --> 01:31:41,841 Adem�s, estoy de vuelta de los sue�os. 1308 01:31:43,407 --> 01:31:44,886 Lo lamento, 1309 01:31:47,287 --> 01:31:48,959 pero es asi. 1310 01:31:54,167 --> 01:31:56,044 No se trata de so�ar, 1311 01:31:57,767 --> 01:32:01,237 sino de constatar que si el dinero s�lo produce dinero, 1312 01:32:01,407 --> 01:32:03,967 la lucha de clases ser� m�s violenta que nunca. 1313 01:32:13,927 --> 01:32:15,519 Volvamos a casa. 1314 01:32:20,327 --> 01:32:22,795 Th�r�se me ha dicho lo de Colorado Springs, 1315 01:32:23,007 --> 01:32:25,726 en octubre, con Bush, Thatcher y Gorbachov. 1316 01:32:27,207 --> 01:32:31,120 Queda un poco "viaje organizado para jubilados", �no? 1317 01:32:34,487 --> 01:32:36,682 Nueva York me gustar�a m�s. 1318 01:32:37,527 --> 01:32:40,166 Un almuerzo con Julia Roberts... 1319 01:32:41,087 --> 01:32:42,122 Es mi sue�o. 1320 01:32:43,607 --> 01:32:45,086 Le preguntar�a si es verdad 1321 01:32:45,247 --> 01:32:49,525 eso de que no son sus verdaderas piernas en Pretty Woman. 1322 01:32:51,407 --> 01:32:54,877 No, no puedo preguntarle algo as�, 1323 01:32:55,527 --> 01:32:57,324 es demasiado indiscreto. 1324 01:33:00,527 --> 01:33:04,805 Me gustar�a pasear con ella en un Twingo por la Quinta Avenida. 1325 01:33:06,207 --> 01:33:07,481 �Por qu� en un Twingo? 1326 01:33:08,727 --> 01:33:12,276 Es el regalo de despedida del partido socialista. 1327 01:33:15,007 --> 01:33:17,237 Para mis futuros paseos. 1328 01:33:19,527 --> 01:33:23,566 Es muy amable de su parte, pero lo he rechazado. 1329 01:33:23,807 --> 01:33:28,119 �Va en serio su propuesta de art�culo para mi revista? 1330 01:33:28,287 --> 01:33:29,481 Claro. 1331 01:33:29,647 --> 01:33:32,161 No ser� un art�culo pol�tico. 1332 01:33:34,967 --> 01:33:38,198 No, en este momento estoy releyendo a Chardonne. 1333 01:33:38,367 --> 01:33:41,439 Me gustar�a escribir algo sobre Los destinos sentimentales. 1334 01:33:41,607 --> 01:33:44,326 - Chardonne es un poco... - �Un poco qu�? 1335 01:33:45,607 --> 01:33:47,757 �Un poco demasiado de derechas? 1336 01:33:48,487 --> 01:33:51,923 Habla muy bien de la burgues�a de provincias. 1337 01:33:53,847 --> 01:33:55,883 Yo provengo de ah�, �sabe? 1338 01:33:57,247 --> 01:33:58,760 De esa regi�n. 1339 01:34:01,727 --> 01:34:03,922 Mis padres eran vinagreros. 1340 01:34:06,727 --> 01:34:10,276 Los arist�cratas eran los fabricantes de co�ac. 1341 01:34:11,887 --> 01:34:13,878 No nos invitaban nunca. 1342 01:34:14,327 --> 01:34:18,320 En el fondo, sigo siendo un vinagrero. 1343 01:34:58,927 --> 01:35:01,441 Ya s�lo valgo para la fosa com�n. 1344 01:35:03,087 --> 01:35:05,043 Y eso lo dice la izquierda. 1345 01:35:05,687 --> 01:35:08,645 Es deplorable. Mi megaloman�a por aqu�, 1346 01:35:08,807 --> 01:35:10,365 el abuso de poder por all�... 1347 01:35:10,527 --> 01:35:12,085 �Qu� me reprochan? 1348 01:35:12,847 --> 01:35:14,838 Les ciega el odio. 1349 01:35:16,967 --> 01:35:18,764 El Mont Beuvray se ha convertido 1350 01:35:18,927 --> 01:35:21,282 en el s�mbolo del delirio de grandeza. 1351 01:35:21,647 --> 01:35:24,480 Unos metros cuadrados frente al Mont Blanc. 1352 01:35:25,767 --> 01:35:30,204 En el fondo, no toleran que no sea enterrado como todo el mundo. 1353 01:35:30,887 --> 01:35:32,718 Pero yo no soy todo el mundo. 1354 01:35:34,527 --> 01:35:37,280 De Gaulle se hizo enterrar en su jard�n... 1355 01:35:37,767 --> 01:35:40,076 De todas formas, est� decidido, 1356 01:35:40,287 --> 01:35:42,642 ser� Jarnac, el pante�n familiar. 1357 01:35:43,367 --> 01:35:47,440 Queda una sola plaza, pero mejor. 1358 01:35:48,207 --> 01:35:50,357 Ni esposa, ni amante. 1359 01:35:51,727 --> 01:35:54,002 Ser� un yacente soltero. 1360 01:37:19,847 --> 01:37:21,326 Es un pasaje muy hermoso. 1361 01:37:21,647 --> 01:37:24,115 Me lo cont� su jefe de seguridad. 1362 01:37:27,247 --> 01:37:29,522 Una ma�ana, se despert� porque oy� un ruido. 1363 01:37:29,767 --> 01:37:31,166 Se prepar� a toda prisa. 1364 01:37:32,087 --> 01:37:34,078 Le sigui� por las calles de Jarnac. 1365 01:37:35,007 --> 01:37:36,520 Da escalofr�os. 1366 01:37:37,127 --> 01:37:38,526 Qu� personaje. 1367 01:37:39,727 --> 01:37:41,797 Bien, hay que meterse con el final. 1368 01:37:45,527 --> 01:37:46,926 �Cu�nto es? 1369 01:37:47,127 --> 01:37:48,640 350 p�ginas. 1370 01:37:48,847 --> 01:37:50,166 No est� mal. 1371 01:38:04,527 --> 01:38:06,995 Hay ciertos puntos que no hemos abordado 1372 01:38:07,367 --> 01:38:09,278 y otros que apenas hemos tocado. 1373 01:38:10,447 --> 01:38:11,721 Seguramente. 1374 01:38:14,207 --> 01:38:16,357 Pero no me gusta ser machac�n. 1375 01:38:17,887 --> 01:38:19,320 Se�or Presidente, 1376 01:38:20,367 --> 01:38:22,642 lo de Bousquet es demasiado confuso. 1377 01:38:23,527 --> 01:38:25,836 �No podr�a explicarlo de una vez por todas? 1378 01:38:26,607 --> 01:38:28,802 No va a empezar otra vez... 1379 01:38:29,007 --> 01:38:30,486 Los hechos son tercos. 1380 01:38:30,647 --> 01:38:34,560 Me trae sin cuidado. He dicho lo que ten�a que decir. 1381 01:38:39,127 --> 01:38:41,118 Me he permitido escribirlo por Vd. 1382 01:38:41,287 --> 01:38:44,199 Ah, �porque ahora escribe por m�? 1383 01:38:44,367 --> 01:38:47,484 Jam�s lo har�a, s�lo es una propuesta. Se la leo. 1384 01:38:50,727 --> 01:38:51,876 Adelante. 1385 01:38:52,367 --> 01:38:55,200 "El papel de la maquinaria administrativa y policial 1386 01:38:55,367 --> 01:38:58,006 en manos del jefe de la polic�a de Vichy 1387 01:38:58,327 --> 01:39:00,204 no se ha examinado como es debido 1388 01:39:00,367 --> 01:39:05,600 en el proceso de 1949, que le condena y a continuaci�n le rehabilita". 1389 01:39:05,767 --> 01:39:06,995 Ens��eme eso. 1390 01:39:17,447 --> 01:39:20,359 Lo que le propongo en el texto es que diga que 1391 01:39:20,647 --> 01:39:22,239 los deportadores fueron 1392 01:39:22,567 --> 01:39:24,922 los altos funcionarios radicales de la Rep�blica. 1393 01:39:25,247 --> 01:39:28,717 Los exterminadores, los tecn�cratas, criminales de despacho. 1394 01:39:29,647 --> 01:39:32,320 Eso no est� mal, "criminales de despacho". 1395 01:39:34,847 --> 01:39:39,477 Dostoievski hablaba del �xtasis administrativo. 1396 01:39:40,967 --> 01:39:42,685 Eso tampoco est� mal. 1397 01:39:45,807 --> 01:39:47,877 Aqu� hay demasiado ruido. 1398 01:39:48,447 --> 01:39:50,836 Habr�a que poner doble cristal. 1399 01:39:51,127 --> 01:39:53,846 - �Cree que es eficaz? - Aten�a. 1400 01:40:08,007 --> 01:40:09,440 �Qu� le parece? 1401 01:40:10,007 --> 01:40:11,201 Ya veo... 1402 01:40:11,927 --> 01:40:13,645 O sea, la m�quina. 1403 01:40:17,887 --> 01:40:19,479 Es infernal. 1404 01:40:20,727 --> 01:40:23,321 Por eso me permit� escribir esta aclaraci�n. 1405 01:40:25,887 --> 01:40:27,639 No, no me apetece. 1406 01:40:27,807 --> 01:40:29,160 Ya lo he dicho todo. 1407 01:40:30,687 --> 01:40:33,724 Los hay que est�n obsesionados. 1408 01:40:34,167 --> 01:40:36,123 Me reprochaba a m� mismo no haberle hecho ceder, 1409 01:40:36,287 --> 01:40:38,482 haber sido torpe y presuntuoso. 1410 01:40:45,167 --> 01:40:48,079 Ha venido una joven hace un rato. Ha dejado una nota. 1411 01:40:48,247 --> 01:40:49,236 Gracias. 1412 01:40:49,407 --> 01:40:53,036 Por cierto, si pudiera evitar clavar chinchetas en las paredes, 1413 01:40:53,207 --> 01:40:56,199 quedan agujeros y bastantes hay ya en la moqueta. 1414 01:40:56,367 --> 01:40:59,245 - �Agujeros de chinchetas? - No, de cigarrillos. 1415 01:41:00,687 --> 01:41:02,006 Perdone. 1416 01:41:11,887 --> 01:41:14,242 Disculpe. �No le ha dicho nada? 1417 01:41:14,607 --> 01:41:16,598 Parec�a tener prisa, ha dicho que volver�. 1418 01:41:16,767 --> 01:41:19,565 - �No ha dejado un tel�fono? - No, lo siento. 1419 01:41:32,327 --> 01:41:35,876 De ni�a, pasaba el tiempo lanzando botellas de agua al mar. 1420 01:41:36,047 --> 01:41:37,639 Siempre era la misma carta: 1421 01:41:38,327 --> 01:41:39,840 "Me llamo Judith. 1422 01:41:40,207 --> 01:41:42,960 Estoy prisionera. Venga a liberarme". 1423 01:41:47,607 --> 01:41:48,722 �Ya voy! 1424 01:41:57,367 --> 01:41:59,722 - �Puedo pasar? - Est� hecho un asco. 1425 01:42:00,487 --> 01:42:01,761 �Estabas trabajando? 1426 01:42:02,887 --> 01:42:04,605 S�, estoy acabando mi libro. 1427 01:42:05,127 --> 01:42:06,606 �Vengo en mal momento? 1428 01:42:07,247 --> 01:42:09,238 No, al contrario. 1429 01:42:18,407 --> 01:42:19,726 �Qu� d�a es hoy? 1430 01:42:20,047 --> 01:42:21,366 Domingo. 1431 01:42:21,807 --> 01:42:23,843 �Tambi�n quieres saber el mes? 1432 01:42:26,967 --> 01:42:28,878 �Por qu� no devolviste mis llamadas? 1433 01:42:29,527 --> 01:42:31,245 Porque no estaba libre. 1434 01:42:34,167 --> 01:42:35,680 Y ahora s� lo est�s. 1435 01:42:36,247 --> 01:42:37,282 S�. 1436 01:42:38,367 --> 01:42:39,766 �Y t�? 1437 01:42:56,927 --> 01:42:58,440 �I iba a morir. 1438 01:42:59,847 --> 01:43:02,361 Iba a morir y yo s�lo pensaba en m�. 1439 01:43:10,807 --> 01:43:11,796 �S�? 1440 01:43:14,487 --> 01:43:15,681 S�, soy yo. 1441 01:43:18,007 --> 01:43:19,406 S�, claro. 1442 01:43:20,847 --> 01:43:22,838 Intentar� coger un avi�n. 1443 01:43:24,807 --> 01:43:26,035 S�. 1444 01:43:31,207 --> 01:43:32,560 Hola, Antoine. 1445 01:43:33,127 --> 01:43:34,958 �Ha tenido un buen viaje? 1446 01:43:35,327 --> 01:43:36,396 �Sabe? 1447 01:43:37,167 --> 01:43:39,158 Le va a encontrar cambiado. 1448 01:43:40,087 --> 01:43:41,486 Muy cambiado. 1449 01:43:41,927 --> 01:43:44,566 - El Presidente es imprevisible. - No. 1450 01:43:45,687 --> 01:43:46,881 Ya no. 1451 01:43:47,167 --> 01:43:49,362 Eso era cierto cuando estaba en el poder. 1452 01:43:49,527 --> 01:43:51,483 Est� en las �ltimas. 1453 01:43:53,087 --> 01:43:54,281 Y lo sabe. 1454 01:43:55,447 --> 01:43:56,800 Le conozco. 1455 01:43:58,927 --> 01:44:00,440 Ya no sale de su habitaci�n. 1456 01:44:00,607 --> 01:44:03,997 El doctor Jeantot duerme en un colch�n al pie de su cama. 1457 01:44:18,287 --> 01:44:20,676 Antoine, por fin ha llegado. 1458 01:44:21,807 --> 01:44:23,718 Mire que ha tardado... 1459 01:44:26,767 --> 01:44:28,723 Es el t� de los faraones. 1460 01:44:30,887 --> 01:44:33,276 S�, lo traje de Egipto. 1461 01:44:34,647 --> 01:44:38,196 Al parecer ayuda a digerirlo todo, incluso la muerte. 1462 01:44:41,607 --> 01:44:43,120 �Verdad, Jeantot? 1463 01:44:43,687 --> 01:44:46,201 Da�o no le har�, se�or Presidente. 1464 01:44:48,167 --> 01:44:49,885 �Est� tibio! 1465 01:44:51,807 --> 01:44:53,525 �No funciona el gas? 1466 01:44:55,527 --> 01:44:57,563 Pregunte a la guardesa. 1467 01:44:57,767 --> 01:44:59,598 Sabe hervir agua. 1468 01:45:01,567 --> 01:45:04,479 Usted no tiene ciencia infusa. 1469 01:45:11,567 --> 01:45:14,035 Est� de un humor espantoso. 1470 01:45:16,767 --> 01:45:18,485 �Qu� hay de lo nuestro? 1471 01:45:20,127 --> 01:45:22,800 No estoy seguro de que acabemos el libro. 1472 01:45:24,367 --> 01:45:26,039 �Por qu� dice eso? 1473 01:45:26,727 --> 01:45:29,764 En cuanto vuelva a Par�s, nos ponemos a trabajar. 1474 01:45:30,127 --> 01:45:33,164 Necesitaremos al menos tres meses. 1475 01:45:35,967 --> 01:45:37,400 �Est� de acuerdo? 1476 01:45:37,967 --> 01:45:40,276 - Encontraremos tiempo. - El tiempo... 1477 01:45:41,247 --> 01:45:43,397 Va a encontrarme �l a m�. 1478 01:45:44,727 --> 01:45:46,683 Soy una llaga viviente. 1479 01:45:49,927 --> 01:45:51,565 As� es, Antoine, 1480 01:45:55,407 --> 01:45:58,763 ahora estoy siendo devorado desde el interior. 1481 01:46:01,247 --> 01:46:02,965 Ir� r�pido. 1482 01:46:09,287 --> 01:46:10,800 No es grave. 1483 01:46:12,807 --> 01:46:16,402 Lo llamaremos Memorias interrumpidas. 1484 01:46:20,647 --> 01:46:22,797 Ay�deme a bajar de la cama. 1485 01:46:32,807 --> 01:46:34,763 Me he quedado sin fuerzas. 1486 01:46:38,967 --> 01:46:40,161 Gracias. 1487 01:46:47,087 --> 01:46:49,157 As� est� bien. 1488 01:46:57,287 --> 01:46:58,925 �Sabe, Antoine? 1489 01:47:00,207 --> 01:47:03,597 �ltimamente he rele�do todo tipo de biograf�as. 1490 01:47:04,287 --> 01:47:05,606 Quer�a saber 1491 01:47:06,127 --> 01:47:09,437 lo que dijeron los hombres c�lebres antes de morir. 1492 01:47:11,447 --> 01:47:13,483 Es bastante decepcionante. 1493 01:47:14,567 --> 01:47:17,843 Pienso que algunos de ellos 1494 01:47:18,047 --> 01:47:20,117 hab�an preparado su texto. 1495 01:47:23,967 --> 01:47:26,527 Es lo peor de su obra. 1496 01:47:29,647 --> 01:47:31,399 Las �ltimas palabras. 1497 01:47:35,527 --> 01:47:38,200 Por la sencilla raz�n de que no las hay. 1498 01:47:41,847 --> 01:47:45,601 Lo m�s exacto es lo que dicen los vivos, dicen... 1499 01:47:46,487 --> 01:47:48,000 "Se acab�". 1500 01:47:49,007 --> 01:47:51,202 Tiene que coger un avi�n, 1501 01:47:53,127 --> 01:47:55,880 no debo retrasarle. 1502 01:47:56,847 --> 01:47:58,519 D�gale a Jeantot 1503 01:47:58,847 --> 01:48:01,407 que no quiero su tisana. 1504 01:48:04,007 --> 01:48:05,235 D�gale 1505 01:48:07,087 --> 01:48:09,442 que necesito estar solo. 1506 01:48:13,127 --> 01:48:15,322 Venga, l�rguese. 114580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.