All language subtitles for crumbs.2015.dvdrip.x264-bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,399 - Fuerte Subs - 3 semanas fazendo Nada para tu! 2 00:00:07,423 --> 00:00:11,923 Legenda - Fuerte - 3 00:00:29,000 --> 00:00:31,191 No fim, n�o houve necessidade de prolongar a guerra. 4 00:00:31,216 --> 00:00:34,055 Talvez devido a uma estranha muta��o gen�tica ou 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,299 simplesmente a mudan�as nos costumes e na moral, 6 00:00:37,323 --> 00:00:39,903 como resultado o instinto de sobreviv�ncia e a f� na 7 00:00:39,928 --> 00:00:42,588 conserva��o da esp�cie humana se dissipou e a popula��o mundial, 8 00:00:42,613 --> 00:00:47,013 que por s�culos se expandiu exponencialmente, 9 00:00:47,039 --> 00:00:51,323 lentamente come�ou a decair e definhar 10 00:00:51,500 --> 00:00:57,207 como a chama minguante de uma vela que mal resiste a extinguir a si mesma. 11 00:00:59,745 --> 00:01:03,245 Enquanto o interesse na perpetuidade de todas 12 00:01:03,270 --> 00:01:06,345 as coisas humanas assumiu papel secund�rio, 13 00:01:06,370 --> 00:01:09,237 a guerra deu seus �ltimos golpes. 14 00:01:09,262 --> 00:01:12,293 Os velhos faleceram e os jovens tornaram-se velhos. 15 00:01:12,317 --> 00:01:14,227 A noticia de um nascimento ocasional de uma crian�a, 16 00:01:14,252 --> 00:01:16,311 concebida por neglig�ncia ou descuido, 17 00:01:16,336 --> 00:01:18,936 foi recebida por sorrisos condescendentes iguais ao daqueles 18 00:01:18,961 --> 00:01:21,535 que riem de algu�m que orgulhosamente usa um terno antiquado. 19 00:01:21,560 --> 00:01:26,164 Lucius Walter de Mendoza "Hist�ria escrita para ningu�m". 20 00:01:26,500 --> 00:01:30,500 MIGALHAS 21 00:02:24,639 --> 00:02:31,958 MIGALHAS 22 00:06:13,540 --> 00:06:15,334 Eu trouxe um pinheiro de natal 23 00:06:17,669 --> 00:06:20,005 para seu jardim de �rvores an�s. 24 00:06:22,549 --> 00:06:24,134 Eu te amo, meu Passarinho. 25 00:06:26,553 --> 00:06:28,931 Tamb�m te amo. 26 00:07:18,397 --> 00:07:20,274 Onde est� seu amuleto? 27 00:07:21,191 --> 00:07:22,651 Eu o perdi. 28 00:07:28,991 --> 00:07:31,159 N�o deixe eles te intimidarem, Docinho. 29 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Voc� � um covarde? 30 00:07:54,308 --> 00:08:00,189 A m�quina de boliche come�ou a funcionar sozinha de novo. 31 00:08:03,525 --> 00:08:05,360 � como... 32 00:08:05,777 --> 00:08:08,155 se um grande campo magn�tico 33 00:08:08,405 --> 00:08:10,949 estivesse direcionado a ela. 34 00:08:13,243 --> 00:08:15,287 Estou adormecendo. 35 00:08:17,706 --> 00:08:19,750 Foi um dia cansativo. 36 00:08:26,173 --> 00:08:27,758 Talvez... 37 00:08:28,967 --> 00:08:32,554 algu�m esteja tentando nos mandar um sinal. 38 00:08:33,096 --> 00:08:35,724 Quem, meu Passarinho? 39 00:08:38,644 --> 00:08:40,103 Eu n�o sei. 40 00:08:40,521 --> 00:08:41,813 Quem sabe... 41 00:08:42,773 --> 00:08:44,191 a nave espacial. 42 00:08:46,193 --> 00:08:47,694 As pessoas dizem... 43 00:08:50,072 --> 00:08:53,158 que a espa�onave vem enferrujando no c�u 44 00:08:56,578 --> 00:09:00,499 desde o come�o da grande guerra. 45 00:11:13,799 --> 00:11:15,050 Muito interessante! 46 00:11:15,634 --> 00:11:17,219 � um boneco de uma Tartaruga Samurai, 47 00:11:17,803 --> 00:11:19,930 feita no terceiro s�culo 48 00:11:20,305 --> 00:11:24,351 e usada por guerreiros Molegon como amuleto de sorte. 49 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Industrialmente feita de um molde de borracha 50 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 com pintura de acr�lico, 51 00:11:30,858 --> 00:11:33,861 se acredita que a inspira��o data aos 52 00:11:34,319 --> 00:11:36,572 anos pr�-apocalipse. 53 00:11:42,578 --> 00:11:43,787 O que voc� quer fazer? 54 00:11:43,912 --> 00:11:46,498 Vender? Penhorar? 55 00:11:47,416 --> 00:11:48,584 Quero vender. 56 00:11:48,876 --> 00:11:49,543 Quanto? 57 00:11:49,793 --> 00:11:52,337 56000 Crols. 58 00:11:53,046 --> 00:11:57,342 J� vi muito destes nos �ltimos anos. 59 00:11:57,718 --> 00:12:01,346 S�o bem dif�ceis de vender atualmente. 60 00:12:03,807 --> 00:12:06,560 Ofere�o 1500 Crols. 61 00:12:11,857 --> 00:12:14,985 Reconsidere sua oferta, Vov�. 62 00:12:16,612 --> 00:12:18,113 Por favor! Isso � engra�ado! 63 00:12:18,363 --> 00:12:21,491 Acha que pode me intimidar com uma Gamo Turbo? 64 00:12:21,700 --> 00:12:24,828 Nem uma crian�a teria medo! 65 00:13:32,437 --> 00:13:35,524 Ol�! Ol�! 66 00:13:53,834 --> 00:13:55,669 O que houve, meu Docinho? 67 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Nada. 68 00:13:58,130 --> 00:13:59,965 Estou tonto. 69 00:14:06,013 --> 00:14:07,848 Algumas vezes penso 70 00:14:09,224 --> 00:14:11,018 que talvez 71 00:14:11,543 --> 00:14:13,962 eu n�o seja forte o suficiente pra voc�. 72 00:14:21,028 --> 00:14:24,114 Um dia posso ser morto naquele deserto. 73 00:14:32,206 --> 00:14:33,874 Meu Passarinho. 74 00:14:35,626 --> 00:14:37,294 Ou�a, 75 00:14:38,587 --> 00:14:40,464 quem te ama como eu? 76 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Quem? 77 00:15:32,808 --> 00:15:36,436 Irei visitar a bruxa. Perguntar a ela o que est� acontecendo. 78 00:15:38,480 --> 00:15:40,190 Voc� est� bem? 79 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 Est� agindo estranho. 80 00:15:47,197 --> 00:15:49,199 Estou bem. 81 00:16:27,321 --> 00:16:30,449 Essa espada foi manufaturada por Carrefour 82 00:16:31,658 --> 00:16:35,287 O �ltimo artista total. 83 00:16:36,538 --> 00:16:39,917 Ela te proteger� durante sua viagem. 84 00:19:44,142 --> 00:19:45,811 Einstein IV 85 00:19:49,064 --> 00:19:50,691 S�o Pablo Picasso 86 00:19:54,444 --> 00:19:57,573 Stephen Hawking III 87 00:20:01,034 --> 00:20:03,579 Justin Bieber IV 88 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Paul McCartney XI 89 00:20:14,423 --> 00:20:15,716 Carrefour! 90 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 Nos encontraremos na nave espacial. 91 00:20:24,141 --> 00:20:26,143 Naquele jardim de vegetais. 92 00:20:28,896 --> 00:20:31,648 Eu quero sua sabedoria. 93 00:20:34,735 --> 00:20:36,820 Eu sonho com voc�. 94 00:21:43,095 --> 00:21:44,721 A espada "Max Steel" 95 00:21:44,972 --> 00:21:48,058 Altamente valiosa em seus dias de gl�ria 96 00:21:48,308 --> 00:21:51,603 com apenas 490 mil unidades produzidas. 97 00:21:53,188 --> 00:21:57,317 Ela foi usada pelos guerreiros Molegon. 98 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 Seu criador n�o foi o Segundo Carrefour mas sim Mattel. 99 00:22:04,741 --> 00:22:10,289 Se cr� que o design data ao pr�-apocalipse. 100 00:22:13,041 --> 00:22:16,086 Voc� quer vende-la? 101 00:22:17,671 --> 00:22:18,505 Sim, eu quero. 102 00:22:18,839 --> 00:22:19,965 Quanto voc� quer? 103 00:22:20,674 --> 00:22:22,593 93000 Crols parecem bom pra mim... 104 00:22:23,385 --> 00:22:28,140 Eu tenho interesse em adquirir uma "Max Steel" mas n�o por esse pre�o. 105 00:22:29,725 --> 00:22:32,644 Posso te oferecer 2600 Crols. 106 00:22:33,145 --> 00:22:35,063 18600. 107 00:22:37,900 --> 00:22:40,861 3500, oferta final. 108 00:22:41,153 --> 00:22:43,655 Que tal 5500? 109 00:22:44,823 --> 00:22:48,911 3500 � minha �ltima oferta! 110 00:23:00,297 --> 00:23:01,590 N�o tenho escolha. 111 00:23:02,090 --> 00:23:04,801 � um completo roubo, seu agiota. 112 00:23:12,726 --> 00:23:14,353 Vamos firmar o acordo! 113 00:24:51,909 --> 00:24:52,951 Bruxa? 114 00:25:29,363 --> 00:25:31,365 Os patos est�o retornando. 115 00:25:33,242 --> 00:25:35,160 Eu n�o vejo nenhum pato. 116 00:25:39,122 --> 00:25:40,332 O que voc� quer? 117 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Preciso de sua ajuda. 118 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 Como vai me pagar? 119 00:26:03,814 --> 00:26:06,608 Isto deveria pagar pelo seu casamento. 120 00:26:07,109 --> 00:26:08,694 N�o posso aceitar. 121 00:26:12,197 --> 00:26:14,491 Mas eu preciso achar o Papai Noel. 122 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Minhas costas s�o velhas pra esse trabalho. 123 00:26:30,632 --> 00:26:32,259 Seja forte! Vamos! 124 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 Limpe esse lado! 125 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 J� est� bom? 126 00:26:42,936 --> 00:26:45,856 Continue! Obrigado! 127 00:27:00,537 --> 00:27:02,998 Eu vejo o que voc� v�. 128 00:27:03,624 --> 00:27:06,960 Papai Noel est� dentro de um buraco negro. 129 00:27:08,420 --> 00:27:10,506 O que mais voc� v�? 130 00:27:12,257 --> 00:27:14,885 H� uma lagoa abandonada. 131 00:27:26,313 --> 00:27:28,524 Est� dentro de um parque. 132 00:27:29,024 --> 00:27:31,860 - Onde fica isso? - Na velha cidade. 133 00:27:34,196 --> 00:27:35,113 A velha cidade. 134 00:27:37,115 --> 00:27:39,743 Eu nunca chegarei l�! 135 00:27:41,370 --> 00:27:42,429 � t�o distante 136 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 e eu n�o sei o caminho. 137 00:27:46,208 --> 00:27:47,960 O trem te guiar�. 138 00:27:49,127 --> 00:27:49,920 O trem? 139 00:27:50,796 --> 00:27:51,672 O trem. 140 00:27:53,507 --> 00:27:56,260 Passarinho disse que a nave est� ligando. 141 00:27:56,802 --> 00:27:58,262 Isso � verdade? 142 00:28:04,268 --> 00:28:05,394 H� algu�m l� em cima... 143 00:28:05,769 --> 00:28:07,145 trabalhando. 144 00:28:09,147 --> 00:28:10,232 Quem est� l�? 145 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 Voc� faz perguntas demais! 146 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 Ent�o minha Passarinho est� certa. 147 00:28:20,659 --> 00:28:21,827 Eu devo ir! 148 00:28:23,871 --> 00:28:25,289 O dia est� chegando! 149 00:28:29,751 --> 00:28:31,170 Onde voc� est� indo? 150 00:28:31,545 --> 00:28:32,963 Voc� esqueceu seu disco! 151 00:28:33,172 --> 00:28:35,299 Eu n�o preciso mais dele! Fique com ele! 152 00:28:35,883 --> 00:28:37,176 N�o preciso! 153 00:28:47,811 --> 00:28:50,022 Aquele barulho outra vez. 154 00:28:51,148 --> 00:28:53,150 Tenho certeza 155 00:28:53,901 --> 00:28:56,653 que a nave est� ligando. 156 00:28:58,030 --> 00:29:00,032 Eu sei. 157 00:30:00,300 --> 00:30:01,844 Quem est� a�? 158 00:30:02,928 --> 00:30:04,179 Onde est� voc�? 159 00:30:05,806 --> 00:30:07,099 � um sonho. 160 00:30:08,684 --> 00:30:09,935 N�o tema. 161 00:30:10,894 --> 00:30:13,856 Papai Noel te dar� qualquer coisa que queira. 162 00:30:14,857 --> 00:30:16,233 Voc� sabe? 163 00:30:16,608 --> 00:30:19,152 Papai Noel tornar� real. 164 00:30:20,779 --> 00:30:22,990 N�o pode ser verdade. 165 00:32:30,033 --> 00:32:30,951 Eu sou... 166 00:32:33,245 --> 00:32:34,872 um homem pac�fico. 167 00:32:40,627 --> 00:32:42,337 N�o estou querendo encrenca. 168 00:33:01,899 --> 00:33:04,318 Voc� sabe como ligar novamente? 169 00:33:07,529 --> 00:33:08,614 Voc� � surdo? 170 00:33:15,913 --> 00:33:17,664 Por qu� voc� n�o fala? 171 00:33:21,585 --> 00:33:23,629 O gato comeu sua l�ngua. 172 00:33:34,139 --> 00:33:34,765 Sabe... 173 00:33:36,266 --> 00:33:38,810 eu n�o sou daqui 174 00:33:40,187 --> 00:33:42,356 e eu n�o perten�o a este lugar. 175 00:33:45,859 --> 00:33:48,570 Eu me lembro de onde eu vim. 176 00:33:50,113 --> 00:33:51,698 Fendas nas rochas, 177 00:33:53,116 --> 00:33:54,493 Grandes c�nions. 178 00:33:55,827 --> 00:33:57,454 E dentro dessas rachaduras, 179 00:33:57,788 --> 00:33:59,206 cavernas esculpidas em quartzo 180 00:33:59,623 --> 00:34:02,084 onde viv�amos 181 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 protegidos dos ventos g�lidos 182 00:34:08,006 --> 00:34:10,801 que voavam sobre a superf�cie. 183 00:34:13,512 --> 00:34:15,097 ...esse � o lar... 184 00:34:18,350 --> 00:34:22,354 ...para a cida... 185 00:34:24,189 --> 00:34:26,817 ...encontrar Papai No... 186 00:34:28,819 --> 00:34:30,571 ...A nave... 187 00:34:32,322 --> 00:34:34,533 ...ao meu Planeta! 188 00:35:05,898 --> 00:35:07,482 O Vinil de Michael Jackson. 189 00:35:07,983 --> 00:35:09,568 Terceiro S�culo. 190 00:35:11,403 --> 00:35:13,655 Popular entre os guerreiros Molegon 191 00:35:14,072 --> 00:35:16,783 para instigar coragem no campo de batalha. 192 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 Se cr� que 193 00:35:20,078 --> 00:35:22,581 houve outro Michael Jackson antes do apocalipse. 194 00:35:22,998 --> 00:35:26,793 Quem sabe tenha sido um fazendeiro no antigo Estados Unidos. 195 00:35:27,085 --> 00:35:29,630 Sua m�sica era eletrizante. 196 00:35:38,889 --> 00:35:43,310 - Onde voc� encontrou? - Foi um presente. 197 00:35:43,685 --> 00:35:45,229 Voc� quer vender? 198 00:35:46,271 --> 00:35:48,941 Eu venderei por 132000 Crols. 199 00:35:49,399 --> 00:35:50,817 Esse � um pre�o antigo... 200 00:35:51,318 --> 00:35:54,112 N�o posso aceitar isso atualmente. 201 00:35:54,488 --> 00:35:56,281 Quanto voc� me daria? 202 00:35:56,698 --> 00:36:00,160 Te darei 40% do pre�o por qual o vender. 203 00:36:00,577 --> 00:36:02,329 Quer me enganar? 204 00:36:06,166 --> 00:36:08,669 O que est� acontecendo dentro da nave? 205 00:36:09,002 --> 00:36:12,130 A nave? Que nave? 206 00:36:12,589 --> 00:36:13,590 Pare de fingir. 207 00:36:14,007 --> 00:36:16,009 Voc� sabe do que estou falando! 208 00:36:21,098 --> 00:36:23,225 Eu realmente n�o sei. 209 00:36:24,184 --> 00:36:26,770 Algu�m est� trabalhando l� em cima. 210 00:36:27,437 --> 00:36:29,189 E o que sabe voc�? 211 00:36:29,481 --> 00:36:32,818 Pegue isto como garantia do �lbum. 212 00:36:34,862 --> 00:36:36,196 O que � isso? 213 00:37:17,487 --> 00:37:20,657 O trem te guiar� para a cidade. 214 00:37:21,992 --> 00:37:23,577 Que piada! 215 00:39:09,057 --> 00:39:11,768 Eu reconhe�o o guerreiro Molegon em voc�. 216 00:39:12,644 --> 00:39:15,314 Mas a guerra terminou s�culos atr�s. 217 00:39:17,357 --> 00:39:19,318 A nave est� ligando novamente. 218 00:39:20,527 --> 00:39:23,447 Meu amor e eu voltaremos ao meu planeta! 219 00:39:36,251 --> 00:39:41,465 Uma jornada atrav�s dos limites deste estranho universo. 220 00:39:42,799 --> 00:39:47,262 Nebulosas, planetas com an�is de cores imposs�veis 221 00:39:48,055 --> 00:39:51,975 cometas com as caudas mais longas! 222 00:39:53,602 --> 00:39:57,231 Ent�o um dia, a brisa da manh�. 223 00:39:57,731 --> 00:39:59,566 Um dia na primavera. 224 00:40:00,442 --> 00:40:02,319 Campos de trigo. 225 00:40:03,153 --> 00:40:05,239 O barulho dos tratores a dist�ncia. 226 00:40:28,303 --> 00:40:30,347 Pegue o beb�! 227 00:40:37,646 --> 00:40:40,065 Eu j� vi esse le�o antes. 228 00:41:03,297 --> 00:41:05,716 Lembre-se de seguir os le�es! 229 00:41:17,352 --> 00:41:19,438 Agora eu vejo! 230 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 Eu vou ser pai! 231 00:41:25,110 --> 00:41:28,697 Meu filho ser� o novo rei das estrelas. 232 00:41:30,574 --> 00:41:33,118 Eles est�o vindo para voc�, meu filho! 233 00:42:09,196 --> 00:42:11,740 Meu homem... 234 00:42:14,159 --> 00:42:16,203 Voc� � t�o bonito 235 00:42:23,961 --> 00:42:26,004 T�o resistente. 236 00:42:31,677 --> 00:42:33,720 Sim... por favor... 237 00:42:49,194 --> 00:42:52,197 Ele ser� nosso filho. 238 00:42:53,699 --> 00:42:55,826 Nosso filho. 239 00:43:00,747 --> 00:43:02,374 Meu amor! 240 00:43:07,087 --> 00:43:10,174 Ele vem por mim. 241 00:44:00,349 --> 00:44:02,226 Onde voc� est�, garotinha? 242 00:44:02,768 --> 00:44:05,187 Voc� foi uma boa menina? 243 00:44:22,579 --> 00:44:24,248 Eu sei que voc� � uma boa menina. 244 00:44:24,581 --> 00:44:26,291 Me diga o seu desejo. 245 00:44:45,060 --> 00:44:47,521 Me diga seu desejo, garotinha. 246 00:44:48,230 --> 00:44:49,314 O que voc� quer? 247 00:44:51,859 --> 00:44:55,362 O carro, o urso, o que voc� quiser. 248 00:45:01,201 --> 00:45:03,287 Eu posso te dar tudo. 249 00:45:04,955 --> 00:45:06,707 Apenas me diga seu desejo. 250 00:45:08,166 --> 00:45:09,918 Eu farei real. 251 00:45:14,673 --> 00:45:15,799 O que foi? 252 00:45:18,844 --> 00:45:20,387 Por que voc� n�o fala comigo? 253 00:45:41,742 --> 00:45:43,952 Eu posso te dar qualquer coisa. 254 00:45:44,411 --> 00:45:46,288 N�o esconda seu desejo! 255 00:45:46,538 --> 00:45:49,791 Voc� n�o pode esconder seu desejo do Papai Noel! 256 00:45:50,167 --> 00:45:52,085 Por que voc� n�o est� me dizendo? 257 00:45:56,882 --> 00:45:58,342 Eu n�o sou uma boa menina. 258 00:46:01,053 --> 00:46:02,137 N�o sou. 259 00:46:12,731 --> 00:46:15,567 Aqui est� um boneco do beb� Andromeda. 260 00:46:16,818 --> 00:46:19,029 No final do terceiro s�culo, 261 00:46:20,239 --> 00:46:23,408 durante o breve per�odo de paz, 262 00:46:24,284 --> 00:46:27,454 ele era adorado pelos guerreiros Molegon. 263 00:46:28,455 --> 00:46:30,499 Logo depois ele foi esquecido. 264 00:46:31,291 --> 00:46:33,752 Acredita-se que, antes do apocalipse, 265 00:46:34,294 --> 00:46:36,588 dentro das pir�mides de Qu�ops, 266 00:46:37,422 --> 00:46:40,676 havia outro beb� Andromeda morando l�. 267 00:46:42,886 --> 00:46:44,805 Onde voc� achou? 268 00:46:45,264 --> 00:46:47,182 Algu�m esqueceu 269 00:46:47,516 --> 00:46:49,726 dentro de um vag�o velho. 270 00:46:50,269 --> 00:46:51,854 Quanto voc� quer por isso? 271 00:46:52,104 --> 00:46:55,440 O suficiente para um lugar na nave espacial. 272 00:46:56,733 --> 00:46:57,651 Perdoe-me? 273 00:50:25,442 --> 00:50:26,568 Bem-vindo! 274 00:50:27,361 --> 00:50:29,112 O que voc� est� fazendo aqui? 275 00:50:29,988 --> 00:50:30,948 Diga-me, garotinho: 276 00:50:31,323 --> 00:50:33,408 Voc� tem sido um bom menino? 277 00:50:35,619 --> 00:50:36,870 Papai Noel... 278 00:50:37,788 --> 00:50:39,373 com o maior respeito 279 00:50:41,917 --> 00:50:44,628 Eu n�o sou mais uma crian�a. 280 00:50:45,629 --> 00:50:47,798 Eu viajei um longo caminho. 281 00:50:50,050 --> 00:50:50,926 E agora 282 00:50:51,385 --> 00:50:52,928 que voc� chegou at� aqui 283 00:50:53,262 --> 00:50:55,055 Voc� j� escreveu sua lista? 284 00:50:57,683 --> 00:50:58,851 Eu n�o... 285 00:50:59,935 --> 00:51:01,812 Mas eu n�o preciso disso, Papai Noel. 286 00:51:02,312 --> 00:51:03,647 Eu sei o meu desejo. 287 00:51:05,649 --> 00:51:07,109 Voc� deve escrever a lista 288 00:51:08,193 --> 00:51:09,611 e envi�-la pelo correio. 289 00:51:10,070 --> 00:51:11,446 Meu assistente ir� receb�-la 290 00:51:11,864 --> 00:51:13,448 e colocar o carimbo oficial nela. 291 00:51:13,907 --> 00:51:15,617 Da� preparamos os presentes 292 00:51:15,993 --> 00:51:17,369 para a �poca do Natal. 293 00:51:17,953 --> 00:51:18,996 Voc� entendeu? 294 00:51:20,664 --> 00:51:23,417 Mas eu j� estou aqui, Papai Noel. 295 00:51:27,963 --> 00:51:29,631 Voc� escreve a lista 296 00:51:30,424 --> 00:51:31,884 e a envia pelo correio. 297 00:51:32,259 --> 00:51:33,135 Meu assistente carimba 298 00:51:33,510 --> 00:51:36,555 e n�s levamos os presentes durante o Natal. 299 00:51:38,724 --> 00:51:39,558 Papai Noel 300 00:51:41,143 --> 00:51:43,687 eu quero ir para espa�onave. 301 00:51:44,646 --> 00:51:45,355 Fa�a uma exce��o. 302 00:51:45,939 --> 00:51:48,400 Voc� pode por favor esquecer a burocracia? 303 00:51:49,318 --> 00:51:50,903 O que diabos tem l� em cima? 304 00:51:52,779 --> 00:51:55,824 A �nica maneira de ir ao meu planeta. 305 00:51:57,910 --> 00:51:58,702 Eles est�o esperando por n�s. 306 00:51:59,411 --> 00:52:02,748 Meu filho ser� coroado o novo Rei das Estrelas. 307 00:52:04,333 --> 00:52:05,792 Estamos indo! Esperem! 308 00:52:06,043 --> 00:52:06,460 Voc� � maluco? 309 00:52:07,127 --> 00:52:08,545 Com quem diabos voc� est� falando? 310 00:52:12,424 --> 00:52:13,884 Ou�a, Papai Noel 311 00:52:15,177 --> 00:52:16,428 Voc� perdeu a cabe�a? 312 00:52:18,764 --> 00:52:20,474 Meu desejo � voltar para o meu planeta. 313 00:52:20,974 --> 00:52:23,236 Voc� vem aqui se comportando como um 314 00:52:23,261 --> 00:52:25,461 daqueles nazistas de segunda gera��o 315 00:52:26,396 --> 00:52:29,441 sem qualquer gentileza ou respeito 316 00:52:29,608 --> 00:52:31,860 enquanto eu estou sendo educado. 317 00:52:32,569 --> 00:52:34,238 Voc� n�o � um bom menino. 318 00:52:35,489 --> 00:52:36,365 Eu sou 319 00:52:36,865 --> 00:52:38,784 o filho de um guerreiro Molegon! 320 00:52:39,785 --> 00:52:42,204 Eu conservo a nobreza do meu pai. 321 00:52:43,956 --> 00:52:45,791 Voc� quer que eu te ensine boas maneiras? 322 00:52:49,211 --> 00:52:50,462 Acalme-se. 323 00:52:52,339 --> 00:52:53,882 Eu tenho uma miss�o para cumprir. 324 00:52:55,300 --> 00:52:58,262 Ent�o � melhor voc� relaxar! 325 00:53:00,222 --> 00:53:03,308 Mas se voc� insistir, quebro a sua cara! 326 00:53:05,477 --> 00:53:07,020 Com esta bicicleta 327 00:53:07,229 --> 00:53:09,773 eu vou ... Voc� sabe? 328 00:53:15,737 --> 00:53:16,905 S� um segundo. 329 00:53:17,781 --> 00:53:20,450 Venha com a bicicleta se voc� quiser 330 00:53:20,784 --> 00:53:22,119 mas olhe para isso 331 00:53:34,089 --> 00:53:35,841 Voc� reconhece esse s�mbolo, certo? 332 00:53:37,885 --> 00:53:39,052 N�o. 333 00:53:40,179 --> 00:53:42,055 Parece um s�mbolo nazista 334 00:53:42,264 --> 00:53:43,849 ou algo assim. 335 00:53:44,766 --> 00:53:46,602 � o s�mbolo da velha ra�a! 336 00:53:46,852 --> 00:53:48,145 Os super-homens! 337 00:53:53,442 --> 00:53:55,319 Eu vou te ensinar boas maneiras! 338 00:53:58,989 --> 00:54:00,240 Voc� vai aprender! 339 00:54:00,991 --> 00:54:01,950 Papai Noel! 340 00:54:02,159 --> 00:54:03,827 Pare, por favor! 341 00:54:04,244 --> 00:54:05,913 Voc� vai mat�-lo! 342 00:54:09,499 --> 00:54:10,375 Ol�! 343 00:54:11,710 --> 00:54:13,587 Eu posso te ouvir, garotinha! 344 00:54:15,672 --> 00:54:16,465 Ou�a! 345 00:54:17,299 --> 00:54:18,800 Voc� tem sido uma boa menina? 346 00:54:21,470 --> 00:54:23,889 Diga o seu desejo ao Papai Noel. 347 00:54:25,891 --> 00:54:27,935 Papai Noel o tornar� real! 348 00:54:29,686 --> 00:54:31,355 Por favor, Papai Noel 349 00:54:32,814 --> 00:54:33,732 Por favor! 350 00:54:35,275 --> 00:54:37,569 Traga-me de volta o meu Docinho. 351 00:54:38,320 --> 00:54:40,072 Esse n�o � o seu desejo. 352 00:54:41,657 --> 00:54:45,202 Papai Noel n�o realiza desejos falsos. 353 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Esse n�o � o seu desejo. 354 00:54:50,707 --> 00:54:52,084 Assassino! 355 00:54:53,627 --> 00:54:55,212 Eu nunca te direi meu desejo! 356 00:54:55,629 --> 00:54:56,880 Nunca! 357 00:55:28,036 --> 00:55:29,788 Eu te amei tanto. 358 00:55:32,708 --> 00:55:35,127 Eu te amei com toda a minha alma. 359 00:55:36,879 --> 00:55:39,214 Voc� n�o o protegeu! 360 00:55:40,299 --> 00:55:41,008 Voc� nem sequer 361 00:55:41,466 --> 00:55:43,385 o protegeu. 362 00:55:49,641 --> 00:55:50,934 Eu te ofereci 363 00:55:51,351 --> 00:55:52,644 cada cent�metro do meu corpo. 364 00:55:53,020 --> 00:55:54,146 Eu te odeio! 365 00:55:55,939 --> 00:55:57,316 Eu te odeio! 366 00:56:17,503 --> 00:56:18,504 Estou cansado. 367 00:56:18,837 --> 00:56:19,963 J� basta. 368 00:56:21,340 --> 00:56:24,009 Eu n�o aguento mais. 369 00:56:24,801 --> 00:56:25,802 Eu me pergunto 370 00:56:26,094 --> 00:56:27,289 o que aconteceu com as 371 00:56:27,314 --> 00:56:28,996 crian�as neste mundo terr�vel? 372 00:56:31,934 --> 00:56:35,896 N�o h� mais respeito pelo Papai Noel. 373 00:56:37,312 --> 00:56:38,312 Ent�o... 374 00:56:39,900 --> 00:56:42,194 Papai Noel est� saindo do emprego. 375 00:56:43,654 --> 00:56:45,113 � a gota d'�gua. 376 00:59:43,041 --> 00:59:44,126 Ou�a, velhote. 377 00:59:45,419 --> 00:59:47,379 H� quanto tempo esse filme est� rodando? 378 00:59:47,671 --> 00:59:49,882 40 anos, sem parar. 379 00:59:51,466 --> 00:59:54,595 S� um momento... Garoto, me d� sua m�o. 380 00:59:55,179 --> 00:59:57,598 � voc�? � voc�, garotinho? 381 00:59:57,806 --> 00:59:59,558 Voc� n�o se lembra? 382 00:59:59,933 --> 01:00:01,351 Como voc� est�? 383 01:00:02,477 --> 01:00:06,732 Voc� costumava vir todos os dias! 384 01:00:07,524 --> 01:00:09,735 Era seu filme favorito! 385 01:00:09,985 --> 01:00:10,777 Meu velho, 386 01:00:11,904 --> 01:00:14,239 voc� est� me confundindo com outra pessoa. 387 01:00:18,368 --> 01:00:18,994 Eu sou... 388 01:00:24,541 --> 01:00:26,627 como no filme "Superman": 389 01:00:29,630 --> 01:00:31,465 um visitante de outro planeta. 390 01:00:34,468 --> 01:00:36,011 Voc� est� errado. 391 01:00:43,685 --> 01:00:45,062 Ou�a, meu caro garoto. 392 01:00:45,562 --> 01:00:49,733 Eu sabia que voc� voltaria. 393 01:00:50,275 --> 01:00:55,906 Seu pai esteve muito pesaroso at� seu �ltimo dia. 394 01:00:57,991 --> 01:01:00,494 Quando a guerra chegou � cidade, 395 01:01:01,453 --> 01:01:06,583 ele te mandou para longe, com seu tio para o campo. 396 01:01:10,963 --> 01:01:14,049 Ele sempre sonhou em v�-lo novamente. 397 01:01:15,509 --> 01:01:17,719 Ele te amava tanto! 398 01:02:33,462 --> 01:02:35,672 Eu trouxe isso para o beb�, 399 01:02:40,594 --> 01:02:42,846 quando quer que ela venha. 400 01:02:49,520 --> 01:02:52,439 Diga-me que n�o estou sonhando. 401 01:02:54,983 --> 01:02:57,361 Eu te amo muito, meu Passarinho. 402 01:03:00,781 --> 01:03:03,325 Eu tamb�m te amo. 403 01:03:46,243 --> 01:03:49,079 Voc� se importa se eu por uma m�sica? 404 01:03:58,964 --> 01:04:03,427 Eu adorei! Quero compr�-la tamb�m! 405 01:04:03,969 --> 01:04:05,762 N�o precisa se apressar. 406 01:04:06,555 --> 01:04:10,517 Eu tenho v�rios recipientes cheios de antiguidades. 407 01:04:11,143 --> 01:04:14,146 Voc� vai ver como gostar� delas! 27454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.