Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,355 --> 00:00:25,192
(suspenseful orchestral music)
2
00:02:04,374 --> 00:02:05,542
(upbeat classical music)
3
00:02:05,834 --> 00:02:10,297
(guests chattering in foreign language)
4
00:02:20,432 --> 00:02:24,436
- [Man] My goodness, well,
they'll figure it out.
5
00:02:26,063 --> 00:02:29,608
Caramba, you haven't told me yourself.
6
00:02:29,900 --> 00:02:33,528
I wouldn't have believed it was senora.
7
00:02:33,820 --> 00:02:34,820
A bonita.
8
00:02:48,460 --> 00:02:50,295
- With your permission.
9
00:02:54,466 --> 00:02:56,218
- That's the truth, Christina.
10
00:02:56,510 --> 00:02:58,430
I find it hard to believe
that you were the girl.
11
00:02:58,720 --> 00:03:03,308
- (giggling) You made fun of
and teased and then she cried.
12
00:03:03,600 --> 00:03:04,880
(giggling) That was me, Eduardo.
13
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
- You know you almost took my breath away
14
00:03:08,605 --> 00:03:09,940
when I saw you walk in tonight.
15
00:03:11,733 --> 00:03:12,776
In less than ten years,
16
00:03:13,860 --> 00:03:16,738
I see you've become lovelier than ever.
17
00:03:17,030 --> 00:03:20,617
- (giggling) You're still
a terrible liar, Eduardo?
18
00:03:20,909 --> 00:03:22,619
Eduardo, I believe you.
19
00:03:26,623 --> 00:03:29,543
- You will make me part of what I am,
20
00:03:29,835 --> 00:03:31,195
when you accept this ring from me.
21
00:03:31,461 --> 00:03:34,256
(crickets chirping)
22
00:03:48,061 --> 00:03:49,221
- Let's go now and tell Papa.
23
00:03:49,354 --> 00:03:52,107
- No, let's follow custom.
24
00:03:53,817 --> 00:03:56,153
My father will come and plead my cause.
25
00:03:56,445 --> 00:03:57,696
Your father will not refuse.
26
00:04:03,660 --> 00:04:04,953
(Mama screaming)
27
00:04:05,245 --> 00:04:08,206
(dramatic orchestral music)
28
00:04:08,498 --> 00:04:09,498
What's that?
29
00:04:11,752 --> 00:04:14,212
- Sounds like, sounds
like a woman in pain.
30
00:04:19,134 --> 00:04:20,969
- It seems to come from below.
31
00:04:21,261 --> 00:04:23,054
Is there a...
- Let's go see.
32
00:04:28,268 --> 00:04:31,021
(woman screaming)
33
00:04:32,898 --> 00:04:35,650
(woman screaming)
34
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
(woman screaming)
35
00:04:43,241 --> 00:04:44,993
- Is there a room on the other side?
36
00:04:45,285 --> 00:04:46,285
- No.
37
00:04:50,957 --> 00:04:52,417
- I think it's coming from here.
38
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
Who's upstairs?
- Father.
39
00:04:56,296 --> 00:04:58,924
(woman screaming)
40
00:05:07,057 --> 00:05:10,393
(upbeat classical music)
41
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
(Enrique groaning)
42
00:05:24,282 --> 00:05:26,910
(Leonore gasping)
43
00:05:29,996 --> 00:05:30,996
- Pa?
44
00:05:34,292 --> 00:05:35,377
Pa?
45
00:05:35,669 --> 00:05:36,294
Pa?
(Enrique groaning)
46
00:05:36,586 --> 00:05:38,129
- Let's take him to his bed.
47
00:05:38,421 --> 00:05:41,216
(guests chattering)
48
00:05:49,432 --> 00:05:52,102
(doors creaking)
49
00:05:59,693 --> 00:06:00,944
- That testament you have
50
00:06:02,571 --> 00:06:05,574
gives you the legal
right as my administrator
51
00:06:05,866 --> 00:06:08,159
to dispose of all my possessions and...
52
00:06:09,077 --> 00:06:11,580
- But you should know
this is out of the question.
53
00:06:11,872 --> 00:06:14,082
You have two grown children
who are your rightful heirs.
54
00:06:14,374 --> 00:06:15,374
- All this I've done
55
00:06:16,501 --> 00:06:17,961
thinking only of their welfare.
56
00:06:19,004 --> 00:06:20,672
- I'm sure you have your reasons.
57
00:06:22,090 --> 00:06:23,192
Over what you demand of me as...
58
00:06:23,216 --> 00:06:24,551
- As my administrator,
59
00:06:25,844 --> 00:06:27,804
I have given you the
expressed responsibility
60
00:06:28,096 --> 00:06:31,391
to burn to the ground this cursed house.
61
00:06:31,683 --> 00:06:32,683
- Burn the villa?
62
00:06:33,852 --> 00:06:34,852
- Yes, padre.
63
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
Raze it till not a stick is left
64
00:06:37,564 --> 00:06:38,607
of the house of Escudero.
65
00:06:39,691 --> 00:06:41,484
Not so much as a stick.
66
00:06:42,861 --> 00:06:45,363
That is my last will and
testament to all you.
67
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
- As you wish Don Enrique.
68
00:06:51,161 --> 00:06:52,495
I regret this, Eduardo.
69
00:06:52,787 --> 00:06:56,583
Your father is... let's go Christina.
70
00:07:04,633 --> 00:07:07,761
- Now that you have taken care
of your material concerns,
71
00:07:09,220 --> 00:07:11,848
it is time to discuss
matters of the spirit.
72
00:07:17,354 --> 00:07:18,480
- Leave us by ourselves.
73
00:07:23,234 --> 00:07:24,611
- [Priest] Excuse me, Eduardo.
74
00:07:35,413 --> 00:07:36,957
That's impossible.
75
00:07:37,248 --> 00:07:38,875
- It's the truth, Padre.
76
00:07:39,167 --> 00:07:40,877
Believe me, believe me.
77
00:07:42,420 --> 00:07:43,672
- Just tell me the rest of it.
78
00:07:43,964 --> 00:07:46,424
(ominous music)
79
00:07:59,813 --> 00:08:00,981
Adios, Eduardo.
80
00:08:10,240 --> 00:08:14,828
- Papa, you changed your
last will and testament.
81
00:08:16,955 --> 00:08:17,955
But why, Papa?
82
00:08:18,832 --> 00:08:19,832
Why?
83
00:08:20,709 --> 00:08:21,789
- It's no concern of yours.
84
00:08:21,960 --> 00:08:23,044
It's my affair.
85
00:08:23,336 --> 00:08:25,797
- I distinctly heard what
you told your administrator.
86
00:08:27,007 --> 00:08:28,550
Burn down this house of ours
87
00:08:29,551 --> 00:08:31,052
the moment you take leave of us.
88
00:08:35,015 --> 00:08:36,224
- Yes, that's correct.
89
00:08:37,225 --> 00:08:39,105
This is my will and I
don't want a word of it...
90
00:08:39,394 --> 00:08:40,854
- With that position...
91
00:08:43,273 --> 00:08:44,816
with that one provision,
92
00:08:46,401 --> 00:08:47,401
you made it clear
93
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
you no longer care for us.
94
00:09:05,045 --> 00:09:06,796
You cared for us once.
95
00:09:08,465 --> 00:09:10,300
There was never any doubt about that.
96
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
What has changed, Papa?
97
00:09:14,262 --> 00:09:15,262
- Nothing.
98
00:09:15,388 --> 00:09:16,848
Nothing has changed, Eduardo.
99
00:09:17,140 --> 00:09:18,140
- Something has.
100
00:09:20,351 --> 00:09:21,351
You promised me,
101
00:09:23,188 --> 00:09:24,564
because I'm your eldest child
102
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
and your only son,
103
00:09:27,776 --> 00:09:31,696
that I would administer
this entire estate Escudero.
104
00:09:31,988 --> 00:09:34,032
And that this house would be mine!
105
00:09:34,324 --> 00:09:36,326
- Eduardo (gasping).
106
00:09:36,618 --> 00:09:37,786
- Father?
107
00:09:38,078 --> 00:09:39,621
Pa, forgive me, Papa.
108
00:09:42,540 --> 00:09:44,459
- I can no longer care about myself.
109
00:09:45,919 --> 00:09:47,754
The anguish of these terrible years.
110
00:09:50,632 --> 00:09:52,383
The time has come for you to help me.
111
00:09:54,177 --> 00:09:56,221
Praise the truth and
learn to live with it.
112
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
- What are you saying?
113
00:10:00,975 --> 00:10:01,975
- Just come with me.
114
00:10:04,270 --> 00:10:08,108
(speaking in foreign language)
115
00:10:21,204 --> 00:10:22,288
Here, take this.
116
00:10:22,580 --> 00:10:24,499
(servant groaning)
117
00:10:24,791 --> 00:10:25,959
No, it's alright.
118
00:10:32,799 --> 00:10:35,385
(door creaking)
119
00:10:42,350 --> 00:10:43,350
Follow me.
120
00:11:08,543 --> 00:11:12,046
(ominous orchestral music)
121
00:11:40,533 --> 00:11:43,119
- What is that coffin for, Papa?
122
00:11:45,079 --> 00:11:46,623
Who's is it?
123
00:11:46,915 --> 00:11:51,628
- (speaking in foreign language) Open it.
124
00:11:51,920 --> 00:11:54,672
(servant groaning)
125
00:11:55,798 --> 00:11:56,798
Open it.
126
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
Closer, Eduardo.
127
00:12:48,393 --> 00:12:49,477
Closer, I say.
128
00:13:03,783 --> 00:13:04,783
Look at her.
129
00:13:07,996 --> 00:13:09,414
Yes, yes, Eduardo.
130
00:13:12,875 --> 00:13:15,044
A poor old cursed creature.
131
00:13:18,756 --> 00:13:19,756
- Mama.
132
00:13:21,759 --> 00:13:24,595
I can't understand this, Papa.
133
00:13:24,887 --> 00:13:26,264
- Do you know why
134
00:13:26,556 --> 00:13:28,474
I sent you away right after she died?
135
00:13:30,018 --> 00:13:31,018
- No.
136
00:13:33,438 --> 00:13:36,983
- Everyday, from the time she was buried,
137
00:13:37,275 --> 00:13:38,484
I would go to the mausoleum
138
00:13:40,320 --> 00:13:42,363
to pay my respects to her memory.
139
00:13:43,740 --> 00:13:45,867
And there, to offer my prayers.
140
00:13:48,328 --> 00:13:49,662
When nine days had gone by,
141
00:13:50,955 --> 00:13:53,499
I realized the curse had struck.
142
00:13:55,084 --> 00:13:58,671
(dramatic orchestral music)
143
00:14:33,539 --> 00:14:36,167
(Eduardo crying)
144
00:14:58,147 --> 00:15:01,442
- Don Enrique, when a young man wanders
145
00:15:01,734 --> 00:15:03,361
along the byways of life,
146
00:15:04,362 --> 00:15:06,823
he's bound sometime to
chance upon a garden.
147
00:15:08,241 --> 00:15:10,451
This very thing has
happened to my only son,
148
00:15:10,743 --> 00:15:12,495
and he has found a flower.
149
00:15:12,787 --> 00:15:13,987
(speaking in foreign language)
150
00:15:14,038 --> 00:15:16,082
- Stop this beating around the bush.
151
00:15:16,374 --> 00:15:17,792
Let's get directly to the point.
152
00:15:19,669 --> 00:15:21,838
- You must bear with me, Don Enrique.
153
00:15:22,130 --> 00:15:23,840
I was merely following custom.
154
00:15:24,132 --> 00:15:25,341
- The devil without customs.
155
00:15:28,678 --> 00:15:30,388
Tell me what you're trying to say.
156
00:15:30,680 --> 00:15:33,766
- Don Enrique, with all
respect, I beseech you
157
00:15:35,810 --> 00:15:39,856
to allow me to take to
myself the hand of Leonore.
158
00:15:42,316 --> 00:15:45,194
- What if I refuse to grant you so?
159
00:15:46,154 --> 00:15:48,197
- I'm in love with him, Papa,
160
00:15:48,489 --> 00:15:51,492
and I really believe that he loves me too.
161
00:15:52,869 --> 00:15:54,579
- Not this, Leonore.
162
00:15:54,871 --> 00:15:58,249
I will not entertain the thought
of your marriage to Daniel,
163
00:15:58,541 --> 00:15:59,876
or to any other man.
164
00:16:00,168 --> 00:16:02,170
- Tell me what to do, Don Enrique.
165
00:16:02,462 --> 00:16:04,922
I will do anything you
wish to change your mind.
166
00:16:05,965 --> 00:16:07,592
- That's out of the question.
167
00:16:07,884 --> 00:16:08,926
Number two, Escudero.
168
00:16:10,636 --> 00:16:13,848
Being an Escudero, I will
not change my mind ever.
169
00:16:19,312 --> 00:16:20,312
Now leave me alone.
170
00:16:20,396 --> 00:16:21,396
All of you.
171
00:16:24,275 --> 00:16:25,902
- [Man] Should we go?
172
00:16:40,875 --> 00:16:43,127
- If that is your decision,
173
00:16:43,419 --> 00:16:44,419
then I will obey, Papa.
174
00:16:46,130 --> 00:16:49,550
But, I'm also an Escudero.
175
00:16:53,554 --> 00:16:55,681
And nothing can make
me change my feelings.
176
00:17:03,481 --> 00:17:06,484
(door clacking shut)
177
00:17:07,693 --> 00:17:10,780
(painting clattering)
178
00:17:15,785 --> 00:17:16,994
- Don't go in there.
179
00:17:18,579 --> 00:17:19,579
- But Why?
180
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
What's going on behind
the wall in Papa's room?
181
00:17:25,419 --> 00:17:26,963
- It would be much better for you
182
00:17:27,922 --> 00:17:28,922
if you didn't know.
183
00:17:32,218 --> 00:17:34,053
- Well, I'm going to find out.
- Enough.
184
00:17:34,345 --> 00:17:39,141
(whip cracking)
(Mama gasping)
185
00:17:41,185 --> 00:17:43,466
- (speaking in foreign language)
I don't want to hurt you,
186
00:17:43,563 --> 00:17:45,606
but you leave no choice.
187
00:17:45,898 --> 00:17:47,984
Mario's name, in the name of God.
188
00:17:48,276 --> 00:17:50,111
(Mama screaming)
(whip cracking)
189
00:17:50,403 --> 00:17:52,154
- That woman over there, I think I know.
190
00:17:52,446 --> 00:17:54,323
(whip cracking)
191
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
- Leonore, that's enough.
192
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
- Papa!
193
00:17:57,868 --> 00:17:59,120
- Leonore.
194
00:17:59,412 --> 00:18:04,166
(Mama screaming)
(whip cracking)
195
00:18:07,962 --> 00:18:09,523
- (speaking in foreign
language) The chains.
196
00:18:09,547 --> 00:18:11,841
(Mama crying)
197
00:18:16,178 --> 00:18:18,848
(Mama screaming)
198
00:18:21,309 --> 00:18:23,436
- Let's go, Leonore.
199
00:18:23,728 --> 00:18:25,896
- Am I losing my mind, Eduardo?
200
00:18:26,188 --> 00:18:27,788
But that woman, I think I recognize her.
201
00:18:28,024 --> 00:18:29,275
- That's her, Leonore.
202
00:18:29,567 --> 00:18:30,567
That's her.
203
00:18:31,444 --> 00:18:33,529
- But, I know Mama's dead.
204
00:18:34,697 --> 00:18:36,073
I saw her the day she died.
205
00:18:37,116 --> 00:18:39,243
I was there, I cried at her grave.
206
00:18:39,535 --> 00:18:41,287
I saw them when they buried her.
207
00:18:41,579 --> 00:18:43,080
- Yes, you were.
208
00:18:43,372 --> 00:18:44,683
But what you and I are seeing now
209
00:18:44,707 --> 00:18:46,125
is not just a terrible dream.
210
00:18:47,376 --> 00:18:50,713
Our mother is... is a vampire.
211
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
- Vampire?
212
00:18:55,259 --> 00:18:56,761
- In the day time, she sleeps.
213
00:18:57,053 --> 00:18:58,971
(dramatic orchestral music)
214
00:18:59,263 --> 00:19:00,556
In the night time, she wakes
215
00:19:01,641 --> 00:19:03,281
to feed on human blood that she must have
216
00:19:03,434 --> 00:19:04,769
in order to sustain her life!
217
00:19:05,061 --> 00:19:07,688
(Leonore gasping)
218
00:19:10,066 --> 00:19:14,278
Leonore, I'm sorry you
have to learn it this way.
219
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
(Mama crying)
220
00:19:22,662 --> 00:19:24,038
- Keep away from her.
221
00:19:24,330 --> 00:19:25,373
Don't hurt her.
222
00:19:26,415 --> 00:19:29,335
(Mama crying)
223
00:19:29,627 --> 00:19:30,753
- You're insane.
224
00:19:31,045 --> 00:19:32,045
Stop it!
225
00:19:41,222 --> 00:19:42,515
I know how you feel,
226
00:19:42,807 --> 00:19:45,059
but don't think of her as being alive.
227
00:19:45,351 --> 00:19:49,355
- But she's moved and cried.
228
00:19:49,647 --> 00:19:51,148
- She's dead, Leonore.
229
00:19:52,233 --> 00:19:54,026
What you're seeing is just a shell.
230
00:19:55,111 --> 00:19:58,698
It moves and cries only
through the power of Satan.
231
00:20:02,326 --> 00:20:04,995
For many years I've kept
this a secret from you,
232
00:20:06,914 --> 00:20:09,542
and now you know the whole truth at last.
233
00:20:12,503 --> 00:20:13,713
Now you understand
234
00:20:15,339 --> 00:20:18,092
why I am so much against
your marrying anyone.
235
00:20:21,887 --> 00:20:24,014
- [Leonore] Daniel?
236
00:20:24,306 --> 00:20:28,394
(atmospheric orchestral music)
237
00:20:28,686 --> 00:20:29,686
Daniel?
238
00:20:41,240 --> 00:20:43,701
- I've been waiting here for some time.
239
00:20:43,993 --> 00:20:45,244
- I wanted to see you because
240
00:20:46,412 --> 00:20:48,412
I'd like to return your...
- Before you say a word,
241
00:20:49,290 --> 00:20:50,290
bear this in mind,
242
00:20:51,459 --> 00:20:53,961
I cannot respect your father's objections.
243
00:20:55,004 --> 00:20:58,507
I only know that I will
not live without you.
244
00:21:05,264 --> 00:21:07,099
What do you mean by that?
245
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
- Accept this, Daniel.
246
00:21:10,436 --> 00:21:12,188
I'm giving you back your freedom now.
247
00:21:13,856 --> 00:21:15,608
- Look, is this happening to us?
248
00:21:16,817 --> 00:21:17,943
Is this really happening?
249
00:21:19,195 --> 00:21:21,238
- I'm releasing you
from all your promises.
250
00:21:23,574 --> 00:21:24,742
You must learn to forget.
251
00:21:26,160 --> 00:21:27,995
Try to love someone else.
252
00:21:28,287 --> 00:21:29,872
- You no longer love me.
253
00:21:30,164 --> 00:21:31,499
That is the truth.
254
00:21:31,791 --> 00:21:33,191
You're not in love with me anymore.
255
00:21:34,585 --> 00:21:38,172
- Awhile ago, you told me
256
00:21:38,464 --> 00:21:39,799
that no matter how you felt,
257
00:21:41,717 --> 00:21:44,261
you would ask nothing of me
that would bring me pain.
258
00:21:47,306 --> 00:21:51,477
Oh, Daniel, now the moment has come.
259
00:21:53,354 --> 00:21:54,814
We have to face certain things.
260
00:21:57,274 --> 00:22:01,028
However desperately we tried
to cling to our dreams,
261
00:22:01,320 --> 00:22:03,113
they can't protect us now.
262
00:22:04,448 --> 00:22:05,783
You have to let me go.
263
00:22:07,993 --> 00:22:09,245
- But how can I understand?
264
00:22:10,955 --> 00:22:12,706
Your telling me how dear I am to you,
265
00:22:13,749 --> 00:22:15,125
and still you're turning this...
266
00:22:15,417 --> 00:22:18,379
- Of course you won't understand it now.
267
00:22:18,671 --> 00:22:20,214
Perhaps some day, Daniel.
268
00:22:20,506 --> 00:22:25,302
- Leonore, I love you.
269
00:22:26,595 --> 00:22:28,180
- And I love you, Daniel.
270
00:22:28,472 --> 00:22:29,472
- I love you.
271
00:22:33,185 --> 00:22:35,855
- I love you, I can love no one else.
272
00:22:40,067 --> 00:22:41,067
- Daniel.
273
00:22:51,203 --> 00:22:53,789
(Mama groaning)
274
00:22:55,165 --> 00:22:57,751
(coffin lid thumping)
275
00:22:58,043 --> 00:23:00,921
(Mama groaning)
276
00:23:01,213 --> 00:23:06,010
(coffin lid banging)
(Mama groaning)
277
00:23:06,760 --> 00:23:10,264
(ominous orchestral music)
278
00:23:26,030 --> 00:23:28,616
(Mama growling)
279
00:23:33,203 --> 00:23:35,873
(Mama screaming)
280
00:23:36,790 --> 00:23:39,710
(painting thumping)
281
00:24:48,821 --> 00:24:51,824
(footsteps scraping)
282
00:25:04,503 --> 00:25:08,090
(dramatic orchestral music)
283
00:25:16,640 --> 00:25:18,225
- I'm Eduardo, Mama.
284
00:25:22,980 --> 00:25:25,566
Don't you remember your own son?
285
00:25:29,111 --> 00:25:31,030
(Mama growling)
286
00:25:31,321 --> 00:25:33,782
(Mama groaning)
287
00:25:36,368 --> 00:25:37,368
Ma, Why?
288
00:25:57,097 --> 00:25:58,474
(cross clinking on floor)
289
00:25:58,766 --> 00:26:02,227
(dramatic orchestral music)
290
00:26:11,820 --> 00:26:13,238
I'm Eduardo, Mama.
291
00:26:14,573 --> 00:26:15,741
No need to be afraid.
292
00:26:22,372 --> 00:26:24,875
(Eduardo gasping)
293
00:26:25,167 --> 00:26:28,629
(dramatic orchestral music)
294
00:26:53,654 --> 00:26:58,325
(whip cracking)
(Mama screaming)
295
00:26:58,617 --> 00:27:00,119
- Get, chain her.
296
00:27:00,410 --> 00:27:02,079
(servant groaning)
297
00:27:02,371 --> 00:27:04,915
(Mama screaming)
298
00:27:08,502 --> 00:27:09,962
(chains jangling)
299
00:27:10,254 --> 00:27:11,630
- Leave her alone, I say.
300
00:27:11,922 --> 00:27:14,007
- That's the only way, Eduardo.
301
00:27:14,299 --> 00:27:16,135
I put her in chains every night
302
00:27:16,426 --> 00:27:18,887
so she won't harm the people, Eduardo.
303
00:27:19,179 --> 00:27:20,615
- I told you to keep your hands off her!
304
00:27:20,639 --> 00:27:21,639
- But Eduardo.
305
00:27:22,808 --> 00:27:25,477
(Mama screaming)
306
00:27:28,355 --> 00:27:31,942
(dramatic orchestral music)
307
00:27:41,034 --> 00:27:45,581
- My fear is that you might
become like her, Eduardo.
308
00:27:45,873 --> 00:27:46,873
A vampire.
309
00:28:14,359 --> 00:28:15,861
- [Eduardo] Leave me alone.
310
00:28:16,153 --> 00:28:18,197
- Eduardo, this is Leonore.
311
00:28:21,366 --> 00:28:23,827
It's been days since you've
come out of your room.
312
00:28:25,579 --> 00:28:27,206
- [Eduardo] Leave me alone, I say.
313
00:28:30,000 --> 00:28:32,669
- Whatever it is that's troubling you now
314
00:28:33,795 --> 00:28:36,298
will pass away sooner or later.
315
00:28:36,590 --> 00:28:38,030
- [Eduardo] Leave me alone, hear me?
316
00:28:38,258 --> 00:28:39,258
Leave me alone!
317
00:28:47,184 --> 00:28:48,184
- Senorita, senorita.
318
00:28:48,310 --> 00:28:50,646
Senorita, Daniel is downstairs.
319
00:28:50,938 --> 00:28:52,189
He would like to talk to you.
320
00:28:54,942 --> 00:28:56,401
Shall I ask him to come up?
321
00:28:58,528 --> 00:28:59,528
- No.
322
00:29:00,239 --> 00:29:02,991
Just tell him... tell him I
have a very bad headache
323
00:29:03,283 --> 00:29:04,451
and cannot see him now.
324
00:29:25,138 --> 00:29:27,307
- Just give her my regards.
325
00:29:39,486 --> 00:29:42,489
(footsteps clacking)
326
00:30:11,643 --> 00:30:15,230
(dramatic orchestral music)
327
00:30:25,282 --> 00:30:28,118
(glass shattering)
328
00:31:25,384 --> 00:31:26,635
- [Christina] Eduardo.
329
00:31:26,927 --> 00:31:28,887
(gasping)
330
00:31:35,894 --> 00:31:38,063
(groaning)
331
00:32:00,877 --> 00:32:03,130
(screaming)
332
00:32:09,845 --> 00:32:11,346
- Who was it?
333
00:32:11,638 --> 00:32:12,638
Who did this to you?
334
00:32:16,143 --> 00:32:17,383
But how can I avenge this crime
335
00:32:17,644 --> 00:32:19,146
if you won't tell me who did this?
336
00:32:21,690 --> 00:32:23,150
- It was I who found her
337
00:32:23,442 --> 00:32:25,277
in the middle of a field.
338
00:32:25,569 --> 00:32:29,531
I have no proofs, only suspicions that...
339
00:32:29,823 --> 00:32:31,074
- She was raped, padre,
340
00:32:31,366 --> 00:32:34,870
and cruelly bitten in the
neck by some... some beast.
341
00:32:36,580 --> 00:32:37,622
- I swear this to you,
342
00:32:38,665 --> 00:32:40,459
that the beast who did this
343
00:32:40,750 --> 00:32:42,043
will pay for it with his life.
344
00:32:47,883 --> 00:32:49,718
- Good evening to you, Daniel.
- Good evening.
345
00:32:50,010 --> 00:32:51,970
- Where's your father?
- Come in, Eduardo.
346
00:32:57,225 --> 00:32:59,853
- I have come here to right
a most dishonorable deed.
347
00:33:00,145 --> 00:33:01,145
- Dishonorable deed?
348
00:33:02,147 --> 00:33:04,941
- I'm here to ask for the hand
of your daughter Christina.
349
00:33:05,233 --> 00:33:06,234
I'm ready to marry her.
350
00:33:08,487 --> 00:33:10,780
- Are you aware that
Christina's been injured?
351
00:33:11,072 --> 00:33:13,700
- I am aware and that
is the reason that I am...
352
00:33:16,828 --> 00:33:18,588
(hand whacking against face)
- Daniel, don't.
353
00:33:24,085 --> 00:33:26,505
- If you're the monster
who did this to my sister,
354
00:33:27,672 --> 00:33:29,090
then accept this challenge.
355
00:33:30,383 --> 00:33:32,260
Let us fight to the finish.
356
00:33:32,552 --> 00:33:33,929
You have the choice of weapons.
357
00:33:35,847 --> 00:33:36,847
- Eduardo.
358
00:33:48,735 --> 00:33:50,737
(crying)
359
00:33:55,242 --> 00:33:57,077
- If you give your permission,
360
00:33:57,369 --> 00:34:00,580
I wish to be married to
Christina as soon as possible.
361
00:34:00,872 --> 00:34:03,542
(Christina crying)
362
00:34:05,335 --> 00:34:07,837
(bell ringing)
363
00:35:14,279 --> 00:35:17,115
Eduardo shall rule you from now on.
364
00:35:18,867 --> 00:35:23,788
I, Eduardo am your lord
and your only master.
365
00:35:24,956 --> 00:35:27,500
I am your life.
366
00:35:28,543 --> 00:35:29,543
- You are my lord.
367
00:35:30,629 --> 00:35:32,047
I am your slave.
368
00:35:56,821 --> 00:36:01,743
(dramatic orchestral music)
(Christina groaning)
369
00:36:08,208 --> 00:36:11,711
(ominous orchestral music)
370
00:38:23,301 --> 00:38:26,137
(servant groaning)
371
00:38:32,727 --> 00:38:33,978
- Go get her.
372
00:38:34,270 --> 00:38:35,270
Exactly now.
373
00:38:40,527 --> 00:38:44,113
(dramatic orchestral music)
374
00:38:59,379 --> 00:39:01,965
(Mama groaning)
375
00:39:08,888 --> 00:39:11,474
(Mama growling)
376
00:39:13,184 --> 00:39:16,729
(speaking in foreign language)
377
00:39:17,021 --> 00:39:17,689
(Mama grunting)
(candle clacking)
378
00:39:17,981 --> 00:39:19,274
(speaking in foreign language)
379
00:39:19,566 --> 00:39:23,027
(dramatic orchestral music)
380
00:39:25,697 --> 00:39:27,341
(speaking in foreign language)
(Mama grunting)
381
00:39:27,365 --> 00:39:27,907
Watch your head.
382
00:39:28,199 --> 00:39:28,867
Don't let her go.
383
00:39:29,158 --> 00:39:30,410
Don't let her go!
384
00:39:31,369 --> 00:39:33,621
(speaking in foreign language)
385
00:39:33,913 --> 00:39:37,417
Come this way.
(Mama grunting)
386
00:40:00,481 --> 00:40:03,067
(Mama grunting)
387
00:40:04,235 --> 00:40:07,071
(Enrique groaning)
388
00:40:17,832 --> 00:40:19,000
What are you doing?
389
00:40:19,292 --> 00:40:20,919
I beg of you.
390
00:40:21,210 --> 00:40:23,671
(Mama growling)
391
00:40:30,887 --> 00:40:32,305
(Mama shrieking)
392
00:40:32,597 --> 00:40:33,765
This way.
393
00:40:34,057 --> 00:40:36,517
(Mama grunting)
394
00:40:39,687 --> 00:40:42,482
(Mama grunting)
395
00:40:42,774 --> 00:40:47,570
No, no, no, no!
(Mama growling)
396
00:40:53,618 --> 00:40:56,996
I beg of you, I beg of you.
(speaking in foreign language)
397
00:40:57,288 --> 00:41:00,708
(dramatic orchestral music)
398
00:41:22,480 --> 00:41:24,190
Let us take her to the hills.
399
00:41:25,775 --> 00:41:26,775
Burn her.
400
00:41:30,446 --> 00:41:33,866
(somber orchestral music)
401
00:43:43,746 --> 00:43:46,374
(fire crackling)
402
00:44:03,724 --> 00:44:07,895
Eduardo, your mother is... (gasping)
403
00:44:08,855 --> 00:44:11,816
(Eduardo hissing)
404
00:44:12,108 --> 00:44:13,442
Oh, my God.
405
00:44:13,734 --> 00:44:17,655
(Enrique gasping)
(Eduardo hissing)
406
00:44:17,947 --> 00:44:21,325
(body banging down stairs)
407
00:44:22,285 --> 00:44:25,872
(dramatic orchestral music)
408
00:45:07,872 --> 00:45:11,667
(speaking in foreign language)
409
00:45:26,599 --> 00:45:28,309
- Leonore, wait, Leonore.
410
00:45:28,601 --> 00:45:31,145
(Leonore crying)
411
00:45:32,730 --> 00:45:35,441
On your father's grave, I swore,
412
00:45:35,733 --> 00:45:38,861
I swore that I would
fulfill all the dreams
413
00:45:39,153 --> 00:45:41,781
and aspirations that he
had for you while he lived.
414
00:45:43,491 --> 00:45:45,326
- Haven't I told you?
415
00:45:45,618 --> 00:45:47,620
It's no use at all, Daniel.
416
00:45:47,912 --> 00:45:48,955
Don't ever do this again.
417
00:45:50,498 --> 00:45:51,498
- I won't accept that.
418
00:45:51,540 --> 00:45:52,540
I don't believe it.
419
00:45:53,793 --> 00:45:56,629
I swear to God to love
you and to protect you.
420
00:46:01,008 --> 00:46:01,676
- There's nothing more to say, Daniel.
421
00:46:01,968 --> 00:46:03,719
It doesn't matter anymore.
422
00:46:15,940 --> 00:46:19,568
- I, Enrique Escudero de Victoria,
423
00:46:19,860 --> 00:46:21,612
(speaking in foreign language),
424
00:46:21,904 --> 00:46:23,656
be of sound health and mental judgment...
425
00:46:23,948 --> 00:46:25,342
- Don't bother reading those useless
426
00:46:25,366 --> 00:46:26,659
opening lines, Don Julio.
427
00:46:26,951 --> 00:46:27,952
- Listen, Eduardo.
428
00:46:28,244 --> 00:46:30,329
- What is important right now
429
00:46:30,621 --> 00:46:32,301
is that we learn how my father has decided
430
00:46:32,331 --> 00:46:35,126
to dispose of all his
properties without delay.
431
00:46:35,418 --> 00:46:36,520
- [Julio] If it's agreeable to Leonore.
432
00:46:36,544 --> 00:46:39,046
- You can do as Eduardo says, Don Julio.
433
00:46:39,338 --> 00:46:40,798
- Very well, here it is.
434
00:46:41,090 --> 00:46:43,676
To Sabastero Galda, who has served
435
00:46:43,968 --> 00:46:46,053
my household loyally and faithfully
436
00:46:46,345 --> 00:46:49,390
for a span of more than 37 years,
437
00:46:49,682 --> 00:46:52,059
I bequeath 27 hectares of rice land
438
00:46:52,351 --> 00:46:54,353
from the north side of my hacienda.
439
00:46:54,645 --> 00:46:56,981
And so that he may be
able to build a house,
440
00:46:57,273 --> 00:46:58,774
the amount of 10,000 pesetas.
441
00:47:01,861 --> 00:47:03,863
And to my two children,
442
00:47:04,155 --> 00:47:06,240
namely Eduardo and Leonore,
443
00:47:06,532 --> 00:47:09,618
the balance of my estate
and my other holdings,
444
00:47:09,910 --> 00:47:11,454
after payment of the royal taxes
445
00:47:11,746 --> 00:47:13,831
and other legitimate claimants,
446
00:47:14,123 --> 00:47:15,791
all of which is to be divided equally
447
00:47:16,083 --> 00:47:18,627
between the two according
to established value,
448
00:47:18,919 --> 00:47:19,919
excepting...
449
00:47:21,047 --> 00:47:22,631
- Except for what, Don Julio?
450
00:47:22,923 --> 00:47:25,301
- Excepting the Villa Escudero,
451
00:47:25,593 --> 00:47:28,179
which I herby command under supervision
452
00:47:28,471 --> 00:47:30,765
of Don Julio Castillo, my administrator,
453
00:47:31,766 --> 00:47:33,684
three days after my remains return,
454
00:47:34,643 --> 00:47:37,355
to be burned down to its very foundation.
455
00:47:38,689 --> 00:47:39,815
- I will not allow that.
456
00:47:41,734 --> 00:47:43,694
Under no conditions will
I permit such an outrage.
457
00:47:43,903 --> 00:47:48,366
- Eduardo, we know the reason Papa had.
458
00:47:48,657 --> 00:47:51,285
This is something he wanted
to do even when he was alive.
459
00:47:53,412 --> 00:47:55,331
We have no right to cast his wish aside.
460
00:47:56,332 --> 00:47:58,793
- Whatever his reason, I won't allow it.
461
00:47:59,085 --> 00:48:00,336
- Eduardo.
462
00:48:00,628 --> 00:48:01,628
- Get away from me.
463
00:48:02,380 --> 00:48:05,466
As the eldest and only son
of my father, Don Enrique,
464
00:48:05,758 --> 00:48:07,676
I claim as his successor,
465
00:48:07,968 --> 00:48:10,429
absolute try to dispose of
this property is a truce.
466
00:48:10,721 --> 00:48:13,140
And I propose to exercise this right
467
00:48:13,432 --> 00:48:15,476
without interference from anyone.
468
00:48:15,768 --> 00:48:16,768
- Eduardo.
469
00:48:18,646 --> 00:48:19,646
- Stay away from me!
470
00:48:20,981 --> 00:48:24,402
- Eduardo, as administrator,
471
00:48:24,693 --> 00:48:27,071
I must advise you that I'm duty bound
472
00:48:27,363 --> 00:48:30,324
to defend the terms of
your father's testament.
473
00:48:30,616 --> 00:48:32,410
Further, as counselor and friend
474
00:48:32,701 --> 00:48:34,161
to the late Don Enrique,
475
00:48:34,453 --> 00:48:35,496
I expressly caution you,
476
00:48:35,788 --> 00:48:37,123
and I am bound by my office
477
00:48:37,415 --> 00:48:39,875
to do all I can to carry out
the terms of his testament.
478
00:48:40,167 --> 00:48:43,045
(Julio groaning)
479
00:48:43,337 --> 00:48:44,337
- [Leonore] Eduardo!
480
00:48:44,505 --> 00:48:45,589
Stop it!
481
00:48:45,881 --> 00:48:47,341
- I told you to stay away from me.
482
00:48:50,386 --> 00:48:52,012
- Forgive me, Leonore.
483
00:48:52,304 --> 00:48:53,347
Please accept my regrets.
484
00:49:20,666 --> 00:49:21,917
- And now we meet.
485
00:49:22,209 --> 00:49:24,086
I will kill you at last.
486
00:49:24,378 --> 00:49:25,522
My only regret is that I want to...
487
00:49:25,546 --> 00:49:26,088
- [Eduardo] Get over it.
488
00:49:26,380 --> 00:49:28,048
- You're not going to get out of this.
489
00:49:29,175 --> 00:49:31,051
I've waited too long to let you go.
490
00:49:32,428 --> 00:49:37,349
(fist whacking against face)
(dramatic orchestral music)
491
00:49:37,766 --> 00:49:41,437
(fist whacking against face)
492
00:49:42,438 --> 00:49:46,108
(foot whacking against face)
493
00:49:54,074 --> 00:49:57,036
(fist whacking against face)
494
00:49:57,328 --> 00:49:59,622
(horses neighing)
495
00:49:59,914 --> 00:50:03,417
(knee whacking against face)
496
00:50:10,132 --> 00:50:13,802
(fist whacking against body)
497
00:50:17,765 --> 00:50:21,435
(fist whacking against body)
498
00:50:35,658 --> 00:50:36,909
- Daniel, don't!
499
00:50:39,411 --> 00:50:41,539
You mustn't stain your hands
500
00:50:41,830 --> 00:50:43,249
with the blood of an Escudero.
501
00:50:44,542 --> 00:50:46,377
It will accomplish nothing.
502
00:50:46,669 --> 00:50:48,462
- My father's soul is in sorrowing,
503
00:50:48,754 --> 00:50:50,673
and I am left to fulfill all his duties.
504
00:50:51,799 --> 00:50:53,133
- I will do whatever you say.
505
00:50:54,635 --> 00:50:56,470
Wherever you want me to go,
506
00:50:56,762 --> 00:50:57,762
I will go.
507
00:51:05,980 --> 00:51:08,983
(pitchfork clanking)
508
00:51:22,663 --> 00:51:24,748
- If I agree to spare your brother's life,
509
00:51:26,208 --> 00:51:28,168
it is not to ask for anything in return.
510
00:51:30,129 --> 00:51:31,797
- But I love you, Dan.
511
00:51:32,089 --> 00:51:32,631
- You expect me to believe that?
512
00:51:32,923 --> 00:51:34,049
What do you want?
513
00:51:36,468 --> 00:51:38,762
- I wish I could make you understand
514
00:51:39,054 --> 00:51:40,806
what a nightmare this has been
515
00:51:41,098 --> 00:51:42,224
since we came home.
516
00:51:44,435 --> 00:51:46,145
If only I could make you understand.
517
00:51:47,313 --> 00:51:48,939
- Maybe there's a reason for this.
518
00:51:50,733 --> 00:51:51,442
But as long as you hide from me,
519
00:51:51,734 --> 00:51:53,527
as long as you lie to me,
520
00:51:53,819 --> 00:51:55,446
how can I understand?
521
00:51:55,738 --> 00:51:57,489
If you owe me anything, it's the truth.
522
00:51:59,450 --> 00:52:02,202
- And yet the truth,
523
00:52:03,746 --> 00:52:05,748
the truth would sound
much more like a lie.
524
00:52:09,793 --> 00:52:11,295
- Anything that my eyes can see,
525
00:52:12,963 --> 00:52:13,963
that I'll believe.
526
00:52:15,049 --> 00:52:16,049
Show it to me.
527
00:52:20,095 --> 00:52:21,472
- Then you have to promise me
528
00:52:22,556 --> 00:52:23,557
that if I tell you,
529
00:52:24,975 --> 00:52:26,602
I can count on your understanding.
530
00:52:28,228 --> 00:52:29,271
- That I promise you.
531
00:52:33,275 --> 00:52:36,654
- In that case, follow me to the house.
532
00:52:41,867 --> 00:52:44,536
(sword clacking)
533
00:52:52,836 --> 00:52:53,836
- What is this?
534
00:52:54,922 --> 00:52:55,964
What place is this?
535
00:52:57,549 --> 00:52:58,592
- Look down there.
536
00:53:21,990 --> 00:53:22,990
- That coffin?
537
00:53:24,159 --> 00:53:26,036
- This is my mother's tomb.
538
00:53:26,328 --> 00:53:27,621
In that coffin lies her body.
539
00:53:28,997 --> 00:53:29,997
- What?
540
00:53:31,458 --> 00:53:33,460
- [Leonore] Night after night
541
00:53:33,752 --> 00:53:36,964
her body cries for blood. (gasping)
542
00:53:37,256 --> 00:53:38,590
- [Daniel] It's all in your mind.
543
00:53:38,882 --> 00:53:40,467
None of it has happened.
544
00:53:40,759 --> 00:53:43,429
- No, Daniel, I'm telling
you the truth now.
545
00:53:44,722 --> 00:53:48,016
My mother is a... is a living corpse.
546
00:53:49,226 --> 00:53:50,226
She's a vampire.
547
00:53:51,520 --> 00:53:53,147
We're vampires.
- You must stop this now.
548
00:53:53,439 --> 00:53:55,291
- Vampires, we're vampires!
- You must stop this.
549
00:53:55,315 --> 00:53:57,401
- Vampires, Daniel!
- Enough, in the name of God,
550
00:53:57,693 --> 00:54:00,904
stop this!
(Leonore crying)
551
00:54:01,196 --> 00:54:04,867
(somber orchestral music)
552
00:54:05,159 --> 00:54:06,785
Come to your senses, Leonore.
553
00:54:07,828 --> 00:54:10,831
There are no such thing
as vampires in this world.
554
00:54:11,123 --> 00:54:12,166
You're only imagining it.
555
00:54:13,667 --> 00:54:15,377
You're not a vampire.
556
00:54:15,669 --> 00:54:16,669
Listen to me.
557
00:54:16,837 --> 00:54:17,837
You're not.
558
00:54:19,423 --> 00:54:20,799
- If only it weren't true.
559
00:54:22,593 --> 00:54:24,762
If only I were just dreaming.
560
00:54:26,138 --> 00:54:29,308
- All of this, it's nothing
more than a bad dream.
561
00:54:33,729 --> 00:54:37,733
- And yet, I want to bring
happiness into our life together,
562
00:54:39,067 --> 00:54:42,321
but I am my mother's daughter,
563
00:54:43,781 --> 00:54:46,158
and her destiny is also my destiny.
564
00:54:48,076 --> 00:54:49,453
We are both cursed.
565
00:54:50,537 --> 00:54:53,749
- Leonore, I can't live without you.
566
00:54:54,708 --> 00:54:56,168
I'm part of your life.
567
00:54:57,836 --> 00:54:59,338
No matter what happens to you.
568
00:55:00,714 --> 00:55:02,007
Leave with me tonight.
569
00:55:02,299 --> 00:55:04,176
Let's get away from this place.
570
00:55:04,468 --> 00:55:05,594
As far away as we can.
571
00:55:06,804 --> 00:55:08,597
- And wherever I go,
572
00:55:08,889 --> 00:55:11,558
I will be pursued by this
curse on our family.
573
00:55:11,850 --> 00:55:14,228
- There is no curse that
can prevail over God.
574
00:55:14,520 --> 00:55:15,771
We shall pray for deliverance,
575
00:55:16,063 --> 00:55:17,064
with all our hearts.
576
00:55:17,356 --> 00:55:18,398
And we must be heard.
577
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
- I'm too frightened to try.
578
00:55:21,443 --> 00:55:22,611
Not for myself, but for you.
579
00:55:26,782 --> 00:55:29,034
- There is no danger that I cannot face
580
00:55:29,326 --> 00:55:30,326
as long as I have you.
581
00:55:34,706 --> 00:55:35,706
- Daniel.
582
00:55:37,042 --> 00:55:40,462
- [Daniel] Leonore, you must believe this.
583
00:55:40,754 --> 00:55:41,839
I will never leave you.
584
00:55:46,176 --> 00:55:48,846
- I will come with you again.
585
00:55:49,137 --> 00:55:50,514
Take me wherever you want.
586
00:55:50,806 --> 00:55:53,183
Anywhere you pick, I will go.
- Right now, Leonore.
587
00:55:53,475 --> 00:55:55,602
We can leave this house right now.
588
00:55:56,562 --> 00:55:59,231
(Leonore crying)
589
00:56:04,653 --> 00:56:08,073
(carriage parts clanking)
590
00:56:20,711 --> 00:56:24,214
(ominous orchestral music)
591
00:56:30,262 --> 00:56:33,015
(horses clopping)
592
00:56:49,865 --> 00:56:52,492
- Careful, Tensho.
- The brakes aren't working.
593
00:56:52,784 --> 00:56:53,784
- What?
594
00:56:53,994 --> 00:56:56,288
(horses clopping)
595
00:56:56,580 --> 00:57:00,000
(dramatic orchestral music)
596
00:57:04,755 --> 00:57:08,508
(carriage rumbling down hill)
597
00:57:10,135 --> 00:57:12,846
(horses clopping)
598
00:57:18,810 --> 00:57:19,810
- Daniel?
599
00:57:21,396 --> 00:57:22,396
Daniel?
600
00:57:25,275 --> 00:57:27,444
(groaning)
601
00:57:28,904 --> 00:57:33,742
Daniel? (groaning)
602
00:57:34,034 --> 00:57:35,034
- My God,
603
00:57:36,495 --> 00:57:38,497
do not let her die.
604
00:57:42,876 --> 00:57:44,211
Take my life.
605
00:57:45,212 --> 00:57:46,964
My life in place of hers.
606
00:57:51,093 --> 00:57:52,093
My God.
607
00:57:53,595 --> 00:57:56,515
(gasping) Save her.
608
00:57:57,724 --> 00:58:00,811
(gasping) My... my God.
609
00:58:03,313 --> 00:58:05,482
(exhaling)
610
00:58:08,360 --> 00:58:11,947
(dramatic orchestral music)
611
00:59:10,213 --> 00:59:13,884
I will wait for you by
the foot of the hills.
612
00:59:15,844 --> 00:59:17,679
I shall hear your voice.
613
00:59:17,971 --> 00:59:21,266
I shall hear it with the wind.
614
00:59:21,558 --> 00:59:22,558
Whenever you need me,
615
00:59:23,602 --> 00:59:24,686
I shall come to you.
616
00:59:26,188 --> 00:59:27,481
You need only call my name,
617
00:59:28,398 --> 00:59:29,524
and I shall come to you.
618
00:59:31,526 --> 00:59:33,361
Just call it, Leonore.
619
00:59:33,653 --> 00:59:34,653
I shall hear you.
620
00:59:36,406 --> 00:59:37,741
I promised to take care of you,
621
00:59:38,700 --> 00:59:40,118
and I always will.
622
01:00:31,878 --> 01:00:33,797
- Yes, Leonore, it is I.
623
01:00:38,385 --> 01:00:39,594
Don't try to move now.
624
01:00:40,554 --> 01:00:42,055
Give yourself a chance to rest.
625
01:00:43,890 --> 01:00:46,309
- How long?
626
01:00:46,601 --> 01:00:47,601
How long have I...
627
01:00:47,727 --> 01:00:50,230
- You've been lying unconscious
for over three days.
628
01:00:50,522 --> 01:00:52,607
You must realize that
you're a very sick girl.
629
01:00:53,817 --> 01:00:55,360
- And yet, where are you?
630
01:00:57,612 --> 01:00:59,572
- You have to do as the
doctor tells you, Leonore.
631
01:01:00,949 --> 01:01:03,076
You need absolute rest
and quiet to recover.
632
01:01:05,871 --> 01:01:08,415
- Daniel.
633
01:01:08,707 --> 01:01:09,916
I wanna speak to him.
634
01:01:10,876 --> 01:01:11,918
- He's dead, Leonore.
635
01:01:17,465 --> 01:01:19,593
He was buried yesterday afternoon.
636
01:01:19,885 --> 01:01:21,970
You were still unconscious.
637
01:01:22,262 --> 01:01:25,140
(Leonore whimpering)
638
01:01:26,141 --> 01:01:28,935
- No, no, Daniel is not dead!
639
01:01:29,227 --> 01:01:32,105
No, (crying) oh, no!
640
01:01:33,690 --> 01:01:36,401
- I've just given her a sedative.
641
01:01:36,693 --> 01:01:39,446
This is not a time to argue.
642
01:01:39,738 --> 01:01:42,282
(Leonore crying)
643
01:01:53,293 --> 01:01:54,293
- Daniel.
644
01:01:55,962 --> 01:01:56,962
Daniel.
645
01:01:59,216 --> 01:02:00,216
Daniel.
646
01:02:02,510 --> 01:02:03,510
Daniel.
647
01:02:05,722 --> 01:02:06,722
Daniel!
648
01:02:10,435 --> 01:02:12,562
(birds chirping)
649
01:02:12,854 --> 01:02:13,854
Daniel!
650
01:02:20,445 --> 01:02:24,282
(atmospheric orchestral music)
651
01:02:40,715 --> 01:02:41,715
Daniel.
652
01:02:45,720 --> 01:02:47,806
(gasping)
653
01:02:58,233 --> 01:02:59,401
Daniel, Daniel.
654
01:03:01,027 --> 01:03:02,027
Oh, Daniel.
655
01:03:04,739 --> 01:03:05,739
Daniel.
656
01:03:09,077 --> 01:03:10,245
Isn't it funny?
657
01:03:11,663 --> 01:03:12,706
I was afraid.
658
01:03:14,374 --> 01:03:17,252
Did you know, they said you were...
659
01:03:17,544 --> 01:03:18,544
- Yes, I know.
660
01:03:19,421 --> 01:03:21,006
I was listening to them.
661
01:03:21,298 --> 01:03:22,298
They said I was dead.
662
01:03:23,216 --> 01:03:24,801
- Only you're alive.
663
01:03:26,177 --> 01:03:27,177
Look at you.
664
01:03:28,054 --> 01:03:29,723
You're not even hurt.
665
01:03:31,182 --> 01:03:32,434
Would you believe it?
666
01:03:33,685 --> 01:03:35,729
They all tried to tell
me you'd been killed.
667
01:03:37,522 --> 01:03:40,692
They all looked as if I
were going out of my mind.
668
01:03:40,984 --> 01:03:43,028
(laughing)
669
01:03:49,326 --> 01:03:54,205
Daniel, Daniel, tell me
that you're really here.
670
01:03:56,207 --> 01:03:57,709
- I am here because I love you.
671
01:03:59,044 --> 01:04:00,337
And because you trust me.
672
01:04:01,963 --> 01:04:02,964
- Oh, Daniel.
673
01:04:06,593 --> 01:04:07,927
The ring, Daniel.
674
01:04:09,095 --> 01:04:11,765
The ring I returned to you.
675
01:04:12,057 --> 01:04:13,600
Where is it?
676
01:04:13,892 --> 01:04:15,292
- [Daniel] I have it here, Leonore.
677
01:04:15,352 --> 01:04:15,894
I have it.
678
01:04:16,186 --> 01:04:17,479
- Put it back on my finger.
679
01:04:19,230 --> 01:04:23,068
(atmospheric orchestral music)
680
01:04:48,760 --> 01:04:51,262
- I'm sure I heard another
voice in this room.
681
01:04:51,554 --> 01:04:52,554
- But she's all alone.
682
01:04:58,978 --> 01:05:00,897
- Remove the cross from around her neck.
683
01:05:02,899 --> 01:05:03,899
Remove it.
684
01:05:33,847 --> 01:05:34,973
Now leave us alone.
685
01:05:47,193 --> 01:05:50,029
(Leonore coughing)
686
01:05:54,742 --> 01:05:57,662
(breathing heavily)
687
01:05:59,789 --> 01:06:00,789
- Daniel?
688
01:06:01,541 --> 01:06:02,541
Daniel?
689
01:06:04,502 --> 01:06:06,062
- I've already told you,
Daniel is dead.
690
01:06:07,630 --> 01:06:09,090
- He's not, though.
691
01:06:09,382 --> 01:06:11,050
Daniel is alive.
692
01:06:11,342 --> 01:06:14,345
Just a while ago, I was talking to him.
693
01:06:15,346 --> 01:06:16,556
He was here.
694
01:06:16,848 --> 01:06:17,908
- [Eduardo] Didn't you hear?
695
01:06:17,932 --> 01:06:18,932
He's dead.
696
01:06:19,642 --> 01:06:22,145
- No, Eduardo, look at this ring.
697
01:06:22,437 --> 01:06:23,897
This ring I'm wearing.
698
01:06:24,189 --> 01:06:25,398
He gave it to me.
699
01:06:26,316 --> 01:06:28,735
Why can't you believe me, Eduardo?
700
01:06:29,819 --> 01:06:30,862
Daniel is alive.
701
01:06:32,322 --> 01:06:33,364
- If you wanna see him,
702
01:06:35,408 --> 01:06:37,535
I'll take you to his
grave in the cemetery.
703
01:06:37,827 --> 01:06:41,122
- No, no, no, Eduardo.
704
01:06:41,414 --> 01:06:42,707
No.
705
01:06:42,999 --> 01:06:44,083
No.
706
01:06:44,375 --> 01:06:45,375
No.
707
01:06:45,627 --> 01:06:46,627
No.
708
01:06:47,295 --> 01:06:50,006
(breathing heavily)
709
01:06:50,298 --> 01:06:54,010
Why are you looking at me like...
like that?
710
01:06:54,302 --> 01:06:56,513
- You're lovely, Leonore.
711
01:06:56,804 --> 01:06:58,014
So lovely.
712
01:06:58,306 --> 01:07:00,183
- Eduardo, Eduardo, I'm your sister!
713
01:07:01,184 --> 01:07:02,504
Have you taken a leave of senses?
714
01:07:02,644 --> 01:07:04,521
I'm your sister.
715
01:07:04,812 --> 01:07:06,731
- My beautiful, beautiful sister.
716
01:07:07,023 --> 01:07:09,025
- Ed... Eduardo.
- Leonore.
717
01:07:09,317 --> 01:07:10,902
- Eduardo.
- Your lovely hair.
718
01:07:11,194 --> 01:07:14,280
(Leonore gasping)
Your eyes.
719
01:07:14,572 --> 01:07:16,950
Your neck.
- Daniel, Daniel?
720
01:07:17,242 --> 01:07:17,784
Oh, no.
721
01:07:18,076 --> 01:07:20,870
(atmospheric music)
722
01:07:27,252 --> 01:07:30,004
(Eduardo gasping)
723
01:07:46,062 --> 01:07:48,982
(atmospheric music)
724
01:08:25,602 --> 01:08:28,521
(candle clattering)
725
01:08:35,987 --> 01:08:38,740
(sword swooshing)
726
01:08:56,424 --> 01:08:59,177
(Eduardo gasping)
727
01:09:09,228 --> 01:09:11,981
(sword swooshing)
728
01:09:30,291 --> 01:09:32,543
(Eduardo gasping)
729
01:09:32,835 --> 01:09:35,630
(atmospheric music)
730
01:09:39,592 --> 01:09:42,512
- Did you call for anyone, senorito?
731
01:09:53,314 --> 01:09:56,150
(Eduardo groaning)
732
01:09:57,527 --> 01:10:00,446
(Eduardo screaming)
733
01:10:07,745 --> 01:10:08,745
Se no rito?
734
01:10:13,418 --> 01:10:17,004
(dramatic orchestral music)
735
01:10:59,672 --> 01:11:02,592
(crickets chirping)
736
01:11:07,513 --> 01:11:10,683
(wolf howling)
737
01:11:10,975 --> 01:11:14,520
(pick clanking against tomb)
738
01:11:56,229 --> 01:11:59,065
(Leonore grunting)
739
01:12:18,292 --> 01:12:21,045
(coffin scraping)
740
01:12:45,862 --> 01:12:49,448
(dramatic orchestral music)
741
01:12:53,744 --> 01:12:56,622
(Leonore screaming)
742
01:13:13,723 --> 01:13:16,392
(gates clanking)
743
01:14:23,960 --> 01:14:24,960
- Daniel?
744
01:14:27,296 --> 01:14:28,296
Daniel?
745
01:14:29,256 --> 01:14:30,466
- It won't be long now.
746
01:14:31,550 --> 01:14:33,344
She'll finally become one of us.
747
01:14:37,139 --> 01:14:39,976
(crowd chattering)
748
01:14:51,570 --> 01:14:54,407
(crowd chattering)
749
01:14:58,786 --> 01:14:59,786
What's that?
750
01:15:05,209 --> 01:15:10,131
(fire crackling)
(crowd chattering)
751
01:15:47,793 --> 01:15:50,254
- I have done everything I can do for her.
752
01:15:50,546 --> 01:15:52,298
All we can do now is to watch and wait.
753
01:15:54,508 --> 01:15:56,802
- In that case, let me see what I can do.
754
01:16:01,724 --> 01:16:05,561
(speaking in foreign language)
755
01:16:19,408 --> 01:16:23,245
(speaking in foreign language)
756
01:16:27,083 --> 01:16:28,542
- What's happening to her face?
757
01:16:37,551 --> 01:16:39,261
- The devil himself is in this room.
758
01:16:41,055 --> 01:16:42,306
We are powerless.
759
01:17:04,537 --> 01:17:08,332
(speaking in foreign language)
760
01:17:10,918 --> 01:17:14,755
(speaking in foreign language)
761
01:17:24,014 --> 01:17:27,852
(speaking in foreign language)
762
01:17:34,358 --> 01:17:38,195
(speaking in foreign language)
763
01:17:44,660 --> 01:17:48,455
(speaking in foreign language)
764
01:17:55,629 --> 01:17:56,629
- Here.
765
01:18:00,593 --> 01:18:01,593
Get down.
766
01:18:01,844 --> 01:18:05,556
(speaking in foreign language)
767
01:18:11,770 --> 01:18:15,608
(speaking in foreign language)
768
01:18:22,781 --> 01:18:25,701
(atmospheric music)
769
01:18:26,869 --> 01:18:30,664
(speaking in foreign language)
770
01:18:46,931 --> 01:18:50,768
(speaking in foreign language)
771
01:19:07,284 --> 01:19:10,996
(crucifix hacking through skin)
772
01:19:11,288 --> 01:19:14,833
(dramatic orchestral music)
773
01:19:29,556 --> 01:19:32,393
(servant groaning)
774
01:19:51,996 --> 01:19:54,665
(dramatic music)
775
01:20:00,337 --> 01:20:04,174
(speaking in foreign language)
776
01:20:23,652 --> 01:20:25,904
- They're burning the house.
777
01:20:57,978 --> 01:21:00,481
(fire roaring)
778
01:21:02,941 --> 01:21:05,694
(planks clanking)
779
01:21:09,990 --> 01:21:12,201
(fire roaring)
780
01:21:12,493 --> 01:21:15,913
(dramatic orchestral music)
781
01:22:00,916 --> 01:22:04,503
(dramatic orchestral music)
48994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.