All language subtitles for footsteps.in.the.fog.1955.720p.bluray.x264-spooks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,717 --> 00:01:35,767 Unto almighty God we commend the soul of our sister departed 2 00:01:35,846 --> 00:01:38,565 and commit her body to the ground, 3 00:01:38,640 --> 00:01:43,897 in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life. 4 00:01:44,980 --> 00:01:52,410 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,290 Let us pray. 6 00:01:55,824 --> 00:02:00,330 Our Father, which art in Heaven, Hallowed be Thy name, 7 00:02:00,370 --> 00:02:02,623 Thy kingdom come, 8 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Thy will be done In earth, as it is in Heaven 9 00:02:05,584 --> 00:02:08,053 Give us this day our daily bread... 10 00:02:46,208 --> 00:02:47,881 - Well... - Stephen. 11 00:02:47,959 --> 00:02:50,212 Why not come and stay a few clays with us? 12 00:02:50,295 --> 00:02:52,468 That's very good of you, sir, but... 13 00:02:53,090 --> 00:02:55,309 I must face that empty house sooner or later. 14 00:02:55,384 --> 00:02:57,603 - But Father... - Don't, Elizabeth. 15 00:02:57,636 --> 00:03:00,435 The longer one puts off an ordeal, the worse it becomes. 16 00:03:00,514 --> 00:03:03,609 He's quite right. I must learn to be alone. 17 00:03:05,268 --> 00:03:09,023 You've all of you been kind beyond words. 18 00:03:09,564 --> 00:03:10,736 Bless you. 19 00:03:16,822 --> 00:03:18,950 He looks so lost. 20 00:04:44,451 --> 00:04:49,048 Ooh! I do like to see a widower grieving proper. 21 00:04:49,206 --> 00:04:51,550 It lends tone to a funeral. 22 00:04:51,625 --> 00:04:54,925 I thought he was going to fall in a dead faint. That would have been lovely! 23 00:04:55,003 --> 00:04:57,756 But he was as white as a corpse himself. 24 00:04:57,881 --> 00:05:00,509 Huh! Look at Her Ladyship! 25 00:05:00,592 --> 00:05:02,936 Quick as greased lightning, if it's for the Master. 26 00:05:03,053 --> 00:05:05,602 Mooning around the kitchen till he wants something, 27 00:05:05,722 --> 00:05:07,565 and then she hops like a blooming kangaroo! 28 00:05:07,641 --> 00:05:10,144 Look what you've done now, you clumsy... 29 00:05:10,310 --> 00:05:13,655 And the best china, too! I'll see it's taken out of your wages. 30 00:05:13,730 --> 00:05:16,449 You get another cup, and be quick about it! 31 00:05:17,025 --> 00:05:19,904 And you'd best be changing your ways, you little guttersnipe, 32 00:05:19,986 --> 00:05:22,455 if you want to keep your place here. 33 00:05:24,491 --> 00:05:28,121 Get along with that tray and hurry back, if you know what's good for you. 34 00:05:28,203 --> 00:05:32,174 That is, if you can tear yourself away from the Master. 35 00:05:36,336 --> 00:05:40,807 Huh! What I have to put up with, with trash like her in my kitchen. 36 00:06:31,182 --> 00:06:33,685 - Oh, it's you, Lily. - Yes, sir. 37 00:06:33,894 --> 00:06:36,192 I thought you'd like your tea by the fire, sir. 38 00:06:36,354 --> 00:06:40,029 That's very thoughtful of you. Thank you. 39 00:06:41,109 --> 00:06:43,862 Is there anything else I can do for you, sir? 40 00:06:44,112 --> 00:06:45,739 Yes. 41 00:06:45,947 --> 00:06:49,247 - You could take the cat away. - Missy? 42 00:06:52,913 --> 00:06:55,132 There you are. 43 00:06:55,916 --> 00:07:00,217 Poor little thing. Wandering around like a lost soul, she is. 44 00:07:00,587 --> 00:07:02,510 Lonesome for your mistress, aren't you? 45 00:07:02,589 --> 00:07:05,308 It's been a very difficult time for all the household. 46 00:07:05,383 --> 00:07:07,681 I'm very grateful for everyone's help, 47 00:07:07,802 --> 00:07:10,772 especially for your devotion to Mrs Lowry. 48 00:07:10,847 --> 00:07:13,441 Oh, sir, you were the devoted one, 49 00:07:13,516 --> 00:07:15,439 waiting on her hand and foot, like you did, 50 00:07:15,518 --> 00:07:17,771 never letting anyone else near her! 51 00:07:17,979 --> 00:07:20,232 I did all I could. 52 00:07:23,401 --> 00:07:26,450 You... you know, it's strange, sir, but... 53 00:07:26,529 --> 00:07:31,330 whenever I look at her picture, I get such a... queer feeling. 54 00:07:31,409 --> 00:07:35,414 It's almost as if she's trying to tell me something. 55 00:09:59,933 --> 00:10:01,810 A shiftless, good-for-nothing hussy, 56 00:10:01,893 --> 00:10:03,520 and getting worse every day! 57 00:10:03,603 --> 00:10:06,106 I thought I told you not to call me names any more. 58 00:10:06,189 --> 00:10:08,908 I'll call you names so long as you're in my kitchen. 59 00:10:09,526 --> 00:10:12,746 The fire's getting low. Pop down and fetch up some coal. 60 00:10:12,821 --> 00:10:15,119 Get it yourself. I'm not dirtying my hands. 61 00:10:15,198 --> 00:10:17,747 Well! Hark at the duchess! 62 00:10:17,867 --> 00:10:20,871 Why, you haven't had a clean pair of hands since you can remember. 63 00:10:20,954 --> 00:10:24,333 You was born dirty. Get that coal and step lively. 64 00:10:24,415 --> 00:10:27,043 Keep wagging your tongue. The more words you say, the more you'll have to eat. 65 00:10:27,127 --> 00:10:30,427 Me, eat my words? Why, you mangy little alley cat! 66 00:10:30,505 --> 00:10:31,973 Stop it! Do you hear? Stop it! 67 00:10:32,048 --> 00:10:34,927 Don't ever call me names like that again. Not ever, or you'll be sorry! 68 00:10:35,009 --> 00:10:40,106 We'll soon see who's the sorry one, when I'm put in charge here as housekeeper. 69 00:10:40,181 --> 00:10:44,436 And when I am, it'll be back to the gutter for you, my girl, where you belong! 70 00:10:45,228 --> 00:10:48,698 - Oh! Oh! Oh! - Here! Here! What's all this? 71 00:10:48,857 --> 00:10:51,451 Have you no decency about you? 72 00:10:51,526 --> 00:10:53,995 No respect for your grieving master, 73 00:10:54,070 --> 00:10:56,823 or the poor lady not yet cold in her grave? 74 00:11:00,160 --> 00:11:02,333 It's from her room! 75 00:11:04,372 --> 00:11:07,876 Supposing it's the poor lady herself come back to haunt you? 76 00:11:09,252 --> 00:11:13,098 If you weren't so stupid, you'd know it was Mr Lowry up there! 77 00:11:16,759 --> 00:11:19,308 Some day, I'm going to forget I'm a lady 78 00:11:19,387 --> 00:11:22,812 and wipe up the floor with that nasty little... 79 00:11:23,224 --> 00:11:24,851 Come in. 80 00:11:31,191 --> 00:11:33,660 - Yes, sir? - Oh, Lily... 81 00:11:33,985 --> 00:11:36,408 Your mistress usually kept her jewels in this box. 82 00:11:36,529 --> 00:11:38,281 Do you know what's happened to them? 83 00:11:38,573 --> 00:11:41,952 Nothing, sir. She gave them to me. 84 00:11:45,538 --> 00:11:48,963 - Gave them to you? - Yes, sir, just before she died. 85 00:11:52,712 --> 00:11:56,762 You're lying! Do you think for a moment anyone would believe that? 86 00:11:57,175 --> 00:12:00,896 Well, they all believe she died of gastroenteritis, don't they, sir? 87 00:12:02,096 --> 00:12:04,599 One's as true as the other. 88 00:12:05,516 --> 00:12:07,894 I haven't the slightest idea what you're talking about. 89 00:12:08,019 --> 00:12:11,193 Oh, you will, sir, when I've explained it to you. 90 00:12:11,272 --> 00:12:14,697 You see, you may not have known it the other night, but... 91 00:12:14,776 --> 00:12:19,327 I brought some fresh coal in for the fire, just as your poor wife was dying. 92 00:12:20,281 --> 00:12:23,205 And while the doctor was pulling the sheet over her face, 93 00:12:24,410 --> 00:12:28,256 I saw you quickly take the bottle of medicine and put it behind your back. 94 00:12:29,123 --> 00:12:32,923 And then you hid it in a place where you thought it might be safe. 95 00:12:40,802 --> 00:12:44,306 - What have you done with it? - I did some experiments with it. 96 00:12:44,681 --> 00:12:47,400 On the rats in the cellar, sir. 97 00:12:50,436 --> 00:12:56,785 And I don't think the police would believe they died of gastroenteritis, do you, sir? 98 00:12:57,277 --> 00:13:02,408 They might dig them up to see if there was some kind of poison in them, 99 00:13:02,490 --> 00:13:05,334 and if they did that with the rats, sir, they... 100 00:13:05,535 --> 00:13:07,708 they might start wondering about Mrs Lowry, 101 00:13:07,787 --> 00:13:10,381 and do the same with her. 102 00:13:10,707 --> 00:13:12,755 Wouldn't they? 103 00:13:12,834 --> 00:13:14,711 All right. 104 00:13:15,420 --> 00:13:17,593 You can keep the jewels. 105 00:13:20,425 --> 00:13:22,678 Thank you, sir. 106 00:13:29,100 --> 00:13:34,322 Oh, one other thing, sir. I'd like to be housekeeper here. 107 00:13:38,401 --> 00:13:41,575 You? Housekeeper? 108 00:13:41,654 --> 00:13:44,498 Yes, sir, I'd set my heart on it. 109 00:13:48,828 --> 00:13:50,751 Very well. 110 00:13:50,830 --> 00:13:53,674 I think it's your place to tell Mrs Parks and Grimes 111 00:13:53,750 --> 00:13:56,720 that they are to take their orders from me from now on. 112 00:13:58,463 --> 00:14:01,637 They're downstairs in the kitchen now. 113 00:14:39,045 --> 00:14:41,924 You realise, of course, that with the death of Mrs Lowry, 114 00:14:42,006 --> 00:14:43,758 I shall have to make new domestic arrangements. 115 00:14:43,841 --> 00:14:46,765 - The same thought had occurred to me, sir. - And me, sir. 116 00:14:46,844 --> 00:14:49,188 This house needs someone to take it over properly. 117 00:14:49,680 --> 00:14:51,523 My very words, sir. 118 00:14:51,599 --> 00:14:54,523 So I've decided to give the post of housekeeper to Lily. 119 00:14:55,019 --> 00:14:59,570 Me? Take orders from that... that... 120 00:14:59,649 --> 00:15:02,744 "Guttersnipe" is what you usually call me, Mrs Parks. 121 00:15:02,819 --> 00:15:04,446 And guttersnipe is what you are! 122 00:15:04,529 --> 00:15:05,951 And I'll not take orders from you, 123 00:15:06,030 --> 00:15:07,873 - or the likes of you! Same here. 124 00:15:08,032 --> 00:15:10,285 Now, you listen to me, both of you. 125 00:15:10,451 --> 00:15:13,796 You'll do exactly as I say, or you'll get out! 126 00:15:14,664 --> 00:15:17,588 Yes, sir. As you say, sir. 127 00:15:26,801 --> 00:15:31,272 If you give satisfaction, there's no reason why you shouldn't stay. 128 00:17:00,228 --> 00:17:02,401 Your stick, sir? 129 00:17:05,316 --> 00:17:07,489 This is the one for the evening. 130 00:17:07,735 --> 00:17:09,863 I'll remember. 131 00:17:09,946 --> 00:17:12,040 I never forget anything, sir. 132 00:17:12,114 --> 00:17:14,537 I'm sure you don't. 133 00:17:18,621 --> 00:17:22,717 I may be late. No-one need wait up for me. 134 00:17:23,167 --> 00:17:24,544 Thank you, sir. 135 00:17:42,061 --> 00:17:45,065 - Oh, Father and Stephen are still talking. Yes, they are. 136 00:17:45,273 --> 00:17:48,868 Oh, I do hope they come to some sort of an arrangement soon. 137 00:17:49,151 --> 00:17:53,247 Poor Stephen! He looks like a lost soul these days. 138 00:17:53,656 --> 00:17:57,832 See here, young lady! Bachelors can be lost souls, as well as widowers. 139 00:17:57,910 --> 00:18:00,754 - Why not worry about poor David? - You? 140 00:18:00,830 --> 00:18:04,380 - Yes, me. - Such an idea would never occur to me. 141 00:18:04,458 --> 00:18:06,961 Besides, you've been very naughty. 142 00:18:07,044 --> 00:18:11,345 - I can't think what I did. - That's just it. You didn't do anything. 143 00:18:11,549 --> 00:18:15,304 You just sat like a lump all the way through dinner without saying a word. 144 00:18:15,386 --> 00:18:19,391 You know, I don't think I should have ever invited you to dinner with Stephen. 145 00:18:19,682 --> 00:18:24,939 After all, it was his first evening to anyone's house and I wanted it to be pleasant. 146 00:18:25,062 --> 00:18:27,315 You were pleasant enough for both of us. 147 00:18:27,440 --> 00:18:30,819 Come on, Beth. We don't want to miss the overture. 148 00:18:31,110 --> 00:18:33,909 I would like to wait a moment. Do you mind? 149 00:18:34,030 --> 00:18:35,407 Thank you, sir. 150 00:18:36,991 --> 00:18:39,369 Oh, Andrews, we'll have brandy in here. 151 00:18:39,452 --> 00:18:42,547 - Very good, sir. - Well, my clear, it's all settled. 152 00:18:42,663 --> 00:18:45,416 Really, Father? Oh, how wonderful! 153 00:18:45,499 --> 00:18:47,376 Aren't you going to congratulate Stephen? 154 00:18:47,460 --> 00:18:49,633 - On what? - On the new partnership. 155 00:18:49,712 --> 00:18:52,386 From now on, it's to be Travers & Lowry. 156 00:18:52,465 --> 00:18:54,513 - Congratulations. - Thank you. 157 00:18:54,592 --> 00:18:58,517 It really has been a blessing. I've been so at loose ends, 158 00:18:58,929 --> 00:19:02,809 not quite knowing how to pick up the pattern again. 159 00:19:02,892 --> 00:19:05,771 Don't try. It's better to make a new one. 160 00:19:05,936 --> 00:19:08,906 Beth, er... we'll be late. 161 00:19:09,065 --> 00:19:12,114 - I'm taking Elizabeth to the theatre. - Gilbert and Sullivan. 162 00:19:12,318 --> 00:19:15,322 Good night, sir. - Good night, my boy. 163 00:19:19,241 --> 00:19:22,871 - Oh, I'm so pleased, Stephen! - Are you? 164 00:19:23,621 --> 00:19:25,373 Shall we go? 165 00:19:30,503 --> 00:19:31,550 You know, there's another reason 166 00:19:31,629 --> 00:19:34,303 why I'm glad you've decided to go in with me, Stephen. 167 00:19:34,757 --> 00:19:36,304 I'm not as young as I was, 168 00:19:36,384 --> 00:19:38,762 and I want someone to have a firm rein on the business 169 00:19:38,844 --> 00:19:42,223 - for Elizabeth's sake. She's all I have. - What about young Macdonald? 170 00:19:42,306 --> 00:19:45,276 My dear boy, he's a barrister, not a businessman. 171 00:19:45,518 --> 00:19:47,520 Besides, nothing is settled between them yet. 172 00:19:47,645 --> 00:19:49,568 Oh, I thought it was. 173 00:19:49,939 --> 00:19:53,443 - I thought he was becoming quite serious. - Well, of course. 174 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 They've grown up together. He's a fine lad. 175 00:19:55,778 --> 00:19:57,496 Oh, he's a splendid fellow. Splendid. 176 00:19:57,571 --> 00:19:59,744 Now, I think the first thing for you to do 177 00:19:59,865 --> 00:20:01,993 is to make a good survey of the warehouse. 178 00:20:02,368 --> 00:20:03,620 Tomorrow, if it suits you. 179 00:20:03,703 --> 00:20:06,456 Just as you please. The sooner, the better. 180 00:20:12,628 --> 00:20:14,471 Ah, Burke! 181 00:20:15,256 --> 00:20:16,553 Back on night duty again? 182 00:20:16,632 --> 00:20:20,603 - Yes, sir, and very glad I am, too. - Doesn't the wife mind? 183 00:20:20,678 --> 00:20:22,806 Ah, no, no, no, it gives me some time at home 184 00:20:22,888 --> 00:20:24,515 and a chance to see something of the nippers. 185 00:20:24,598 --> 00:20:28,478 Oh, it sounds like a happy family. I must confess I'm a bit envious. 186 00:20:28,561 --> 00:20:30,689 I er... beg your pardon, sir, but... 187 00:20:30,771 --> 00:20:34,275 I'd like to take the liberty of extending my condolences. 188 00:20:35,568 --> 00:20:38,538 - It was very sad indeed, sir. - Thank you, Burke. 189 00:20:38,821 --> 00:20:41,199 You know, I don't know what it would be like to come home 190 00:20:41,323 --> 00:20:43,542 and not find the missus there. 191 00:20:43,617 --> 00:20:45,415 I can tell you. 192 00:20:45,661 --> 00:20:48,414 It's like always being in the dark. 193 00:20:49,623 --> 00:20:52,752 - Good night, Burke. - Good night, sir. 194 00:22:42,862 --> 00:22:46,241 Don't ever use her perfume. 195 00:23:19,565 --> 00:23:20,691 Morning, Wells. 196 00:23:20,774 --> 00:23:22,697 Why, Mr Macdonald, I didn't recognise you! 197 00:23:22,776 --> 00:23:25,120 - Miss Elizabeth at home? - I'm just waiting for her. 198 00:23:25,195 --> 00:23:27,618 Pardon me, sir. Aren't you afraid of... this thing? 199 00:23:27,823 --> 00:23:30,167 Ah! Here she is. 200 00:23:32,036 --> 00:23:34,539 - David, what are you doing here? - Competing with Wells. 201 00:23:34,622 --> 00:23:36,499 He's offering you ancient transport. I'm offering you modern. 202 00:23:36,624 --> 00:23:37,841 It's for you to choose. 203 00:23:37,917 --> 00:23:41,842 David! Oh, David, how lovely! Is it yours? 204 00:23:41,962 --> 00:23:46,308 Yes. It's not exactly new, but it goes jolly fast. 12 miles an hour! 205 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 Oh, how wonderful! 206 00:23:48,844 --> 00:23:50,346 Where are you off to? 207 00:23:50,554 --> 00:23:52,101 Well, I was going shopping 208 00:23:52,181 --> 00:23:53,854 and then to pick up Father at the warehouse. 209 00:23:53,933 --> 00:23:55,185 I've got a much better idea. 210 00:23:55,267 --> 00:23:56,814 Let me take you for a spin in the country. 211 00:23:56,894 --> 00:23:58,817 I should love to! 212 00:23:59,396 --> 00:24:02,741 - Wells, you'd better call for Father. - All right, miss. 213 00:24:08,572 --> 00:24:10,245 You'll need this for travelling at high speed. 214 00:24:10,366 --> 00:24:11,743 Thanks. 215 00:24:12,576 --> 00:24:16,297 - How long have you been driving this thing? - All of half an hour. 216 00:24:41,438 --> 00:24:44,157 Oh, David, this is great fun! 217 00:24:44,233 --> 00:24:46,827 Have you noticed how I've steered away from all the ruts? 218 00:24:47,027 --> 00:24:49,200 I couldn't do a betterjob myself. 219 00:24:49,530 --> 00:24:52,249 Certainly couldn't look so beautiful doing it. 220 00:24:52,366 --> 00:24:55,836 Oh, David, look! Look, there in the road ahead! 221 00:24:57,830 --> 00:25:00,959 You want to brake like this. 222 00:25:05,254 --> 00:25:08,428 Before you do any more driving, I suggest you pay me a retainer. 223 00:25:08,507 --> 00:25:09,850 Because from the sample I've just seen, 224 00:25:09,925 --> 00:25:12,849 you're likely to need the services of a promising young barrister. 225 00:25:12,928 --> 00:25:17,855 - Consider yourself retained. - May I present you with a receipt? 226 00:25:22,104 --> 00:25:25,324 - That wasn't very fair. - Why not? 227 00:25:25,399 --> 00:25:29,404 Because you're in love with Stephen Lowry. 228 00:25:30,779 --> 00:25:31,951 How did you know? 229 00:25:32,031 --> 00:25:33,874 I've seen you both together. 230 00:25:35,200 --> 00:25:36,827 Beth, don't you realise? 231 00:25:36,910 --> 00:25:41,131 Only a few weeks ago, you saw him standing in front of his wife's grave. 232 00:25:41,206 --> 00:25:43,880 - You stood there yourself! - Oh, I know. I know it's wrong. 233 00:25:43,959 --> 00:25:47,509 - It's not only wrong, it's... - But I've said nothing. Nor has he. 234 00:25:47,921 --> 00:25:50,265 Does one have to say? 235 00:25:50,966 --> 00:25:54,436 David, you are right and... 236 00:25:54,553 --> 00:25:56,931 I'm very ashamed of myself. 237 00:25:58,098 --> 00:26:01,523 I've told myself all these things over and over again. 238 00:26:01,810 --> 00:26:04,939 Whenever I look at him, I make myself look at that mourning band on his arm, 239 00:26:05,022 --> 00:26:06,990 hoping it'll create a barrier between us. 240 00:26:09,526 --> 00:26:11,449 But it's no use. 241 00:26:12,780 --> 00:26:14,578 Nothing is any use. 242 00:26:15,032 --> 00:26:18,662 I find myself so deeply attracted to him. 243 00:26:20,829 --> 00:26:22,797 I'm sorry. 244 00:26:22,873 --> 00:26:26,423 Beth, believe me when I tell you he's not the man for you. 245 00:26:26,502 --> 00:26:28,755 Why? Why do you say that? 246 00:26:29,922 --> 00:26:34,519 There's something I can't quite put my finger on. I don't know what. 247 00:26:37,638 --> 00:26:41,643 Perhaps I'm being unfair. I hope not. 248 00:26:49,358 --> 00:26:52,953 Of course, you realise I'm in love with you myself? 249 00:26:56,573 --> 00:26:58,917 I've never handled a case quite like this before, 250 00:26:59,034 --> 00:27:01,332 so I thought a little expert advice might be helpful. 251 00:27:01,411 --> 00:27:02,663 Of course. Anything I can do. 252 00:27:02,746 --> 00:27:07,126 The claim is that a shipment of parrots from Madagascar was a total loss, 253 00:27:07,209 --> 00:27:11,680 because the ship put into an unscheduled port where the weather was bitterly cold and er... 254 00:27:11,839 --> 00:27:14,467 - all the birds perished. - Oh dear, oh dear. Poor little chaps! 255 00:27:14,550 --> 00:27:17,554 But, sir, would they be so sensitive to a change in climate? 256 00:27:17,636 --> 00:27:21,106 Of course! You've no idea what care I take of my little beauties. 257 00:27:21,598 --> 00:27:24,522 But there is one thing... you don't mind my asking questions, do you? 258 00:27:24,601 --> 00:27:27,480 Certainly not. I'm most grateful for your interest. 259 00:27:27,563 --> 00:27:31,534 Well, perhaps my geography is getting a little rusty, 260 00:27:31,608 --> 00:27:35,283 but I can't understand what port they could have touched on the way to Madagascar. 261 00:27:35,362 --> 00:27:37,364 One with such a violent change in climate, I mean. 262 00:27:37,489 --> 00:27:40,117 Do you happen to know what port it was? 263 00:27:40,200 --> 00:27:43,079 Well... I'm afraid I didn't enquire, 264 00:27:43,162 --> 00:27:45,836 but the ship may have been driven off her course, 265 00:27:45,914 --> 00:27:48,918 and it would depend on the time of year, wouldn't it? 266 00:27:49,001 --> 00:27:51,424 - May I suggest something? - Oh, please do. 267 00:27:51,879 --> 00:27:54,507 I suggest that there was no ship, 268 00:27:54,590 --> 00:27:57,890 that there is no case and that there were no parrots. 269 00:27:58,343 --> 00:28:00,345 Now, don't you think it might be a good idea 270 00:28:00,470 --> 00:28:02,518 to tell me what you really came to see me about? 271 00:28:02,598 --> 00:28:06,273 - I suppose I've made a fool of myself. - Well, we all do, from time to time. 272 00:28:07,019 --> 00:28:09,943 Well... you see... 273 00:28:11,356 --> 00:28:13,984 Hang it all, I may as well tell you outright. 274 00:28:14,109 --> 00:28:16,453 Elizabeth thinks she's in love with you. 275 00:28:16,570 --> 00:28:18,698 I know her so well. 276 00:28:18,780 --> 00:28:20,782 All I want is her happiness. 277 00:28:20,866 --> 00:28:23,710 If I thought she could find it with you, I'd... 278 00:28:23,785 --> 00:28:26,288 You come to my house and speak to me about another woman, 279 00:28:26,371 --> 00:28:28,999 knowing that my wife has been dead only a few weeks? 280 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 I am still in mourning, and you accuse me 281 00:28:31,877 --> 00:28:33,550 - of having made advances? - No, you don't understand. 282 00:28:33,670 --> 00:28:36,139 How else am I to interpret what you're saying? 283 00:28:36,882 --> 00:28:40,432 Or are you trying to imply that Elizabeth has committed this breach of taste? 284 00:28:40,636 --> 00:28:42,388 Of course I don't mean that! 285 00:28:42,471 --> 00:28:45,520 Elizabeth's the most wonderful girl in the world. 286 00:28:45,599 --> 00:28:47,977 I couldn't bear anyone to think ill... 287 00:28:50,437 --> 00:28:52,735 I should have kept this to myself. 288 00:28:53,732 --> 00:28:55,655 I'm sorry. 289 00:28:56,276 --> 00:29:00,497 Well, we can all make mistakes when one's young and in love. 290 00:29:01,281 --> 00:29:03,079 Let's forget about the whole thing. 291 00:29:03,158 --> 00:29:06,458 How about a whisky to fortify yourself against the fog? 292 00:29:06,620 --> 00:29:08,748 Thank you, sir. 293 00:29:10,207 --> 00:29:11,550 You can't go in there. He's got a visitor. 294 00:29:11,667 --> 00:29:14,386 I don't care if he is busy! I'm seeing him. 295 00:29:17,214 --> 00:29:18,466 Is this the thanks I get, sir, 296 00:29:18,548 --> 00:29:22,098 after all the years of loyal service I've given to you and Mrs Lowry? 297 00:29:22,594 --> 00:29:25,438 That I may be sacked by that snake in the grass you've made housekeeper? 298 00:29:25,514 --> 00:29:27,562 What's the meaning of this, Lily? Can't you settle these affairs? 299 00:29:27,641 --> 00:29:30,144 She insisted on seeing you, sir. I couldn't stop her. 300 00:29:30,227 --> 00:29:31,649 Not the likes of her will stop me, 301 00:29:31,770 --> 00:29:33,738 nor tell me my business neither! 302 00:29:33,814 --> 00:29:36,863 She refused to take orders, Mr Lowry. That's a lie! 303 00:29:36,942 --> 00:29:39,161 She don't want me to stay here to see what new tricks she's up to. 304 00:29:39,236 --> 00:29:40,954 She knows I'm on to her. 305 00:29:41,029 --> 00:29:42,622 Her and her scheming to be housekeeper 306 00:29:42,698 --> 00:29:45,577 before the poor Mistress was even cold in her grave! 307 00:29:45,659 --> 00:29:48,583 Why, she never ought to have been hired in the first place. 308 00:29:48,662 --> 00:29:50,881 There's no making a silk purse out of a sow's ear. 309 00:29:50,956 --> 00:29:53,004 That will be all, Mrs Parks. You will please go. 310 00:29:53,083 --> 00:29:56,007 Go? Hmph! I'll go, all right. 311 00:29:56,086 --> 00:29:58,339 Why, I wouldn't stay under the same roof with her. 312 00:29:58,463 --> 00:30:00,932 - If you was to pay me double! - Nor me. 313 00:30:02,676 --> 00:30:06,021 But I'm warning you, sir. Look out for this one. 314 00:30:06,179 --> 00:30:10,355 She's got something up her sleeve besides her arm. 315 00:30:10,892 --> 00:30:12,519 Come on, Grimes! 316 00:30:13,603 --> 00:30:16,277 - These domestic problems... - Please don't apologise. 317 00:30:16,356 --> 00:30:18,859 - I won't stay for that drink, if you don't mind. - Oh, please, won't you? 318 00:30:18,942 --> 00:30:21,411 I can see my own way out, thank you. 319 00:30:28,910 --> 00:30:31,254 You little fool! 320 00:30:31,330 --> 00:30:32,923 Don't you ever let me catch you wearing this 321 00:30:33,040 --> 00:30:35,759 or any other of her jewellery while someone's in this house. 322 00:30:35,834 --> 00:30:39,179 What do you suppose Macdonald thought, seeing it on you and on my wife? 323 00:30:39,254 --> 00:30:40,881 And don't let me be humiliated 324 00:30:40,964 --> 00:30:43,934 by servants dragging their brawls into my drawing room! 325 00:30:44,009 --> 00:30:48,185 Oh, that won't happen again, sir. There won't be any servants. 326 00:30:52,726 --> 00:30:53,818 What do you mean? 327 00:30:53,894 --> 00:30:56,067 Well, I'll be doing the cooking from now on. 328 00:30:56,146 --> 00:30:59,241 You don't need another woman in the house. Not while I'm here, sir. 329 00:31:00,984 --> 00:31:04,614 Not even Miss Elizabeth Travers. 330 00:31:11,286 --> 00:31:14,381 Another woman once thought she owned me. 331 00:31:14,456 --> 00:31:17,676 Don't drive me too far. 332 00:31:42,150 --> 00:31:43,402 Where are you going? 333 00:31:43,485 --> 00:31:45,613 Oh, I'm just going to the pillar box to post a letter, sir. 334 00:31:45,695 --> 00:31:47,163 Just a minute, Lily! 335 00:31:50,700 --> 00:31:52,623 I've been thinking. 336 00:31:53,954 --> 00:31:57,333 You know, you're a very attractive young woman. 337 00:31:57,666 --> 00:32:00,795 With the right opportunity and the right environment, 338 00:32:00,877 --> 00:32:03,630 you might improve your situation considerably. 339 00:32:03,713 --> 00:32:04,680 How do you mean, sir? 340 00:32:04,756 --> 00:32:07,009 Say, in a country like Canada or America. 341 00:32:07,092 --> 00:32:10,687 Now in America, for instance, there's no barrier of class distinction. 342 00:32:10,762 --> 00:32:13,185 With money, a girl like you could be a lady. 343 00:32:13,265 --> 00:32:16,735 What's the use of being a lady in a place where it makes no difference, sir? 344 00:32:17,519 --> 00:32:21,695 Besides, why do you want to send me so far away? 345 00:32:21,773 --> 00:32:24,743 Oh, it's only for your own good. 346 00:32:24,818 --> 00:32:27,321 Besides, here in England, what chance do you get, 347 00:32:27,404 --> 00:32:30,157 with everybody telling you to keep your place and know your place? 348 00:32:30,323 --> 00:32:33,372 But I do know my place, sir. It's with you. 349 00:32:34,286 --> 00:32:37,130 A place I'm never going to give up. 350 00:32:40,041 --> 00:32:42,544 Shan't be long, sir. 351 00:35:06,313 --> 00:35:08,111 Well, how do you like that? 352 00:35:08,356 --> 00:35:10,575 I'm not going to stand for that. 353 00:35:12,527 --> 00:35:14,495 Murder! Murder! 354 00:35:14,571 --> 00:35:16,744 Hey, it's a murder! Police! 355 00:35:16,823 --> 00:35:18,825 I saw him. He went down here. 356 00:35:25,415 --> 00:35:29,386 He went that way! Go on! Down there! 357 00:35:56,529 --> 00:36:01,126 - Can't you look where you're going? - Get away from me! 358 00:36:04,704 --> 00:36:07,958 Help! Here he is! Police! Police! 359 00:36:18,843 --> 00:36:20,845 There he is! 360 00:38:33,853 --> 00:38:37,198 Ah! Lord, the excitement that's going on outside! 361 00:38:37,273 --> 00:38:40,447 If I hadn't gone out to post a letter, I'd have missed it all! 362 00:38:42,278 --> 00:38:44,246 Some poor woman got her head bashed in. 363 00:38:44,322 --> 00:38:45,869 I never saw such a sight. 364 00:38:45,949 --> 00:38:47,951 Fancy, in a neighbourhood like this, too! 365 00:38:48,034 --> 00:38:49,661 Oh! 366 00:38:49,994 --> 00:38:52,463 Policemen all over the place, looking for the murderer. 367 00:38:52,539 --> 00:38:55,634 I nearly got trampled down, what with all the fog and the running about. 368 00:38:59,420 --> 00:39:02,549 It's good to be safe back inside again! 369 00:39:44,549 --> 00:39:47,348 So you killed the wrong girl. 370 00:40:12,327 --> 00:40:15,080 Constable Farrow, miss. I'm sorry to disturb you. 371 00:40:15,163 --> 00:40:18,167 - Good evening, Mr Lowry. - Good evening. 372 00:40:18,249 --> 00:40:19,671 I'm warning everybody in the neighbourhood 373 00:40:19,751 --> 00:40:21,674 to keep their windows and doors bolted. 374 00:40:21,753 --> 00:40:25,098 - There's been a murder done. - Near here? 375 00:40:25,173 --> 00:40:26,800 Right outside the Blue Anchor. 376 00:40:26,883 --> 00:40:30,387 And the worst of it is, sir, the man got clean away. 377 00:40:31,429 --> 00:40:33,932 Do you know who it was that got murdered? 378 00:40:34,015 --> 00:40:36,188 Katy Burke. You must know her husband, miss. 379 00:40:36,309 --> 00:40:38,311 He's been on this beat quite a while now. 380 00:40:39,729 --> 00:40:42,949 Constable Burke's wife! 381 00:40:43,816 --> 00:40:46,444 - It's horrible! - It is that, sir. 382 00:40:46,527 --> 00:40:48,780 As nice a young woman as you'd ever find, 383 00:40:48,863 --> 00:40:51,207 and with two little boys. 384 00:40:51,991 --> 00:40:55,746 Well, if you hear anything suspicious, call the police right off. 385 00:40:56,454 --> 00:40:58,377 Good night, sir. 386 00:41:30,905 --> 00:41:33,658 That should be me, in... 387 00:41:33,741 --> 00:41:36,210 in that ambulance. 388 00:41:52,301 --> 00:41:55,225 You didn't have to do anything to me. 389 00:41:55,805 --> 00:41:58,558 I'd never harm you. 390 00:42:24,250 --> 00:42:27,345 That's the most recent picture of the murdered girl. 391 00:42:27,420 --> 00:42:29,673 Are you sure you've never seen her, Mr Lowry? 392 00:42:29,756 --> 00:42:33,306 Quite sure, Inspector. I wish I could be of some help. 393 00:42:33,384 --> 00:42:35,603 Constable Burke is a fine chap. 394 00:42:36,054 --> 00:42:38,102 He has my deepest sympathy. 395 00:42:46,355 --> 00:42:50,576 What about this, Mr Lowry? Ever seen it before? 396 00:42:50,902 --> 00:42:54,076 Well, I've certainly got a stick very like... 397 00:42:54,197 --> 00:42:57,292 By George, this is mine! How did you come by it? 398 00:42:57,366 --> 00:43:00,370 - You admit it's yours? - Of course. It's got my initials on it. 399 00:43:00,453 --> 00:43:03,457 That's the weapon that bludgeoned Katy Burke to death. 400 00:43:03,539 --> 00:43:05,712 What? 401 00:43:06,167 --> 00:43:08,135 Good heavens! 402 00:43:09,128 --> 00:43:13,053 Well I... I don't know how long it's been missing. 403 00:43:13,132 --> 00:43:16,557 One... doesn't often use a stick like that in town. 404 00:43:16,844 --> 00:43:18,562 I see. 405 00:43:20,348 --> 00:43:23,397 - Where were you last evening, Mr Lowry? - At home. 406 00:43:23,518 --> 00:43:26,271 - At ten minutes past nine o'clock? - Certainly. 407 00:43:26,646 --> 00:43:29,115 Now, just one moment, Inspector. 408 00:43:29,482 --> 00:43:31,735 If I'm supposed to be under suspicion, 409 00:43:32,026 --> 00:43:34,154 I'm afraid I must refuse to answer any more questions 410 00:43:34,278 --> 00:43:35,871 until my solicitor is present. 411 00:43:35,947 --> 00:43:39,872 Very well, Mr Lowry. Perhaps you would like to get in touch with him. 412 00:43:40,076 --> 00:43:42,625 Yes, I shall do so immediately. 413 00:43:49,418 --> 00:43:52,046 That's him! That's the man who bashed the poor girl to death. 414 00:43:52,171 --> 00:43:54,219 Yeah, that's him, all right. I'd know him anywhere. 415 00:43:54,298 --> 00:43:57,142 - Well, Mr Lowry? - Well, it's utterly ridiculous! 416 00:43:57,218 --> 00:44:00,768 I've never seen these men before in my life. If you'll excuse me. 417 00:44:00,847 --> 00:44:02,645 Just a moment. 418 00:44:03,015 --> 00:44:06,770 Stephen Lowry, I arrest you for the murder of Katherine Burke. 419 00:44:07,145 --> 00:44:10,240 You are not obliged to say anything in answer to this charge, 420 00:44:10,314 --> 00:44:13,568 but whatever you say will be taken down and may be given in evidence. 421 00:44:13,943 --> 00:44:16,116 Do you wish to say anything? 422 00:44:17,738 --> 00:44:20,036 I'm sorry, I can't do it. 423 00:44:21,325 --> 00:44:24,579 - Surely you don't believe he's guilty? - That's beside the point. 424 00:44:24,662 --> 00:44:27,962 - What other reason can you have for refusing? - An all-important one. 425 00:44:28,374 --> 00:44:32,345 I happen to love you, Beth, and he happens to be the man who's come between us. 426 00:44:32,670 --> 00:44:37,016 Suppose I defend him and fail to prove him innocent. It has happened, you know. 427 00:44:37,175 --> 00:44:40,805 Could you be sure I'd done my best? Could I be sure I had? 428 00:44:40,887 --> 00:44:44,312 - Don't you understand? - No, David, I don't. 429 00:44:44,432 --> 00:44:47,561 I could never have such doubts where you're concerned. 430 00:44:47,643 --> 00:44:49,361 Don't you see? You're the only person in the world 431 00:44:49,478 --> 00:44:51,446 that can set my mind at rest over this. 432 00:44:51,731 --> 00:44:54,826 Please, David, do it for my sake. 433 00:44:55,526 --> 00:44:59,030 Police Constable 313, Matthew Burke. 434 00:44:59,113 --> 00:45:03,163 Constable Burke, you are the husband of the late Katherine Henderson Burke, 435 00:45:03,242 --> 00:45:05,995 who met her death on the evening of November the third? 436 00:45:06,078 --> 00:45:09,708 - That is correct, sir. - Do you have children, Constable? 437 00:45:09,790 --> 00:45:12,464 Yes, sir. Two little boys. 438 00:45:12,543 --> 00:45:15,296 When and where did you last see your wife alive? 439 00:45:15,379 --> 00:45:17,802 About seven that evening at home, sir. 440 00:45:18,174 --> 00:45:20,973 I'd been to see how Timmy, the youngest, was feeling. 441 00:45:21,052 --> 00:45:23,771 He'd had a bad cough and a fever with it. 442 00:45:23,846 --> 00:45:26,645 He seemed much better and Katy - that's my wife - 443 00:45:26,807 --> 00:45:30,311 came to the door with me, like she always does, and... 444 00:45:31,103 --> 00:45:33,231 I mean, did. 445 00:45:33,314 --> 00:45:38,411 And you left home to fulfil your duties of protecting life and property, 446 00:45:38,486 --> 00:45:40,454 never dreaming that, when you returned, 447 00:45:40,613 --> 00:45:43,708 that home would be without its wife and mother? 448 00:45:44,242 --> 00:45:48,497 Constable, what was the reason for your wife venturing out in that dreadful fog 449 00:45:48,579 --> 00:45:52,379 - on the evening in question? - Timmy took a bad turn later, sir. 450 00:45:52,875 --> 00:45:54,548 A neighbour went round for the doctor, 451 00:45:54,627 --> 00:45:57,471 who told Katy the little chap mightn't last the night. 452 00:45:59,382 --> 00:46:01,305 She was on her way to find me when it happened. 453 00:46:01,384 --> 00:46:03,307 And when did you learn of the tragedy? 454 00:46:03,427 --> 00:46:05,725 About ten o'clock, I think, sir. 455 00:46:05,888 --> 00:46:08,812 I was ordered to report to the police station. 456 00:46:09,308 --> 00:46:12,403 I believe that was rightly the last time I saw her. 457 00:46:12,478 --> 00:46:15,152 But not alive, Constable. 458 00:46:18,401 --> 00:46:22,872 Constable Burke, will you please look at the prisoner in the dock? 459 00:46:26,075 --> 00:46:30,672 - Do you recognise him? - Yes, sir. Mr Lowry, sir. 460 00:46:30,746 --> 00:46:33,295 As far as you know, was your wife acquainted with Mr Lowry? 461 00:46:33,374 --> 00:46:34,500 Oh, no, sir. No. 462 00:46:34,583 --> 00:46:36,426 Can you suggest any possible reason 463 00:46:36,544 --> 00:46:39,138 for the prisoner wishing to harm your wife? 464 00:46:39,213 --> 00:46:40,806 No, sir. 465 00:46:41,966 --> 00:46:44,765 Don't know why anyone would have wanted to harm her. 466 00:46:44,844 --> 00:46:48,314 Thank you, Constable Burke. That is all. 467 00:46:58,733 --> 00:47:02,533 Now, Mr Jones, when you and Mr Corcoran saw Mrs Burke's assailant, 468 00:47:02,695 --> 00:47:05,539 - why did you not apprehend him? - Beg pardon, sir? 469 00:47:05,698 --> 00:47:09,453 Why did you not appre... Why did you not stop him? 470 00:47:09,535 --> 00:47:12,914 Oh! Apprehend. Yes. 471 00:47:13,039 --> 00:47:16,885 Well, we couldn't. He disappeared into the fog before we could say "Jack Robinson". 472 00:47:16,959 --> 00:47:20,088 - It was a real pea-souper, that night. - Consider carefully, 473 00:47:20,171 --> 00:47:23,675 and remember you're under oath, before answering my next question. 474 00:47:23,758 --> 00:47:28,013 Are you quite certain, when you emerged from the lighted pub into the foggy night, 475 00:47:28,095 --> 00:47:32,692 you saw the assailant's face clearly enough to identify him beyond a shadow of a doubt? 476 00:47:33,184 --> 00:47:36,563 I am. It was Mr Lowry, all right. 477 00:47:36,896 --> 00:47:40,070 So the fog was too thick for you to apprehend the murderer, 478 00:47:40,149 --> 00:47:43,244 - but clear enough for you to see his face! - Yes. 479 00:47:43,319 --> 00:47:47,040 That's all. Oh, one more question, Mr Jones. 480 00:47:47,114 --> 00:47:49,742 How many drinks had you in company with Mr Corcoran? 481 00:47:50,284 --> 00:47:53,914 Two, maybe three gins. No more than three. 482 00:47:53,996 --> 00:47:56,920 - Large gins or small gins? - Small ones. 483 00:47:57,917 --> 00:47:59,794 Thank you. 484 00:48:03,756 --> 00:48:06,009 Call Michael Corcoran. 485 00:48:06,759 --> 00:48:09,057 Mr Corcoran, I wish you to tell us 486 00:48:09,136 --> 00:48:12,140 how you came to see the assailant of Katherine Burke. 487 00:48:12,223 --> 00:48:15,147 Oh, that's easy, sir. In the light from the pub. 488 00:48:15,226 --> 00:48:18,651 - He was only a yard or two away. - Thank you, Mr Corcoran. 489 00:48:18,854 --> 00:48:20,447 First of all, Mr Corcoran, 490 00:48:20,523 --> 00:48:24,027 do you remember how many drinks you had in company with Mr Jones? 491 00:48:24,110 --> 00:48:26,533 Er... six gins, sir. 492 00:48:26,612 --> 00:48:31,118 It should've been seven, but Jones hadn't any money left for his last round. 493 00:48:31,242 --> 00:48:35,122 - Large gins or small gins? - Well, it was a bitter, foggy night, sir, 494 00:48:35,204 --> 00:48:37,707 so they was large gins. 495 00:48:37,790 --> 00:48:40,259 Six large gins seems rather a lot. 496 00:48:40,334 --> 00:48:42,883 The average man would be a bit tipsy on all that. 497 00:48:42,962 --> 00:48:46,933 Not me! After six gins, I'm as sober as a beak. 498 00:48:50,094 --> 00:48:53,815 What does the witness mean, "Sober as a beak"? 499 00:48:53,889 --> 00:48:55,766 As I understand it, Your Worship, 500 00:48:55,850 --> 00:48:59,571 he means after six large gins, he's as sober as a... 501 00:48:59,645 --> 00:49:01,443 Judge. 502 00:49:03,732 --> 00:49:04,949 Silence in court! 503 00:49:05,025 --> 00:49:06,652 That's all, Mr Corcoran. 504 00:49:07,736 --> 00:49:09,830 Call Lily Watkins. 505 00:49:11,198 --> 00:49:13,292 Lily Watkins! 506 00:49:21,250 --> 00:49:23,753 Remove your right-hand glove, 507 00:49:23,878 --> 00:49:26,802 and now take the testament in your right hand. 508 00:49:27,882 --> 00:49:29,884 Now read the oath. 509 00:49:29,967 --> 00:49:33,471 I swear by almighty God that the evidence I give to this court 510 00:49:33,554 --> 00:49:38,731 shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help me God. 511 00:49:40,644 --> 00:49:44,399 Now, Lily, do you remember the evening of November the third? 512 00:49:44,648 --> 00:49:45,820 I do, sir. 513 00:49:45,900 --> 00:49:50,622 Can you tell us where Mr Lowry was between 8:30 and 9:30 that night? 514 00:49:51,030 --> 00:49:52,202 Yes, sir. 515 00:49:52,281 --> 00:49:55,876 - He didn't leave the house all evening. - How do you know? 516 00:49:56,202 --> 00:49:59,581 Well, I was with Mr Lowry every minute of the time. 517 00:50:00,539 --> 00:50:04,169 And were you in the room with him every minute of the time? 518 00:50:04,251 --> 00:50:06,845 Oh, no, sir. I had my duties to attend to. 519 00:50:07,213 --> 00:50:10,057 But you know exactly where Mr Lowry was every minute, is that it? 520 00:50:10,132 --> 00:50:14,387 Yes, sir. He didn't leave the drawing room until he went upstairs to his room. 521 00:50:14,512 --> 00:50:18,107 Well, I suggest that Mr Lowry did leave the drawing room, Miss Watkins, 522 00:50:18,182 --> 00:50:20,685 - and that he also left the house. - Oh, but he couldn't have done, sir. 523 00:50:20,768 --> 00:50:23,647 - Not without me knowing it. - And I suggest that if you didn't know it, 524 00:50:23,729 --> 00:50:26,278 it is because, between nine o'clock and a quarter past, 525 00:50:26,482 --> 00:50:29,656 you were in another part of the house intent on your duties. 526 00:50:29,735 --> 00:50:33,581 No, sir. At nine, according to the town hall clock, 527 00:50:33,656 --> 00:50:36,785 I was in the dining room polishing the silver before putting it away. 528 00:50:37,660 --> 00:50:41,210 Well, the drawing room being just across the hall, 529 00:50:41,288 --> 00:50:44,007 Mr Lowry was in plain sight the whole time. 530 00:50:44,083 --> 00:50:47,257 And what was the duration of this �whole time", 531 00:50:47,336 --> 00:50:49,930 during which you watched from the dining room 532 00:50:50,005 --> 00:50:52,349 while he stayed in the drawing room? 533 00:50:52,841 --> 00:50:56,596 About half an hour, sir. Then I went up to do the fire in his room. 534 00:50:56,804 --> 00:50:58,772 I was on my way to the servants' quarters 535 00:50:58,847 --> 00:51:01,691 and I heard Mr Lowry come up the stairs and go into his room. 536 00:51:01,767 --> 00:51:04,646 There is someone, I presume, who can corroborate your testimony? 537 00:51:04,728 --> 00:51:08,028 - Oh, Mr Lowry can. - I don't mean the prisoner. 538 00:51:08,190 --> 00:51:09,692 One of the other servants, perhaps? 539 00:51:09,775 --> 00:51:11,948 Well, I'm the only servant in the house, sir. 540 00:51:12,027 --> 00:51:17,204 If witnesses swear they saw Mr Lowry near the Anchor pub about 9:15, 541 00:51:17,366 --> 00:51:18,913 do you say they're lying? 542 00:51:18,993 --> 00:51:22,293 Either that, sir, or drunk. 543 00:51:23,122 --> 00:51:26,251 I want you to take a good look at the article that will be shown you. 544 00:51:27,084 --> 00:51:30,088 Please show Exhibit A to the witness. 545 00:51:43,767 --> 00:51:48,489 - Do you recognise that walking stick? - Yes, sir. 546 00:51:49,690 --> 00:51:52,318 It belongs to Mr Lowry. 547 00:51:53,861 --> 00:51:55,363 Now, Miss Watkins, 548 00:51:55,446 --> 00:51:58,916 perhaps you can tell us when exactly you last saw the stick. 549 00:52:00,117 --> 00:52:05,920 Well... it must have been about two months ago that I lost it. 550 00:52:09,835 --> 00:52:12,054 Silence in court! 551 00:52:12,463 --> 00:52:16,559 Would you care to tell us how, exactly, you came to lose the walking stick? 552 00:52:16,759 --> 00:52:19,262 Well, I'd sprained my ankle on the cellar steps, sir. 553 00:52:19,345 --> 00:52:21,768 It was paining me a lot when I had to go and do the marketing, 554 00:52:21,847 --> 00:52:24,976 so I borrowed one of Mr Lowry's sticks from the hall rack. 555 00:52:25,059 --> 00:52:27,528 I took that one because I knew he didn't use it very often. 556 00:52:27,645 --> 00:52:28,862 And you lost it. 557 00:52:28,937 --> 00:52:32,908 This stick that your painful injury had made so necessary? 558 00:52:33,108 --> 00:52:35,076 How did this misfortune occur? 559 00:52:35,152 --> 00:52:36,449 It was in the greengrocer's. 560 00:52:36,528 --> 00:52:39,498 I leaned the stick up against a bin while I did the shopping, 561 00:52:39,573 --> 00:52:41,325 and when I looked for it, it was gone. 562 00:52:41,450 --> 00:52:43,498 Some boy must have pinched it to play with. 563 00:52:43,994 --> 00:52:47,544 I... well, I didn't tell Mr Lowry, hoping he wouldn't miss it. 564 00:52:47,831 --> 00:52:50,254 And I suggest it never happened. Any of it! 565 00:52:50,376 --> 00:52:53,380 That you made up this story because Mr Lowry is your employer 566 00:52:53,504 --> 00:52:55,177 and pays you a good wage. 567 00:52:55,255 --> 00:52:57,223 It would take a lot more than wages to make me lie 568 00:52:57,299 --> 00:52:59,552 for Mr Lowry, or any other employer. 569 00:52:59,635 --> 00:53:01,558 An attitude that does you proud. 570 00:53:01,637 --> 00:53:04,390 But it would take a lot more than attitudes to make me change my belief 571 00:53:04,515 --> 00:53:07,268 that it was Stephen Lowry, not you, who lost the stick. 572 00:53:07,351 --> 00:53:09,103 That it was lost on the night of the murder, 573 00:53:09,269 --> 00:53:12,614 not "pinched" two months ago by any playful boy. 574 00:53:12,773 --> 00:53:16,869 And you can't prove I'm wrong. Can you, Lily Watkins? 575 00:53:16,944 --> 00:53:21,495 No, sir. But when you find the boy that pinched it, he'll be able to tell you! 576 00:53:28,247 --> 00:53:31,091 The burden consequently rests upon the prosecution 577 00:53:31,166 --> 00:53:35,046 to show a prima facie case on which the prisoner can be committed to trial 578 00:53:35,129 --> 00:53:39,509 on an indictment for murder before a High Court judge and a jury. 579 00:53:40,092 --> 00:53:42,686 Counsel for the prisoner has submitted 580 00:53:42,761 --> 00:53:45,856 that the evidence does not show such a prima facie case. 581 00:53:46,807 --> 00:53:49,356 I accept that submission, 582 00:53:50,018 --> 00:53:54,524 and the prisoner, Stephen Lowry, is discharged. 583 00:54:00,946 --> 00:54:02,664 This way, sir. 584 00:54:08,412 --> 00:54:10,710 Oh, Stephen, I'm so glad! 585 00:54:17,087 --> 00:54:18,680 There must be something wrong with the law 586 00:54:18,756 --> 00:54:21,555 when a man like Stephen Lowry can be humiliated like this 587 00:54:21,633 --> 00:54:24,432 while the man who murdered Burke's wife is free to run at large. 588 00:54:24,511 --> 00:54:26,889 Stephen Lowry might well have been subjected for trial, 589 00:54:27,014 --> 00:54:29,187 had it not had been for Lily's testimony. 590 00:54:29,266 --> 00:54:32,236 Surprisingly excellent testimony. 591 00:54:32,311 --> 00:54:34,780 The Crown now has a murder on its hands, 592 00:54:34,855 --> 00:54:36,698 and no suspect. 593 00:54:40,944 --> 00:54:43,322 And Constable Burke and his two sons, 594 00:54:43,405 --> 00:54:46,909 no wife and no mother. 595 00:54:57,169 --> 00:54:59,922 - Thank you. Good night. - Good night, sir. 596 00:55:40,587 --> 00:55:43,181 Welcome home, Mr Lowry. 597 00:55:45,801 --> 00:55:49,180 Yesterday, I was standing trial for murder, 598 00:55:49,638 --> 00:55:53,017 and for the first time, I knew what a murderer felt like. 599 00:55:54,226 --> 00:55:55,978 It may seem incredible to you, 600 00:55:56,061 --> 00:55:58,905 but I didn't feel like that at all, when I killed my wife. 601 00:55:59,898 --> 00:56:02,447 I just felt a great release. 602 00:56:03,443 --> 00:56:06,447 I suppose you've wondered why I ever married her. 603 00:56:07,114 --> 00:56:08,957 You don't have to tell me. 604 00:56:09,032 --> 00:56:14,129 It must have been pretty obvious. Yes, I married her for her money. 605 00:56:17,207 --> 00:56:20,177 - How long have you worked here, Lily? - Just over a year. 606 00:56:20,836 --> 00:56:23,680 I remember you smiled at me the first day I came. 607 00:56:23,755 --> 00:56:27,931 Did I? Well, you were here long enough to know what went on. 608 00:56:29,136 --> 00:56:31,059 Always having to be at her beck and call. 609 00:56:31,138 --> 00:56:33,937 The scenes that went on if I tried to slip away for an hour or two. 610 00:56:34,016 --> 00:56:37,190 And then, when she started to try and make herself look young, 611 00:56:37,811 --> 00:56:42,362 I realised for the first time how really old she was. 612 00:56:42,441 --> 00:56:45,866 Yes, I know. I used to help dress her. 613 00:56:46,194 --> 00:56:49,038 Well, I stuck it for ten years. 614 00:56:49,197 --> 00:56:53,418 Ten years! Because I wanted all the things that went with it. 615 00:56:53,744 --> 00:56:56,213 And I've still got them. 616 00:56:56,330 --> 00:56:59,834 I know what it is to want things, wanting to be noticed, 617 00:56:59,917 --> 00:57:02,716 to have people look at you with respect in their eyes, 618 00:57:02,836 --> 00:57:05,385 not like you were a piece of dirt. 619 00:57:06,465 --> 00:57:08,638 Wanting to be somebody. 620 00:57:09,801 --> 00:57:13,522 Not just a skivvy, with her hands always smelling of onions. 621 00:57:15,057 --> 00:57:17,059 They're different now. 622 00:57:18,101 --> 00:57:22,197 I was just something in a uniform to be shouted at and called names. 623 00:57:22,314 --> 00:57:26,945 No feelings. Just nobody. Nothing. 624 00:57:27,110 --> 00:57:28,862 A nothing, eh? 625 00:57:30,989 --> 00:57:35,415 You know, I can't understand you. How can you stay here? 626 00:57:36,787 --> 00:57:38,460 Aren't you frightened to be in a house 627 00:57:38,538 --> 00:57:40,632 with a man who has already tried to kill you? 628 00:57:40,707 --> 00:57:42,801 Aren't you afraid? 629 00:57:44,586 --> 00:57:46,714 Yes, I am. 630 00:57:47,923 --> 00:57:50,767 I was so afraid that I wrote my sister a letter. 631 00:57:53,762 --> 00:57:57,141 Letter? What about? 632 00:57:57,641 --> 00:58:01,646 I told her all about you, and what you'd done. 633 00:58:01,728 --> 00:58:06,325 I said she should open it in case anything happened to me suddenly. 634 00:58:10,112 --> 00:58:14,117 I congratulate you. You thought of everything. 635 00:58:15,200 --> 00:58:17,703 Well, I only did it because I was afraid. 636 00:58:17,911 --> 00:58:21,131 I only took the jewellery so as you'd notice me. 637 00:58:21,707 --> 00:58:23,425 I only told you about the bottle of poison 638 00:58:23,542 --> 00:58:27,342 so that you wouldn't be able to send me away from you. 639 00:58:37,055 --> 00:58:40,275 I don't know what I'd do if I didn't have you to look after. 640 00:59:08,962 --> 00:59:14,093 - Oh! It's you, Burke? - Oh! Oh, good evening, Mr Lowry. 641 00:59:14,176 --> 00:59:16,679 I didn't expect to see you back on this beat. 642 00:59:16,845 --> 00:59:18,939 I requested it, sir. 643 00:59:19,639 --> 00:59:21,562 I don't think I would have had the courage. 644 00:59:21,641 --> 00:59:25,942 You would, sir, if your wife had been murdered. 645 00:59:26,563 --> 00:59:29,863 Yes. Good night, Burke. 646 00:59:29,983 --> 00:59:31,826 Good night, sir. 647 00:59:36,531 --> 00:59:39,501 - Oh, good evening, Mr Lowry. - Oh, good evening. 648 00:59:40,327 --> 00:59:42,045 Thank you. 649 00:59:43,205 --> 00:59:46,175 You'll find Miss Elizabeth in the drawing room, sir. 650 00:59:53,340 --> 00:59:55,092 Stephen! 651 00:59:55,634 --> 00:59:57,978 I was afraid that the fog might hold you up. 652 00:59:59,054 --> 01:00:01,102 Good evening, Elizabeth. 653 01:00:01,306 --> 01:00:04,480 Stephen, what is it? What's the matter? 654 01:00:04,559 --> 01:00:07,187 - I saw Burke tonight. - Burke? 655 01:00:07,312 --> 01:00:11,158 Constable Burke. Just outside my house. 656 01:00:11,900 --> 01:00:13,698 He was standing in the fog like a ghost 657 01:00:13,777 --> 01:00:15,575 and we looked at each other. 658 01:00:15,862 --> 01:00:20,459 Two men who had just lost their wives, but with a horrible difference. 659 01:00:21,159 --> 01:00:24,880 His had been brutally murdered, for no apparent reason. 660 01:00:25,038 --> 01:00:28,087 And I was suspected of that murder, arrested and put on trial. 661 01:00:28,166 --> 01:00:30,669 And acquitted. It was an absurd charge. 662 01:00:30,752 --> 01:00:32,800 But, Elizabeth, what must he think? 663 01:00:32,879 --> 01:00:35,007 You didn't see his face, hear his voice. 664 01:00:35,132 --> 01:00:37,976 I... I can't get him out of my mind. 665 01:00:38,051 --> 01:00:40,053 Stephen, I'm going to be really cross with you. 666 01:00:40,137 --> 01:00:41,559 I've watched you all these months, 667 01:00:41,638 --> 01:00:44,266 letting yourself get more and more moody and bitter. 668 01:00:44,349 --> 01:00:46,443 It's time you stopped tormenting yourself. 669 01:00:46,518 --> 01:00:50,398 You have everything ahead of you, everything to live for. 670 01:00:53,358 --> 01:00:57,613 Have I, Elizabeth? Have I everything to live for? 671 01:01:01,199 --> 01:01:03,793 Why did you persuade David to defend me? 672 01:01:04,703 --> 01:01:07,297 Did you think I would need a good lawyer? 673 01:01:07,372 --> 01:01:11,218 Of course not! I... I went to him because he was a friend. 674 01:01:11,293 --> 01:01:13,671 And I wish you hadn't. Anybody but him. 675 01:01:14,171 --> 01:01:17,550 Don't you realise it's put me under a lasting obligation to him? 676 01:01:17,632 --> 01:01:20,727 But... I don't understand. Why? 677 01:01:21,511 --> 01:01:23,730 How would like to be indebted to someone 678 01:01:24,139 --> 01:01:26,562 of whom you're insanely jealous? 679 01:01:27,184 --> 01:01:31,985 You're jealous of David? Oh, but you needn't be! 680 01:01:32,522 --> 01:01:36,243 Don't you know, Stephen? You needn't be jealous of any man. 681 01:01:42,115 --> 01:01:44,664 Oh, I was so frightened of losing you! 682 01:01:54,836 --> 01:01:56,713 If you'll excuse me, my dear, 683 01:01:57,130 --> 01:01:59,474 I have something to say to your father. 684 01:02:03,303 --> 01:02:05,601 Something I think I'm already aware of. 685 01:02:06,264 --> 01:02:09,063 I know I should have spoken to you first, sir, 686 01:02:09,309 --> 01:02:11,186 but all this happened without us thinking. 687 01:02:11,311 --> 01:02:13,655 Not an unheard-of occurrence. 688 01:02:13,939 --> 01:02:15,612 She's all I've got, Stephen. 689 01:02:15,690 --> 01:02:17,818 I hope you're not taking her away too soon. 690 01:02:17,901 --> 01:02:20,905 - Then I take it you don't object, sir? - My dear boy, I'm delighted! 691 01:02:20,987 --> 01:02:23,831 Well, you're very kind, sir. 692 01:02:24,407 --> 01:02:26,205 Sit down. 693 01:02:27,035 --> 01:02:30,505 Erm... there is just one little matter I'd like to mention. 694 01:02:30,622 --> 01:02:33,876 After all, a prospective father-in-law has some privileges, eh? 695 01:02:33,959 --> 01:02:36,803 - Well, of course, sir. Anything at all. - Yes, sir'? 696 01:02:36,878 --> 01:02:40,758 - Andrews, bring two glasses of the '87. - Very good, sir. 697 01:02:41,591 --> 01:02:47,314 This business of that girl, Lily, running your house, 698 01:02:47,639 --> 01:02:49,687 being there alone with you. 699 01:02:49,766 --> 01:02:52,189 Better put an end to it, my boy. 700 01:02:52,310 --> 01:02:54,563 Well, I only kept Lily on all this time 701 01:02:54,688 --> 01:02:56,986 because my wife made her promise to look after me. 702 01:02:57,482 --> 01:03:00,736 And, by George, she has! Hardly ever lets me out of her sight. 703 01:03:00,819 --> 01:03:06,371 Hm. Well, give her a little present. Loyalty should always be rewarded. 704 01:03:07,450 --> 01:03:11,375 - See that she gets another place. - You're quite right, sir. 705 01:03:12,122 --> 01:03:14,591 As a matter of fact, I have a plan in mind 706 01:03:14,708 --> 01:03:16,381 that will take care of Lily very nicely. 707 01:03:16,710 --> 01:03:20,465 Splendid, splendid. Ah, here's the port! 708 01:03:24,426 --> 01:03:27,930 Nothing like laying down a good port, eh? 709 01:03:28,638 --> 01:03:31,437 Well, here's to the future! 710 01:03:31,599 --> 01:03:33,601 God bless us all. 711 01:03:42,569 --> 01:03:44,321 Oh, Missy! 712 01:03:44,779 --> 01:03:48,124 Lily! Delighted to see that you're still up. 713 01:03:48,408 --> 01:03:50,331 Come in here. 714 01:03:50,869 --> 01:03:52,997 I want to speak to you. 715 01:04:01,963 --> 01:04:03,465 This is for you. 716 01:04:03,715 --> 01:04:06,514 We have something very special to celebrate. 717 01:04:07,385 --> 01:04:08,853 I want you to congratulate me. 718 01:04:09,846 --> 01:04:13,271 I'm engaged to be married to Miss Elizabeth Travers. 719 01:04:17,103 --> 01:04:19,652 I told you, no other woman in the house while I'm here. 720 01:04:19,773 --> 01:04:21,070 And I mean to be here. 721 01:04:21,149 --> 01:04:24,278 Even though you tried to kill me once, I mean to be here. 722 01:04:24,402 --> 01:04:25,779 I've lied for you, and protected you, 723 01:04:25,862 --> 01:04:28,456 and I'm not going to give you up now. Not ever! 724 01:04:28,531 --> 01:04:31,626 Oh, don't be an idiot! You know I can't marry her. 725 01:04:31,701 --> 01:04:34,204 - Well, then, I don't understand. - Well, listen and I'll tell you. 726 01:04:34,496 --> 01:04:36,999 Now you know that I'm Travers' partner, don't you? 727 01:04:37,290 --> 01:04:39,258 Think how much stronger my position will be 728 01:04:39,376 --> 01:04:41,549 if I'm his prospective son-in-law as well. 729 01:04:41,878 --> 01:04:43,721 He'll turn over more and more authority to me, 730 01:04:43,797 --> 01:04:46,266 and I can lay my hands on a great deal of money. 731 01:04:46,341 --> 01:04:49,311 We're going to need all the money we can get if we're going to America. 732 01:04:50,011 --> 01:04:53,811 - We? - Of course. You want to come, don't you? 733 01:04:54,641 --> 01:04:56,814 We're two of a kind, Lily. 734 01:04:56,893 --> 01:05:00,238 I find it rather comforting to be with someone who knows all about me. 735 01:05:00,772 --> 01:05:03,446 Knows the best and the worst. 736 01:05:03,817 --> 01:05:06,991 Anyway, I'm fed up with it here. America is the country for us. 737 01:05:07,570 --> 01:05:09,743 Shall we drink to it? 738 01:05:10,573 --> 01:05:14,203 To the future, and God bless us all. 739 01:05:19,040 --> 01:05:21,008 That's better. 740 01:05:22,460 --> 01:05:24,963 You know, you'll have to start preparing for this. 741 01:05:25,255 --> 01:05:28,259 I can't have my wife behaving like a servant. 742 01:05:29,843 --> 01:05:31,595 Wife? 743 01:05:33,304 --> 01:05:37,309 - Do you mean you'd... you'd marry me? - Why are you so surprised? 744 01:05:40,645 --> 01:05:42,693 Don't make a fool of me, sir. 745 01:05:42,772 --> 01:05:46,072 I'm not! I can't imagine why it never occurred to you before. 746 01:05:46,151 --> 01:05:47,653 You seem to have thought of everything else. 747 01:05:47,735 --> 01:05:49,282 You could have made me do it at any time. 748 01:05:49,362 --> 01:05:52,161 You see, I haven't forgotten about that letter. 749 01:05:53,324 --> 01:05:55,167 - Oh, the letter? - Yes. 750 01:05:55,243 --> 01:05:58,417 We can't very well go to America and leave that lying about, can we? 751 01:05:59,581 --> 01:06:01,800 I'd forgotten all about that! 752 01:06:03,042 --> 01:06:05,795 Well, I'll write to my sister and tell her to send it back. 753 01:06:06,212 --> 01:06:08,840 That won't do. Something might happen to it in the post. 754 01:06:08,923 --> 01:06:10,675 I'd tell her to burn it. She'd never open it. 755 01:06:10,800 --> 01:06:13,644 I'll write to her before I go to bed tonight, sir. 756 01:06:14,846 --> 01:06:19,101 Not that I'll expect I'll get any sleep with all of this to think about. 757 01:06:22,979 --> 01:06:25,357 Mrs Stephen Lowry! 758 01:06:28,568 --> 01:06:32,414 I'll try, sir. I'll learn. I promise I won't disgrace you. 759 01:06:32,739 --> 01:06:37,540 I'll do anything in the world for you. Only don't send me away. 760 01:06:41,206 --> 01:06:45,131 You're the only good thing that ever happened to me. 761 01:06:55,053 --> 01:06:59,399 If there's one way to lose a thing, it's to put it away safe! 762 01:06:59,474 --> 01:07:03,069 Now, here's another winner, or my name's not Moresby. 763 01:07:03,186 --> 01:07:06,190 That wouldn't surprise me, neither. 764 01:07:07,357 --> 01:07:11,533 Golden Lassie. That appeals to me. 765 01:07:11,611 --> 01:07:14,364 Oh, you can count on a lassie to do that, and no mistake. 766 01:07:14,447 --> 01:07:16,415 Oho! 767 01:07:16,783 --> 01:07:19,411 Oh, there's that child again. 768 01:07:19,536 --> 01:07:21,459 Here. 769 01:07:21,746 --> 01:07:24,340 What about this Jersey Lily? 770 01:07:24,457 --> 01:07:26,755 Same name as your sister. 771 01:07:26,834 --> 01:07:30,884 Might bring you luck, looking for that letter you're trying to find. 772 01:07:32,257 --> 01:07:34,555 What do you say, ducks? One and sixpence? 773 01:07:34,634 --> 01:07:37,934 - Come on. Be a sport. - One sport in the family's enough. 774 01:07:38,012 --> 01:07:39,730 A shilling. 775 01:07:42,392 --> 01:07:44,986 In a minute, love. In a minute. 776 01:07:45,895 --> 01:07:50,321 All right, then. I give in. Sixpence. 777 01:07:52,777 --> 01:07:55,530 Oh, all right, then. Sixpence. 778 01:07:55,655 --> 01:07:58,033 Anything to get you out from under my feet. 779 01:07:59,492 --> 01:08:05,295 Sixpence. Jersey... Lily. 780 01:08:05,665 --> 01:08:08,919 Now, what about the last? 781 01:08:10,503 --> 01:08:13,382 - Here's your sixpence. - Thanks, ducks. 782 01:08:15,758 --> 01:08:18,602 Ha! Well, if it wasn't here all the time! 783 01:08:18,678 --> 01:08:22,649 See? I told you a bet on the Jersey Lily might bring you luck. 784 01:08:25,143 --> 01:08:27,942 Here, what's Lily want you to burn that for? 785 01:08:28,104 --> 01:08:31,950 I don't know. Says it's all a pack of lies. 786 01:08:32,400 --> 01:08:33,822 Seems a lot of trouble to go to, 787 01:08:33,901 --> 01:08:36,529 writing a pack of lies and asking someone to burn it up. 788 01:08:37,572 --> 01:08:40,496 "So put it on the fire and forget all about it. 789 01:08:41,034 --> 01:08:43,457 "When I wrote it, I was feeling mean and spiteful 790 01:08:43,536 --> 01:08:45,504 "and took pleasure in making something up 791 01:08:45,622 --> 01:08:48,091 "that might cause trouble to someone." 792 01:08:48,708 --> 01:08:50,631 Meaning who, I wonder? 793 01:08:51,252 --> 01:08:55,803 "But everything is changed now and I'm not afraid of nothing." 794 01:08:55,882 --> 01:08:57,555 Hm. 795 01:08:59,052 --> 01:09:00,099 And another thing. 796 01:09:00,178 --> 01:09:03,682 Why should she have thought that something might happen to her sudden? 797 01:09:04,057 --> 01:09:06,025 Well, it... so it might to anyone. 798 01:09:06,142 --> 01:09:08,736 Yes, but you don't go writing letters about it. 799 01:09:09,854 --> 01:09:11,231 You may laugh at me, old girl, 800 01:09:11,314 --> 01:09:15,319 but I've got a sort of queer hunch about this billet-doux of Lily's. 801 01:09:15,610 --> 01:09:20,332 You know, that we might sort of learn something about her, if er... 802 01:09:20,990 --> 01:09:22,913 we took a look. 803 01:09:23,159 --> 01:09:24,536 But that's not honest! 804 01:09:24,661 --> 01:09:27,585 And since when's being honest paid you anything? 805 01:09:27,830 --> 01:09:31,334 All I had in mind was that you'd feel happier 806 01:09:31,542 --> 01:09:35,092 knowing something about your only little sister. 807 01:09:35,713 --> 01:09:39,343 Which, er... maybe you ought to know? 808 01:09:40,551 --> 01:09:43,430 Well, I... I would, that. 809 01:09:52,605 --> 01:09:55,905 No! It's against my principles. 810 01:09:58,569 --> 01:10:01,539 All right, love. I'm coming. 811 01:10:28,891 --> 01:10:30,734 Come in. 812 01:10:30,977 --> 01:10:33,730 - The doctor to see you, sir. - Oh, thank you, Lily. 813 01:10:34,063 --> 01:10:36,862 And how's my patient this morning? Better? 814 01:10:36,941 --> 01:10:39,945 - I'm afraid not. - Oh, we can't have that, you know. 815 01:10:40,069 --> 01:10:42,322 My dear chap, I'm afraid we are having it. 816 01:10:42,405 --> 01:10:43,873 We've been having it for two weeks. 817 01:10:43,948 --> 01:10:46,451 Sure you've been taking your medicines regularly? 818 01:10:46,534 --> 01:10:50,038 Yes, that delightful crimson mixture I take before meals 819 01:10:50,121 --> 01:10:52,044 and those strange little powders after meals 820 01:10:52,123 --> 01:10:54,217 and that chalky-looking substance before I go to bed. 821 01:10:54,375 --> 01:10:56,298 A nightcap I can hardly wait for. 822 01:10:56,377 --> 01:10:58,095 Yes, yes, very tedious for you. 823 01:10:58,171 --> 01:11:00,890 But I can only go on the symptoms you've given me. 824 01:11:01,215 --> 01:11:03,843 Now, Doctor... seriously. 825 01:11:03,926 --> 01:11:06,725 I know you're going to say that I'm imagining it, but... 826 01:11:07,180 --> 01:11:11,481 don't you think that my symptoms are rather like those of my poor wife? 827 01:11:12,351 --> 01:11:16,356 Oh-ho, well, er... yes and no. 828 01:11:16,522 --> 01:11:23,326 Many quite different maladies produce the same symptoms at the outset. 829 01:11:23,654 --> 01:11:26,624 And nerves can play a very tricky part, too. 830 01:11:26,699 --> 01:11:28,701 And you've been under a great strain. 831 01:11:28,951 --> 01:11:31,955 Still, we'll soon get to the bottom of it, given time. 832 01:11:32,580 --> 01:11:36,460 - Oh, no, no, not again, Doctor! - Oh, it's pure routine. 833 01:11:37,001 --> 01:11:38,674 Now... 834 01:11:38,753 --> 01:11:41,381 Now just take a deep breath, will you? 835 01:11:43,508 --> 01:11:45,602 And another. 836 01:11:45,718 --> 01:11:48,938 Yes, that seems to be pumping away. 837 01:11:49,597 --> 01:11:52,020 Yes, quite in good order. 838 01:11:52,266 --> 01:11:56,521 You know, I never worry very much about a man who has a good heart. 839 01:12:01,400 --> 01:12:03,402 If I had facts, sir, I wouldn't be here. 840 01:12:03,486 --> 01:12:06,285 But I have reasons, sound ones, for feeling as I do. 841 01:12:06,656 --> 01:12:10,331 Well, as you feel so strongly about it, let's have your reasons. 842 01:12:10,535 --> 01:12:14,039 I can't give them without violating the ethics of my profession. 843 01:12:14,413 --> 01:12:17,792 I've been very patient with you, David, but now I've had quite enough. 844 01:12:17,875 --> 01:12:21,505 You've come here to deliberately besmirch a man's reputation. 845 01:12:21,587 --> 01:12:23,339 - A man too ill to defend himself... - I do not. 846 01:12:23,422 --> 01:12:25,220 No, no, no, hear me out. 847 01:12:25,508 --> 01:12:27,556 I have the greatest sympathy for your disappointment about Elizabeth. 848 01:12:27,718 --> 01:12:29,345 - I object to that. - Why? 849 01:12:29,554 --> 01:12:32,103 You're disappointed she's marrying another man. 850 01:12:32,348 --> 01:12:36,979 It's not disappointment, sir, but, quite frankly, I'm... alarmed. 851 01:12:37,103 --> 01:12:39,481 - Alarmed? - Because... 852 01:12:39,564 --> 01:12:42,408 Because the man happens to be Stephen Lowry. 853 01:12:43,150 --> 01:12:45,869 Sir, I ask you to at least postpone this marriage until... 854 01:12:45,945 --> 01:12:48,949 - Until when? - Until I have something more concrete. 855 01:12:50,449 --> 01:12:52,247 I'm afraid you're a very bad loser, David. 856 01:12:52,451 --> 01:12:55,421 I'm sorry you take that view, sir. 857 01:12:58,165 --> 01:12:59,883 You tell Mr Lowry he'd better see me, 858 01:12:59,959 --> 01:13:01,006 if he knows what's good for him. 859 01:13:01,085 --> 01:13:02,428 But sir, I keep telling you, 860 01:13:02,503 --> 01:13:04,426 he hasn't been to the office for some days. 861 01:13:04,505 --> 01:13:06,758 You're a liar! You're an 'umbug! 862 01:13:07,675 --> 01:13:11,475 Oh, there you are, Mr Lowry. I knew you'd come out of hiding 863 01:13:11,554 --> 01:13:13,101 when you heard that I wouldn't be put off. 864 01:13:13,180 --> 01:13:15,774 - Sir, you're making a mistake. - Herbert M0resby's the name. 865 01:13:15,892 --> 01:13:19,192 I'm married to Lily Watkins' sister. 866 01:13:21,397 --> 01:13:23,491 I'll take care of this, Hedges. 867 01:13:24,692 --> 01:13:28,413 May I suggest this is not the proper place to create a disturbance? 868 01:13:28,487 --> 01:13:30,990 I know a very nice little pub just round the corner. 869 01:13:31,073 --> 01:13:34,418 - We can have a chat and a drink there. - Now you're talking like a sensible chap. 870 01:13:36,120 --> 01:13:37,838 It's the most charming little house, 871 01:13:37,914 --> 01:13:41,214 and I do think it would be fun to live in the country for a time. 872 01:13:41,459 --> 01:13:44,963 I've always wanted to. What do you think, Stephen? 873 01:13:46,422 --> 01:13:47,674 Oh, I'm tiring you. 874 01:13:47,757 --> 01:13:50,010 The doctor said I was only to stay twenty minutes, 875 01:13:50,092 --> 01:13:51,844 and I must have been here for more than an hour. 876 01:13:51,928 --> 01:13:53,521 Oh, darling, it's only this medicine I have to take. 877 01:13:53,638 --> 01:13:55,891 Anyway, don't take any notice of what he says. 878 01:14:00,269 --> 01:14:03,022 - Excuse me, sir, your broth. - Oh, Lord, is it time for that again? 879 01:14:03,147 --> 01:14:04,364 - Do I have to? - I'm sorry, sir, 880 01:14:04,440 --> 01:14:06,113 but Dr Simpson said you were to have it. 881 01:14:07,652 --> 01:14:10,030 - I see you're in good hands. - Thank you, Miss Travers. 882 01:14:10,321 --> 01:14:11,664 I really must go, Stephen. 883 01:14:11,739 --> 01:14:13,161 - Oh, must you, darling? - I'll see you tomorrow. 884 01:14:13,491 --> 01:14:16,415 Lily? Would you be so good as to see Miss Travers out? 885 01:14:16,619 --> 01:14:18,212 Please get well quickly, darling. 886 01:14:18,329 --> 01:14:21,208 I want you to see the new house. I know you'll love it. 887 01:14:22,083 --> 01:14:23,300 I love you. 888 01:14:32,093 --> 01:14:33,936 I'll see you tomorrow. 889 01:14:38,391 --> 01:14:39,938 Bye. 890 01:15:00,621 --> 01:15:04,671 Well, Mr Lowry, if that letter ain't worth five hundred pounds, 891 01:15:04,792 --> 01:15:07,887 my name ain't Herbert Moresby. 892 01:15:12,425 --> 01:15:14,143 I thought that'd give you a bit of a turn. 893 01:15:14,260 --> 01:15:18,231 Yes, it has. I never expected anything like this. 894 01:15:18,347 --> 01:15:20,850 Look pretty on a banner headline, wouldn't it? 895 01:15:20,933 --> 01:15:25,404 - "Stephen Lowry murders his wife..." - Not so loud. 896 01:15:26,564 --> 01:15:30,489 No more of that. If I'm to settle with you, I want you sober. 897 01:15:30,568 --> 01:15:33,162 Oh. So you're going to settle, are you? 898 01:15:33,279 --> 01:15:34,906 I thought you would. 899 01:15:35,156 --> 01:15:37,705 You know, the first time I laid eyes on you, I said to myself, 900 01:15:37,783 --> 01:15:40,627 "Now, there's a sensible man." 901 01:15:41,287 --> 01:15:44,712 But you don't look a bit like a bloke what done in his... 902 01:15:45,166 --> 01:15:47,260 Well, you'd be the last man I'd pick. 903 01:15:47,376 --> 01:15:49,424 Better give me an address where I can reach you. 904 01:15:49,503 --> 01:15:51,221 What for? 905 01:15:51,297 --> 01:15:56,428 Well... it may take some days to raise such a large amount of money. 906 01:15:56,594 --> 01:16:00,440 Oh, I can stay with a pal of mine. He's potman at the King's Head. 907 01:16:00,681 --> 01:16:02,649 Alf Peters is his name. 908 01:16:02,850 --> 01:16:05,524 Well, here's the very best of health. 909 01:16:27,416 --> 01:16:29,259 Do you feel better now? I'll only be a few minutes. 910 01:16:29,376 --> 01:16:30,878 Oh, Lily, I don't want a doctor. I'm all right. 911 01:16:30,961 --> 01:16:32,554 Don't be silly. You've been getting worse every day. 912 01:16:32,630 --> 01:16:35,179 You know what he'll do. He'll just give me another bottle of... 913 01:16:35,257 --> 01:16:37,305 I'm not going to listen to you. He's only around the corner. 914 01:16:37,468 --> 01:16:38,435 Well, Lily... 915 01:16:38,511 --> 01:16:41,060 Come back as quick as you can. Don't leave me alone too long. 916 01:16:41,263 --> 01:16:43,641 I'll be five minutes. 917 01:17:19,593 --> 01:17:21,595 Five minutes... 918 01:18:14,023 --> 01:18:16,947 How could you bring Father and myself to this place? 919 01:18:17,026 --> 01:18:20,200 Surely it must be obvious to everyone what kind of a man this is. 920 01:18:20,321 --> 01:18:22,449 - Here, you be careful what you say. - Be quiet. 921 01:18:22,531 --> 01:18:25,034 And what about him, pretending to be someone that he ain't? 922 01:18:25,117 --> 01:18:27,870 - And getting me to take him into my confidence. - Be quiet! 923 01:18:28,078 --> 01:18:30,877 I didn't say I was Stephen Lowry. That was your mistake. 924 01:18:30,956 --> 01:18:32,879 But you evidently let him go on believing it. 925 01:18:32,958 --> 01:18:36,053 For your sake, Beth, so this letter might come to light. 926 01:18:36,128 --> 01:18:38,222 Why didn't you confront Stephen with the letter? 927 01:18:38,297 --> 01:18:39,970 It was not my place to do so, 928 01:18:40,049 --> 01:18:43,098 because it was a question of either blackmail, 929 01:18:44,261 --> 01:18:46,309 - or murder. - Quite right, Mr Macdonald. 930 01:18:46,388 --> 01:18:47,935 Whether this letter is a forgery or not, 931 01:18:48,057 --> 01:18:50,936 I must charge this man with attempted extortion. Take him away. 932 01:18:51,018 --> 01:18:52,019 But you can't do that to me! 933 01:18:52,144 --> 01:18:54,146 - It's his word against mine! - And charge him. 934 01:18:54,605 --> 01:18:58,155 Favouritism, that's what it is. Favouritism! 935 01:18:59,610 --> 01:19:02,955 Beth, I know this has been a terrible ordeal for you, 936 01:19:03,072 --> 01:19:04,119 but I had no alternative. 937 01:19:04,198 --> 01:19:06,872 Really, David, you're asking us to accept too much. 938 01:19:06,992 --> 01:19:09,290 Remember, a short while ago, you were defending Stephen. 939 01:19:09,370 --> 01:19:10,792 But not for the murder of his wife. 940 01:19:10,871 --> 01:19:13,169 I don't wish to discuss it any further. 941 01:19:13,249 --> 01:19:16,799 Really, David, I think you must be insane to have brought us here. 942 01:19:16,919 --> 01:19:19,217 Please, Father, will you take me home? 943 01:19:20,130 --> 01:19:21,382 Come. 944 01:19:22,549 --> 01:19:26,520 Miss Lily Watkins, sir. I picked her up coming out of the Lowry house. 945 01:19:35,187 --> 01:19:38,157 Sorry to have brought you here like this, Miss Watkins, 946 01:19:38,691 --> 01:19:41,661 but we want to discuss this letter with you. 947 01:20:09,555 --> 01:20:11,523 Lily! 948 01:20:30,075 --> 01:20:33,079 Lily... Lily! 949 01:20:44,256 --> 01:20:45,758 Lily! 950 01:20:48,344 --> 01:20:51,769 Burke! Burke! 951 01:20:53,474 --> 01:20:54,851 Burke! 952 01:20:57,728 --> 01:21:00,026 - Mr Lowry, what happened, sir? - Go and get the doctor. 953 01:21:00,105 --> 01:21:03,735 Dr Simpson? I know where he lives, sir. Go inside. I won't be a moment. 954 01:21:03,817 --> 01:21:04,909 - Hurry. - He's only round the corner. 955 01:21:05,027 --> 01:21:06,654 Hurry, Burke. 956 01:21:27,549 --> 01:21:29,927 I'm afraid we owe you an apology, Miss Watkins. 957 01:21:31,053 --> 01:21:33,272 There's not the slightest resemblance between your writing 958 01:21:33,347 --> 01:21:35,145 and the writing in this letter. 959 01:21:36,100 --> 01:21:39,604 - There's no doubt that it's a forgery. - I can go for the doctor now, sir? 960 01:21:39,686 --> 01:21:42,280 - I'll see that you get a cab. - He's awful sick, Miss Travers. 961 01:21:42,356 --> 01:21:46,281 I'm so sorry, Lily. Really, David, I hope you're satisfied with yourself. 962 01:21:46,360 --> 01:21:49,079 You've not only humiliated me, but also this poor girl. 963 01:21:49,196 --> 01:21:50,789 Please, sir, is it all right for me to go now? 964 01:21:50,906 --> 01:21:53,455 Oh, certainly. I'm only sorry you had to stay so long. 965 01:21:53,534 --> 01:21:56,538 I'll go directly to him, Lily. Are you coming, Father? 966 01:21:56,620 --> 01:21:59,089 - Just one moment, Miss Travers. - Oh, Miss Watkins. 967 01:21:59,164 --> 01:22:01,041 I hope you won't think of suing us for false arrest. 968 01:22:01,166 --> 01:22:03,635 - Oh no, of course not. - Then you won't mind signing this, will you? 969 01:22:03,710 --> 01:22:05,712 - You don't want us to get into trouble, do you? - Of course I don't. 970 01:22:05,796 --> 01:22:08,640 - Your cab's ready, miss. - Sign here, please, miss. 971 01:22:19,643 --> 01:22:21,361 Well? 972 01:22:31,530 --> 01:22:33,908 Miss Travers, I'm sorry, but... 973 01:22:34,032 --> 01:22:37,002 it's very obvious now that this is not a forged letter. 974 01:22:37,077 --> 01:22:41,833 - It's not a forgery? - This is Lily Watkins' true handwriting. 975 01:22:42,124 --> 01:22:45,924 But... if it's not a forgery... 976 01:22:46,503 --> 01:22:48,551 what's in it must be... 977 01:22:53,218 --> 01:22:54,435 I'm sorry. 978 01:22:54,511 --> 01:22:57,606 Thank you, Inspector. I'm sure you will excuse us. 979 01:22:58,557 --> 01:23:00,309 I'm afraid it had to be done this way. 980 01:23:01,518 --> 01:23:04,488 Beth, let me take you home. 981 01:23:12,196 --> 01:23:14,870 - Good night, Inspector. - Good night, sir. 982 01:23:20,996 --> 01:23:23,590 Make out a warrant for the arrest of Stephen Lowry. 983 01:24:07,292 --> 01:24:10,011 Have you ever seen this bottle before? 984 01:24:23,016 --> 01:24:24,939 What are they doing with that bottle? What's happening? 985 01:24:25,018 --> 01:24:27,817 Don't touch me. Get away from me! 986 01:24:28,021 --> 01:24:30,149 You murderess! 987 01:24:31,650 --> 01:24:34,995 Oh! What's he talking about? 988 01:24:35,279 --> 01:24:37,748 Mr Lowry claims that you've been poisoning him 989 01:24:37,823 --> 01:24:40,417 and that you poisoned his wife. 990 01:24:42,661 --> 01:24:45,130 Poisoned his wife? 991 01:24:46,999 --> 01:24:48,751 But... but he... 992 01:24:51,962 --> 01:24:54,465 I've been poisoning him? 993 01:24:56,008 --> 01:24:58,511 Oh, he must be delirious. 994 01:24:58,844 --> 01:25:02,098 I... Where did you find that? 995 01:25:02,180 --> 01:25:05,935 I found this bottle in your room along with all this other stuff here. 996 01:25:06,852 --> 01:25:08,445 But you couldn't have done. 997 01:25:08,520 --> 01:25:10,693 How could you have found it in my room? 998 01:25:10,772 --> 01:25:13,025 Well, somebody must've put it there. 999 01:25:22,200 --> 01:25:24,077 You... 1000 01:25:25,704 --> 01:25:28,127 It was you who put it there. 1001 01:25:29,082 --> 01:25:31,756 You planned this whole thing. 1002 01:25:32,878 --> 01:25:36,257 You've been giving that poison to yourself. 1003 01:25:39,593 --> 01:25:42,517 That's why you weren't getting any better. 1004 01:25:42,929 --> 01:25:44,397 And all the time I was nursing you, 1005 01:25:44,473 --> 01:25:46,521 and nearly going out of my mind with worry, 1006 01:25:46,600 --> 01:25:48,944 you've been planning to get me arrested for trying to kill you. 1007 01:25:49,019 --> 01:25:51,067 Well, it won't work, you murderer! It won't work! 1008 01:25:51,146 --> 01:25:53,490 Now, now, now. He's a very sick man. 1009 01:25:53,899 --> 01:25:55,276 I've done everything I can, 1010 01:25:55,359 --> 01:25:58,033 but, as you planned, I was called in too late. 1011 01:25:58,904 --> 01:26:00,451 Too late? 1012 01:26:01,323 --> 01:26:03,166 Too late? 1013 01:26:04,493 --> 01:26:07,838 Oh... why did you take so long? 1014 01:26:08,747 --> 01:26:11,671 You said you'd only be five minutes. 1015 01:26:12,376 --> 01:26:16,006 Only... five minutes. 1016 01:26:16,963 --> 01:26:19,762 I... I timed it. 1017 01:26:22,678 --> 01:26:25,898 I thought it would be safe. 1018 01:26:27,057 --> 01:26:28,684 You mean he's...? 1019 01:26:28,767 --> 01:26:30,861 There's nothing more I can do. 1020 01:26:31,061 --> 01:26:33,860 I've already sent for the ambulance. 1021 01:26:39,569 --> 01:26:40,695 I'm sorry, miss, 1022 01:26:40,779 --> 01:26:43,282 but I'm afraid I must take you down to the station for questioning. 1023 01:26:44,741 --> 01:26:47,085 There's just one thing I've got to know. 1024 01:26:50,288 --> 01:26:53,258 Did you plan this right from the start? 1025 01:26:54,835 --> 01:26:57,509 Did you always hate me this much? 1026 01:27:01,299 --> 01:27:03,222 You couldn't have said all those things 1027 01:27:03,301 --> 01:27:05,850 without meaning some of them, could you? 1028 01:27:06,805 --> 01:27:11,026 Wasn't anything true, ever? Not ever? 1029 01:27:23,196 --> 01:27:24,743 He's dead. 1030 01:27:30,579 --> 01:27:32,673 Come along, miss. 1031 01:28:19,836 --> 01:28:22,385 Do you remember the other ambulance? 1032 01:28:22,464 --> 01:28:24,967 And I said it should have been me. 1033 01:28:26,176 --> 01:28:28,850 I wish it had been. 1034 01:29:35,453 --> 01:29:41,131 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD86514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.