Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,399
- Fuerte Subs -
3 semanas fazendo Nada para tu!
2
00:00:07,423 --> 00:00:11,923
Legenda
- Fuerte -
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,191
No fim, n�o houve necessidade
de prolongar a guerra.
4
00:00:31,216 --> 00:00:34,055
Talvez devido a uma
estranha muta��o gen�tica ou
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,299
simplesmente a mudan�as
nos costumes e na moral,
6
00:00:37,323 --> 00:00:39,903
como resultado o instinto
de sobreviv�ncia e a f� na
7
00:00:39,928 --> 00:00:42,588
conserva��o da esp�cie humana
se dissipou e a popula��o mundial,
8
00:00:42,613 --> 00:00:47,013
que por s�culos se
expandiu exponencialmente,
9
00:00:47,039 --> 00:00:51,323
lentamente come�ou
a decair e definhar
10
00:00:51,500 --> 00:00:57,207
como a chama minguante de uma vela que
mal resiste a extinguir a si mesma.
11
00:00:59,745 --> 00:01:03,245
Enquanto o interesse na
perpetuidade de todas
12
00:01:03,270 --> 00:01:06,345
as coisas humanas
assumiu papel secund�rio,
13
00:01:06,370 --> 00:01:09,237
a guerra deu
seus �ltimos golpes.
14
00:01:09,262 --> 00:01:12,293
Os velhos faleceram e os
jovens tornaram-se velhos.
15
00:01:12,317 --> 00:01:14,227
A noticia de um nascimento
ocasional de uma crian�a,
16
00:01:14,252 --> 00:01:16,311
concebida por
neglig�ncia ou descuido,
17
00:01:16,336 --> 00:01:18,936
foi recebida por sorrisos
condescendentes iguais ao daqueles
18
00:01:18,961 --> 00:01:21,535
que riem de algu�m que
orgulhosamente usa um terno antiquado.
19
00:01:21,560 --> 00:01:26,164
Lucius Walter de Mendoza
"Hist�ria escrita para ningu�m".
20
00:01:26,500 --> 00:01:30,500
MIGALHAS
21
00:02:24,639 --> 00:02:31,958
MIGALHAS
22
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
Eu trouxe um
pinheiro de natal
23
00:06:17,669 --> 00:06:20,005
para seu jardim
de �rvores an�s.
24
00:06:22,549 --> 00:06:24,134
Eu te amo, meu Passarinho.
25
00:06:26,553 --> 00:06:28,931
Tamb�m te amo.
26
00:07:18,397 --> 00:07:20,274
Onde est� seu amuleto?
27
00:07:21,191 --> 00:07:22,651
Eu o perdi.
28
00:07:28,991 --> 00:07:31,159
N�o deixe eles te
intimidarem, Docinho.
29
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
Voc� � um covarde?
30
00:07:54,308 --> 00:08:00,189
A m�quina de boliche come�ou
a funcionar sozinha de novo.
31
00:08:03,525 --> 00:08:05,360
� como...
32
00:08:05,777 --> 00:08:08,155
se um grande
campo magn�tico
33
00:08:08,405 --> 00:08:10,949
estivesse direcionado a ela.
34
00:08:13,243 --> 00:08:15,287
Estou adormecendo.
35
00:08:17,706 --> 00:08:19,750
Foi um dia cansativo.
36
00:08:26,173 --> 00:08:27,758
Talvez...
37
00:08:28,967 --> 00:08:32,554
algu�m esteja tentando
nos mandar um sinal.
38
00:08:33,096 --> 00:08:35,724
Quem, meu Passarinho?
39
00:08:38,644 --> 00:08:40,103
Eu n�o sei.
40
00:08:40,521 --> 00:08:41,813
Quem sabe...
41
00:08:42,773 --> 00:08:44,191
a nave espacial.
42
00:08:46,193 --> 00:08:47,694
As pessoas dizem...
43
00:08:50,072 --> 00:08:53,158
que a espa�onave vem
enferrujando no c�u
44
00:08:56,578 --> 00:09:00,499
desde o come�o da grande guerra.
45
00:11:13,799 --> 00:11:15,050
Muito interessante!
46
00:11:15,634 --> 00:11:17,219
� um boneco de uma
Tartaruga Samurai,
47
00:11:17,803 --> 00:11:19,930
feita no terceiro s�culo
48
00:11:20,305 --> 00:11:24,351
e usada por guerreiros Molegon
como amuleto de sorte.
49
00:11:24,768 --> 00:11:27,104
Industrialmente feita
de um molde de borracha
50
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
com pintura de acr�lico,
51
00:11:30,858 --> 00:11:33,861
se acredita que a
inspira��o data aos
52
00:11:34,319 --> 00:11:36,572
anos pr�-apocalipse.
53
00:11:42,578 --> 00:11:43,787
O que voc� quer fazer?
54
00:11:43,912 --> 00:11:46,498
Vender? Penhorar?
55
00:11:47,416 --> 00:11:48,584
Quero vender.
56
00:11:48,876 --> 00:11:49,543
Quanto?
57
00:11:49,793 --> 00:11:52,337
56000 Crols.
58
00:11:53,046 --> 00:11:57,342
J� vi muito destes
nos �ltimos anos.
59
00:11:57,718 --> 00:12:01,346
S�o bem dif�ceis de
vender atualmente.
60
00:12:03,807 --> 00:12:06,560
Ofere�o 1500 Crols.
61
00:12:11,857 --> 00:12:14,985
Reconsidere sua oferta, Vov�.
62
00:12:16,612 --> 00:12:18,113
Por favor!
Isso � engra�ado!
63
00:12:18,363 --> 00:12:21,491
Acha que pode me intimidar
com uma Gamo Turbo?
64
00:12:21,700 --> 00:12:24,828
Nem uma crian�a teria medo!
65
00:13:32,437 --> 00:13:35,524
Ol�! Ol�!
66
00:13:53,834 --> 00:13:55,669
O que houve, meu Docinho?
67
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Nada.
68
00:13:58,130 --> 00:13:59,965
Estou tonto.
69
00:14:06,013 --> 00:14:07,848
Algumas vezes penso
70
00:14:09,224 --> 00:14:11,018
que talvez
71
00:14:11,543 --> 00:14:13,962
eu n�o seja forte o
suficiente pra voc�.
72
00:14:21,028 --> 00:14:24,114
Um dia posso ser
morto naquele deserto.
73
00:14:32,206 --> 00:14:33,874
Meu Passarinho.
74
00:14:35,626 --> 00:14:37,294
Ou�a,
75
00:14:38,587 --> 00:14:40,464
quem te ama como eu?
76
00:14:40,756 --> 00:14:42,633
Quem?
77
00:15:32,808 --> 00:15:36,436
Irei visitar a bruxa. Perguntar
a ela o que est� acontecendo.
78
00:15:38,480 --> 00:15:40,190
Voc� est� bem?
79
00:15:42,317 --> 00:15:44,486
Est� agindo estranho.
80
00:15:47,197 --> 00:15:49,199
Estou bem.
81
00:16:27,321 --> 00:16:30,449
Essa espada foi
manufaturada por Carrefour
82
00:16:31,658 --> 00:16:35,287
O �ltimo artista total.
83
00:16:36,538 --> 00:16:39,917
Ela te proteger�
durante sua viagem.
84
00:19:44,142 --> 00:19:45,811
Einstein IV
85
00:19:49,064 --> 00:19:50,691
S�o Pablo Picasso
86
00:19:54,444 --> 00:19:57,573
Stephen Hawking III
87
00:20:01,034 --> 00:20:03,579
Justin Bieber IV
88
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
Paul McCartney XI
89
00:20:14,423 --> 00:20:15,716
Carrefour!
90
00:20:18,510 --> 00:20:21,638
Nos encontraremos
na nave espacial.
91
00:20:24,141 --> 00:20:26,143
Naquele jardim de vegetais.
92
00:20:28,896 --> 00:20:31,648
Eu quero sua sabedoria.
93
00:20:34,735 --> 00:20:36,820
Eu sonho com voc�.
94
00:21:43,095 --> 00:21:44,721
A espada "Max Steel"
95
00:21:44,972 --> 00:21:48,058
Altamente valiosa
em seus dias de gl�ria
96
00:21:48,308 --> 00:21:51,603
com apenas 490 mil
unidades produzidas.
97
00:21:53,188 --> 00:21:57,317
Ela foi usada pelos
guerreiros Molegon.
98
00:21:59,027 --> 00:22:03,156
Seu criador n�o foi o Segundo
Carrefour mas sim Mattel.
99
00:22:04,741 --> 00:22:10,289
Se cr� que o design
data ao pr�-apocalipse.
100
00:22:13,041 --> 00:22:16,086
Voc� quer vende-la?
101
00:22:17,671 --> 00:22:18,505
Sim, eu quero.
102
00:22:18,839 --> 00:22:19,965
Quanto voc� quer?
103
00:22:20,674 --> 00:22:22,593
93000 Crols parecem
bom pra mim...
104
00:22:23,385 --> 00:22:28,140
Eu tenho interesse em adquirir uma
"Max Steel" mas n�o por esse pre�o.
105
00:22:29,725 --> 00:22:32,644
Posso te oferecer 2600 Crols.
106
00:22:33,145 --> 00:22:35,063
18600.
107
00:22:37,900 --> 00:22:40,861
3500, oferta final.
108
00:22:41,153 --> 00:22:43,655
Que tal 5500?
109
00:22:44,823 --> 00:22:48,911
3500 � minha �ltima oferta!
110
00:23:00,297 --> 00:23:01,590
N�o tenho escolha.
111
00:23:02,090 --> 00:23:04,801
� um completo roubo, seu agiota.
112
00:23:12,726 --> 00:23:14,353
Vamos firmar o acordo!
113
00:24:51,909 --> 00:24:52,951
Bruxa?
114
00:25:29,363 --> 00:25:31,365
Os patos est�o retornando.
115
00:25:33,242 --> 00:25:35,160
Eu n�o vejo nenhum pato.
116
00:25:39,122 --> 00:25:40,332
O que voc� quer?
117
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Preciso de sua ajuda.
118
00:25:44,461 --> 00:25:45,796
Como vai me pagar?
119
00:26:03,814 --> 00:26:06,608
Isto deveria pagar
pelo seu casamento.
120
00:26:07,109 --> 00:26:08,694
N�o posso aceitar.
121
00:26:12,197 --> 00:26:14,491
Mas eu preciso
achar o Papai Noel.
122
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Minhas costas s�o
velhas pra esse trabalho.
123
00:26:30,632 --> 00:26:32,259
Seja forte! Vamos!
124
00:26:33,719 --> 00:26:35,220
Limpe esse lado!
125
00:26:41,810 --> 00:26:42,811
J� est� bom?
126
00:26:42,936 --> 00:26:45,856
Continue! Obrigado!
127
00:27:00,537 --> 00:27:02,998
Eu vejo o que voc� v�.
128
00:27:03,624 --> 00:27:06,960
Papai Noel est� dentro
de um buraco negro.
129
00:27:08,420 --> 00:27:10,506
O que mais voc� v�?
130
00:27:12,257 --> 00:27:14,885
H� uma lagoa abandonada.
131
00:27:26,313 --> 00:27:28,524
Est� dentro de um parque.
132
00:27:29,024 --> 00:27:31,860
- Onde fica isso?
- Na velha cidade.
133
00:27:34,196 --> 00:27:35,113
A velha cidade.
134
00:27:37,115 --> 00:27:39,743
Eu nunca chegarei l�!
135
00:27:41,370 --> 00:27:42,429
� t�o distante
136
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
e eu n�o sei o caminho.
137
00:27:46,208 --> 00:27:47,960
O trem te guiar�.
138
00:27:49,127 --> 00:27:49,920
O trem?
139
00:27:50,796 --> 00:27:51,672
O trem.
140
00:27:53,507 --> 00:27:56,260
Passarinho disse
que a nave est� ligando.
141
00:27:56,802 --> 00:27:58,262
Isso � verdade?
142
00:28:04,268 --> 00:28:05,394
H� algu�m l� em cima...
143
00:28:05,769 --> 00:28:07,145
trabalhando.
144
00:28:09,147 --> 00:28:10,232
Quem est� l�?
145
00:28:11,024 --> 00:28:12,276
Voc� faz perguntas demais!
146
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
Ent�o minha
Passarinho est� certa.
147
00:28:20,659 --> 00:28:21,827
Eu devo ir!
148
00:28:23,871 --> 00:28:25,289
O dia est� chegando!
149
00:28:29,751 --> 00:28:31,170
Onde voc� est� indo?
150
00:28:31,545 --> 00:28:32,963
Voc� esqueceu seu disco!
151
00:28:33,172 --> 00:28:35,299
Eu n�o preciso mais dele!
Fique com ele!
152
00:28:35,883 --> 00:28:37,176
N�o preciso!
153
00:28:47,811 --> 00:28:50,022
Aquele barulho outra vez.
154
00:28:51,148 --> 00:28:53,150
Tenho certeza
155
00:28:53,901 --> 00:28:56,653
que a nave est� ligando.
156
00:28:58,030 --> 00:29:00,032
Eu sei.
157
00:30:00,300 --> 00:30:01,844
Quem est� a�?
158
00:30:02,928 --> 00:30:04,179
Onde est� voc�?
159
00:30:05,806 --> 00:30:07,099
� um sonho.
160
00:30:08,684 --> 00:30:09,935
N�o tema.
161
00:30:10,894 --> 00:30:13,856
Papai Noel te dar�
qualquer coisa que queira.
162
00:30:14,857 --> 00:30:16,233
Voc� sabe?
163
00:30:16,608 --> 00:30:19,152
Papai Noel tornar� real.
164
00:30:20,779 --> 00:30:22,990
N�o pode ser verdade.
165
00:32:30,033 --> 00:32:30,951
Eu sou...
166
00:32:33,245 --> 00:32:34,872
um homem pac�fico.
167
00:32:40,627 --> 00:32:42,337
N�o estou querendo encrenca.
168
00:33:01,899 --> 00:33:04,318
Voc� sabe como ligar novamente?
169
00:33:07,529 --> 00:33:08,614
Voc� � surdo?
170
00:33:15,913 --> 00:33:17,664
Por qu� voc� n�o fala?
171
00:33:21,585 --> 00:33:23,629
O gato comeu sua l�ngua.
172
00:33:34,139 --> 00:33:34,765
Sabe...
173
00:33:36,266 --> 00:33:38,810
eu n�o sou daqui
174
00:33:40,187 --> 00:33:42,356
e eu n�o perten�o a este lugar.
175
00:33:45,859 --> 00:33:48,570
Eu me lembro de onde eu vim.
176
00:33:50,113 --> 00:33:51,698
Fendas nas rochas,
177
00:33:53,116 --> 00:33:54,493
Grandes c�nions.
178
00:33:55,827 --> 00:33:57,454
E dentro dessas rachaduras,
179
00:33:57,788 --> 00:33:59,206
cavernas esculpidas em quartzo
180
00:33:59,623 --> 00:34:02,084
onde viv�amos
181
00:34:03,627 --> 00:34:06,213
protegidos dos ventos g�lidos
182
00:34:08,006 --> 00:34:10,801
que voavam sobre a superf�cie.
183
00:34:13,512 --> 00:34:15,097
...esse � o lar...
184
00:34:18,350 --> 00:34:22,354
...para a cida...
185
00:34:24,189 --> 00:34:26,817
...encontrar Papai No...
186
00:34:28,819 --> 00:34:30,571
...A nave...
187
00:34:32,322 --> 00:34:34,533
...ao meu Planeta!
188
00:35:05,898 --> 00:35:07,482
O Vinil de Michael Jackson.
189
00:35:07,983 --> 00:35:09,568
Terceiro S�culo.
190
00:35:11,403 --> 00:35:13,655
Popular entre os
guerreiros Molegon
191
00:35:14,072 --> 00:35:16,783
para instigar coragem
no campo de batalha.
192
00:35:17,993 --> 00:35:19,828
Se cr� que
193
00:35:20,078 --> 00:35:22,581
houve outro Michael Jackson
antes do apocalipse.
194
00:35:22,998 --> 00:35:26,793
Quem sabe tenha sido um fazendeiro
no antigo Estados Unidos.
195
00:35:27,085 --> 00:35:29,630
Sua m�sica era eletrizante.
196
00:35:38,889 --> 00:35:43,310
- Onde voc� encontrou?
- Foi um presente.
197
00:35:43,685 --> 00:35:45,229
Voc� quer vender?
198
00:35:46,271 --> 00:35:48,941
Eu venderei por 132000 Crols.
199
00:35:49,399 --> 00:35:50,817
Esse � um pre�o antigo...
200
00:35:51,318 --> 00:35:54,112
N�o posso aceitar
isso atualmente.
201
00:35:54,488 --> 00:35:56,281
Quanto voc� me daria?
202
00:35:56,698 --> 00:36:00,160
Te darei 40% do pre�o por qual o vender.
203
00:36:00,577 --> 00:36:02,329
Quer me enganar?
204
00:36:06,166 --> 00:36:08,669
O que est� acontecendo
dentro da nave?
205
00:36:09,002 --> 00:36:12,130
A nave? Que nave?
206
00:36:12,589 --> 00:36:13,590
Pare de fingir.
207
00:36:14,007 --> 00:36:16,009
Voc� sabe do que estou falando!
208
00:36:21,098 --> 00:36:23,225
Eu realmente n�o sei.
209
00:36:24,184 --> 00:36:26,770
Algu�m est�
trabalhando l� em cima.
210
00:36:27,437 --> 00:36:29,189
E o que sabe voc�?
211
00:36:29,481 --> 00:36:32,818
Pegue isto como
garantia do �lbum.
212
00:36:34,862 --> 00:36:36,196
O que � isso?
213
00:37:17,487 --> 00:37:20,657
O trem te guiar� para a cidade.
214
00:37:21,992 --> 00:37:23,577
Que piada!
215
00:39:09,057 --> 00:39:11,768
Eu reconhe�o o
guerreiro Molegon em voc�.
216
00:39:12,644 --> 00:39:15,314
Mas a guerra
terminou s�culos atr�s.
217
00:39:17,357 --> 00:39:19,318
A nave est� ligando novamente.
218
00:39:20,527 --> 00:39:23,447
Meu amor e eu
voltaremos ao meu planeta!
219
00:39:36,251 --> 00:39:41,465
Uma jornada atrav�s dos limites
deste estranho universo.
220
00:39:42,799 --> 00:39:47,262
Nebulosas, planetas com
an�is de cores imposs�veis
221
00:39:48,055 --> 00:39:51,975
cometas com as
caudas mais longas!
222
00:39:53,602 --> 00:39:57,231
Ent�o um dia, a brisa da manh�.
223
00:39:57,731 --> 00:39:59,566
Um dia na primavera.
224
00:40:00,442 --> 00:40:02,319
Campos de trigo.
225
00:40:03,153 --> 00:40:05,239
O barulho dos
tratores a dist�ncia.
226
00:40:28,303 --> 00:40:30,347
Pegue o beb�!
227
00:40:37,646 --> 00:40:40,065
Eu j� vi esse le�o antes.
228
00:41:03,297 --> 00:41:05,716
Lembre-se de seguir os le�es!
229
00:41:17,352 --> 00:41:19,438
Agora eu vejo!
230
00:41:21,190 --> 00:41:22,900
Eu vou ser pai!
231
00:41:25,110 --> 00:41:28,697
Meu filho ser� o
novo rei das estrelas.
232
00:41:30,574 --> 00:41:33,118
Eles est�o vindo
para voc�, meu filho!
233
00:42:09,196 --> 00:42:11,740
Meu homem...
234
00:42:14,159 --> 00:42:16,203
Voc� � t�o bonito
235
00:42:23,961 --> 00:42:26,004
T�o resistente.
236
00:42:31,677 --> 00:42:33,720
Sim... por favor...
237
00:42:49,194 --> 00:42:52,197
Ele ser� nosso filho.
238
00:42:53,699 --> 00:42:55,826
Nosso filho.
239
00:43:00,747 --> 00:43:02,374
Meu amor!
240
00:43:07,087 --> 00:43:10,174
Ele vem por mim.
241
00:44:00,349 --> 00:44:02,226
Onde voc� est�, garotinha?
242
00:44:02,768 --> 00:44:05,187
Voc� foi uma boa menina?
243
00:44:22,579 --> 00:44:24,248
Eu sei que voc� � uma boa menina.
244
00:44:24,581 --> 00:44:26,291
Me diga o seu desejo.
245
00:44:45,060 --> 00:44:47,521
Me diga seu desejo, garotinha.
246
00:44:48,230 --> 00:44:49,314
O que voc� quer?
247
00:44:51,859 --> 00:44:55,362
O carro, o urso,
o que voc� quiser.
248
00:45:01,201 --> 00:45:03,287
Eu posso te dar tudo.
249
00:45:04,955 --> 00:45:06,707
Apenas me diga seu desejo.
250
00:45:08,166 --> 00:45:09,918
Eu farei real.
251
00:45:14,673 --> 00:45:15,799
O que foi?
252
00:45:18,844 --> 00:45:20,387
Por que voc� n�o fala comigo?
253
00:45:41,742 --> 00:45:43,952
Eu posso te dar qualquer coisa.
254
00:45:44,411 --> 00:45:46,288
N�o esconda seu desejo!
255
00:45:46,538 --> 00:45:49,791
Voc� n�o pode esconder
seu desejo do Papai Noel!
256
00:45:50,167 --> 00:45:52,085
Por que voc� n�o est� me dizendo?
257
00:45:56,882 --> 00:45:58,342
Eu n�o sou uma boa menina.
258
00:46:01,053 --> 00:46:02,137
N�o sou.
259
00:46:12,731 --> 00:46:15,567
Aqui est� um boneco
do beb� Andromeda.
260
00:46:16,818 --> 00:46:19,029
No final do terceiro s�culo,
261
00:46:20,239 --> 00:46:23,408
durante o breve per�odo de paz,
262
00:46:24,284 --> 00:46:27,454
ele era adorado pelos
guerreiros Molegon.
263
00:46:28,455 --> 00:46:30,499
Logo depois ele foi esquecido.
264
00:46:31,291 --> 00:46:33,752
Acredita-se que,
antes do apocalipse,
265
00:46:34,294 --> 00:46:36,588
dentro das pir�mides de Qu�ops,
266
00:46:37,422 --> 00:46:40,676
havia outro beb�
Andromeda morando l�.
267
00:46:42,886 --> 00:46:44,805
Onde voc� achou?
268
00:46:45,264 --> 00:46:47,182
Algu�m esqueceu
269
00:46:47,516 --> 00:46:49,726
dentro de um vag�o velho.
270
00:46:50,269 --> 00:46:51,854
Quanto voc� quer por isso?
271
00:46:52,104 --> 00:46:55,440
O suficiente para um
lugar na nave espacial.
272
00:46:56,733 --> 00:46:57,651
Perdoe-me?
273
00:50:25,442 --> 00:50:26,568
Bem-vindo!
274
00:50:27,361 --> 00:50:29,112
O que voc� est� fazendo aqui?
275
00:50:29,988 --> 00:50:30,948
Diga-me, garotinho:
276
00:50:31,323 --> 00:50:33,408
Voc� tem sido um bom menino?
277
00:50:35,619 --> 00:50:36,870
Papai Noel...
278
00:50:37,788 --> 00:50:39,373
com o maior respeito
279
00:50:41,917 --> 00:50:44,628
Eu n�o sou mais uma crian�a.
280
00:50:45,629 --> 00:50:47,798
Eu viajei um longo caminho.
281
00:50:50,050 --> 00:50:50,926
E agora
282
00:50:51,385 --> 00:50:52,928
que voc� chegou at� aqui
283
00:50:53,262 --> 00:50:55,055
Voc� j� escreveu sua lista?
284
00:50:57,683 --> 00:50:58,851
Eu n�o...
285
00:50:59,935 --> 00:51:01,812
Mas eu n�o preciso
disso, Papai Noel.
286
00:51:02,312 --> 00:51:03,647
Eu sei o meu desejo.
287
00:51:05,649 --> 00:51:07,109
Voc� deve escrever a lista
288
00:51:08,193 --> 00:51:09,611
e envi�-la pelo correio.
289
00:51:10,070 --> 00:51:11,446
Meu assistente ir� receb�-la
290
00:51:11,864 --> 00:51:13,448
e colocar o carimbo oficial nela.
291
00:51:13,907 --> 00:51:15,617
Da� preparamos os presentes
292
00:51:15,993 --> 00:51:17,369
para a �poca do Natal.
293
00:51:17,953 --> 00:51:18,996
Voc� entendeu?
294
00:51:20,664 --> 00:51:23,417
Mas eu j�
estou aqui, Papai Noel.
295
00:51:27,963 --> 00:51:29,631
Voc� escreve a lista
296
00:51:30,424 --> 00:51:31,884
e a envia pelo correio.
297
00:51:32,259 --> 00:51:33,135
Meu assistente carimba
298
00:51:33,510 --> 00:51:36,555
e n�s levamos os
presentes durante o Natal.
299
00:51:38,724 --> 00:51:39,558
Papai Noel
300
00:51:41,143 --> 00:51:43,687
eu quero ir para espa�onave.
301
00:51:44,646 --> 00:51:45,355
Fa�a uma exce��o.
302
00:51:45,939 --> 00:51:48,400
Voc� pode por favor
esquecer a burocracia?
303
00:51:49,318 --> 00:51:50,903
O que diabos tem l� em cima?
304
00:51:52,779 --> 00:51:55,824
A �nica maneira de
ir ao meu planeta.
305
00:51:57,910 --> 00:51:58,702
Eles est�o esperando por n�s.
306
00:51:59,411 --> 00:52:02,748
Meu filho ser� coroado o
novo Rei das Estrelas.
307
00:52:04,333 --> 00:52:05,792
Estamos indo! Esperem!
308
00:52:06,043 --> 00:52:06,460
Voc� � maluco?
309
00:52:07,127 --> 00:52:08,545
Com quem diabos
voc� est� falando?
310
00:52:12,424 --> 00:52:13,884
Ou�a, Papai Noel
311
00:52:15,177 --> 00:52:16,428
Voc� perdeu a cabe�a?
312
00:52:18,764 --> 00:52:20,474
Meu desejo � voltar
para o meu planeta.
313
00:52:20,974 --> 00:52:23,236
Voc� vem aqui se
comportando como um
314
00:52:23,261 --> 00:52:25,461
daqueles nazistas
de segunda gera��o
315
00:52:26,396 --> 00:52:29,441
sem qualquer
gentileza ou respeito
316
00:52:29,608 --> 00:52:31,860
enquanto eu
estou sendo educado.
317
00:52:32,569 --> 00:52:34,238
Voc� n�o �
um bom menino.
318
00:52:35,489 --> 00:52:36,365
Eu sou
319
00:52:36,865 --> 00:52:38,784
o filho de um guerreiro Molegon!
320
00:52:39,785 --> 00:52:42,204
Eu conservo a
nobreza do meu pai.
321
00:52:43,956 --> 00:52:45,791
Voc� quer que eu te
ensine boas maneiras?
322
00:52:49,211 --> 00:52:50,462
Acalme-se.
323
00:52:52,339 --> 00:52:53,882
Eu tenho uma
miss�o para cumprir.
324
00:52:55,300 --> 00:52:58,262
Ent�o � melhor
voc� relaxar!
325
00:53:00,222 --> 00:53:03,308
Mas se voc� insistir,
quebro a sua cara!
326
00:53:05,477 --> 00:53:07,020
Com esta bicicleta
327
00:53:07,229 --> 00:53:09,773
eu vou ... Voc� sabe?
328
00:53:15,737 --> 00:53:16,905
S� um segundo.
329
00:53:17,781 --> 00:53:20,450
Venha com a bicicleta se voc� quiser
330
00:53:20,784 --> 00:53:22,119
mas olhe para isso
331
00:53:34,089 --> 00:53:35,841
Voc� reconhece esse
s�mbolo, certo?
332
00:53:37,885 --> 00:53:39,052
N�o.
333
00:53:40,179 --> 00:53:42,055
Parece um s�mbolo nazista
334
00:53:42,264 --> 00:53:43,849
ou algo assim.
335
00:53:44,766 --> 00:53:46,602
� o s�mbolo da velha ra�a!
336
00:53:46,852 --> 00:53:48,145
Os super-homens!
337
00:53:53,442 --> 00:53:55,319
Eu vou te ensinar boas maneiras!
338
00:53:58,989 --> 00:54:00,240
Voc� vai aprender!
339
00:54:00,991 --> 00:54:01,950
Papai Noel!
340
00:54:02,159 --> 00:54:03,827
Pare, por favor!
341
00:54:04,244 --> 00:54:05,913
Voc� vai mat�-lo!
342
00:54:09,499 --> 00:54:10,375
Ol�!
343
00:54:11,710 --> 00:54:13,587
Eu posso te ouvir, garotinha!
344
00:54:15,672 --> 00:54:16,465
Ou�a!
345
00:54:17,299 --> 00:54:18,800
Voc� tem sido uma boa menina?
346
00:54:21,470 --> 00:54:23,889
Diga o seu desejo ao Papai Noel.
347
00:54:25,891 --> 00:54:27,935
Papai Noel o tornar� real!
348
00:54:29,686 --> 00:54:31,355
Por favor, Papai Noel
349
00:54:32,814 --> 00:54:33,732
Por favor!
350
00:54:35,275 --> 00:54:37,569
Traga-me de volta o meu Docinho.
351
00:54:38,320 --> 00:54:40,072
Esse n�o � o seu desejo.
352
00:54:41,657 --> 00:54:45,202
Papai Noel n�o
realiza desejos falsos.
353
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Esse n�o �
o seu desejo.
354
00:54:50,707 --> 00:54:52,084
Assassino!
355
00:54:53,627 --> 00:54:55,212
Eu nunca te
direi meu desejo!
356
00:54:55,629 --> 00:54:56,880
Nunca!
357
00:55:28,036 --> 00:55:29,788
Eu te amei tanto.
358
00:55:32,708 --> 00:55:35,127
Eu te amei com
toda a minha alma.
359
00:55:36,879 --> 00:55:39,214
Voc� n�o o protegeu!
360
00:55:40,299 --> 00:55:41,008
Voc� nem sequer
361
00:55:41,466 --> 00:55:43,385
o protegeu.
362
00:55:49,641 --> 00:55:50,934
Eu te ofereci
363
00:55:51,351 --> 00:55:52,644
cada cent�metro
do meu corpo.
364
00:55:53,020 --> 00:55:54,146
Eu te odeio!
365
00:55:55,939 --> 00:55:57,316
Eu te odeio!
366
00:56:17,503 --> 00:56:18,504
Estou cansado.
367
00:56:18,837 --> 00:56:19,963
J� basta.
368
00:56:21,340 --> 00:56:24,009
Eu n�o aguento mais.
369
00:56:24,801 --> 00:56:25,802
Eu me pergunto
370
00:56:26,094 --> 00:56:27,289
o que aconteceu com as
371
00:56:27,314 --> 00:56:28,996
crian�as neste mundo terr�vel?
372
00:56:31,934 --> 00:56:35,896
N�o h� mais
respeito pelo Papai Noel.
373
00:56:37,312 --> 00:56:38,312
Ent�o...
374
00:56:39,900 --> 00:56:42,194
Papai Noel est�
saindo do emprego.
375
00:56:43,654 --> 00:56:45,113
� a gota d'�gua.
376
00:59:43,041 --> 00:59:44,126
Ou�a, velhote.
377
00:59:45,419 --> 00:59:47,379
H� quanto tempo
esse filme est� rodando?
378
00:59:47,671 --> 00:59:49,882
40 anos, sem parar.
379
00:59:51,466 --> 00:59:54,595
S� um momento...
Garoto, me d� sua m�o.
380
00:59:55,179 --> 00:59:57,598
� voc�?
� voc�, garotinho?
381
00:59:57,806 --> 00:59:59,558
Voc� n�o se lembra?
382
00:59:59,933 --> 01:00:01,351
Como voc� est�?
383
01:00:02,477 --> 01:00:06,732
Voc� costumava
vir todos os dias!
384
01:00:07,524 --> 01:00:09,735
Era seu
filme favorito!
385
01:00:09,985 --> 01:00:10,777
Meu velho,
386
01:00:11,904 --> 01:00:14,239
voc� est� me confundindo
com outra pessoa.
387
01:00:18,368 --> 01:00:18,994
Eu sou...
388
01:00:24,541 --> 01:00:26,627
como no filme "Superman":
389
01:00:29,630 --> 01:00:31,465
um visitante
de outro planeta.
390
01:00:34,468 --> 01:00:36,011
Voc� est� errado.
391
01:00:43,685 --> 01:00:45,062
Ou�a, meu caro garoto.
392
01:00:45,562 --> 01:00:49,733
Eu sabia que voc� voltaria.
393
01:00:50,275 --> 01:00:55,906
Seu pai esteve muito
pesaroso at� seu �ltimo dia.
394
01:00:57,991 --> 01:01:00,494
Quando a guerra
chegou � cidade,
395
01:01:01,453 --> 01:01:06,583
ele te mandou para longe,
com seu tio para o campo.
396
01:01:10,963 --> 01:01:14,049
Ele sempre sonhou
em v�-lo novamente.
397
01:01:15,509 --> 01:01:17,719
Ele te amava tanto!
398
01:02:33,462 --> 01:02:35,672
Eu trouxe isso para o beb�,
399
01:02:40,594 --> 01:02:42,846
quando quer que ela venha.
400
01:02:49,520 --> 01:02:52,439
Diga-me que
n�o estou sonhando.
401
01:02:54,983 --> 01:02:57,361
Eu te amo muito, meu Passarinho.
402
01:03:00,781 --> 01:03:03,325
Eu tamb�m te amo.
403
01:03:46,243 --> 01:03:49,079
Voc� se importa se
eu por uma m�sica?
404
01:03:58,964 --> 01:04:03,427
Eu adorei!
Quero compr�-la tamb�m!
405
01:04:03,969 --> 01:04:05,762
N�o precisa se apressar.
406
01:04:06,555 --> 01:04:10,517
Eu tenho v�rios recipientes
cheios de antiguidades.
407
01:04:11,143 --> 01:04:14,146
Voc� vai ver
como gostar� delas!
27454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.