All language subtitles for blood of the vampires

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,355 --> 00:00:25,192 (suspenseful orchestral music) 2 00:02:04,374 --> 00:02:05,542 (upbeat classical music) 3 00:02:05,834 --> 00:02:10,297 (guests chattering in foreign language) 4 00:02:20,432 --> 00:02:24,436 - [Man] My goodness, well, they'll figure it out. 5 00:02:26,063 --> 00:02:29,608 Caramba, you haven't told me yourself. 6 00:02:29,900 --> 00:02:33,528 I wouldn't have believed it was senora. 7 00:02:33,820 --> 00:02:34,820 A bonita. 8 00:02:48,460 --> 00:02:50,295 - With your permission. 9 00:02:54,466 --> 00:02:56,218 - That's the truth, Christina. 10 00:02:56,510 --> 00:02:58,430 I find it hard to believe that you were the girl. 11 00:02:58,720 --> 00:03:03,308 - (giggling) You made fun of and teased and then she cried. 12 00:03:03,600 --> 00:03:04,880 (giggling) That was me, Eduardo. 13 00:03:05,894 --> 00:03:08,313 - You know you almost took my breath away 14 00:03:08,605 --> 00:03:09,940 when I saw you walk in tonight. 15 00:03:11,733 --> 00:03:12,776 In less than ten years, 16 00:03:13,860 --> 00:03:16,738 I see you've become lovelier than ever. 17 00:03:17,030 --> 00:03:20,617 - (giggling) You're still a terrible liar, Eduardo? 18 00:03:20,909 --> 00:03:22,619 Eduardo, I believe you. 19 00:03:26,623 --> 00:03:29,543 - You will make me part of what I am, 20 00:03:29,835 --> 00:03:31,195 when you accept this ring from me. 21 00:03:31,461 --> 00:03:34,256 (crickets chirping) 22 00:03:48,061 --> 00:03:49,221 - Let's go now and tell Papa. 23 00:03:49,354 --> 00:03:52,107 - No, let's follow custom. 24 00:03:53,817 --> 00:03:56,153 My father will come and plead my cause. 25 00:03:56,445 --> 00:03:57,696 Your father will not refuse. 26 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 (Mama screaming) 27 00:04:05,245 --> 00:04:08,206 (dramatic orchestral music) 28 00:04:08,498 --> 00:04:09,498 What's that? 29 00:04:11,752 --> 00:04:14,212 - Sounds like, sounds like a woman in pain. 30 00:04:19,134 --> 00:04:20,969 - It seems to come from below. 31 00:04:21,261 --> 00:04:23,054 Is there a... - Let's go see. 32 00:04:28,268 --> 00:04:31,021 (woman screaming) 33 00:04:32,898 --> 00:04:35,650 (woman screaming) 34 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 (woman screaming) 35 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 - Is there a room on the other side? 36 00:04:45,285 --> 00:04:46,285 - No. 37 00:04:50,957 --> 00:04:52,417 - I think it's coming from here. 38 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 Who's upstairs? - Father. 39 00:04:56,296 --> 00:04:58,924 (woman screaming) 40 00:05:07,057 --> 00:05:10,393 (upbeat classical music) 41 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 (Enrique groaning) 42 00:05:24,282 --> 00:05:26,910 (Leonore gasping) 43 00:05:29,996 --> 00:05:30,996 - Pa? 44 00:05:34,292 --> 00:05:35,377 Pa? 45 00:05:35,669 --> 00:05:36,294 Pa? (Enrique groaning) 46 00:05:36,586 --> 00:05:38,129 - Let's take him to his bed. 47 00:05:38,421 --> 00:05:41,216 (guests chattering) 48 00:05:49,432 --> 00:05:52,102 (doors creaking) 49 00:05:59,693 --> 00:06:00,944 - That testament you have 50 00:06:02,571 --> 00:06:05,574 gives you the legal right as my administrator 51 00:06:05,866 --> 00:06:08,159 to dispose of all my possessions and... 52 00:06:09,077 --> 00:06:11,580 - But you should know this is out of the question. 53 00:06:11,872 --> 00:06:14,082 You have two grown children who are your rightful heirs. 54 00:06:14,374 --> 00:06:15,374 - All this I've done 55 00:06:16,501 --> 00:06:17,961 thinking only of their welfare. 56 00:06:19,004 --> 00:06:20,672 - I'm sure you have your reasons. 57 00:06:22,090 --> 00:06:23,192 Over what you demand of me as... 58 00:06:23,216 --> 00:06:24,551 - As my administrator, 59 00:06:25,844 --> 00:06:27,804 I have given you the expressed responsibility 60 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 to burn to the ground this cursed house. 61 00:06:31,683 --> 00:06:32,683 - Burn the villa? 62 00:06:33,852 --> 00:06:34,852 - Yes, padre. 63 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 Raze it till not a stick is left 64 00:06:37,564 --> 00:06:38,607 of the house of Escudero. 65 00:06:39,691 --> 00:06:41,484 Not so much as a stick. 66 00:06:42,861 --> 00:06:45,363 That is my last will and testament to all you. 67 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 - As you wish Don Enrique. 68 00:06:51,161 --> 00:06:52,495 I regret this, Eduardo. 69 00:06:52,787 --> 00:06:56,583 Your father is... let's go Christina. 70 00:07:04,633 --> 00:07:07,761 - Now that you have taken care of your material concerns, 71 00:07:09,220 --> 00:07:11,848 it is time to discuss matters of the spirit. 72 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 - Leave us by ourselves. 73 00:07:23,234 --> 00:07:24,611 - [Priest] Excuse me, Eduardo. 74 00:07:35,413 --> 00:07:36,957 That's impossible. 75 00:07:37,248 --> 00:07:38,875 - It's the truth, Padre. 76 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 Believe me, believe me. 77 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 - Just tell me the rest of it. 78 00:07:43,964 --> 00:07:46,424 (ominous music) 79 00:07:59,813 --> 00:08:00,981 Adios, Eduardo. 80 00:08:10,240 --> 00:08:14,828 - Papa, you changed your last will and testament. 81 00:08:16,955 --> 00:08:17,955 But why, Papa? 82 00:08:18,832 --> 00:08:19,832 Why? 83 00:08:20,709 --> 00:08:21,789 - It's no concern of yours. 84 00:08:21,960 --> 00:08:23,044 It's my affair. 85 00:08:23,336 --> 00:08:25,797 - I distinctly heard what you told your administrator. 86 00:08:27,007 --> 00:08:28,550 Burn down this house of ours 87 00:08:29,551 --> 00:08:31,052 the moment you take leave of us. 88 00:08:35,015 --> 00:08:36,224 - Yes, that's correct. 89 00:08:37,225 --> 00:08:39,105 This is my will and I don't want a word of it... 90 00:08:39,394 --> 00:08:40,854 - With that position... 91 00:08:43,273 --> 00:08:44,816 with that one provision, 92 00:08:46,401 --> 00:08:47,401 you made it clear 93 00:08:49,237 --> 00:08:51,322 you no longer care for us. 94 00:09:05,045 --> 00:09:06,796 You cared for us once. 95 00:09:08,465 --> 00:09:10,300 There was never any doubt about that. 96 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 What has changed, Papa? 97 00:09:14,262 --> 00:09:15,262 - Nothing. 98 00:09:15,388 --> 00:09:16,848 Nothing has changed, Eduardo. 99 00:09:17,140 --> 00:09:18,140 - Something has. 100 00:09:20,351 --> 00:09:21,351 You promised me, 101 00:09:23,188 --> 00:09:24,564 because I'm your eldest child 102 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 and your only son, 103 00:09:27,776 --> 00:09:31,696 that I would administer this entire estate Escudero. 104 00:09:31,988 --> 00:09:34,032 And that this house would be mine! 105 00:09:34,324 --> 00:09:36,326 - Eduardo (gasping). 106 00:09:36,618 --> 00:09:37,786 - Father? 107 00:09:38,078 --> 00:09:39,621 Pa, forgive me, Papa. 108 00:09:42,540 --> 00:09:44,459 - I can no longer care about myself. 109 00:09:45,919 --> 00:09:47,754 The anguish of these terrible years. 110 00:09:50,632 --> 00:09:52,383 The time has come for you to help me. 111 00:09:54,177 --> 00:09:56,221 Praise the truth and learn to live with it. 112 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 - What are you saying? 113 00:10:00,975 --> 00:10:01,975 - Just come with me. 114 00:10:04,270 --> 00:10:08,108 (speaking in foreign language) 115 00:10:21,204 --> 00:10:22,288 Here, take this. 116 00:10:22,580 --> 00:10:24,499 (servant groaning) 117 00:10:24,791 --> 00:10:25,959 No, it's alright. 118 00:10:32,799 --> 00:10:35,385 (door creaking) 119 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 Follow me. 120 00:11:08,543 --> 00:11:12,046 (ominous orchestral music) 121 00:11:40,533 --> 00:11:43,119 - What is that coffin for, Papa? 122 00:11:45,079 --> 00:11:46,623 Who's is it? 123 00:11:46,915 --> 00:11:51,628 - (speaking in foreign language) Open it. 124 00:11:51,920 --> 00:11:54,672 (servant groaning) 125 00:11:55,798 --> 00:11:56,798 Open it. 126 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Closer, Eduardo. 127 00:12:48,393 --> 00:12:49,477 Closer, I say. 128 00:13:03,783 --> 00:13:04,783 Look at her. 129 00:13:07,996 --> 00:13:09,414 Yes, yes, Eduardo. 130 00:13:12,875 --> 00:13:15,044 A poor old cursed creature. 131 00:13:18,756 --> 00:13:19,756 - Mama. 132 00:13:21,759 --> 00:13:24,595 I can't understand this, Papa. 133 00:13:24,887 --> 00:13:26,264 - Do you know why 134 00:13:26,556 --> 00:13:28,474 I sent you away right after she died? 135 00:13:30,018 --> 00:13:31,018 - No. 136 00:13:33,438 --> 00:13:36,983 - Everyday, from the time she was buried, 137 00:13:37,275 --> 00:13:38,484 I would go to the mausoleum 138 00:13:40,320 --> 00:13:42,363 to pay my respects to her memory. 139 00:13:43,740 --> 00:13:45,867 And there, to offer my prayers. 140 00:13:48,328 --> 00:13:49,662 When nine days had gone by, 141 00:13:50,955 --> 00:13:53,499 I realized the curse had struck. 142 00:13:55,084 --> 00:13:58,671 (dramatic orchestral music) 143 00:14:33,539 --> 00:14:36,167 (Eduardo crying) 144 00:14:58,147 --> 00:15:01,442 - Don Enrique, when a young man wanders 145 00:15:01,734 --> 00:15:03,361 along the byways of life, 146 00:15:04,362 --> 00:15:06,823 he's bound sometime to chance upon a garden. 147 00:15:08,241 --> 00:15:10,451 This very thing has happened to my only son, 148 00:15:10,743 --> 00:15:12,495 and he has found a flower. 149 00:15:12,787 --> 00:15:13,987 (speaking in foreign language) 150 00:15:14,038 --> 00:15:16,082 - Stop this beating around the bush. 151 00:15:16,374 --> 00:15:17,792 Let's get directly to the point. 152 00:15:19,669 --> 00:15:21,838 - You must bear with me, Don Enrique. 153 00:15:22,130 --> 00:15:23,840 I was merely following custom. 154 00:15:24,132 --> 00:15:25,341 - The devil without customs. 155 00:15:28,678 --> 00:15:30,388 Tell me what you're trying to say. 156 00:15:30,680 --> 00:15:33,766 - Don Enrique, with all respect, I beseech you 157 00:15:35,810 --> 00:15:39,856 to allow me to take to myself the hand of Leonore. 158 00:15:42,316 --> 00:15:45,194 - What if I refuse to grant you so? 159 00:15:46,154 --> 00:15:48,197 - I'm in love with him, Papa, 160 00:15:48,489 --> 00:15:51,492 and I really believe that he loves me too. 161 00:15:52,869 --> 00:15:54,579 - Not this, Leonore. 162 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 I will not entertain the thought of your marriage to Daniel, 163 00:15:58,541 --> 00:15:59,876 or to any other man. 164 00:16:00,168 --> 00:16:02,170 - Tell me what to do, Don Enrique. 165 00:16:02,462 --> 00:16:04,922 I will do anything you wish to change your mind. 166 00:16:05,965 --> 00:16:07,592 - That's out of the question. 167 00:16:07,884 --> 00:16:08,926 Number two, Escudero. 168 00:16:10,636 --> 00:16:13,848 Being an Escudero, I will not change my mind ever. 169 00:16:19,312 --> 00:16:20,312 Now leave me alone. 170 00:16:20,396 --> 00:16:21,396 All of you. 171 00:16:24,275 --> 00:16:25,902 - [Man] Should we go? 172 00:16:40,875 --> 00:16:43,127 - If that is your decision, 173 00:16:43,419 --> 00:16:44,419 then I will obey, Papa. 174 00:16:46,130 --> 00:16:49,550 But, I'm also an Escudero. 175 00:16:53,554 --> 00:16:55,681 And nothing can make me change my feelings. 176 00:17:03,481 --> 00:17:06,484 (door clacking shut) 177 00:17:07,693 --> 00:17:10,780 (painting clattering) 178 00:17:15,785 --> 00:17:16,994 - Don't go in there. 179 00:17:18,579 --> 00:17:19,579 - But Why? 180 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 What's going on behind the wall in Papa's room? 181 00:17:25,419 --> 00:17:26,963 - It would be much better for you 182 00:17:27,922 --> 00:17:28,922 if you didn't know. 183 00:17:32,218 --> 00:17:34,053 - Well, I'm going to find out. - Enough. 184 00:17:34,345 --> 00:17:39,141 (whip cracking) (Mama gasping) 185 00:17:41,185 --> 00:17:43,466 - (speaking in foreign language) I don't want to hurt you, 186 00:17:43,563 --> 00:17:45,606 but you leave no choice. 187 00:17:45,898 --> 00:17:47,984 Mario's name, in the name of God. 188 00:17:48,276 --> 00:17:50,111 (Mama screaming) (whip cracking) 189 00:17:50,403 --> 00:17:52,154 - That woman over there, I think I know. 190 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 (whip cracking) 191 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 - Leonore, that's enough. 192 00:17:56,617 --> 00:17:57,617 - Papa! 193 00:17:57,868 --> 00:17:59,120 - Leonore. 194 00:17:59,412 --> 00:18:04,166 (Mama screaming) (whip cracking) 195 00:18:07,962 --> 00:18:09,523 - (speaking in foreign language) The chains. 196 00:18:09,547 --> 00:18:11,841 (Mama crying) 197 00:18:16,178 --> 00:18:18,848 (Mama screaming) 198 00:18:21,309 --> 00:18:23,436 - Let's go, Leonore. 199 00:18:23,728 --> 00:18:25,896 - Am I losing my mind, Eduardo? 200 00:18:26,188 --> 00:18:27,788 But that woman, I think I recognize her. 201 00:18:28,024 --> 00:18:29,275 - That's her, Leonore. 202 00:18:29,567 --> 00:18:30,567 That's her. 203 00:18:31,444 --> 00:18:33,529 - But, I know Mama's dead. 204 00:18:34,697 --> 00:18:36,073 I saw her the day she died. 205 00:18:37,116 --> 00:18:39,243 I was there, I cried at her grave. 206 00:18:39,535 --> 00:18:41,287 I saw them when they buried her. 207 00:18:41,579 --> 00:18:43,080 - Yes, you were. 208 00:18:43,372 --> 00:18:44,683 But what you and I are seeing now 209 00:18:44,707 --> 00:18:46,125 is not just a terrible dream. 210 00:18:47,376 --> 00:18:50,713 Our mother is... is a vampire. 211 00:18:52,089 --> 00:18:53,089 - Vampire? 212 00:18:55,259 --> 00:18:56,761 - In the day time, she sleeps. 213 00:18:57,053 --> 00:18:58,971 (dramatic orchestral music) 214 00:18:59,263 --> 00:19:00,556 In the night time, she wakes 215 00:19:01,641 --> 00:19:03,281 to feed on human blood that she must have 216 00:19:03,434 --> 00:19:04,769 in order to sustain her life! 217 00:19:05,061 --> 00:19:07,688 (Leonore gasping) 218 00:19:10,066 --> 00:19:14,278 Leonore, I'm sorry you have to learn it this way. 219 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 (Mama crying) 220 00:19:22,662 --> 00:19:24,038 - Keep away from her. 221 00:19:24,330 --> 00:19:25,373 Don't hurt her. 222 00:19:26,415 --> 00:19:29,335 (Mama crying) 223 00:19:29,627 --> 00:19:30,753 - You're insane. 224 00:19:31,045 --> 00:19:32,045 Stop it! 225 00:19:41,222 --> 00:19:42,515 I know how you feel, 226 00:19:42,807 --> 00:19:45,059 but don't think of her as being alive. 227 00:19:45,351 --> 00:19:49,355 - But she's moved and cried. 228 00:19:49,647 --> 00:19:51,148 - She's dead, Leonore. 229 00:19:52,233 --> 00:19:54,026 What you're seeing is just a shell. 230 00:19:55,111 --> 00:19:58,698 It moves and cries only through the power of Satan. 231 00:20:02,326 --> 00:20:04,995 For many years I've kept this a secret from you, 232 00:20:06,914 --> 00:20:09,542 and now you know the whole truth at last. 233 00:20:12,503 --> 00:20:13,713 Now you understand 234 00:20:15,339 --> 00:20:18,092 why I am so much against your marrying anyone. 235 00:20:21,887 --> 00:20:24,014 - [Leonore] Daniel? 236 00:20:24,306 --> 00:20:28,394 (atmospheric orchestral music) 237 00:20:28,686 --> 00:20:29,686 Daniel? 238 00:20:41,240 --> 00:20:43,701 - I've been waiting here for some time. 239 00:20:43,993 --> 00:20:45,244 - I wanted to see you because 240 00:20:46,412 --> 00:20:48,412 I'd like to return your... - Before you say a word, 241 00:20:49,290 --> 00:20:50,290 bear this in mind, 242 00:20:51,459 --> 00:20:53,961 I cannot respect your father's objections. 243 00:20:55,004 --> 00:20:58,507 I only know that I will not live without you. 244 00:21:05,264 --> 00:21:07,099 What do you mean by that? 245 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 - Accept this, Daniel. 246 00:21:10,436 --> 00:21:12,188 I'm giving you back your freedom now. 247 00:21:13,856 --> 00:21:15,608 - Look, is this happening to us? 248 00:21:16,817 --> 00:21:17,943 Is this really happening? 249 00:21:19,195 --> 00:21:21,238 - I'm releasing you from all your promises. 250 00:21:23,574 --> 00:21:24,742 You must learn to forget. 251 00:21:26,160 --> 00:21:27,995 Try to love someone else. 252 00:21:28,287 --> 00:21:29,872 - You no longer love me. 253 00:21:30,164 --> 00:21:31,499 That is the truth. 254 00:21:31,791 --> 00:21:33,191 You're not in love with me anymore. 255 00:21:34,585 --> 00:21:38,172 - Awhile ago, you told me 256 00:21:38,464 --> 00:21:39,799 that no matter how you felt, 257 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 you would ask nothing of me that would bring me pain. 258 00:21:47,306 --> 00:21:51,477 Oh, Daniel, now the moment has come. 259 00:21:53,354 --> 00:21:54,814 We have to face certain things. 260 00:21:57,274 --> 00:22:01,028 However desperately we tried to cling to our dreams, 261 00:22:01,320 --> 00:22:03,113 they can't protect us now. 262 00:22:04,448 --> 00:22:05,783 You have to let me go. 263 00:22:07,993 --> 00:22:09,245 - But how can I understand? 264 00:22:10,955 --> 00:22:12,706 Your telling me how dear I am to you, 265 00:22:13,749 --> 00:22:15,125 and still you're turning this... 266 00:22:15,417 --> 00:22:18,379 - Of course you won't understand it now. 267 00:22:18,671 --> 00:22:20,214 Perhaps some day, Daniel. 268 00:22:20,506 --> 00:22:25,302 - Leonore, I love you. 269 00:22:26,595 --> 00:22:28,180 - And I love you, Daniel. 270 00:22:28,472 --> 00:22:29,472 - I love you. 271 00:22:33,185 --> 00:22:35,855 - I love you, I can love no one else. 272 00:22:40,067 --> 00:22:41,067 - Daniel. 273 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 (Mama groaning) 274 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 (coffin lid thumping) 275 00:22:58,043 --> 00:23:00,921 (Mama groaning) 276 00:23:01,213 --> 00:23:06,010 (coffin lid banging) (Mama groaning) 277 00:23:06,760 --> 00:23:10,264 (ominous orchestral music) 278 00:23:26,030 --> 00:23:28,616 (Mama growling) 279 00:23:33,203 --> 00:23:35,873 (Mama screaming) 280 00:23:36,790 --> 00:23:39,710 (painting thumping) 281 00:24:48,821 --> 00:24:51,824 (footsteps scraping) 282 00:25:04,503 --> 00:25:08,090 (dramatic orchestral music) 283 00:25:16,640 --> 00:25:18,225 - I'm Eduardo, Mama. 284 00:25:22,980 --> 00:25:25,566 Don't you remember your own son? 285 00:25:29,111 --> 00:25:31,030 (Mama growling) 286 00:25:31,321 --> 00:25:33,782 (Mama groaning) 287 00:25:36,368 --> 00:25:37,368 Ma, Why? 288 00:25:57,097 --> 00:25:58,474 (cross clinking on floor) 289 00:25:58,766 --> 00:26:02,227 (dramatic orchestral music) 290 00:26:11,820 --> 00:26:13,238 I'm Eduardo, Mama. 291 00:26:14,573 --> 00:26:15,741 No need to be afraid. 292 00:26:22,372 --> 00:26:24,875 (Eduardo gasping) 293 00:26:25,167 --> 00:26:28,629 (dramatic orchestral music) 294 00:26:53,654 --> 00:26:58,325 (whip cracking) (Mama screaming) 295 00:26:58,617 --> 00:27:00,119 - Get, chain her. 296 00:27:00,410 --> 00:27:02,079 (servant groaning) 297 00:27:02,371 --> 00:27:04,915 (Mama screaming) 298 00:27:08,502 --> 00:27:09,962 (chains jangling) 299 00:27:10,254 --> 00:27:11,630 - Leave her alone, I say. 300 00:27:11,922 --> 00:27:14,007 - That's the only way, Eduardo. 301 00:27:14,299 --> 00:27:16,135 I put her in chains every night 302 00:27:16,426 --> 00:27:18,887 so she won't harm the people, Eduardo. 303 00:27:19,179 --> 00:27:20,615 - I told you to keep your hands off her! 304 00:27:20,639 --> 00:27:21,639 - But Eduardo. 305 00:27:22,808 --> 00:27:25,477 (Mama screaming) 306 00:27:28,355 --> 00:27:31,942 (dramatic orchestral music) 307 00:27:41,034 --> 00:27:45,581 - My fear is that you might become like her, Eduardo. 308 00:27:45,873 --> 00:27:46,873 A vampire. 309 00:28:14,359 --> 00:28:15,861 - [Eduardo] Leave me alone. 310 00:28:16,153 --> 00:28:18,197 - Eduardo, this is Leonore. 311 00:28:21,366 --> 00:28:23,827 It's been days since you've come out of your room. 312 00:28:25,579 --> 00:28:27,206 - [Eduardo] Leave me alone, I say. 313 00:28:30,000 --> 00:28:32,669 - Whatever it is that's troubling you now 314 00:28:33,795 --> 00:28:36,298 will pass away sooner or later. 315 00:28:36,590 --> 00:28:38,030 - [Eduardo] Leave me alone, hear me? 316 00:28:38,258 --> 00:28:39,258 Leave me alone! 317 00:28:47,184 --> 00:28:48,184 - Senorita, senorita. 318 00:28:48,310 --> 00:28:50,646 Senorita, Daniel is downstairs. 319 00:28:50,938 --> 00:28:52,189 He would like to talk to you. 320 00:28:54,942 --> 00:28:56,401 Shall I ask him to come up? 321 00:28:58,528 --> 00:28:59,528 - No. 322 00:29:00,239 --> 00:29:02,991 Just tell him... tell him I have a very bad headache 323 00:29:03,283 --> 00:29:04,451 and cannot see him now. 324 00:29:25,138 --> 00:29:27,307 - Just give her my regards. 325 00:29:39,486 --> 00:29:42,489 (footsteps clacking) 326 00:30:11,643 --> 00:30:15,230 (dramatic orchestral music) 327 00:30:25,282 --> 00:30:28,118 (glass shattering) 328 00:31:25,384 --> 00:31:26,635 - [Christina] Eduardo. 329 00:31:26,927 --> 00:31:28,887 (gasping) 330 00:31:35,894 --> 00:31:38,063 (groaning) 331 00:32:00,877 --> 00:32:03,130 (screaming) 332 00:32:09,845 --> 00:32:11,346 - Who was it? 333 00:32:11,638 --> 00:32:12,638 Who did this to you? 334 00:32:16,143 --> 00:32:17,383 But how can I avenge this crime 335 00:32:17,644 --> 00:32:19,146 if you won't tell me who did this? 336 00:32:21,690 --> 00:32:23,150 - It was I who found her 337 00:32:23,442 --> 00:32:25,277 in the middle of a field. 338 00:32:25,569 --> 00:32:29,531 I have no proofs, only suspicions that... 339 00:32:29,823 --> 00:32:31,074 - She was raped, padre, 340 00:32:31,366 --> 00:32:34,870 and cruelly bitten in the neck by some... some beast. 341 00:32:36,580 --> 00:32:37,622 - I swear this to you, 342 00:32:38,665 --> 00:32:40,459 that the beast who did this 343 00:32:40,750 --> 00:32:42,043 will pay for it with his life. 344 00:32:47,883 --> 00:32:49,718 - Good evening to you, Daniel. - Good evening. 345 00:32:50,010 --> 00:32:51,970 - Where's your father? - Come in, Eduardo. 346 00:32:57,225 --> 00:32:59,853 - I have come here to right a most dishonorable deed. 347 00:33:00,145 --> 00:33:01,145 - Dishonorable deed? 348 00:33:02,147 --> 00:33:04,941 - I'm here to ask for the hand of your daughter Christina. 349 00:33:05,233 --> 00:33:06,234 I'm ready to marry her. 350 00:33:08,487 --> 00:33:10,780 - Are you aware that Christina's been injured? 351 00:33:11,072 --> 00:33:13,700 - I am aware and that is the reason that I am... 352 00:33:16,828 --> 00:33:18,588 (hand whacking against face) - Daniel, don't. 353 00:33:24,085 --> 00:33:26,505 - If you're the monster who did this to my sister, 354 00:33:27,672 --> 00:33:29,090 then accept this challenge. 355 00:33:30,383 --> 00:33:32,260 Let us fight to the finish. 356 00:33:32,552 --> 00:33:33,929 You have the choice of weapons. 357 00:33:35,847 --> 00:33:36,847 - Eduardo. 358 00:33:48,735 --> 00:33:50,737 (crying) 359 00:33:55,242 --> 00:33:57,077 - If you give your permission, 360 00:33:57,369 --> 00:34:00,580 I wish to be married to Christina as soon as possible. 361 00:34:00,872 --> 00:34:03,542 (Christina crying) 362 00:34:05,335 --> 00:34:07,837 (bell ringing) 363 00:35:14,279 --> 00:35:17,115 Eduardo shall rule you from now on. 364 00:35:18,867 --> 00:35:23,788 I, Eduardo am your lord and your only master. 365 00:35:24,956 --> 00:35:27,500 I am your life. 366 00:35:28,543 --> 00:35:29,543 - You are my lord. 367 00:35:30,629 --> 00:35:32,047 I am your slave. 368 00:35:56,821 --> 00:36:01,743 (dramatic orchestral music) (Christina groaning) 369 00:36:08,208 --> 00:36:11,711 (ominous orchestral music) 370 00:38:23,301 --> 00:38:26,137 (servant groaning) 371 00:38:32,727 --> 00:38:33,978 - Go get her. 372 00:38:34,270 --> 00:38:35,270 Exactly now. 373 00:38:40,527 --> 00:38:44,113 (dramatic orchestral music) 374 00:38:59,379 --> 00:39:01,965 (Mama groaning) 375 00:39:08,888 --> 00:39:11,474 (Mama growling) 376 00:39:13,184 --> 00:39:16,729 (speaking in foreign language) 377 00:39:17,021 --> 00:39:17,689 (Mama grunting) (candle clacking) 378 00:39:17,981 --> 00:39:19,274 (speaking in foreign language) 379 00:39:19,566 --> 00:39:23,027 (dramatic orchestral music) 380 00:39:25,697 --> 00:39:27,341 (speaking in foreign language) (Mama grunting) 381 00:39:27,365 --> 00:39:27,907 Watch your head. 382 00:39:28,199 --> 00:39:28,867 Don't let her go. 383 00:39:29,158 --> 00:39:30,410 Don't let her go! 384 00:39:31,369 --> 00:39:33,621 (speaking in foreign language) 385 00:39:33,913 --> 00:39:37,417 Come this way. (Mama grunting) 386 00:40:00,481 --> 00:40:03,067 (Mama grunting) 387 00:40:04,235 --> 00:40:07,071 (Enrique groaning) 388 00:40:17,832 --> 00:40:19,000 What are you doing? 389 00:40:19,292 --> 00:40:20,919 I beg of you. 390 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 (Mama growling) 391 00:40:30,887 --> 00:40:32,305 (Mama shrieking) 392 00:40:32,597 --> 00:40:33,765 This way. 393 00:40:34,057 --> 00:40:36,517 (Mama grunting) 394 00:40:39,687 --> 00:40:42,482 (Mama grunting) 395 00:40:42,774 --> 00:40:47,570 No, no, no, no! (Mama growling) 396 00:40:53,618 --> 00:40:56,996 I beg of you, I beg of you. (speaking in foreign language) 397 00:40:57,288 --> 00:41:00,708 (dramatic orchestral music) 398 00:41:22,480 --> 00:41:24,190 Let us take her to the hills. 399 00:41:25,775 --> 00:41:26,775 Burn her. 400 00:41:30,446 --> 00:41:33,866 (somber orchestral music) 401 00:43:43,746 --> 00:43:46,374 (fire crackling) 402 00:44:03,724 --> 00:44:07,895 Eduardo, your mother is... (gasping) 403 00:44:08,855 --> 00:44:11,816 (Eduardo hissing) 404 00:44:12,108 --> 00:44:13,442 Oh, my God. 405 00:44:13,734 --> 00:44:17,655 (Enrique gasping) (Eduardo hissing) 406 00:44:17,947 --> 00:44:21,325 (body banging down stairs) 407 00:44:22,285 --> 00:44:25,872 (dramatic orchestral music) 408 00:45:07,872 --> 00:45:11,667 (speaking in foreign language) 409 00:45:26,599 --> 00:45:28,309 - Leonore, wait, Leonore. 410 00:45:28,601 --> 00:45:31,145 (Leonore crying) 411 00:45:32,730 --> 00:45:35,441 On your father's grave, I swore, 412 00:45:35,733 --> 00:45:38,861 I swore that I would fulfill all the dreams 413 00:45:39,153 --> 00:45:41,781 and aspirations that he had for you while he lived. 414 00:45:43,491 --> 00:45:45,326 - Haven't I told you? 415 00:45:45,618 --> 00:45:47,620 It's no use at all, Daniel. 416 00:45:47,912 --> 00:45:48,955 Don't ever do this again. 417 00:45:50,498 --> 00:45:51,498 - I won't accept that. 418 00:45:51,540 --> 00:45:52,540 I don't believe it. 419 00:45:53,793 --> 00:45:56,629 I swear to God to love you and to protect you. 420 00:46:01,008 --> 00:46:01,676 - There's nothing more to say, Daniel. 421 00:46:01,968 --> 00:46:03,719 It doesn't matter anymore. 422 00:46:15,940 --> 00:46:19,568 - I, Enrique Escudero de Victoria, 423 00:46:19,860 --> 00:46:21,612 (speaking in foreign language), 424 00:46:21,904 --> 00:46:23,656 be of sound health and mental judgment... 425 00:46:23,948 --> 00:46:25,342 - Don't bother reading those useless 426 00:46:25,366 --> 00:46:26,659 opening lines, Don Julio. 427 00:46:26,951 --> 00:46:27,952 - Listen, Eduardo. 428 00:46:28,244 --> 00:46:30,329 - What is important right now 429 00:46:30,621 --> 00:46:32,301 is that we learn how my father has decided 430 00:46:32,331 --> 00:46:35,126 to dispose of all his properties without delay. 431 00:46:35,418 --> 00:46:36,520 - [Julio] If it's agreeable to Leonore. 432 00:46:36,544 --> 00:46:39,046 - You can do as Eduardo says, Don Julio. 433 00:46:39,338 --> 00:46:40,798 - Very well, here it is. 434 00:46:41,090 --> 00:46:43,676 To Sabastero Galda, who has served 435 00:46:43,968 --> 00:46:46,053 my household loyally and faithfully 436 00:46:46,345 --> 00:46:49,390 for a span of more than 37 years, 437 00:46:49,682 --> 00:46:52,059 I bequeath 27 hectares of rice land 438 00:46:52,351 --> 00:46:54,353 from the north side of my hacienda. 439 00:46:54,645 --> 00:46:56,981 And so that he may be able to build a house, 440 00:46:57,273 --> 00:46:58,774 the amount of 10,000 pesetas. 441 00:47:01,861 --> 00:47:03,863 And to my two children, 442 00:47:04,155 --> 00:47:06,240 namely Eduardo and Leonore, 443 00:47:06,532 --> 00:47:09,618 the balance of my estate and my other holdings, 444 00:47:09,910 --> 00:47:11,454 after payment of the royal taxes 445 00:47:11,746 --> 00:47:13,831 and other legitimate claimants, 446 00:47:14,123 --> 00:47:15,791 all of which is to be divided equally 447 00:47:16,083 --> 00:47:18,627 between the two according to established value, 448 00:47:18,919 --> 00:47:19,919 excepting... 449 00:47:21,047 --> 00:47:22,631 - Except for what, Don Julio? 450 00:47:22,923 --> 00:47:25,301 - Excepting the Villa Escudero, 451 00:47:25,593 --> 00:47:28,179 which I herby command under supervision 452 00:47:28,471 --> 00:47:30,765 of Don Julio Castillo, my administrator, 453 00:47:31,766 --> 00:47:33,684 three days after my remains return, 454 00:47:34,643 --> 00:47:37,355 to be burned down to its very foundation. 455 00:47:38,689 --> 00:47:39,815 - I will not allow that. 456 00:47:41,734 --> 00:47:43,694 Under no conditions will I permit such an outrage. 457 00:47:43,903 --> 00:47:48,366 - Eduardo, we know the reason Papa had. 458 00:47:48,657 --> 00:47:51,285 This is something he wanted to do even when he was alive. 459 00:47:53,412 --> 00:47:55,331 We have no right to cast his wish aside. 460 00:47:56,332 --> 00:47:58,793 - Whatever his reason, I won't allow it. 461 00:47:59,085 --> 00:48:00,336 - Eduardo. 462 00:48:00,628 --> 00:48:01,628 - Get away from me. 463 00:48:02,380 --> 00:48:05,466 As the eldest and only son of my father, Don Enrique, 464 00:48:05,758 --> 00:48:07,676 I claim as his successor, 465 00:48:07,968 --> 00:48:10,429 absolute try to dispose of this property is a truce. 466 00:48:10,721 --> 00:48:13,140 And I propose to exercise this right 467 00:48:13,432 --> 00:48:15,476 without interference from anyone. 468 00:48:15,768 --> 00:48:16,768 - Eduardo. 469 00:48:18,646 --> 00:48:19,646 - Stay away from me! 470 00:48:20,981 --> 00:48:24,402 - Eduardo, as administrator, 471 00:48:24,693 --> 00:48:27,071 I must advise you that I'm duty bound 472 00:48:27,363 --> 00:48:30,324 to defend the terms of your father's testament. 473 00:48:30,616 --> 00:48:32,410 Further, as counselor and friend 474 00:48:32,701 --> 00:48:34,161 to the late Don Enrique, 475 00:48:34,453 --> 00:48:35,496 I expressly caution you, 476 00:48:35,788 --> 00:48:37,123 and I am bound by my office 477 00:48:37,415 --> 00:48:39,875 to do all I can to carry out the terms of his testament. 478 00:48:40,167 --> 00:48:43,045 (Julio groaning) 479 00:48:43,337 --> 00:48:44,337 - [Leonore] Eduardo! 480 00:48:44,505 --> 00:48:45,589 Stop it! 481 00:48:45,881 --> 00:48:47,341 - I told you to stay away from me. 482 00:48:50,386 --> 00:48:52,012 - Forgive me, Leonore. 483 00:48:52,304 --> 00:48:53,347 Please accept my regrets. 484 00:49:20,666 --> 00:49:21,917 - And now we meet. 485 00:49:22,209 --> 00:49:24,086 I will kill you at last. 486 00:49:24,378 --> 00:49:25,522 My only regret is that I want to... 487 00:49:25,546 --> 00:49:26,088 - [Eduardo] Get over it. 488 00:49:26,380 --> 00:49:28,048 - You're not going to get out of this. 489 00:49:29,175 --> 00:49:31,051 I've waited too long to let you go. 490 00:49:32,428 --> 00:49:37,349 (fist whacking against face) (dramatic orchestral music) 491 00:49:37,766 --> 00:49:41,437 (fist whacking against face) 492 00:49:42,438 --> 00:49:46,108 (foot whacking against face) 493 00:49:54,074 --> 00:49:57,036 (fist whacking against face) 494 00:49:57,328 --> 00:49:59,622 (horses neighing) 495 00:49:59,914 --> 00:50:03,417 (knee whacking against face) 496 00:50:10,132 --> 00:50:13,802 (fist whacking against body) 497 00:50:17,765 --> 00:50:21,435 (fist whacking against body) 498 00:50:35,658 --> 00:50:36,909 - Daniel, don't! 499 00:50:39,411 --> 00:50:41,539 You mustn't stain your hands 500 00:50:41,830 --> 00:50:43,249 with the blood of an Escudero. 501 00:50:44,542 --> 00:50:46,377 It will accomplish nothing. 502 00:50:46,669 --> 00:50:48,462 - My father's soul is in sorrowing, 503 00:50:48,754 --> 00:50:50,673 and I am left to fulfill all his duties. 504 00:50:51,799 --> 00:50:53,133 - I will do whatever you say. 505 00:50:54,635 --> 00:50:56,470 Wherever you want me to go, 506 00:50:56,762 --> 00:50:57,762 I will go. 507 00:51:05,980 --> 00:51:08,983 (pitchfork clanking) 508 00:51:22,663 --> 00:51:24,748 - If I agree to spare your brother's life, 509 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 it is not to ask for anything in return. 510 00:51:30,129 --> 00:51:31,797 - But I love you, Dan. 511 00:51:32,089 --> 00:51:32,631 - You expect me to believe that? 512 00:51:32,923 --> 00:51:34,049 What do you want? 513 00:51:36,468 --> 00:51:38,762 - I wish I could make you understand 514 00:51:39,054 --> 00:51:40,806 what a nightmare this has been 515 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 since we came home. 516 00:51:44,435 --> 00:51:46,145 If only I could make you understand. 517 00:51:47,313 --> 00:51:48,939 - Maybe there's a reason for this. 518 00:51:50,733 --> 00:51:51,442 But as long as you hide from me, 519 00:51:51,734 --> 00:51:53,527 as long as you lie to me, 520 00:51:53,819 --> 00:51:55,446 how can I understand? 521 00:51:55,738 --> 00:51:57,489 If you owe me anything, it's the truth. 522 00:51:59,450 --> 00:52:02,202 - And yet the truth, 523 00:52:03,746 --> 00:52:05,748 the truth would sound much more like a lie. 524 00:52:09,793 --> 00:52:11,295 - Anything that my eyes can see, 525 00:52:12,963 --> 00:52:13,963 that I'll believe. 526 00:52:15,049 --> 00:52:16,049 Show it to me. 527 00:52:20,095 --> 00:52:21,472 - Then you have to promise me 528 00:52:22,556 --> 00:52:23,557 that if I tell you, 529 00:52:24,975 --> 00:52:26,602 I can count on your understanding. 530 00:52:28,228 --> 00:52:29,271 - That I promise you. 531 00:52:33,275 --> 00:52:36,654 - In that case, follow me to the house. 532 00:52:41,867 --> 00:52:44,536 (sword clacking) 533 00:52:52,836 --> 00:52:53,836 - What is this? 534 00:52:54,922 --> 00:52:55,964 What place is this? 535 00:52:57,549 --> 00:52:58,592 - Look down there. 536 00:53:21,990 --> 00:53:22,990 - That coffin? 537 00:53:24,159 --> 00:53:26,036 - This is my mother's tomb. 538 00:53:26,328 --> 00:53:27,621 In that coffin lies her body. 539 00:53:28,997 --> 00:53:29,997 - What? 540 00:53:31,458 --> 00:53:33,460 - [Leonore] Night after night 541 00:53:33,752 --> 00:53:36,964 her body cries for blood. (gasping) 542 00:53:37,256 --> 00:53:38,590 - [Daniel] It's all in your mind. 543 00:53:38,882 --> 00:53:40,467 None of it has happened. 544 00:53:40,759 --> 00:53:43,429 - No, Daniel, I'm telling you the truth now. 545 00:53:44,722 --> 00:53:48,016 My mother is a... is a living corpse. 546 00:53:49,226 --> 00:53:50,226 She's a vampire. 547 00:53:51,520 --> 00:53:53,147 We're vampires. - You must stop this now. 548 00:53:53,439 --> 00:53:55,291 - Vampires, we're vampires! - You must stop this. 549 00:53:55,315 --> 00:53:57,401 - Vampires, Daniel! - Enough, in the name of God, 550 00:53:57,693 --> 00:54:00,904 stop this! (Leonore crying) 551 00:54:01,196 --> 00:54:04,867 (somber orchestral music) 552 00:54:05,159 --> 00:54:06,785 Come to your senses, Leonore. 553 00:54:07,828 --> 00:54:10,831 There are no such thing as vampires in this world. 554 00:54:11,123 --> 00:54:12,166 You're only imagining it. 555 00:54:13,667 --> 00:54:15,377 You're not a vampire. 556 00:54:15,669 --> 00:54:16,669 Listen to me. 557 00:54:16,837 --> 00:54:17,837 You're not. 558 00:54:19,423 --> 00:54:20,799 - If only it weren't true. 559 00:54:22,593 --> 00:54:24,762 If only I were just dreaming. 560 00:54:26,138 --> 00:54:29,308 - All of this, it's nothing more than a bad dream. 561 00:54:33,729 --> 00:54:37,733 - And yet, I want to bring happiness into our life together, 562 00:54:39,067 --> 00:54:42,321 but I am my mother's daughter, 563 00:54:43,781 --> 00:54:46,158 and her destiny is also my destiny. 564 00:54:48,076 --> 00:54:49,453 We are both cursed. 565 00:54:50,537 --> 00:54:53,749 - Leonore, I can't live without you. 566 00:54:54,708 --> 00:54:56,168 I'm part of your life. 567 00:54:57,836 --> 00:54:59,338 No matter what happens to you. 568 00:55:00,714 --> 00:55:02,007 Leave with me tonight. 569 00:55:02,299 --> 00:55:04,176 Let's get away from this place. 570 00:55:04,468 --> 00:55:05,594 As far away as we can. 571 00:55:06,804 --> 00:55:08,597 - And wherever I go, 572 00:55:08,889 --> 00:55:11,558 I will be pursued by this curse on our family. 573 00:55:11,850 --> 00:55:14,228 - There is no curse that can prevail over God. 574 00:55:14,520 --> 00:55:15,771 We shall pray for deliverance, 575 00:55:16,063 --> 00:55:17,064 with all our hearts. 576 00:55:17,356 --> 00:55:18,398 And we must be heard. 577 00:55:19,691 --> 00:55:21,151 - I'm too frightened to try. 578 00:55:21,443 --> 00:55:22,611 Not for myself, but for you. 579 00:55:26,782 --> 00:55:29,034 - There is no danger that I cannot face 580 00:55:29,326 --> 00:55:30,326 as long as I have you. 581 00:55:34,706 --> 00:55:35,706 - Daniel. 582 00:55:37,042 --> 00:55:40,462 - [Daniel] Leonore, you must believe this. 583 00:55:40,754 --> 00:55:41,839 I will never leave you. 584 00:55:46,176 --> 00:55:48,846 - I will come with you again. 585 00:55:49,137 --> 00:55:50,514 Take me wherever you want. 586 00:55:50,806 --> 00:55:53,183 Anywhere you pick, I will go. - Right now, Leonore. 587 00:55:53,475 --> 00:55:55,602 We can leave this house right now. 588 00:55:56,562 --> 00:55:59,231 (Leonore crying) 589 00:56:04,653 --> 00:56:08,073 (carriage parts clanking) 590 00:56:20,711 --> 00:56:24,214 (ominous orchestral music) 591 00:56:30,262 --> 00:56:33,015 (horses clopping) 592 00:56:49,865 --> 00:56:52,492 - Careful, Tensho. - The brakes aren't working. 593 00:56:52,784 --> 00:56:53,784 - What? 594 00:56:53,994 --> 00:56:56,288 (horses clopping) 595 00:56:56,580 --> 00:57:00,000 (dramatic orchestral music) 596 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 (carriage rumbling down hill) 597 00:57:10,135 --> 00:57:12,846 (horses clopping) 598 00:57:18,810 --> 00:57:19,810 - Daniel? 599 00:57:21,396 --> 00:57:22,396 Daniel? 600 00:57:25,275 --> 00:57:27,444 (groaning) 601 00:57:28,904 --> 00:57:33,742 Daniel? (groaning) 602 00:57:34,034 --> 00:57:35,034 - My God, 603 00:57:36,495 --> 00:57:38,497 do not let her die. 604 00:57:42,876 --> 00:57:44,211 Take my life. 605 00:57:45,212 --> 00:57:46,964 My life in place of hers. 606 00:57:51,093 --> 00:57:52,093 My God. 607 00:57:53,595 --> 00:57:56,515 (gasping) Save her. 608 00:57:57,724 --> 00:58:00,811 (gasping) My... my God. 609 00:58:03,313 --> 00:58:05,482 (exhaling) 610 00:58:08,360 --> 00:58:11,947 (dramatic orchestral music) 611 00:59:10,213 --> 00:59:13,884 I will wait for you by the foot of the hills. 612 00:59:15,844 --> 00:59:17,679 I shall hear your voice. 613 00:59:17,971 --> 00:59:21,266 I shall hear it with the wind. 614 00:59:21,558 --> 00:59:22,558 Whenever you need me, 615 00:59:23,602 --> 00:59:24,686 I shall come to you. 616 00:59:26,188 --> 00:59:27,481 You need only call my name, 617 00:59:28,398 --> 00:59:29,524 and I shall come to you. 618 00:59:31,526 --> 00:59:33,361 Just call it, Leonore. 619 00:59:33,653 --> 00:59:34,653 I shall hear you. 620 00:59:36,406 --> 00:59:37,741 I promised to take care of you, 621 00:59:38,700 --> 00:59:40,118 and I always will. 622 01:00:31,878 --> 01:00:33,797 - Yes, Leonore, it is I. 623 01:00:38,385 --> 01:00:39,594 Don't try to move now. 624 01:00:40,554 --> 01:00:42,055 Give yourself a chance to rest. 625 01:00:43,890 --> 01:00:46,309 - How long? 626 01:00:46,601 --> 01:00:47,601 How long have I... 627 01:00:47,727 --> 01:00:50,230 - You've been lying unconscious for over three days. 628 01:00:50,522 --> 01:00:52,607 You must realize that you're a very sick girl. 629 01:00:53,817 --> 01:00:55,360 - And yet, where are you? 630 01:00:57,612 --> 01:00:59,572 - You have to do as the doctor tells you, Leonore. 631 01:01:00,949 --> 01:01:03,076 You need absolute rest and quiet to recover. 632 01:01:05,871 --> 01:01:08,415 - Daniel. 633 01:01:08,707 --> 01:01:09,916 I wanna speak to him. 634 01:01:10,876 --> 01:01:11,918 - He's dead, Leonore. 635 01:01:17,465 --> 01:01:19,593 He was buried yesterday afternoon. 636 01:01:19,885 --> 01:01:21,970 You were still unconscious. 637 01:01:22,262 --> 01:01:25,140 (Leonore whimpering) 638 01:01:26,141 --> 01:01:28,935 - No, no, Daniel is not dead! 639 01:01:29,227 --> 01:01:32,105 No, (crying) oh, no! 640 01:01:33,690 --> 01:01:36,401 - I've just given her a sedative. 641 01:01:36,693 --> 01:01:39,446 This is not a time to argue. 642 01:01:39,738 --> 01:01:42,282 (Leonore crying) 643 01:01:53,293 --> 01:01:54,293 - Daniel. 644 01:01:55,962 --> 01:01:56,962 Daniel. 645 01:01:59,216 --> 01:02:00,216 Daniel. 646 01:02:02,510 --> 01:02:03,510 Daniel. 647 01:02:05,722 --> 01:02:06,722 Daniel! 648 01:02:10,435 --> 01:02:12,562 (birds chirping) 649 01:02:12,854 --> 01:02:13,854 Daniel! 650 01:02:20,445 --> 01:02:24,282 (atmospheric orchestral music) 651 01:02:40,715 --> 01:02:41,715 Daniel. 652 01:02:45,720 --> 01:02:47,806 (gasping) 653 01:02:58,233 --> 01:02:59,401 Daniel, Daniel. 654 01:03:01,027 --> 01:03:02,027 Oh, Daniel. 655 01:03:04,739 --> 01:03:05,739 Daniel. 656 01:03:09,077 --> 01:03:10,245 Isn't it funny? 657 01:03:11,663 --> 01:03:12,706 I was afraid. 658 01:03:14,374 --> 01:03:17,252 Did you know, they said you were... 659 01:03:17,544 --> 01:03:18,544 - Yes, I know. 660 01:03:19,421 --> 01:03:21,006 I was listening to them. 661 01:03:21,298 --> 01:03:22,298 They said I was dead. 662 01:03:23,216 --> 01:03:24,801 - Only you're alive. 663 01:03:26,177 --> 01:03:27,177 Look at you. 664 01:03:28,054 --> 01:03:29,723 You're not even hurt. 665 01:03:31,182 --> 01:03:32,434 Would you believe it? 666 01:03:33,685 --> 01:03:35,729 They all tried to tell me you'd been killed. 667 01:03:37,522 --> 01:03:40,692 They all looked as if I were going out of my mind. 668 01:03:40,984 --> 01:03:43,028 (laughing) 669 01:03:49,326 --> 01:03:54,205 Daniel, Daniel, tell me that you're really here. 670 01:03:56,207 --> 01:03:57,709 - I am here because I love you. 671 01:03:59,044 --> 01:04:00,337 And because you trust me. 672 01:04:01,963 --> 01:04:02,964 - Oh, Daniel. 673 01:04:06,593 --> 01:04:07,927 The ring, Daniel. 674 01:04:09,095 --> 01:04:11,765 The ring I returned to you. 675 01:04:12,057 --> 01:04:13,600 Where is it? 676 01:04:13,892 --> 01:04:15,292 - [Daniel] I have it here, Leonore. 677 01:04:15,352 --> 01:04:15,894 I have it. 678 01:04:16,186 --> 01:04:17,479 - Put it back on my finger. 679 01:04:19,230 --> 01:04:23,068 (atmospheric orchestral music) 680 01:04:48,760 --> 01:04:51,262 - I'm sure I heard another voice in this room. 681 01:04:51,554 --> 01:04:52,554 - But she's all alone. 682 01:04:58,978 --> 01:05:00,897 - Remove the cross from around her neck. 683 01:05:02,899 --> 01:05:03,899 Remove it. 684 01:05:33,847 --> 01:05:34,973 Now leave us alone. 685 01:05:47,193 --> 01:05:50,029 (Leonore coughing) 686 01:05:54,742 --> 01:05:57,662 (breathing heavily) 687 01:05:59,789 --> 01:06:00,789 - Daniel? 688 01:06:01,541 --> 01:06:02,541 Daniel? 689 01:06:04,502 --> 01:06:06,062 - I've already told you, Daniel is dead. 690 01:06:07,630 --> 01:06:09,090 - He's not, though. 691 01:06:09,382 --> 01:06:11,050 Daniel is alive. 692 01:06:11,342 --> 01:06:14,345 Just a while ago, I was talking to him. 693 01:06:15,346 --> 01:06:16,556 He was here. 694 01:06:16,848 --> 01:06:17,908 - [Eduardo] Didn't you hear? 695 01:06:17,932 --> 01:06:18,932 He's dead. 696 01:06:19,642 --> 01:06:22,145 - No, Eduardo, look at this ring. 697 01:06:22,437 --> 01:06:23,897 This ring I'm wearing. 698 01:06:24,189 --> 01:06:25,398 He gave it to me. 699 01:06:26,316 --> 01:06:28,735 Why can't you believe me, Eduardo? 700 01:06:29,819 --> 01:06:30,862 Daniel is alive. 701 01:06:32,322 --> 01:06:33,364 - If you wanna see him, 702 01:06:35,408 --> 01:06:37,535 I'll take you to his grave in the cemetery. 703 01:06:37,827 --> 01:06:41,122 - No, no, no, Eduardo. 704 01:06:41,414 --> 01:06:42,707 No. 705 01:06:42,999 --> 01:06:44,083 No. 706 01:06:44,375 --> 01:06:45,375 No. 707 01:06:45,627 --> 01:06:46,627 No. 708 01:06:47,295 --> 01:06:50,006 (breathing heavily) 709 01:06:50,298 --> 01:06:54,010 Why are you looking at me like... like that? 710 01:06:54,302 --> 01:06:56,513 - You're lovely, Leonore. 711 01:06:56,804 --> 01:06:58,014 So lovely. 712 01:06:58,306 --> 01:07:00,183 - Eduardo, Eduardo, I'm your sister! 713 01:07:01,184 --> 01:07:02,504 Have you taken a leave of senses? 714 01:07:02,644 --> 01:07:04,521 I'm your sister. 715 01:07:04,812 --> 01:07:06,731 - My beautiful, beautiful sister. 716 01:07:07,023 --> 01:07:09,025 - Ed... Eduardo. - Leonore. 717 01:07:09,317 --> 01:07:10,902 - Eduardo. - Your lovely hair. 718 01:07:11,194 --> 01:07:14,280 (Leonore gasping) Your eyes. 719 01:07:14,572 --> 01:07:16,950 Your neck. - Daniel, Daniel? 720 01:07:17,242 --> 01:07:17,784 Oh, no. 721 01:07:18,076 --> 01:07:20,870 (atmospheric music) 722 01:07:27,252 --> 01:07:30,004 (Eduardo gasping) 723 01:07:46,062 --> 01:07:48,982 (atmospheric music) 724 01:08:25,602 --> 01:08:28,521 (candle clattering) 725 01:08:35,987 --> 01:08:38,740 (sword swooshing) 726 01:08:56,424 --> 01:08:59,177 (Eduardo gasping) 727 01:09:09,228 --> 01:09:11,981 (sword swooshing) 728 01:09:30,291 --> 01:09:32,543 (Eduardo gasping) 729 01:09:32,835 --> 01:09:35,630 (atmospheric music) 730 01:09:39,592 --> 01:09:42,512 - Did you call for anyone, senorito? 731 01:09:53,314 --> 01:09:56,150 (Eduardo groaning) 732 01:09:57,527 --> 01:10:00,446 (Eduardo screaming) 733 01:10:07,745 --> 01:10:08,745 Se no rito? 734 01:10:13,418 --> 01:10:17,004 (dramatic orchestral music) 735 01:10:59,672 --> 01:11:02,592 (crickets chirping) 736 01:11:07,513 --> 01:11:10,683 (wolf howling) 737 01:11:10,975 --> 01:11:14,520 (pick clanking against tomb) 738 01:11:56,229 --> 01:11:59,065 (Leonore grunting) 739 01:12:18,292 --> 01:12:21,045 (coffin scraping) 740 01:12:45,862 --> 01:12:49,448 (dramatic orchestral music) 741 01:12:53,744 --> 01:12:56,622 (Leonore screaming) 742 01:13:13,723 --> 01:13:16,392 (gates clanking) 743 01:14:23,960 --> 01:14:24,960 - Daniel? 744 01:14:27,296 --> 01:14:28,296 Daniel? 745 01:14:29,256 --> 01:14:30,466 - It won't be long now. 746 01:14:31,550 --> 01:14:33,344 She'll finally become one of us. 747 01:14:37,139 --> 01:14:39,976 (crowd chattering) 748 01:14:51,570 --> 01:14:54,407 (crowd chattering) 749 01:14:58,786 --> 01:14:59,786 What's that? 750 01:15:05,209 --> 01:15:10,131 (fire crackling) (crowd chattering) 751 01:15:47,793 --> 01:15:50,254 - I have done everything I can do for her. 752 01:15:50,546 --> 01:15:52,298 All we can do now is to watch and wait. 753 01:15:54,508 --> 01:15:56,802 - In that case, let me see what I can do. 754 01:16:01,724 --> 01:16:05,561 (speaking in foreign language) 755 01:16:19,408 --> 01:16:23,245 (speaking in foreign language) 756 01:16:27,083 --> 01:16:28,542 - What's happening to her face? 757 01:16:37,551 --> 01:16:39,261 - The devil himself is in this room. 758 01:16:41,055 --> 01:16:42,306 We are powerless. 759 01:17:04,537 --> 01:17:08,332 (speaking in foreign language) 760 01:17:10,918 --> 01:17:14,755 (speaking in foreign language) 761 01:17:24,014 --> 01:17:27,852 (speaking in foreign language) 762 01:17:34,358 --> 01:17:38,195 (speaking in foreign language) 763 01:17:44,660 --> 01:17:48,455 (speaking in foreign language) 764 01:17:55,629 --> 01:17:56,629 - Here. 765 01:18:00,593 --> 01:18:01,593 Get down. 766 01:18:01,844 --> 01:18:05,556 (speaking in foreign language) 767 01:18:11,770 --> 01:18:15,608 (speaking in foreign language) 768 01:18:22,781 --> 01:18:25,701 (atmospheric music) 769 01:18:26,869 --> 01:18:30,664 (speaking in foreign language) 770 01:18:46,931 --> 01:18:50,768 (speaking in foreign language) 771 01:19:07,284 --> 01:19:10,996 (crucifix hacking through skin) 772 01:19:11,288 --> 01:19:14,833 (dramatic orchestral music) 773 01:19:29,556 --> 01:19:32,393 (servant groaning) 774 01:19:51,996 --> 01:19:54,665 (dramatic music) 775 01:20:00,337 --> 01:20:04,174 (speaking in foreign language) 776 01:20:23,652 --> 01:20:25,904 - They're burning the house. 777 01:20:57,978 --> 01:21:00,481 (fire roaring) 778 01:21:02,941 --> 01:21:05,694 (planks clanking) 779 01:21:09,990 --> 01:21:12,201 (fire roaring) 780 01:21:12,493 --> 01:21:15,913 (dramatic orchestral music) 781 01:22:00,916 --> 01:22:04,503 (dramatic orchestral music) 48994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.