All language subtitles for __Saheb Biwi Aur Gangster 3 (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Special Request * Vany Fitriyah * 2 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 MelsBatakJogja 3 00:00:22,000 --> 00:00:27,000 Hubungi 08818196705 untuk iklan komersial 4 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 Hubungi 08818196705 untuk subtitle film lainnya 5 00:01:38,702 --> 00:01:45,997 Lady dan Gangster 3 6 00:02:08,050 --> 00:02:11,205 Jadilah penyemangat hidup... Jangan jadi penyesat. 7 00:02:11,210 --> 00:02:13,445 Jadilah yang utama, di hadapan Dewa. 8 00:02:13,450 --> 00:02:15,545 Walau susah tak perduli, membagi gandum pada sesama. 9 00:02:15,550 --> 00:02:17,950 Hati ini dipenuhi dengan tekad baru. 10 00:02:19,250 --> 00:02:21,845 Jadilah penyemangat hidup, lebih dari arti luar biasa. 11 00:02:21,850 --> 00:02:24,685 Jadilah orang dengan hati yang suka memberi. 12 00:02:24,690 --> 00:02:26,485 Waktunya mengambil kesempatan. 13 00:02:26,490 --> 00:02:29,210 Punya banyak teman di jalanan. 14 00:02:29,410 --> 00:02:31,645 Jadi naungan yang sangat kuat. 15 00:02:31,650 --> 00:02:34,200 Memberikan segenap hati dengan tulus. 16 00:02:34,250 --> 00:02:38,450 Safron akan jadi milikmu. 17 00:02:38,500 --> 00:02:43,200 Safron akan jadi penyemangat hidup. 18 00:02:46,160 --> 00:02:52,160 Penganan safron akan jadi penyemangat hidup. 19 00:02:54,120 --> 00:02:58,100 Safron akan jadi penyemangat hidup. 20 00:02:58,200 --> 00:03:05,600 Ayo, para pemimpin terhormat, mari tabuh gendang bersama! Mari masuk rumahku saudaraku! 21 00:03:06,120 --> 00:03:13,200 Ayo, para pemimpin terhormat, mari tabuh gendang bersama! Mari masuk rumahku saudaraku! 22 00:03:47,542 --> 00:03:49,826 Dalam bisnis gelap ini... 23 00:03:49,831 --> 00:03:50,221 Vodka! 24 00:03:50,226 --> 00:03:52,827 ...kapan domba akan dikorbankan? 25 00:03:53,171 --> 00:03:57,571 Isi pistol dengan peluru. 26 00:03:58,746 --> 00:04:03,250 Sekarang giliranmu, lakukan apa pun yang perlu. 27 00:04:03,296 --> 00:04:07,810 Ini bergiliran, gadaikan nyawamu! 28 00:04:20,296 --> 00:04:24,967 Dalam bisnis kotor ini... kapan domba akan dikorbankan? 29 00:04:25,718 --> 00:04:30,207 Isi pistol dengan peluru. 30 00:04:31,056 --> 00:04:35,143 Sekarang giliranmu, lakukan apa pun yang perlu. 31 00:04:35,663 --> 00:04:40,642 Ini bergiliran, gadaikan nyawamu! 32 00:04:41,783 --> 00:04:46,122 Penghasilanku dari permainan ini, inilah pekerjaanku. 33 00:04:47,175 --> 00:04:51,403 Aku membuat leluhurku menangis, akulah yang terhebat di permainan ini. 34 00:04:52,885 --> 00:04:55,185 Lihat, lihat, lihatlah..! 35 00:04:55,200 --> 00:04:58,185 ...dia seret ayahmu! 36 00:04:58,205 --> 00:05:04,520 Dialah juaranya! Dialah orang sucinya, orang sucinya! Ambillah, silahkan ambil hadiahmu! 37 00:05:05,104 --> 00:05:07,936 Percayalah pada keberuntungan... 38 00:05:08,140 --> 00:05:10,436 ...jangan berteman dengan kematian. 39 00:05:10,441 --> 00:05:12,511 Namamu akan diperhitungkan... 40 00:05:12,516 --> 00:05:15,511 Dia menyeret ayahmu... 41 00:05:24,323 --> 00:05:30,459 Kami kembali! / Kami lapar! Hari ini adalah Hari Kaum Bangsawan! 42 00:05:31,689 --> 00:05:37,086 Kami ke sini untuk mencicipi masakan dan juga mempelajari olahraga rahasia di keluarga ini. 43 00:05:37,488 --> 00:05:41,974 Bukan kriket, bukan polo bukan pula berburu. Tapi Roulette Rusia. 44 00:05:41,980 --> 00:05:44,727 Untuk memahami olahraga mematikan ini... 45 00:05:44,732 --> 00:05:46,598 ..saat ini kami bersama Pangeran Raj Vijay Singh. 46 00:05:46,603 --> 00:05:49,443 Jadi Pak, mohon ceritakan apa sih olahraga mematikan keluarga anda? 47 00:05:49,463 --> 00:05:53,453 Sebenarnya, kakek adalah orang yang ahli dalam permainan ini. 48 00:05:53,667 --> 00:05:57,282 Saat kau masukkan 1 peluru ke dalam silinder lalu diputar... 49 00:05:57,287 --> 00:05:59,868 ...dia tahu, berapa kali pelatuk ditarik hingga akhirnya peluru itu meledak. 50 00:05:59,873 --> 00:06:02,450 Apakah nenek moyang anda juga pernah terlibat dalam permainan ini? 51 00:06:02,455 --> 00:06:09,182 Tidak, bukan karena berakhirnya para penguasa, bukan juga karena adat... 52 00:06:09,187 --> 00:06:10,986 ...tapi karena partai oposisi pemerintah, anda tahu, 'kan? 53 00:06:10,991 --> 00:06:13,931 Anda tinggal di Saudi Arabia, permainan ini pasti dilarang. 54 00:06:13,936 --> 00:06:15,561 Selamat datang di tempat kami! 55 00:06:15,566 --> 00:06:17,991 Apa yang Vijay katakan pada kalian? 56 00:06:18,024 --> 00:06:21,256 Banyak hal Nyonya, binatang, berburu dan Roulette Rusia. 57 00:06:21,291 --> 00:06:25,098 Aku tak tahu apa-apa tentang permainan itu, kenapa anda memainkannya? 58 00:06:25,120 --> 00:06:29,250 Apa serunya permainan itu? 59 00:06:29,260 --> 00:06:32,396 Jangan ngobrol terus, masakannya mulai dingin! 60 00:06:32,401 --> 00:06:34,250 Hidangan ini matang lebih cepat. 61 00:06:34,520 --> 00:06:39,495 Kakek ku adalah ayah baptis semua orang di daerah itu. 62 00:06:40,102 --> 00:06:42,478 Itulah sebabnya, dia temukan jalannya. 63 00:06:43,239 --> 00:06:46,775 Dia bermain untuk membuktikan kehebatannya. 64 00:06:47,302 --> 00:06:51,446 Dia sangat mahir, dia tak pernah kalah. 65 00:06:56,633 --> 00:06:59,995 Lihatlah, dia kebanggaan keluarga kerajaan! 66 00:07:00,442 --> 00:07:03,697 Jika ada pistol di tangannya, pasti kalian sudah ditembaknya. 67 00:07:04,016 --> 00:07:06,697 Silahkan cicipi hidangan di dalam! 68 00:07:08,698 --> 00:07:14,500 MelsBatakJogja 69 00:07:14,795 --> 00:07:19,795 Hubungi 08818196705 untuk iklan komersial 70 00:07:19,800 --> 00:07:24,800 Hubungi 08818196705 untuk subtitle film lainnya 71 00:07:25,481 --> 00:07:28,449 Mereka sedang latihan? Bagus sekali! 72 00:07:34,286 --> 00:07:38,991 Kakak Suhani, Pangeran Vijay Singh datang! 73 00:07:39,254 --> 00:07:42,022 Kalian teruskan latihannya! 74 00:07:42,500 --> 00:07:51,300 Special Request * Vany Fitriyah * 75 00:07:51,663 --> 00:07:53,080 Halo Pangeran! 76 00:07:53,180 --> 00:07:54,880 Anda tersesat? 77 00:07:55,751 --> 00:07:58,693 Ya, aku tersesat. / Paksaan dari keluarga kerajaan? 78 00:07:58,929 --> 00:08:00,181 Ini aneh. 79 00:08:01,361 --> 00:08:07,072 Mereka ke sebuah Hotel Jepang, tapi ingin lihat majalah India yang asli. 80 00:08:08,477 --> 00:08:10,944 Di tengah-tengahnya ada Sonari dan Gito . 81 00:08:13,689 --> 00:08:15,281 Aku memaksa... 82 00:08:19,124 --> 00:08:21,848 Kau tahu kami bukan wanita seperti itu. 83 00:08:22,024 --> 00:08:27,696 Paman Mahfud, kau tak ceritakan padanya bahwa kami terus berlatih keras? 84 00:08:28,976 --> 00:08:34,921 Meski memiliki ponsel, perbedaan kasta tak kan terkikis, Nona Suhani! 85 00:08:36,792 --> 00:08:40,297 Nenek moyangku telah membesarkan keluargamu. 86 00:08:40,785 --> 00:08:43,478 Nenek moyangmu hanya membesarkan leluhurku, bukan aku! 87 00:08:44,840 --> 00:08:47,496 Dan aku milik abangmu. 88 00:08:48,476 --> 00:08:52,853 Di istanamu, aku dikenal sebagai Rakili . 89 00:08:53,252 --> 00:08:56,588 Jika kau minta di hotel, tak masalah, akupun mau menari di pasar. 90 00:08:56,593 --> 00:09:00,281 Sebentar...apa maksudmu? 91 00:09:01,000 --> 00:09:07,160 Aku ke sini untuk menghiburmu, walau kau pasti menolak. 92 00:09:08,165 --> 00:09:13,321 Aku masih menghormatimu, tapi kubunuh kau jika menolak! 93 00:09:13,326 --> 00:09:14,464 Aku bawa gembok... 94 00:09:14,477 --> 00:09:16,097 ...ada di mobilku! 95 00:09:17,421 --> 00:09:21,704 Bangunan ini akan kusegel, dan kalian tak bisa menari lagi. 96 00:09:21,709 --> 00:09:24,009 Apa jawabanmu? Mau kusegel, hah? 97 00:09:25,601 --> 00:09:28,000 Mahfud, segel bangunan ini! 98 00:09:28,025 --> 00:09:29,912 Jangan lakukan itu, Paman Mahfud. 99 00:09:30,106 --> 00:09:31,852 Pasti kulakukan, segel! 100 00:09:32,056 --> 00:09:33,337 Jika anda pakai kekerasan... 101 00:09:33,528 --> 00:09:35,882 ...anda akan terkenal di seluruh dunia sebentar lagi. 102 00:09:36,670 --> 00:09:38,248 Berbalik dan lihatlah! 103 00:09:46,640 --> 00:09:51,547 Saat hanya nama yang tersisa, kita harus hati-hati menjaga nama itu. 104 00:10:01,346 --> 00:10:06,685 Jika abangmu tahu, anda memintaku melakukan sesuatu... 105 00:10:10,571 --> 00:10:12,240 Dia pasti membunuhmu! 106 00:10:14,120 --> 00:10:15,630 Jangan khawatir... 107 00:10:16,650 --> 00:10:18,120 ...aku tak akan bilang apa-apa. 108 00:10:22,350 --> 00:10:24,220 Paman Mahfud, bersiaplah! 109 00:10:28,010 --> 00:10:30,520 Sampaikan salamku pada Raja and Ratu. 110 00:10:43,129 --> 00:10:45,008 Hallo, Sojit? 111 00:10:45,320 --> 00:10:46,230 Halo sayang! 112 00:10:47,265 --> 00:10:52,319 Kau butuh uang? Katakan kapan kau mau menemuiku? 113 00:10:52,534 --> 00:10:54,046 Acaranya sebentar lagi dimulai. 114 00:10:54,103 --> 00:10:55,107 Aku tahu. 115 00:10:55,122 --> 00:10:56,743 Kau harus berada di tempatmu. 116 00:10:57,085 --> 00:11:01,390 Katakan kapan kita ketemu, jika tidak aku tak akan bergeming. 117 00:11:09,660 --> 00:11:10,666 Sudah dua bulan. 118 00:11:12,306 --> 00:11:18,955 Peserta berikutnya nampak bengis, tapi pintar menyanyi...Tannoy Guil! 119 00:11:20,098 --> 00:11:23,683 Pak Sojit, 4 menit lagi, mohon cepat! 120 00:11:23,693 --> 00:11:27,855 Pergi, pergi! Siapa suruh ke sini? 121 00:11:28,825 --> 00:11:31,497 Baiklah, Selasa depan? 122 00:11:32,508 --> 00:11:33,404 Mantab! 123 00:11:34,528 --> 00:11:35,704 Pasti beres, 'kan? 124 00:11:36,268 --> 00:11:40,688 Usaha membuahkan hasil, janji untuk dilanggar, sayangku! 125 00:11:41,617 --> 00:11:42,641 Selamat tinggal! 126 00:11:42,651 --> 00:11:43,641 Sonia! 127 00:12:08,479 --> 00:12:14,081 Pemenangnya adalah Sojit Tannoy Guil! 128 00:12:14,318 --> 00:12:16,582 Sangat menyenangkan membuat lagu tentang hidupnya. 129 00:12:16,908 --> 00:12:19,811 Kini dia akan menghasilkan uang di sepanjang hidupnya, bintangnya sudah bersinar! 130 00:12:20,757 --> 00:12:25,824 Ya, Pak Solanki, jangan lupakan manisnya hubungan kita! 131 00:12:27,357 --> 00:12:28,840 Baiklah, terima kasih. 132 00:12:28,900 --> 00:12:30,857 Bagianmu. 133 00:12:31,233 --> 00:12:33,349 Ya, tentu saja, bagaimana kau melakukannya, nyonya? 134 00:12:33,402 --> 00:12:34,248 Semua orang rela bayar. 135 00:12:34,768 --> 00:12:35,812 Berapa yang kau bayar? 136 00:12:35,825 --> 00:12:38,496 Murah tapi enak, Selamat malam! 137 00:12:38,501 --> 00:12:39,538 Selamat malam! 138 00:12:44,170 --> 00:12:45,762 Hai Nona! 139 00:12:45,767 --> 00:12:46,868 Kau bisa bantu? 140 00:12:46,871 --> 00:12:49,893 Tuangkan whiskey ini ke dalam botol di sana, lalu bawakan padaku! 141 00:12:49,898 --> 00:12:50,427 Baik. 142 00:12:50,598 --> 00:12:52,034 Jika ada yang tanya, jangan bilang aku yang suruh. 143 00:12:52,039 --> 00:12:52,696 Tentu tidak! 144 00:12:58,295 --> 00:13:00,199 Kenapa kau terus memandangiku? 145 00:13:00,371 --> 00:13:03,745 Begini, aku bermimpi melihatmu di suatu tempat. 146 00:13:05,102 --> 00:13:07,090 Kau sudah melihatku sekarang. 147 00:13:07,102 --> 00:13:09,390 Apa pekerjaanmu? 148 00:13:10,405 --> 00:13:11,188 Wiraswasta. 149 00:13:11,893 --> 00:13:13,974 Milik orang tuamu, kalau kau? 150 00:13:14,987 --> 00:13:16,723 Aku pemain polo. 151 00:13:18,067 --> 00:13:21,679 Pemain polo? Kau bermain dengan baik? 152 00:13:22,563 --> 00:13:23,539 Yang terbaik. 153 00:13:24,698 --> 00:13:26,100 Lakukan sesuatu untukku. 154 00:13:26,166 --> 00:13:29,314 Di parkiran, ada Mercedes 2244, bawa padaku! 155 00:13:34,447 --> 00:13:35,677 2244? 156 00:14:09,646 --> 00:14:12,613 Shenu, antar dia ke kamar tamu di lantai atas! 157 00:14:13,100 --> 00:14:14,068 Baik, bu... Mari Tn.! 158 00:14:47,830 --> 00:14:49,233 Berani sekali kau? 159 00:14:49,894 --> 00:14:51,098 Tidak nona, bukan maksudku. 160 00:14:51,102 --> 00:14:52,190 Kau larang aku? 161 00:14:52,198 --> 00:14:52,935 Tidak, maafkan aku. 162 00:14:53,248 --> 00:14:54,174 Ini rumahku! 163 00:14:54,560 --> 00:14:55,630 Maafkan aku. 164 00:14:56,079 --> 00:14:56,719 Ada apa ini? 165 00:14:57,008 --> 00:14:59,087 Tak ada yang memberitahumu? Jangan perlihatkan anggur padaku! 166 00:14:59,792 --> 00:15:01,685 Turunkan pistolmu, turunkan! 167 00:15:07,543 --> 00:15:09,283 Ada apa? Apa yang terjadi? 168 00:15:09,830 --> 00:15:11,783 Aku tak punya kehormatan. 169 00:15:12,087 --> 00:15:15,179 Semua orang sangat mengenalmu. Jangan berpikir seperti itu! 170 00:15:15,184 --> 00:15:17,052 Aku selalu ingin minum anggur! 171 00:15:17,057 --> 00:15:18,580 Baiklah, aku tuang sedikit untukmu ya? 172 00:15:33,170 --> 00:15:42,578 Tak jelas lagi dalam hidup ini, mari bertemu atau lupakan semuanya! 173 00:15:42,739 --> 00:15:48,239 Datanglah dalam dekapanku! 174 00:16:03,439 --> 00:16:07,160 Saat aku tak minum anggur... 175 00:16:07,467 --> 00:16:09,637 Aku ada di sana waktu itu. 176 00:16:10,338 --> 00:16:13,917 Dan saat ini aku juga ada, dan saat ini aku mabuk. 177 00:16:14,806 --> 00:16:15,345 Sekarang apa? 178 00:16:15,568 --> 00:16:19,801 Sekarang aku mabuk anggur. 179 00:16:20,080 --> 00:16:23,870 Wkk wkk wkk wkk wkkwkkwkk. 180 00:16:48,060 --> 00:16:50,339 Dari mana asal kasus utama ini? 181 00:16:52,157 --> 00:16:54,162 Kami berusaha lakukan yang terbaik. 182 00:16:54,631 --> 00:16:57,962 Pengacara berharap pada sidang berikutnya, menghasilkan sesuatu yang baik. 183 00:16:57,983 --> 00:16:59,498 Bagaimana jika dia dinyatakan bersalah? 184 00:17:00,144 --> 00:17:01,612 Kami akan banding. 185 00:17:01,670 --> 00:17:03,277 Artinya dia akan dihukum? 186 00:17:03,282 --> 00:17:06,539 Ranjana, aku bukanlah hakim atau pengacaranya. 187 00:17:07,364 --> 00:17:11,826 Aku seperti suamimu, kulakukan semua yang kubisa. 188 00:17:13,255 --> 00:17:20,000 Sayangnya, dia tak lakukan kejahatan, dan kau berusaha minta pengampunan. 189 00:17:26,564 --> 00:17:29,361 Ini kejahatan yang lain. 190 00:17:39,825 --> 00:17:44,696 Pembunuhnya adalah mantan kekasih dari istrinya Aditya Singh. 191 00:17:45,513 --> 00:17:51,920 Dia mengaku ada di rumah sepanjang malam. Malam itu adalah malam pertama pernikahan mantan kekasihnya. 192 00:17:52,164 --> 00:17:53,813 Aku menolak adanya uang jaminan. 193 00:18:25,597 --> 00:18:26,780 Ada apa sayangku? 194 00:18:26,840 --> 00:18:32,260 Paman Bani, Ranjana memburuk. Tadi malam dia menembak pelayan. 195 00:18:33,606 --> 00:18:38,180 Aku awasi, tapi sebentar lagi aku meninggalkan rumah itu. 196 00:18:38,222 --> 00:18:41,815 Kupikir, lebih baik kita rawat dia di rumah sakit. 197 00:18:47,174 --> 00:18:54,070 Rhuja, tunggu! Aku hanya ingin fotonya si Raju! 198 00:18:55,100 --> 00:18:56,500 Rhuja, Rhuja, Rhuja! 199 00:18:58,709 --> 00:19:03,334 Hei, dengar! Aku tahu apa yang kau lakukan bersama putranya tukang kebun! 200 00:19:08,357 --> 00:19:09,823 Apa masalahmu? 201 00:19:09,828 --> 00:19:13,014 Kau bercanda? Ranjana sedang sekarat di sana... 202 00:19:13,093 --> 00:19:16,292 ...di sini, kau kejar seorang pembantu remaja? 203 00:19:16,325 --> 00:19:18,732 Apa yang kau lakukan Paman? Aku bisa mati tercekik! 204 00:19:18,820 --> 00:19:20,739 Maka matilah! 205 00:20:06,220 --> 00:20:07,301 Nyonya Madhavi... 206 00:20:08,301 --> 00:20:12,601 Nyonya Madhavi, namaku Shubit, tadi malam di pesta... 207 00:20:15,967 --> 00:20:17,948 Berapa nomor HP-mu? 208 00:20:18,137 --> 00:20:22,178 993-00-20-620 209 00:20:22,389 --> 00:20:24,090 62..? / 0! 210 00:20:28,859 --> 00:20:31,300 Sekarang pulanglah! 211 00:20:31,410 --> 00:20:32,665 Sekarang? Baiklah. 212 00:20:33,359 --> 00:20:36,652 Di sebelah kiri ada tangga, turuni lalu lurus terus! 213 00:20:36,657 --> 00:20:37,290 Baik. 214 00:20:37,295 --> 00:20:40,137 Kau akan lihat gerbang, keluarlah dari sana! 215 00:20:42,730 --> 00:20:46,671 Nona Madhavi, menurutku semalam kita tak berbuat apa-apa. 216 00:20:47,567 --> 00:20:53,187 Tidak apa-apa, kau ada nomor HP-ku, undang aku kapan pun kau mau. 217 00:21:01,107 --> 00:21:02,969 Aku punya nomor HP-mu. 218 00:21:03,821 --> 00:21:06,638 Jika kau ganti, kau akan menyesal. Sekarang keluar! 219 00:21:28,423 --> 00:21:31,839 Waktumu setengah jam, sekarang jam 12 siang. 220 00:21:41,993 --> 00:21:46,129 Cutimu sudah habis, kenapa kau tak pulang ke Delhi? 221 00:21:46,487 --> 00:21:49,103 Aku sudah berhenti kerja, Tuan. 222 00:21:51,155 --> 00:21:53,423 Di dunia ini, aku terkesan sudah mati. 223 00:21:54,457 --> 00:21:57,535 Jadi aku jarang kena sinar matahari. 224 00:21:59,555 --> 00:22:01,567 Sekarang aku hanya jadi bayangan. 225 00:22:06,122 --> 00:22:09,374 Sekarang dia suruh seorang wanita melindungiku. 226 00:22:10,045 --> 00:22:11,121 Begitulah... 227 00:22:11,645 --> 00:22:16,121 ...lalu hadirlah dirimu, kau lahir di depanku. 228 00:22:17,017 --> 00:22:20,065 Tuan... ayahku dan aku selalu ada untukmu. 229 00:22:20,177 --> 00:22:24,258 Satu dalam gelap, satu lagi dalam terang. 230 00:22:24,862 --> 00:22:27,397 Berikut ini adalah kesaksian Ranjana, istri dari Aditya Singh. 231 00:22:27,402 --> 00:22:29,017 Pada saat itu, mereka ada di rumah. 232 00:22:29,020 --> 00:22:30,501 Mereka serahkan surat pernyataan ini dalam keadaan mabuk. 233 00:22:30,503 --> 00:22:32,109 Pistol itu miliknya, bahkan sepatu miliknya pun tak diakuinya. 234 00:22:32,112 --> 00:22:34,254 Permohonan pembayaran jaminan ditolak! 235 00:22:36,450 --> 00:22:38,000 Silahkan diperiksa, pak. 236 00:22:41,093 --> 00:22:41,593 Aditya? 237 00:22:48,200 --> 00:22:49,680 Sampai nanti! / Baik pak. 238 00:23:02,385 --> 00:23:03,921 Saat kau tak ada... 239 00:23:04,200 --> 00:23:07,861 ...kulihat banyak uang dihamburkan untuk kasusmu. 240 00:23:08,499 --> 00:23:11,204 Di luar biaya pengacara handal tentunya! 241 00:23:11,450 --> 00:23:12,508 Rambutku mulai memutih. 242 00:23:12,515 --> 00:23:14,784 Campakkan sindiran dan bualan keibu-ibuanmu! 243 00:23:14,789 --> 00:23:18,057 Bicaralah layaknya seorang pria, lalu gapailah puncak kehidupanmu! 244 00:23:18,308 --> 00:23:19,649 Apa yang dilakukan ayahmu? 245 00:23:20,592 --> 00:23:22,717 Berani sekali kau bocah ingusan! 246 00:23:22,722 --> 00:23:24,696 Bicaralah yang sopan, paman! 247 00:23:26,708 --> 00:23:29,761 Anda dari keluarga bangsawan, selayaknya hormatilah menantumu ini! 248 00:23:30,365 --> 00:23:34,203 Aku ke sini untuk memperbaiki hubungan ini, dan menyelamatkan putriku dari neraka. 249 00:23:35,100 --> 00:23:37,890 Kau malah mau menceraikan Ranjana. 250 00:23:41,258 --> 00:23:45,365 Akan kubawa pengacara terbaik di negara ini, akan kumenangkan kasusmu! 251 00:23:46,078 --> 00:23:49,538 Kuhabiskan seluruh uangku, kau malah mau menceraikannya? 252 00:23:51,189 --> 00:23:55,022 Tengoklah hidupnya, apakah dia nampak hidup? 253 00:23:56,308 --> 00:24:01,980 Dia menderita setiap hari, dia masih anak-anak. 254 00:24:05,051 --> 00:24:07,150 Kusiapkan surat perceraiannya! 255 00:24:11,544 --> 00:24:14,121 Raja seharusnya jangan terlalu cepat menerima anda. 256 00:24:15,542 --> 00:24:16,722 Apa? 257 00:24:17,023 --> 00:24:18,351 Aku dengar. 258 00:24:18,442 --> 00:24:20,863 Maafkan aku tak sengaja menguping 259 00:24:21,288 --> 00:24:23,772 Ada perekam yang kupasang di sakumu. 260 00:24:26,429 --> 00:24:29,093 Tuan, anda harus ceritakan semuanya padaku. 261 00:24:30,092 --> 00:24:32,946 Nyonya besar, dia bukanlah yang pertama. 262 00:24:32,956 --> 00:24:37,397 Tn. harus berubah, dan cara-cara lama juga harus Tn. ubah. 263 00:24:40,077 --> 00:24:42,170 Tak ada kebaikan dalam dirimu, Deepal! 264 00:24:42,867 --> 00:24:45,218 Aku punya satu pak, kesetiaan. 265 00:24:48,080 --> 00:24:50,815 Caramu memata-mata ku, di mana kau pelajari? 266 00:24:50,820 --> 00:24:53,133 Dari Petugas Keamanan Polisi Delhi! 267 00:24:54,489 --> 00:24:56,044 Teknologi Penyelamatan dan Teknologi. 268 00:24:58,459 --> 00:24:59,998 Permainan komputer! 269 00:25:00,208 --> 00:25:01,105 Betul Tn. 270 00:25:02,373 --> 00:25:04,317 Tn. akan cepat dibebaskan. 271 00:25:04,629 --> 00:25:06,538 Ayahku sedang mengumpulkan dana. 272 00:25:06,543 --> 00:25:09,289 Katakan padanya, ada pekerjaan yang sulit. 273 00:25:10,701 --> 00:25:14,521 Jika saja Paman Bani mau mencegah pertumpahan darah. 274 00:25:15,437 --> 00:25:16,300 Semua ini bukan salahmu. 275 00:25:16,427 --> 00:25:19,267 Saat aku dibebaskan, pertumpahan darah tak bisa dihindari. 276 00:25:20,820 --> 00:25:24,859 Aku punya cukup dana untuk membereskan semua urusan di daerah manapun. 277 00:25:25,057 --> 00:25:27,021 Dia wanita yang luar biasa! 278 00:25:27,379 --> 00:25:30,404 Aku tak punya rekening atau deposito, aku hanya ingin kerja. 279 00:25:30,479 --> 00:25:31,019 Nyonya... 280 00:25:31,024 --> 00:25:32,139 Panjang umur selalu! 281 00:25:32,144 --> 00:25:33,564 Silahkan pergi. 282 00:25:39,985 --> 00:25:40,907 Ada apa? 283 00:25:41,850 --> 00:25:44,300 Nyonya, aku ingin mempermanis mulutmu. 284 00:25:45,385 --> 00:25:48,914 Manisan adalah cemilan yang terkenal di daerah kami. 285 00:25:48,940 --> 00:25:50,219 Silahkan dicoba. 286 00:25:50,629 --> 00:25:51,619 Silahkan... 287 00:25:51,821 --> 00:25:55,159 Makanan ini bukan agar anggaranku ditambah. 288 00:25:56,179 --> 00:26:00,503 Menolak secara manis janji-janji Dewa. 289 00:26:00,544 --> 00:26:02,877 Ambil sepuasnya, nikmatilah! 290 00:26:04,022 --> 00:26:06,547 Pak Kishore, anda juga makanlah! 291 00:26:07,170 --> 00:26:08,170 Ya, ya, baik bu. 292 00:26:09,001 --> 00:26:09,996 Ambil sepuasnya. 293 00:26:10,475 --> 00:26:11,179 Tidak, sudah cukup. 294 00:26:11,268 --> 00:26:12,555 Ambil sepuasnya! 295 00:26:13,606 --> 00:26:14,375 Sudah cukup. 296 00:26:14,410 --> 00:26:15,438 Ambil, makan! 297 00:26:19,315 --> 00:26:20,957 Anggaranmu batal? 298 00:26:21,223 --> 00:26:22,482 Tidak bu, kenapa batal? 299 00:26:22,737 --> 00:26:25,137 Makan satu lagi! Kau diabetes, kan? 300 00:26:25,628 --> 00:26:26,536 Karena manisan ini. 301 00:26:26,541 --> 00:26:27,802 Jadi, makan semuanya! 302 00:26:27,807 --> 00:26:29,088 Aku sudah mual. 303 00:26:29,100 --> 00:26:30,200 Makan, makan! 304 00:26:32,380 --> 00:26:35,980 Haruskah kubuka kembali kasus pembunuhan di tahun 2012? 305 00:26:36,322 --> 00:26:38,211 Makan...makan! 306 00:26:42,500 --> 00:26:43,800 Habiskan! 307 00:26:44,890 --> 00:26:50,381 Jangan berprasangka buruk terhadap kasus ini, itu hak ku! 308 00:26:51,278 --> 00:26:54,178 Jayalah pekerjaanmu... 309 00:26:54,183 --> 00:26:56,634 ...sampai kau masih merasa hidup. 310 00:26:56,639 --> 00:26:58,200 Pergi sana! Pergi! 311 00:26:58,658 --> 00:26:59,684 Keluar! 312 00:27:16,621 --> 00:27:18,133 Ya, ada apa? 313 00:27:18,421 --> 00:27:19,541 Sudah kau baca arsip itu? 314 00:27:19,548 --> 00:27:20,999 Arsip yang mana? 315 00:27:21,061 --> 00:27:23,441 Tuntutan baru terhadap Tn. akan kami ajukan. 316 00:27:23,999 --> 00:27:26,669 Gerombolan perampok jalanan, menunggu ijin darimu. 317 00:27:28,082 --> 00:27:31,633 Menurutmu, hukuman apa yang pantas untuk mereka? 318 00:27:31,639 --> 00:27:33,729 5 tahun kurungan. 319 00:27:35,310 --> 00:27:37,484 Jadi, kau mau ajukan tuntutan ini? 320 00:27:38,632 --> 00:27:39,521 Ya. 321 00:28:32,682 --> 00:28:35,538 Jangan, duduklah di sana! 322 00:28:39,569 --> 00:28:41,302 Di mana Rao? 323 00:28:42,797 --> 00:28:43,485 Sebentar lagi dia tiba. 324 00:29:05,610 --> 00:29:06,569 Tuan-tuan! 325 00:29:07,560 --> 00:29:10,450 Tn. Uday sedang menjalani Hari Diam. 326 00:29:12,465 --> 00:29:15,957 Jadi, silahkan bicara atau tulis padanya, biar aku yang jawab! 327 00:29:20,202 --> 00:29:23,408 Kau yang minta bertemu, mulailah merengek! 328 00:29:24,448 --> 00:29:25,795 Baik, begini Yang Mulia... 329 00:29:26,105 --> 00:29:28,600 Maaf, maaf Tn. Uday... 330 00:29:28,800 --> 00:29:31,519 Aku membeli tanah di London timur... 331 00:29:31,820 --> 00:29:35,501 ...untuk membangun kantor dan klinik kesehatan. 332 00:29:45,988 --> 00:29:49,304 Betul-betul diam, minuman ini bonus? 333 00:29:52,081 --> 00:29:56,686 Ya, tapi ada 1 orang di kelompokku yang tak berinvestasi. 334 00:29:56,886 --> 00:30:00,309 Karena orang-orangnya Tn. Bashir... 335 00:29:59,600 --> 00:30:00,309 ...oh terima kasih. 336 00:30:01,040 --> 00:30:04,799 Orang-orangnya Tn. Bashir berdagang di sana, terlibat dengan semua orang. 337 00:30:04,804 --> 00:30:06,874 Orang-orang Inggris sama sekali tak datang ke daerah itu. 338 00:30:06,974 --> 00:30:10,397 Tolong anda suruh mereka untuk berdagang di tempat lain. 339 00:30:10,619 --> 00:30:14,669 Agar kau bisa usaha, aku harus menutup usahaku? 340 00:30:14,674 --> 00:30:16,652 Usahaku legal / Dengar!... 341 00:30:23,940 --> 00:30:24,982 Yang Mulia... 342 00:30:27,875 --> 00:30:31,780 ...aku akan mengunjungimu, tapi saat ini aku ke sini bukan untuk mencari keadilan. 343 00:30:32,044 --> 00:30:38,838 Aku belum pernah melihatmu atau istanamu, itu sebabnya aku datang. 344 00:30:39,981 --> 00:30:41,007 Tn. Rao... 345 00:30:42,620 --> 00:30:46,110 ...bisnisku begitulah adanya, banyak kerja keras. 346 00:30:47,483 --> 00:30:50,362 Jangan coba ganggu urusanku! 347 00:30:53,129 --> 00:30:55,263 Kami sangat kuat. 348 00:30:57,269 --> 00:30:59,999 Lihat di bawah! Orang-orangku berjaga. 349 00:31:01,177 --> 00:31:05,901 Jika aku bersin dengan keras, banyak darah tertumpah di sini. 350 00:31:06,938 --> 00:31:11,430 Akan ada pertikaian, pikirlah sendiri berapa banyak nyawa melayang! 351 00:31:44,120 --> 00:31:51,157 Dialah juaranya! Dialah orang sucinya, orang sucinya! Ambillah, ambil hadiahmu! 352 00:31:51,231 --> 00:31:53,173 Percayalah pada keberuntungan... 353 00:31:53,377 --> 00:31:55,673 ...jangan berteman dengan kematian. 354 00:31:55,867 --> 00:31:58,273 Namamu akan diperhitungkan... 355 00:31:58,467 --> 00:32:01,273 Dia seret ayahmu! 356 00:32:01,431 --> 00:32:03,273 Percayalah pada keberuntungan... 357 00:32:03,677 --> 00:32:05,973 ...jangan berteman dengan kematian. 358 00:32:06,367 --> 00:32:09,273 Namamu akan diperhitungkan... 359 00:32:09,467 --> 00:32:12,273 Dia seret ayahmu! 360 00:32:41,812 --> 00:32:45,996 Sudah pernah kubilang, ada hadiah istimewa untuk ulang tahunmu. 361 00:32:46,918 --> 00:32:48,345 Ayo, besarkan volume-nya! 362 00:32:51,509 --> 00:33:01,306 Alam cinta hari ini sama dengan alam sejarah. 363 00:33:02,202 --> 00:33:07,297 Dia terluka, dia menyembuhkan dirinya sendiri. 364 00:33:21,538 --> 00:33:23,329 Barusan aku belajar banyak. 365 00:33:25,329 --> 00:33:27,491 Selamat Ulang Tahun Pangeranku! 366 00:33:29,959 --> 00:33:33,390 Sudah saatnya buka puasa diammu. 367 00:33:35,981 --> 00:33:38,421 Tolong, katakan sesuatu! 368 00:33:40,240 --> 00:33:46,833 Aku ingin selalu seperti saat ini, seluruh dunia tertidur... 369 00:33:47,159 --> 00:33:53,547 ...hanya kau dan aku yang terjaga, lalu dunia tidur selamanya. 370 00:33:54,107 --> 00:33:57,839 Ya, bukan hanya manusia... 371 00:33:58,439 --> 00:34:04,410 ...tapi bunga, burung pipit, bulan kecuali matahari. 372 00:34:05,406 --> 00:34:07,641 Beristirahat sejenak dari dunia ini. 373 00:34:07,758 --> 00:34:12,346 Aku tak ada keluhan pada dunia, Suhani. Aku iri pada diriku sendiri. 374 00:34:13,252 --> 00:34:16,754 Tolong jangan bicara begitu. Hari ini ulang tahunmu! 375 00:34:17,734 --> 00:34:20,720 Ya, ulang tahun! 376 00:34:22,030 --> 00:34:24,662 Setiap tahun semakin tua, Suhani. 377 00:34:25,686 --> 00:34:30,480 Takdirku akan menghampirimu, lalu nasibku akan mati. 378 00:34:31,150 --> 00:34:36,300 Bukan begitu, di sini cuaca cerah, lihat di sana pseudo . 379 00:34:36,317 --> 00:34:41,703 Ibarat bulan dan matahari muncul bersamaan, saat mereka bersama malah terjadi gerhana. 380 00:34:43,401 --> 00:34:46,607 Itulah kau dan rasa cintaku. 381 00:34:46,723 --> 00:34:50,281 Kau adalah matahari, dan aku adalah bulan. 382 00:34:52,220 --> 00:34:53,250 Sebentar... 383 00:34:59,262 --> 00:35:00,616 Siap? 384 00:35:18,130 --> 00:35:27,599 Alam cinta hari ini sama dengan alam sejarah. 385 00:35:28,608 --> 00:35:34,255 Dia terluka, dia menyembuhkan dirinya sendiri. 386 00:35:41,084 --> 00:35:42,904 Pak...selamat malam. 387 00:35:43,204 --> 00:35:43,925 Selamat malam. 388 00:35:44,092 --> 00:35:47,083 Selamat ulang tahun! / Terima kasih, Dhivu. 389 00:36:10,876 --> 00:36:13,504 Selamat ulang tahun ayah! 390 00:36:16,393 --> 00:36:17,818 Terima kasih putriku. 391 00:36:26,107 --> 00:36:27,215 Halo! 392 00:36:27,223 --> 00:36:29,208 Aku mau uang, beberapa puluh ribu! 393 00:36:29,213 --> 00:36:31,258 Selama 1 abad pun, tak akan kuberi! 394 00:36:31,263 --> 00:36:33,801 Kau beserta anak sapimu akan kulaporkan ke polisi! 395 00:36:33,806 --> 00:36:35,542 Aku sedang memecahkan masalahmu. 396 00:36:35,547 --> 00:36:36,565 Masalah yang mana? 397 00:36:37,030 --> 00:36:38,903 Pembebasan Tuanmu. 398 00:36:38,913 --> 00:36:43,010 Saudaraku menjual istananya untuk biaya pengacara handal. 399 00:36:48,298 --> 00:36:49,403 Hapus yang barusan! 400 00:36:49,620 --> 00:36:50,631 Maaf bu! 401 00:36:50,700 --> 00:36:52,414 Hapus itu! 402 00:36:53,014 --> 00:36:54,140 Hapus segera! 403 00:37:00,165 --> 00:37:10,445 Datanglah dalam pelukku, mungkin datang lagi malam yang indah. 404 00:37:11,058 --> 00:37:21,311 Mungkin tak akan ada lagi pertemuan dalam hidup ini. 405 00:37:22,388 --> 00:37:26,321 Bersandarlah di lenganku. 406 00:37:44,211 --> 00:37:52,241 Ini waktuku bermain dengan keberuntungan. 407 00:37:57,010 --> 00:38:05,786 Ini waktuku bermain dengan keberuntungan. 408 00:38:07,482 --> 00:38:16,010 Awasi aku dengan hati yang dekat. 409 00:38:18,124 --> 00:38:28,250 Mungkin kau tak akan mengalami malam yang indah lagi. 410 00:38:28,638 --> 00:38:30,310 Dalam hidup ini... 411 00:38:35,902 --> 00:38:39,098 Ada apa? Apa yang terjadi padanya, Bang? 412 00:38:39,271 --> 00:38:40,198 Ada yang menembak! 413 00:38:40,510 --> 00:38:42,377 Siapa? / Ranjana. 414 00:38:42,761 --> 00:38:44,011 Menembak siapa? 415 00:38:44,206 --> 00:38:45,388 Dirinya sendiri! 416 00:38:55,324 --> 00:38:57,586 Bagaimana hasilnya? Ada peluru di kepalanya? 417 00:38:58,242 --> 00:39:00,827 Pelurunya tak ditemukan pak, dan tidak tembus. 418 00:39:01,087 --> 00:39:02,850 Dia sudah mati belum? 419 00:39:02,855 --> 00:39:04,260 Aku mohon Pak Inspektur... 420 00:39:04,375 --> 00:39:06,550 ...jangan berkata seperti itu di depanku. 421 00:39:06,561 --> 00:39:09,820 Maaf, nona, tapi ini sungguh aneh. 422 00:39:09,850 --> 00:39:11,651 Pak, nadinya masih berdenyut, dia masih hidup. 423 00:39:11,656 --> 00:39:12,892 Bagus sekali! 424 00:39:13,280 --> 00:39:15,308 Katakan pada pengemudi untuk bergegas! 425 00:39:16,248 --> 00:39:19,659 Pistolnya mungkin sudah tak digunakan selama bertahun-tahun, jadi tak berfungsi dengan baik. 426 00:39:19,664 --> 00:39:22,458 Beberapa hari yang lalu, Ranjana menembak seorang pelayan. 427 00:39:22,500 --> 00:39:24,193 Hah? / Pengaruh mabuk anggur. 428 00:39:24,576 --> 00:39:25,820 Dia terlalu banyak minum anggur? 429 00:39:25,825 --> 00:39:29,616 Dia sama sekali tak sadar. Dia delusi . 430 00:39:29,625 --> 00:39:31,564 Ilusi ? 431 00:39:31,585 --> 00:39:33,750 Ya, dari pagi sudah minum-minum. 432 00:39:33,911 --> 00:39:39,428 Kau bertanggung jawab atas suamimu, aku, aku, aku juga bertanggung jawab. 433 00:39:39,596 --> 00:39:41,580 Aku akan membunuhnya... 434 00:39:41,980 --> 00:39:43,750 ...setelah itu aku akan bunuh diri. 435 00:39:43,857 --> 00:39:44,763 Aku janji! 436 00:39:46,680 --> 00:39:48,863 Bukalah matamu sekali saja! 437 00:39:49,010 --> 00:39:49,832 Abang..! 438 00:39:52,010 --> 00:39:55,132 ...pelankan sedikit, suaramu terdengar hingga luar. 439 00:39:58,011 --> 00:40:00,787 Verinder Singh tak akan menggunakan pengacaramu lagi. 440 00:40:01,371 --> 00:40:03,051 Ayahku sudah dapat uang... 441 00:40:05,300 --> 00:40:06,751 ...bicaralah padanya! 442 00:40:08,039 --> 00:40:09,679 Uang yang jadi majikannya. 443 00:40:11,400 --> 00:40:15,936 Kelompok mereka ada empat orang, bandar taruhan kriket. 444 00:40:17,005 --> 00:40:22,469 Dan mereka mengatur semuanya dari sebuah rumah tua. 445 00:40:22,565 --> 00:40:25,269 pembayarannya bukan dengan uang, tapi memakai berlian. 446 00:40:26,289 --> 00:40:27,363 Paman... 447 00:40:27,889 --> 00:40:29,263 ...berhati-hatilah! 448 00:40:45,184 --> 00:40:47,201 Permisi, di manakah alamat ini? 449 00:40:51,609 --> 00:40:54,096 Nona, anda di jalur yang salah, putar balik! 450 00:40:54,300 --> 00:40:55,001 Di mana? 451 00:40:55,006 --> 00:40:55,650 Di sana! 452 00:41:11,520 --> 00:41:15,983 Kau bunuh semuanya, lenyapkan salah satu mayat mereka! 453 00:41:16,916 --> 00:41:18,697 Polisi akan mencurigai dia! 454 00:42:38,957 --> 00:42:41,415 Atas semua hal yang terjadi... 455 00:42:43,050 --> 00:42:44,875 ...hanya satu hal yang aku sesalkan... 456 00:42:48,145 --> 00:42:50,040 Dia jadi korban perang ini. 457 00:42:52,807 --> 00:42:58,794 Tn. pikirkan saja apa selanjutnya. Biar aku yang kerjakan. 458 00:43:01,811 --> 00:43:03,707 Kini, aku tak menyesal. 459 00:43:24,389 --> 00:43:31,541 Nyonya Madhavi! / Hidup! 460 00:43:37,594 --> 00:43:39,629 Selamat datang kembali Tn.! 461 00:44:07,357 --> 00:44:08,790 Selamat sore Tn.! 462 00:44:10,280 --> 00:44:12,203 Kau takut? 463 00:44:15,200 --> 00:44:16,500 Ya, kau yang takut! 464 00:44:16,887 --> 00:44:22,939 Untuk sesaat, dia telah lakukan segalanya. Dampaknya tak terlalu lama. 465 00:44:25,399 --> 00:44:28,627 Permainanmu luar biasa, sampai menjebloskanku ke penjara! 466 00:44:29,505 --> 00:44:32,653 Lihatlah! Aku sudah bebas. 467 00:44:34,095 --> 00:44:36,940 Aku ajukan gencatan senjata di antara kita. 468 00:44:37,220 --> 00:44:43,431 Kau membuat peta lagi, ada korupsi baru nampaknya! 469 00:44:43,631 --> 00:44:45,825 Aku bosan dengan politik... 470 00:44:48,228 --> 00:44:50,196 ...aku tidak suka itu, 471 00:44:51,768 --> 00:44:53,150 Yang membuatku nyaman... 472 00:44:53,155 --> 00:44:56,012 Setiap hari kau gonta-ganti laki-laki untuk kesenanganmu! 473 00:44:57,189 --> 00:45:01,378 Sekarang kau mau jadi pengendara atau Ratu Gosip? 474 00:45:03,502 --> 00:45:07,546 Katakan padaku, bagaimana kau bisa jadi pecandu lelaki? 475 00:45:11,000 --> 00:45:13,995 Kaulah penyebab aku jadi kecanduan segala hal yang buruk! 476 00:45:15,985 --> 00:45:21,682 Kecanduan kesepian yang kau berikan padaku, segalanya berawal dari sana. 477 00:45:24,305 --> 00:45:26,761 Lalu penghuni istana ini menghancurkan hidupku. 478 00:45:31,085 --> 00:45:33,738 Di sini semua orang kecanduan hal-hal buruk! 479 00:45:35,086 --> 00:45:37,242 Kau tak tawari aku minum? 480 00:46:02,246 --> 00:46:05,886 Ngomong-ngomong, siapa lebih enak? Aku atau Ranjana? 481 00:46:08,029 --> 00:46:10,025 Aku tak ingat apa-apa! 482 00:46:14,941 --> 00:46:19,209 Seperti yang kubilang, tak bisakah kita berdamai? 483 00:47:10,037 --> 00:47:11,158 Ayo ke atas! 484 00:47:11,237 --> 00:47:13,658 Bawa tempat tidurnya, untuk dijemur! 485 00:47:13,674 --> 00:47:15,751 Hei, jangan ke sini! Turun! 486 00:47:28,055 --> 00:47:28,680 Ada apa? 487 00:47:29,395 --> 00:47:30,610 Ayo, katakanlah! 488 00:47:30,620 --> 00:47:34,308 Kau meniduriku lalu meninggalkanku sendirian begitu saja? 489 00:47:35,590 --> 00:47:36,245 Tidak...aku menunggumu sebentar... 490 00:47:36,255 --> 00:47:39,945 ...aku menunggumu sebentar, lalu ke lantai bawah. 491 00:47:39,950 --> 00:47:41,745 Aku tak ingin membangunkanmu. 492 00:47:41,845 --> 00:47:44,209 Jika ada orang ke atas, bagaimana? 493 00:47:48,027 --> 00:47:50,059 Begitu ya? 494 00:47:50,625 --> 00:47:52,659 Kau lihat sesuatu yang baru? 495 00:47:57,385 --> 00:47:59,877 Kupikir semalam kau sudah berubah. 496 00:48:01,150 --> 00:48:04,348 Ahh, kau berfantasi seperti itu? 497 00:48:07,571 --> 00:48:14,067 Kau tahu...setahun ini aku menahan haus. 498 00:48:16,370 --> 00:48:18,747 Kupikir kau juga bisa tahan. 499 00:48:21,247 --> 00:48:23,173 Penjara bahkan tidak bisa membunuhmu. 500 00:48:26,009 --> 00:48:27,258 Tidak. 501 00:48:31,585 --> 00:48:33,771 Selama di penjara... 502 00:48:35,257 --> 00:48:36,985 ...aku terus memikirkanmu. 503 00:48:39,425 --> 00:48:41,175 Kau lihat rambutku mulai beruban. 504 00:48:41,825 --> 00:48:44,640 Kau pikir aku mulai lemah? 505 00:48:48,026 --> 00:48:49,317 Ngomong-ngomong... 506 00:48:53,726 --> 00:48:55,317 ...bagaimana penampilanku? 507 00:48:58,663 --> 00:49:04,771 Kau bagai kamar istana, sedang kami penuh dengan jerami. 508 00:49:06,711 --> 00:49:09,038 Hati-hati dengan hutan di sini, juga dengan kebiasaan lama. 509 00:49:10,367 --> 00:49:13,107 Aku akan pergi ke Eropa selama sebulan. 510 00:49:15,224 --> 00:49:19,080 Aku belum melihat pria tampan selama berhari-hari. 511 00:49:48,827 --> 00:49:51,427 Madhavi, dia pemilik tempat ini. 512 00:49:52,053 --> 00:49:54,002 Pangeran Uday suka berpesta. 513 00:49:54,177 --> 00:49:55,847 Dan dia tak bahagia dengan pernikahannya. 514 00:49:56,524 --> 00:49:58,925 Ada tulisan di wajahnya, ayo! 515 00:50:02,764 --> 00:50:04,397 Hai, aku Madhavi! 516 00:50:04,702 --> 00:50:05,490 Hai, Uday! 517 00:50:06,510 --> 00:50:08,527 Kami sedang jauh dari keluargamu. 518 00:50:09,014 --> 00:50:10,621 Maaf, aku tak tahu. 519 00:50:10,670 --> 00:50:13,324 Salah satu simpanan keluargamu, Aditya adalah suamiku. 520 00:50:13,379 --> 00:50:15,101 Oh iya, iya, iya. 521 00:50:15,194 --> 00:50:17,775 Hari ini kau adalah tamu kehormatan kami. 522 00:50:18,785 --> 00:50:20,246 Semuanya gratis, silahkan duduk. 523 00:50:21,168 --> 00:50:21,894 Pelayan! / Terima kasih. 524 00:50:22,607 --> 00:50:34,548 Biarkan aku datang menemuimu dan menetap di hatimu. 525 00:50:34,919 --> 00:50:39,357 Apa yang bisa kau lakukan denganku? 526 00:50:40,709 --> 00:50:46,909 Lepaskan semua gundah, utarakan isi hatimu! 527 00:50:47,727 --> 00:50:58,652 Biarkan hatimu bagai burung terbang bebas keluar dari kandang. 528 00:51:02,553 --> 00:51:08,398 Yang Mulia, aku tak mau ke sini, tapi tamuku memaksa. 529 00:51:09,338 --> 00:51:12,364 Kami akan cari tempat duduk, ayo layani kami! 530 00:51:24,251 --> 00:51:30,264 Cinta ini bagai api, membakar tiap pasangan. 531 00:51:30,768 --> 00:51:36,129 Mereka yang terjebak dalam keajaiban cinta, mereka terbakar hidup-hidup. 532 00:51:37,249 --> 00:51:43,064 Cinta ini bagai api, membakar tiap pasangan. 533 00:51:43,266 --> 00:51:49,692 Mereka yang terjebak dalam keajaiban cinta, mereka terbakar hidup-hidup. 534 00:51:50,046 --> 00:51:55,529 Jangan takut akhir kisahnya. 535 00:51:56,073 --> 00:52:01,561 Lepaskan semua gundah, utarakan isi hatimu! 536 00:52:02,817 --> 00:52:11,329 Bagai hati seekor burung, bagai hati seekor burung... 537 00:52:11,817 --> 00:52:16,177 ...terbang bebas keluar dari kandang. 538 00:52:23,066 --> 00:52:24,450 Pangeran, terima kasih untuk tariannya. 539 00:52:25,347 --> 00:52:27,952 Madhavi, kau pintar menari! / Terima kasih. 540 00:52:27,962 --> 00:52:28,945 Dia menari dengan baik. 541 00:52:29,138 --> 00:52:31,084 Aku memang seorang penari hebat! 542 00:52:31,782 --> 00:52:33,341 Hai Raja India! Ke sini! 543 00:52:34,346 --> 00:52:35,338 Sebentar ya... / Silahkan lanjutkan! 544 00:52:35,341 --> 00:52:36,149 ...santai saja, duduklah! 545 00:52:41,298 --> 00:52:43,267 Ya Tn., apa yang bisa kulakukan untuk Anda? 546 00:52:43,277 --> 00:52:44,893 Aku mau martini, dikocok jangan diaduk! 547 00:52:45,338 --> 00:52:46,345 Permisi! 548 00:52:46,355 --> 00:52:48,056 Tidak, tidak... kau yang ambil! 549 00:52:50,804 --> 00:52:51,641 Tunggu sebentar! 550 00:52:51,710 --> 00:52:53,040 Ambil serbet ini! 551 00:52:53,297 --> 00:52:54,140 Apa? 552 00:52:54,387 --> 00:52:55,647 Ambilkan serbetnya! 553 00:53:06,266 --> 00:53:08,824 Kita harus beritahu aturannya pada monyet-monyet India ini! 554 00:53:08,929 --> 00:53:12,680 Lihat, lihat, lihatlah..! 555 00:53:12,770 --> 00:53:19,085 Dialah juaranya! Dialah orang sucinya, orang sucinya! Ambillah, silahkan ambil hadiahmu! 556 00:53:19,100 --> 00:53:21,885 Percayalah pada keberuntungan... 557 00:53:22,010 --> 00:53:24,330 ...jangan berteman dengan kematian. 558 00:53:24,520 --> 00:53:27,410 Namamu akan diperhitungkan... 559 00:53:27,609 --> 00:53:30,155 ♪...dia seret ayahmu! 560 00:53:30,440 --> 00:53:32,245 Percayalah pada keberuntungan... 561 00:53:32,670 --> 00:53:35,030 ...jangan berteman dengan kematian. 562 00:53:35,720 --> 00:53:38,511 Namamu akan diperhitungkan... 563 00:53:38,609 --> 00:53:41,157 ♪...dia seret ayahmu! 564 00:53:54,554 --> 00:53:55,993 Anda bisa pakai laptop ini. 565 00:53:59,354 --> 00:54:00,793 Mau pakai kata sandi apa? 566 00:54:01,780 --> 00:54:02,760 Queen? 567 00:54:03,535 --> 00:54:05,010 Minimal harus delapan huruf. 568 00:54:05,630 --> 00:54:08,129 princess. / Baik... 569 00:54:14,276 --> 00:54:16,521 Tn.ku, akan ada orang yang ingin menemuimu. 570 00:54:18,240 --> 00:54:21,668 Siapa? / Madoe Bani, ayah mertua anda. 571 00:54:21,825 --> 00:54:24,010 Dia bilang ingin mendengar pendapatmu tentang penjara. 572 00:54:25,336 --> 00:54:27,350 Banyak yang membesukku di penjara. 573 00:54:27,355 --> 00:54:29,299 Temuilah! Dia akan dapat lebih banyak cerita darimu. 574 00:54:31,350 --> 00:54:36,380 Saat dia datang... dia tak boleh ada di antara kita. 575 00:54:36,500 --> 00:54:40,275 Kita tahu hal ini akan terjadi suatu hari nanti. 576 00:54:42,010 --> 00:54:43,263 Permisi... 577 00:54:47,590 --> 00:54:51,396 Jika kau mau jadi ayah, berkencanlah sedikit! 578 00:54:52,007 --> 00:54:55,623 Kau harus hilangkan pikiran takhayul ini! 579 00:54:55,628 --> 00:54:57,660 Pikiran takhayul menurutmu, itulah pikiran kami. 580 00:54:57,854 --> 00:54:59,148 Jangan kau pikirkan! 581 00:54:59,553 --> 00:55:01,985 Jangan dipikirkan? Jika aku tak berpikir... 582 00:55:01,990 --> 00:55:04,219 ...kau pasti masih di penjara. 583 00:55:07,042 --> 00:55:10,438 Tanganmu adalah pusaka leluhur kita! 584 00:55:11,363 --> 00:55:15,434 Aku khawatir Madoe tak akan diam saja. 585 00:55:24,650 --> 00:55:26,328 Benarkah? 586 00:55:27,475 --> 00:55:30,477 Ceraikan dia! Itulah jalan satu-satunya. 587 00:55:37,224 --> 00:55:38,811 Surat Deportasimu telah ditanda tangani. 588 00:55:38,820 --> 00:55:41,350 Uangmu bisa dihemat, kau akan segera bebas. 589 00:55:41,479 --> 00:55:44,963 Jika kau tolak, kau akan dipenjara selama tiga tahun. 590 00:55:45,275 --> 00:55:48,659 Lalu dipulangkan kembali ke India. 591 00:55:49,055 --> 00:55:50,881 Bagaimana dengan istri dan anakku? 592 00:55:51,561 --> 00:55:53,740 Mereka tetap di sini. 593 00:55:55,181 --> 00:55:56,906 Dia mengajukan gugatan cerai. 594 00:55:59,300 --> 00:56:01,475 Klub milikmu akan dinamai dengan namanya. 595 00:56:03,350 --> 00:56:05,394 Hukuman ini bukan untukku. 596 00:56:06,050 --> 00:56:08,010 Aku tak layak menerima hukuman ini. 597 00:56:09,208 --> 00:56:12,332 Cepat bereskan, beri mereka uang! 598 00:56:13,215 --> 00:56:17,550 Aku ingin segera keluar dari sini, aku ingin pergi ke India, mengerti? 599 00:56:17,555 --> 00:56:19,000 Tentu saja pak. 600 00:56:33,050 --> 00:56:35,625 Di mana Priya? / Pergi dengan temannya. 601 00:56:41,576 --> 00:56:44,019 Ini...sudah kutanda tangani. 602 00:56:49,523 --> 00:56:51,531 Uday, sudahlah! 603 00:56:53,241 --> 00:56:54,586 Semoga hidupmu bahagia! 604 00:57:21,450 --> 00:57:22,653 Permisi nona! 605 00:57:22,855 --> 00:57:25,650 Mohon tanda tangani berkas ini. Pria ini dideportasi ke India. 606 00:57:25,658 --> 00:57:28,562 Jangan khawatir Aku senang meninggalkan negaramu, petugas! 607 00:57:30,005 --> 00:57:31,213 Selamat pagi Raj! 608 00:57:34,175 --> 00:57:36,213 Maaf, namamu..? 609 00:57:36,383 --> 00:57:38,850 Madhavi. / Madhavi, ya! 610 00:57:44,675 --> 00:57:46,799 Aku dengar kau dideportasi. 611 00:57:47,010 --> 00:57:48,939 Aku datang ke kepolisian London... 612 00:57:48,944 --> 00:57:50,539 ...tapi polisi tak mengijinkanku menemuimu. 613 00:57:50,542 --> 00:57:51,940 Akhirnya kita bertemu, kan? / Ya... 614 00:57:52,045 --> 00:57:54,590 ...ada yang membantuku, prosedurnya memang agak rumit. 615 00:57:54,595 --> 00:57:56,691 Aku seorang pejabat di India. 616 00:57:57,280 --> 00:57:59,590 Aku minta agar kau tak ditahan. 617 00:57:59,595 --> 00:58:00,190 Terima kasih. 618 00:58:00,200 --> 00:58:02,528 Terima kasih atas kepedulianmu. / Tidak, bukan begitu maksudku. 619 00:58:02,530 --> 00:58:04,650 Tidak, sungguh, terima kasih! 620 00:58:02,744 --> 00:58:05,500 SEDIA KAMBING AQIQAH 0896 5459 6463 621 00:58:06,347 --> 00:58:08,721 Mungkin di India aku butuh bantuanmu. 622 00:58:08,755 --> 00:58:09,987 Tidak, jangan berkata begitu. 623 00:58:10,137 --> 00:58:12,691 Kuharap kau tak pernah butuh bantuanku. 624 00:58:13,205 --> 00:58:13,905 Kenapa? 625 00:58:15,325 --> 00:58:17,973 Karena aku, seorang temanku jadi musuh seluruh dunia. 626 00:58:18,215 --> 00:58:21,951 Dan karena kau terkenal pemarah, aku bisa jadi musuhmu. 627 00:58:23,005 --> 00:58:25,206 Semoga persahabatan ini tak dapat ujian. 628 00:58:25,216 --> 00:58:26,950 Semoga! 629 00:58:28,235 --> 00:58:29,496 Untuk awal yang baru! 630 00:58:30,487 --> 00:58:32,383 Untuk iblis baru! 631 00:58:54,902 --> 00:58:56,384 Uday! 632 00:58:56,465 --> 00:58:57,799 Selamat pagi bu. 633 00:58:58,145 --> 00:58:59,499 Ayo sini! 634 00:58:59,945 --> 00:59:02,199 Bagaimana, kau tidur nyenyak? 635 00:59:02,223 --> 00:59:03,297 Ya. 636 00:59:03,861 --> 00:59:05,457 Duduklah! Mau minum teh? 637 00:59:05,462 --> 00:59:06,215 Ya. 638 00:59:16,173 --> 00:59:17,569 Apa yang kau pikirkan? 639 00:59:19,157 --> 00:59:20,562 Dia masih sama saja. 640 00:59:20,865 --> 00:59:22,777 Jangan tertipu oleh wajah sedihnya. 641 00:59:23,264 --> 00:59:25,755 Suatu hari itu bisa menyakitimu ayah. 642 00:59:26,822 --> 00:59:30,483 Dia pergi bersama badai salju, dan kembali bersama air terjun. 643 00:59:30,718 --> 00:59:32,494 Ibumu rindu abangmu! 644 00:59:32,505 --> 00:59:34,659 Dia sedang bicara dengan ibumu, dia minta bagiannya. 645 00:59:34,664 --> 00:59:36,363 Apa bagiannya? Hotel? 646 00:59:38,026 --> 00:59:41,980 Abangku, silahkan duduk. Bagaimana kamarmu? 647 00:59:42,039 --> 00:59:43,441 Kau sudah sarapan? 648 00:59:43,545 --> 00:59:45,336 Selimut di kamarku bau. 649 00:59:46,060 --> 00:59:49,451 Kualitas buah untuk sarapan juga kurang bagus. 650 00:59:49,645 --> 00:59:51,893 Jangan memasak telur dadar biasa! 651 00:59:54,249 --> 00:59:58,061 Ayah, serahkan pengelolaan hotel padaku. 652 00:59:59,090 --> 01:00:02,903 Hanya pengelolaan, sampai ayah memberiku sebidang tanah... 653 01:00:03,037 --> 01:00:04,760 ...untuk kubangun sebuah hotel. 654 01:00:05,625 --> 01:00:06,760 Aku dapat pekerjaan... 655 01:00:06,780 --> 01:00:09,772 ...dan kalian dapat pengalaman mengelola hotel. 656 01:00:11,685 --> 01:00:13,778 Lalu carilah manager hotel yang baru! 657 01:00:13,800 --> 01:00:16,921 Menurutmu, hotel ini tak dikelola dengan baik? Berapa luas tanah yang kita miliki? 658 01:00:16,924 --> 01:00:19,810 Abang sudah habiskan banyak uang, kami yang bereskan masalahmu. 659 01:00:19,815 --> 01:00:21,459 Lalu bagaimana kehormatan keluarga ini? 660 01:00:21,460 --> 01:00:26,628 Banyak terlibat kasus pembunuhan, keributan dengan masyarakat, membawa seorang wanita... 661 01:00:26,632 --> 01:00:30,412 Sudah ayah! Jangan marah dan jangan bahas masalah ini lagi. 662 01:00:30,580 --> 01:00:33,509 Kami sibuk, ada banyak tamu di hotel, biarkan saja. 663 01:00:37,084 --> 01:00:40,985 Saat ayah ada di istana ini, ayah matikan laptop seseorang. 664 01:00:41,129 --> 01:00:44,723 Saat ayah cekik tenggorokan seseorang, ayah tak ingat tentang kehormatan? 665 01:00:47,161 --> 01:00:49,820 Ayah mengirimku ke London, ayah lupa itu? 666 01:00:52,745 --> 01:00:57,645 Ayah mainkan Roulette Rusia dengan hidupku, aku hasilkan uang terus menerus. 667 01:00:58,050 --> 01:01:00,655 Semuanya baik-baik saja... baik-baik saja. 668 01:01:01,750 --> 01:01:03,985 Sampai seseorang membuatku marah. 669 01:01:05,885 --> 01:01:11,401 Mulai sekarang, aku tak mau dengar hal buruk lagi. 670 01:01:15,645 --> 01:01:17,383 Terutama darimu! 671 01:01:23,787 --> 01:01:27,040 Mulailah kelola, beri aku waktu. 672 01:01:27,705 --> 01:01:29,704 Akan kusuruh pengacara mengurusnya. 673 01:01:33,019 --> 01:01:35,813 Ngomong-ngomong, aku akan menikahi Suhani! 674 01:01:37,350 --> 01:01:40,640 Sebelum nama ayah tercemar, berilah bagianku! 675 01:01:40,805 --> 01:01:46,000 Dan coret namaku dari daftar penerima harta warisan. 676 01:02:03,945 --> 01:02:07,165 Halo, bersiaplah! Tuan putri akan melahirkan! 677 01:02:30,955 --> 01:02:34,292 Kau nampak sangat berantakan. 678 01:02:38,325 --> 01:02:40,669 Kebiadaban dan kemurkaan tetap ada. 679 01:02:40,710 --> 01:02:42,669 Hanya kau yang bisa merubahnya. 680 01:02:54,832 --> 01:02:56,789 Kau juga susah tidur? 681 01:02:58,021 --> 01:03:01,221 Tak masalah bagi raja dan ratu, kita tak perlu mencari uang. 682 01:03:02,750 --> 01:03:04,455 Kita adalah Raja dan Ratu Cinta. 683 01:03:06,665 --> 01:03:08,665 Kenapa kau diam saja? 684 01:03:08,875 --> 01:03:10,852 Ahh, sekarang hari Senin, ya? 685 01:03:12,469 --> 01:03:14,624 Tak boleh ada hari-hari diam saat bersamaku. 686 01:03:16,517 --> 01:03:17,861 Katakanlah sesuatu! 687 01:03:18,740 --> 01:03:19,708 Katakan apa? 688 01:03:22,925 --> 01:03:25,079 Katakan bahwa aku cantik! 689 01:03:30,389 --> 01:03:36,413 Aku ingin setiap pagi di sisa hidupku, memandang wajahmu terlebih dahulu. 690 01:03:36,945 --> 01:03:39,481 Pernyataan itu tak berarti aku cantik. 691 01:03:39,493 --> 01:03:46,565 Artinya setiap pagi, hal pertama yang kuinginkan adalah memandangimu. 692 01:03:49,150 --> 01:03:54,553 Lalu bunuh diri, setelah itu menghabisimu. 693 01:03:55,150 --> 01:03:57,453 Kau selalu membuatku bergairah. 694 01:03:59,292 --> 01:04:01,889 Kapan rangkaian pagi ini akan berakhir? 695 01:04:01,920 --> 01:04:03,080 Tak pernah berakhir. 696 01:04:20,275 --> 01:04:25,660 Sudah kukendalikan hatiku selama berabad abad, hatiku sudah hilang selama berabad-abad. 697 01:04:26,701 --> 01:04:31,613 Aku menghampirimu, Tuanku. 698 01:04:33,085 --> 01:04:38,477 Sekarang saatnya, ku tarik nafas dalam-dalam. 699 01:04:39,505 --> 01:04:45,122 Saat aku bersamamu, hatiku tenang. 700 01:04:45,953 --> 01:04:56,577 Biarkanku peluk dirimu, tidurlah di dadaku sayangku. 701 01:04:58,150 --> 01:05:10,135 Biarkanku tertawa, Tuanku. Biarkanku menangis, Tuanku. 702 01:05:30,515 --> 01:05:41,383 Bulan dan bintang mengajak menari. 703 01:05:43,055 --> 01:05:54,953 Mata dan bibir mengajak menari. 704 01:05:55,625 --> 01:06:02,119 Dampak matamu yang penuh kehidupan. 705 01:06:02,750 --> 01:06:09,464 Saat aku bersamamu, hatiku serasa di rumahnya. 706 01:06:09,665 --> 01:06:19,725 Biarkanku peluk dirimu, tidurlah di dadaku sayangku. 707 01:06:21,393 --> 01:06:32,965 Biarkanku tertawa, Tuanku. Biarkanku menangis, Tuanku. 708 01:07:01,775 --> 01:07:03,533 Ya, dengarkan aku! 709 01:07:04,341 --> 01:07:07,302 Kini, para menteri patuh pada sekretaris mereka. 710 01:07:07,304 --> 01:07:08,301 Selamat pagi! 711 01:07:08,350 --> 01:07:10,510 Ya, hari ini, sekretaris bisa apa saja. 712 01:07:10,539 --> 01:07:12,983 Aku mau ke Delhi, dan bicara pada mereka di sana. 713 01:07:13,163 --> 01:07:15,282 Jangan khawatir, aku tahu keadaannya. 714 01:07:15,537 --> 01:07:18,530 Madvi, matikan HP mu dan letakkan di atas meja makan! 715 01:07:18,679 --> 01:07:20,318 Nanti kuhubungi lagi! 716 01:07:21,260 --> 01:07:23,030 Aku meninggalkan meja makan. 717 01:07:23,605 --> 01:07:26,157 Bagaimana perjalananmu ke Eropa? 718 01:07:26,750 --> 01:07:28,557 Kau tak bawa apa-apa untukku? 719 01:07:30,725 --> 01:07:32,082 Tunggu di luar! 720 01:07:34,565 --> 01:07:36,685 Pertama-tama kau tak suka seleraku. 721 01:07:38,105 --> 01:07:42,405 Kedua, jika ada yang bisa kuberi, aku dipaksa memberi. 722 01:07:43,785 --> 01:07:45,649 Itu sebabnya aku tak bawa apa-apa. 723 01:07:46,805 --> 01:07:50,154 Duduklah selama dua menit! Aku mau bicara denganmu. 724 01:07:52,750 --> 01:07:56,177 Kau dengar, kan? Duduklah sebentar saja! 725 01:08:06,410 --> 01:08:08,523 Kau racuni makananku? 726 01:08:11,039 --> 01:08:12,155 Jagdish! 727 01:08:12,925 --> 01:08:14,255 Jagdish! 728 01:08:17,915 --> 01:08:20,120 Nyonya! Ayo berdiri nyonya! 729 01:08:27,230 --> 01:08:29,250 Ya, baiklah. Dia masih lemah? 730 01:08:29,254 --> 01:08:36,008 Haa, itu kabar baik. Baiklah, terima kasih, dr. Malik. 731 01:08:38,243 --> 01:08:39,339 Bagaimana? 732 01:08:42,645 --> 01:08:44,164 Madvi hamil. 733 01:08:46,359 --> 01:08:51,692 Keluarga sesat! Kita semua kena kutukan! 734 01:08:53,664 --> 01:08:55,379 Siapa yang tahu. 735 01:08:58,825 --> 01:09:00,579 Ini bagus untukmu. 736 01:09:01,357 --> 01:09:03,039 Lebih baik diaborsi. 737 01:09:05,780 --> 01:09:08,039 Kasus perceraianmu dalam genggaman setan! 738 01:09:08,144 --> 01:09:08,979 Aditya! 739 01:09:15,905 --> 01:09:16,882 Ya. 740 01:09:17,025 --> 01:09:18,820 Dokter bilang apa? 741 01:09:19,110 --> 01:09:20,022 Saat di rumah... 742 01:09:21,346 --> 01:09:23,650 Kita sama-sama tahu bagaimana kelakuanmu. 743 01:09:23,800 --> 01:09:26,150 Bisa saja janin itu milik pria lain. 744 01:09:27,085 --> 01:09:28,165 Tapi... 745 01:09:29,385 --> 01:09:31,865 ...jika janin itu bayiku, akan kuaborsi. 746 01:09:32,325 --> 01:09:35,065 Aku senang dengan apa yang... 747 01:09:36,325 --> 01:09:38,865 ...kau katakan di atap malam itu. 748 01:09:42,225 --> 01:09:43,220 Hati ini... 749 01:09:43,720 --> 01:09:46,120 ...bisa memulai hubungan baru. 750 01:09:49,639 --> 01:09:53,716 Aku menunggumu... di atap malam ini. 751 01:09:55,717 --> 01:10:09,717 SEDIA KAMBING AQIQAH 0896 5459 6463 752 01:10:37,282 --> 01:10:41,643 Hasilnya sama dengan tempo hari di sini, ya? / Ya. 753 01:10:42,040 --> 01:10:46,877 malam saat aku tiba di sini, kau tinggalkan aku telanjang di lantai. 754 01:10:48,145 --> 01:10:49,487 Hasilnya persis seperti itu. 755 01:10:52,383 --> 01:10:56,951 Aku ingin, jadi seorang ibu. 756 01:11:02,509 --> 01:11:04,399 Itu juga yang kuinginkan. 757 01:11:06,791 --> 01:11:09,360 Mulai hari ini kita tidur sekamar. 758 01:11:09,763 --> 01:11:14,859 Agar nampak baik di mata orang, atau benar-benar kau ingin aku tidur di sebelahmu? 759 01:11:15,422 --> 01:11:17,603 Jangan mencekikku di tengah malam! 760 01:11:18,363 --> 01:11:22,033 Kuambil risiko untuk bayi itu. 761 01:11:24,885 --> 01:11:28,673 Beberapa hari mungkin kita berdua tak akan bisa tidur. 762 01:11:28,693 --> 01:11:32,598 Tapi suatu hari salah satu dari kita pasti bisa tertidur. 763 01:11:34,422 --> 01:11:36,702 Kepercayaan akan terjalin sejak hari itu. 764 01:11:45,958 --> 01:11:47,814 Maafkan aku. 765 01:11:59,685 --> 01:12:01,074 Permisi nyonya. 766 01:12:01,079 --> 01:12:02,789 Berikan kopernya pada Benavari! 767 01:12:08,562 --> 01:12:11,179 Pak Singh, uang ini sebagai ganti rugi... 768 01:12:11,183 --> 01:12:14,355 ...atas lahan seluas 50 hektar untuk jalan raya yang dikelola oleh Jogel Kishore. 769 01:12:14,358 --> 01:12:15,947 Aku akan bicara dengannya. 770 01:12:16,779 --> 01:12:18,324 Dan kau, Saxina! 771 01:12:18,363 --> 01:12:21,060 Nikahkanlah putramu! Jogel Kishore yang mendanainya. 772 01:12:22,619 --> 01:12:24,810 Aku tak berhubungan langsung dengan siapa pun. 773 01:12:25,643 --> 01:12:29,358 Saudaranya adalah penasihat senior menteri. Dia sendiri adalah pembuat film kartun. 774 01:12:29,363 --> 01:12:30,752 Benarkan, Tn. Jogel Kishore? 775 01:12:30,755 --> 01:12:32,084 Ya tentu saja. 776 01:12:32,401 --> 01:12:34,681 Perintah anda sudah disampaikan dengan baik. 777 01:12:35,081 --> 01:12:37,145 Anda harus berbicara di parlemen. 778 01:12:37,281 --> 01:12:39,402 Tidak, politik adalah urusan rahasia. 779 01:12:40,293 --> 01:12:41,845 Masih ada waktu untuk bekerja. 780 01:12:42,156 --> 01:12:44,851 Ketika tua nanti, aku hanya duduk dan memberi saran saja. 781 01:12:58,029 --> 01:12:59,389 Apa yang terjadi? 782 01:12:59,422 --> 01:13:01,365 Ini urusan pekerjaan. 783 01:13:06,413 --> 01:13:12,198 Kau masuklah, lanjutkan pekerjaan denganku. 784 01:13:13,395 --> 01:13:15,481 Dokter bilang kau harus beristirahat. 785 01:13:15,491 --> 01:13:17,486 Kau tak bisa melakukannya! 786 01:13:18,392 --> 01:13:22,259 Tn., tak bisakah pekerjaan dihentikan? 787 01:13:22,395 --> 01:13:26,800 Tentu saja tidak, sekarang istriku akan menunda urusan kerjaan. 788 01:13:28,399 --> 01:13:32,900 Sekarang dia harus menjaga dirinya sendiri, aku yang akan menggantikannya. 789 01:13:33,407 --> 01:13:36,103 Caraku bekerja sedikit berbeda. 790 01:13:36,415 --> 01:13:38,823 Apa bedanya? Bisakah Anda memberi tahu kami? 791 01:13:42,456 --> 01:13:45,583 Pakai cara lama! 792 01:13:46,394 --> 01:13:47,929 Jika ada yang mengiming-imingi... 793 01:13:49,895 --> 01:13:51,729 ...akan kurenggut hidupnya! 794 01:13:56,965 --> 01:13:59,253 Kalian boleh pergi! 795 01:14:01,981 --> 01:14:06,163 Tolong, saudaraku! / Silakan, gambarlah kartun. 796 01:14:20,532 --> 01:14:21,603 Apa itu? 797 01:14:22,035 --> 01:14:24,985 Raja dan Ratu Spanyol jadi tamu pemerintah. 798 01:14:25,073 --> 01:14:27,061 Mengundang semua keluarga kerajaan. 799 01:14:27,993 --> 01:14:30,601 Ini undangan untukmu, nyonya! 800 01:14:34,489 --> 01:14:37,185 Tanpa Yang Mulia, aku tak akan pergi ke mana pun. 801 01:14:39,064 --> 01:14:43,410 Lalu bawa kami bersamamu. Semua orang ada di sana. 802 01:14:45,245 --> 01:14:48,457 Aku bisa tau siapa yang mengamatiku. 803 01:14:48,897 --> 01:14:51,226 Dan siapa yang menundukkan kepalanya. 804 01:14:52,199 --> 01:14:54,742 Dan siapa yang akan menatap mata kita. 805 01:15:33,710 --> 01:15:36,410 Itu cukup bagus. / Terima kasih. 806 01:15:38,312 --> 01:15:40,535 Perkenalkan Yang Mulia Aditya Pratap Singh! 807 01:15:40,707 --> 01:15:41,811 Hai! 808 01:15:41,858 --> 01:15:43,318 Sampai jumpa Madvi! 809 01:15:54,866 --> 01:15:57,715 Saudara-saudara, mohon berbaris. 810 01:15:59,259 --> 01:16:01,482 Pak selangkah lebih maju! 811 01:16:02,492 --> 01:16:04,282 Anda wartawan? Di sebelah sini! 812 01:16:18,013 --> 01:16:20,000 Ini putra-putraku, Vijay, masih bujang. 813 01:16:20,015 --> 01:16:21,195 Mahinde Singh! 814 01:16:22,213 --> 01:16:23,125 Prabu Singh! 815 01:16:35,018 --> 01:16:38,194 Lady Madhavi keluarga kerajaan dan juga Anggota Parlemen. 816 01:16:40,250 --> 01:16:41,946 Betapa hebatnya Yang Mulia! 817 01:16:42,715 --> 01:16:48,577 Semua miskin tapi saat ini kau terlihat yang paling miskin! 818 01:17:00,201 --> 01:17:02,326 Bani! Ini putraku, Uday. 819 01:17:03,269 --> 01:17:08,102 Dia ada perlu denganmu, kalian berdua silahkan bicara. 820 01:17:09,343 --> 01:17:10,854 Aku mendengar tentangmu. 821 01:17:11,590 --> 01:17:14,950 Kudengar berita putrimu. Aku sangat kesal. 822 01:17:15,246 --> 01:17:18,702 Apa keperluanmu denganku? Katakan segera, aku mau menemui seseorang. 823 01:17:18,967 --> 01:17:22,902 Dengar, kau pasti punya masalah, kau sudah dengar mengenai aku. 824 01:17:23,200 --> 01:17:26,920 Tapi aku tak seburuk itu, orang bisa difitnah karena berdiri di sampingku. 825 01:17:27,944 --> 01:17:29,209 Katakan, apa rencananya? 826 01:17:30,024 --> 01:17:32,672 Kudengar kau akan menjual tanah kastilmu. 827 01:17:33,993 --> 01:17:36,168 Sekarang sudah tidak lagi. 828 01:17:37,677 --> 01:17:39,352 Jadi tanah itu tak digunakan. 829 01:17:40,456 --> 01:17:42,624 Aku punya sejumlah uang. 830 01:17:43,334 --> 01:17:46,305 Akan kuinvestasikan di tanahmu, bekerjasama membangun hotel. 831 01:17:46,326 --> 01:17:49,242 Pengalamanku 20 tahun selama di London, banyak... 832 01:17:49,359 --> 01:17:54,598 Tn. Pratap Singh Yang Terhormat, dalam hidupku, aku telah banyak dikhiananti. 833 01:17:55,470 --> 01:18:00,389 Walau Dewa mengajakku kerjasama, tetap kutolak. 834 01:18:12,934 --> 01:18:14,094 Halo! 835 01:18:14,207 --> 01:18:18,950 Kau terlihat sangat kesepian di antara kerumunan ini, sendirian dan berbeda dari yang lain. 836 01:18:19,390 --> 01:18:24,950 Hanya kau di sini yang memperhatikanku, tapi kau di mana? Aku tak melihatmu. 837 01:18:25,529 --> 01:18:27,616 Aku melihatmu. 838 01:18:27,721 --> 01:18:30,529 Kau barusan berbicara dengan Pak Bani, kan? 839 01:18:30,689 --> 01:18:31,658 Ya! 840 01:18:31,778 --> 01:18:35,209 Aku tadi ada di sebelah kananmu, sekarang ada di belakangmu. 841 01:18:50,545 --> 01:18:52,042 Halo! 842 01:18:53,798 --> 01:18:56,376 Madhavi aku tahu pasti bertemu denganmu di sini. 843 01:18:57,256 --> 01:19:00,528 Kau berbicara dengan Paman Bani, ada urusan apa? 844 01:19:00,975 --> 01:19:03,920 Aku ingin lahannya, tapi dia tidak mau menjualnya. 845 01:19:04,566 --> 01:19:08,278 Dia mau mendengarku, dia mertua-nya suamiku. 846 01:19:08,534 --> 01:19:12,334 Ayah dari istri kedua-nya suamiku, mau aku bicara padanya? 847 01:19:12,339 --> 01:19:14,585 Kau tak mau mengenalkanku... 848 01:19:14,739 --> 01:19:16,585 ...dengan teman barumu? 849 01:19:16,622 --> 01:19:19,329 Dia Uday, anak tertua Maharaja Pratap Singh. 850 01:19:19,334 --> 01:19:20,888 Dan ini... 851 01:19:20,893 --> 01:19:24,374 Aku suaminya, Aditya Pratap Singh. 852 01:19:25,383 --> 01:19:31,420 Semua orang saling membaca satu sama lain, tapi aku belum pernah melihatmu sebelumnya. 853 01:19:31,470 --> 01:19:33,399 Telah kudengar banyak berita tentang anda. 854 01:19:34,159 --> 01:19:37,910 Ya, aku mengerjakan beberapa pekerjaan hebat. 855 01:19:38,600 --> 01:19:43,782 Selama 20 tahun aku jauh dari India, dan sedikit lebih jauh dari membaca. 856 01:19:45,078 --> 01:19:47,835 Aku juga dengar tentang anda di London 857 01:19:47,838 --> 01:19:52,286 Maaf, aku tinggalkan kalian, gubernur mau pergi dan aku mau menemuinya. 858 01:19:55,882 --> 01:19:57,898 Jadi anda ada di luar negeri selama 20 tahun? 859 01:19:58,250 --> 01:19:59,554 Ya. 860 01:19:59,770 --> 01:20:03,066 Di mana anda berkenalan dengan Madhavi? Di Facebook? 861 01:20:08,106 --> 01:20:12,338 Saat kuhajar kepala Lord Wiley dengan botol, aku jadi terkenal. 862 01:20:13,801 --> 01:20:16,062 Madhavi ada di klubku. 863 01:20:17,573 --> 01:20:19,965 Dia tak memberitahumu tentang hal ini? 864 01:20:20,902 --> 01:20:26,510 Aneh! Setiap wanita yang mengalami hal seperti itu pasti memberitahu suaminya. 865 01:20:27,098 --> 01:20:29,946 Sepertinya kalian berdua tak berbicara satu sama lain. 866 01:20:30,928 --> 01:20:33,248 Anda mau membahas masalah pribadi? 867 01:20:33,280 --> 01:20:36,552 Kalianlah yang harus bereskan, aku jadi nyaman berbicara dengan kalian. 868 01:20:37,073 --> 01:20:43,885 Istri Adam seperti Madhavi, Tidak, aku khawatir terhadap semua pria. 869 01:20:53,466 --> 01:20:58,194 Dua orang terkenal berdiri di sini, malah perhatian ada di tempat lain. 870 01:20:58,409 --> 01:21:00,102 Kau suka kerumunan? 871 01:21:00,107 --> 01:21:04,829 Kepadatan penduduk semakin meningkat, ada orang di mana-mana. 872 01:21:06,996 --> 01:21:10,704 Anda mungkin tidak menyadarinya. 873 01:21:11,867 --> 01:21:20,284 Aku hanya sedikit menikmati hidupku, kini aku harus menikmati seluruh hidupku bersamanya. 874 01:21:22,076 --> 01:21:23,788 Di mana serunya? 875 01:21:26,670 --> 01:21:32,159 Cinta! Mungkin kau tidak menikmati kisah asmaramu. 876 01:21:33,476 --> 01:21:38,684 Haa! Aku dengar pemahamanmu tentang cinta. 877 01:21:40,196 --> 01:21:41,820 Jadi siapa yang lebih terkenal? 878 01:21:42,681 --> 01:21:45,556 Aku ajukan dirimu atau kau memilihku? 879 01:21:48,667 --> 01:21:52,402 Mengapa keluarga kerajaan Spanyol menemui keluarga kerajaan kita? 880 01:21:52,531 --> 01:21:53,931 Mereka juga mengunjungi rumah gubernur. 881 01:21:54,474 --> 01:21:57,753 Uang subsidi pemerintah kepada keluarga bangsawan... 882 01:21:58,036 --> 01:22:00,853 ...yang disebut dompet uang, dihentikan pada tahun 1971. 883 01:22:01,044 --> 01:22:02,859 Itu artinya kita memiliki monarki. 884 01:22:18,524 --> 01:22:20,224 Kau bisa jual ini? 885 01:22:20,720 --> 01:22:21,935 Kenapa Tuan? 886 01:22:22,889 --> 01:22:26,648 Berlian diwariskan, mereka dibeli dengan uang yang sangat banyak. 887 01:22:27,361 --> 01:22:28,670 Jangan Tuan! 888 01:22:28,680 --> 01:22:30,642 Berlian asli ini milikku. 889 01:22:30,698 --> 01:22:33,642 Aku harus menjauh dari batu ini, kita masih bisa ditahan. 890 01:22:45,922 --> 01:22:47,754 Apa yang kau lakukan? 891 01:22:49,401 --> 01:22:50,940 Aku meminta hakku! 892 01:22:52,105 --> 01:22:56,682 Ketika negara ini dimerdekakan, ada lebih dari 580 Khan di negara ini. 893 01:22:57,899 --> 01:23:00,811 Semua hak dan kekuasaan mereka diserahkan kepada pemerintah India. 894 01:23:01,491 --> 01:23:02,891 Apa yang mereka dapatkan? 895 01:23:03,347 --> 01:23:09,809 Gaji bulanan, dana khusus! Pada tahun 1971 semua itu dihentikan. 896 01:23:10,033 --> 01:23:12,786 Aku mau hakku! Bisa, kan? 897 01:23:13,536 --> 01:23:16,017 Tidak masalah, tapi... 898 01:23:16,021 --> 01:23:18,816 Jujur saja, hal ini haris diliput media! 899 01:23:19,009 --> 01:23:20,564 Itu sebabnya kami meminta pada anda semua. 900 01:23:20,568 --> 01:23:23,008 Kalau tidak, pengacara mana pun bisa menggugat. 901 01:23:23,242 --> 01:23:24,370 Baiklah. 902 01:23:25,225 --> 01:23:28,325 Ajukanlah gugatan, undang sendiri media! 903 01:23:28,330 --> 01:23:29,769 Dampaknya lebih besar. 904 01:23:30,032 --> 01:23:33,065 Pengacaraku dan aku ada di balik layar. 905 01:23:33,577 --> 01:23:38,722 Tapi orang banyak ada di depanku, aku akan muncul saat pengadilan memanggilku. 906 01:23:39,913 --> 01:23:42,318 Saat aku dipanggil, ceritanya harus sudah heboh. 907 01:23:42,321 --> 01:23:47,175 Saat aku tiba di pengadilan, semua orang sudah menungguku. 908 01:23:50,247 --> 01:23:51,479 Begitulah. 909 01:23:53,847 --> 01:23:55,215 Kuusahakan sebaik mungkin. 910 01:23:56,015 --> 01:23:57,112 Bagus! 911 01:24:01,349 --> 01:24:02,874 Silahkan makan lalu pergilah! 912 01:24:02,879 --> 01:24:04,055 Baiklah. 913 01:24:24,139 --> 01:24:30,278 Halo? betul, tidak. Sampai nanti. 914 01:24:39,923 --> 01:24:46,055 Di halaman lima, kiri bawah. 915 01:24:47,185 --> 01:24:48,476 Siapa tadi? 916 01:24:48,481 --> 01:24:49,665 Paman Bani. 917 01:24:50,892 --> 01:24:53,951 Aditya Pratap Singh vs pemerintah? 918 01:24:53,956 --> 01:24:54,504 Apa ini? 919 01:25:01,233 --> 01:25:03,247 Namaku dicetak. 920 01:25:04,015 --> 01:25:06,504 Nama yang dilupakan orang. 921 01:25:07,591 --> 01:25:12,545 Kini di halaman lima, aku ingin mengembalikan nama itu. 922 01:25:13,982 --> 01:25:15,767 Tahun depan ada Pemilu. 923 01:25:17,583 --> 01:25:20,023 Namamu tak mungkin dipilih orang. 924 01:25:22,407 --> 01:25:27,887 Bulan depan kau akan jadi seorang ibu, bersiaplah! 925 01:25:28,940 --> 01:25:30,363 Dan aku jadi ayah. 926 01:25:34,439 --> 01:25:38,490 Aku bukan penggemar makanan Italia, tapi Ravioli anda sungguh lezat. 927 01:25:38,495 --> 01:25:41,686 Pastinya, anakku yang mengawasi penyajiannya. 928 01:25:41,999 --> 01:25:44,183 Benarkah? Vijay bisa masak? 929 01:25:44,214 --> 01:25:45,281 Tidak. 930 01:25:45,286 --> 01:25:46,476 Bukan dia, tapi Uday. 931 01:25:46,479 --> 01:25:49,533 Uday! Ngomong-ngomong, Uday mengatakan sesuatu. 932 01:25:49,773 --> 01:25:50,681 Apa? 933 01:25:50,686 --> 01:25:53,717 Kami punya kastil tua. Dia ingin membelinya. 934 01:25:54,597 --> 01:25:55,976 Kau bilang apa padanya? 935 01:25:55,981 --> 01:26:00,925 Kubilang Aditya Singh sudah menang, hak kita sudah kembali, kenapa dijual? 936 01:26:01,101 --> 01:26:02,588 Sekarang Pemerintah memberi kami uang. 937 01:26:02,661 --> 01:26:06,961 Aditya tidak punya alasan, dia hanya mau dirinya jadi terkenal. 938 01:26:07,678 --> 01:26:13,377 Semua rumah besar atau kecil harus bersertifikat dan ditanda tangani oleh pemerintah. 939 01:26:14,344 --> 01:26:16,000 Aku tak setuju! 940 01:26:16,243 --> 01:26:18,375 Aku suka Aditya. 941 01:26:18,380 --> 01:26:24,106 Dia masih memiliki hati nurani dan kepedulian. Tapi kalian hanya menjaga harta sendiri. 942 01:26:24,853 --> 01:26:26,458 Yashodara... 943 01:26:26,810 --> 01:26:29,090 Ibu sudah minum obat tadi sore? 944 01:26:29,154 --> 01:26:32,161 Belum? Ayo diminum. Silahkan dilanjutkan. 945 01:26:32,891 --> 01:26:33,841 Ayo! 946 01:26:37,387 --> 01:26:40,044 Permohonan Uday tak ada hubungannya dengan kami. 947 01:26:40,440 --> 01:26:44,364 Dia banyak omong dan tak punya uang, bagaimana dia bisa beli lahanmu? 948 01:26:44,772 --> 01:26:46,108 Aku menurutimu. 949 01:27:00,108 --> 01:27:01,361 Putraku... 950 01:27:01,366 --> 01:27:02,903 Aku sudah bicara dengan pengacara. 951 01:27:03,181 --> 01:27:05,349 Kita bicarakan besok pagi di meja sarapan. 952 01:28:42,230 --> 01:28:43,325 Halo. 953 01:28:44,130 --> 01:28:46,775 Dalam 2 menit, kutunggu di taman! 954 01:28:46,779 --> 01:28:49,097 Kalau tidak, kuseret mayat ini keluar. 955 01:28:49,361 --> 01:28:50,355 Mayat siapa? 956 01:29:00,114 --> 01:29:01,469 Apa yang terjadi? 957 01:29:04,470 --> 01:29:06,446 Kalian berdua sangat membenciku? 958 01:29:07,265 --> 01:29:13,537 Aku putramu , begitu rendahkah aku hingga ayah kirim pembantu untuk membunuhku? 959 01:29:13,542 --> 01:29:14,759 Kami tak ada hubungannya dengan itu, bang! 960 01:29:18,641 --> 01:29:20,487 Dia anak buahmu, kan? 961 01:29:21,103 --> 01:29:24,391 Semua pelayan istana tahu apa yang terjadi di antara kita! 962 01:29:24,408 --> 01:29:26,339 Abang mungkin mengira Mahfud melakukan ini... 963 01:29:26,344 --> 01:29:27,903 Agar majikannya senang! 964 01:29:29,067 --> 01:29:32,892 Sekarang aku sudah menarik kesimpulan, dia adalah salah satu pelayan istana. 965 01:29:33,058 --> 01:29:36,317 Tanpa seijin tuannya, coba membunuhku untuk dapat imbalan. 966 01:29:36,324 --> 01:29:38,034 Kenapa kau Uday? Tenanglah! 967 01:29:38,202 --> 01:29:39,643 Ikut aku, ayo! 968 01:29:39,610 --> 01:29:40,250 Uday! 969 01:29:41,818 --> 01:29:44,850 Dengar, ayo kita tenangkan dirimu, kita jalan-jalan ke luar. 970 01:29:44,858 --> 01:29:46,545 Aku ceritakan semua, ayo kita pergi! 971 01:29:55,899 --> 01:29:59,985 Seperti kataku, aku sudah bicara ke pengacara. 972 01:30:02,825 --> 01:30:06,878 Ini tak ada hubungannya dengan adikmu Vijay, Mahfud pasti telah membuat keputusan sendiri. 973 01:30:07,177 --> 01:30:10,769 Hmmm, dan menembak tepat di saat yang tepat. 974 01:30:12,922 --> 01:30:16,825 Saat mataku melihat ayah, aku jadi tak berdaya. 975 01:30:17,965 --> 01:30:24,679 Aku tersenyum padanya dan aku ingat ayah sesaat. 976 01:30:27,282 --> 01:30:30,177 Ayah menembakku sekaligus menyelamatkanku. 977 01:30:31,482 --> 01:30:32,577 Sayang sekali. 978 01:30:34,902 --> 01:30:39,173 Membunuhku tak ditulis dalam takdirmu, ayah. 979 01:30:50,842 --> 01:30:52,565 Ada apa ini, ayah? 980 01:30:54,887 --> 01:30:58,238 Dia membunuh orang kepercayaanku, tangkap dia! 981 01:30:58,445 --> 01:30:59,600 Cepat ringkus dia! 982 01:30:59,662 --> 01:31:02,150 Kau ikut denganku! / Baik. 983 01:31:02,646 --> 01:31:03,870 Ayo bawa ke kantor! 984 01:31:07,172 --> 01:31:11,437 Aku memaafkanmu, kau melakukan kejahatan lagi? 985 01:31:11,860 --> 01:31:14,907 Pintar menipu, kau bahas hartaku. Bawa dia! 986 01:31:14,910 --> 01:31:16,013 Ayo! 987 01:31:22,715 --> 01:31:28,252 Kau bawalah mobilku, jangan sampai ada yang tahu kau ada di hotelku. 988 01:31:28,760 --> 01:31:32,324 Ayo masuk! / Bolehkah aku menelpon? 989 01:31:33,067 --> 01:31:35,027 Kau mau kasih aku apa? 990 01:31:42,684 --> 01:31:47,924 Tenang jangan berisik, masuklah lewat pintu belakang! 991 01:31:47,967 --> 01:31:50,414 Pak, kita sudah di sini bagaimana kita bawa mayatnya? 992 01:31:50,419 --> 01:31:51,774 Kita harus panggil ambulans. 993 01:31:51,974 --> 01:31:52,980 Bagaimana.. 994 01:31:52,985 --> 01:31:54,100 Sebentar! 995 01:31:54,115 --> 01:31:55,800 Siap pak. 996 01:31:56,302 --> 01:32:01,710 Siap pak, mengerti pak. Jayalah India! 997 01:32:02,686 --> 01:32:03,966 Ada apa? 998 01:32:03,973 --> 01:32:05,478 Putramu menelpon seseorang? 999 01:32:05,856 --> 01:32:08,677 Menelpon siapa? Dia tak kenal siapa pun! 1000 01:32:09,139 --> 01:32:10,183 Yah, apapun itu... 1001 01:32:10,186 --> 01:32:12,092 ...sekarang kita tak lagi lewat pintu belakang, kita lewat depan. 1002 01:32:12,264 --> 01:32:13,472 Kau panggil ambulans! 1003 01:32:13,477 --> 01:32:15,942 Hubungi bagian forensik dan juru foto! 1004 01:32:16,002 --> 01:32:18,542 Jangan ssshh ssshh, katakan di mana mayatnya! 1005 01:32:18,940 --> 01:32:22,225 Perhatian! Tak ada yang boleh meninggalkan hotel! 1006 01:32:22,762 --> 01:32:27,804 Pak, putramu mengaku membela diri, karena korban berusaha membunuhnya. 1007 01:32:28,252 --> 01:32:30,447 Jadi bagaimana dengan uang yang kuberikan padamu? 1008 01:32:30,451 --> 01:32:33,734 Uang itu untuk tindakan ini. Ayo kita pergi! 1009 01:32:33,739 --> 01:32:39,347 Dialah juaranya! Dialah orang sucinya, orang sucinya! Ambillah, silahkan ambil hadiahmu! 1010 01:32:45,001 --> 01:32:47,013 Aihh, kenapa ini? 1011 01:32:47,018 --> 01:32:48,115 Tidak apa-apa. 1012 01:32:48,518 --> 01:32:50,614 Sana buatkan teh! 1013 01:32:51,241 --> 01:32:53,121 Kau bawa barang-barangmu? 1014 01:32:53,141 --> 01:32:54,573 Ya tapi sedikit. 1015 01:32:55,755 --> 01:32:57,989 Ayo pergi ke hotel! Semuanya ada di sana. 1016 01:32:58,176 --> 01:33:04,469 Dialah juaranya! Dialah orang sucinya, orang sucinya! Ambillah, silahkan ambil hadiahmu! 1017 01:33:05,807 --> 01:33:09,698 Dia ambil pistol dan meledak, tak perlu khawatir, sungguh. 1018 01:33:09,703 --> 01:33:11,418 Tragis tapi nyata. 1019 01:33:20,002 --> 01:33:24,563 Kukatakan pada polisi bahwa jika terjadi sesuatu padaku dan Suhani... 1020 01:33:25,007 --> 01:33:28,661 Akan jadi tanggung jawabmu dan putramu, Vijay Singh! 1021 01:33:30,430 --> 01:33:32,120 Ayo kita masuk! 1022 01:33:33,430 --> 01:33:35,570 Sudah kau bersihkan kamarku? 1023 01:33:39,861 --> 01:33:41,030 Selamat datang! 1024 01:33:55,895 --> 01:33:59,288 Aku ada urusan di luar, sore nanti aku kembali. 1025 01:34:00,295 --> 01:34:02,536 Kalau butuh sesuatu, angkat telpon, tekan 0. 1026 01:34:09,778 --> 01:34:11,838 Tak usah khawatir. 1027 01:34:12,888 --> 01:34:15,425 Dia tak akan menembakkan peluru. 1028 01:34:16,162 --> 01:34:18,664 Tidak ada yang senang dengan kedatangan kita. 1029 01:34:19,184 --> 01:34:21,664 Tapi telah kulenyapkan keberanian mereka. 1030 01:34:22,483 --> 01:34:26,000 Mungkin hanya ocehan ibuku. 1031 01:34:26,664 --> 01:34:28,428 Tapi itu tak akan membunuhmu. 1032 01:34:33,464 --> 01:34:34,828 Tolong kau segera bereskan! 1033 01:34:35,040 --> 01:34:36,628 Untuk kamar 124. 1034 01:34:36,633 --> 01:34:40,828 Mereka mengeluh tentang makanan dan selimut yang bau...aduh, bang!? 1035 01:34:42,726 --> 01:34:45,384 Aku mau pergi keluar, Suhani ada di kamarku. 1036 01:34:45,401 --> 01:34:49,084 Saat aku kembali, aku mau lihat senyum di bibirnya. 1037 01:34:50,142 --> 01:34:53,562 Itu sebabnya jangan dekati dia, bahkan jangan sekali-kali... 1038 01:34:53,567 --> 01:34:54,875 ...matamu memandangnya! / Baik bang. 1039 01:34:54,893 --> 01:34:56,077 Enyahlah! 1040 01:35:18,343 --> 01:35:20,084 Terima kasih banyak, Madhavi! 1041 01:35:20,525 --> 01:35:22,789 Tak akan kulupakan kebaikanmu seumur hidupku. 1042 01:35:23,179 --> 01:35:25,874 Lihatlah, keluargaku sendiri yang menyerangku. 1043 01:35:25,979 --> 01:35:28,213 Mungkin mereka harus mengalami kesulitan. 1044 01:35:31,401 --> 01:35:36,013 Kau mau beli kastil dan lahan ini dari Paman Bani, kan? 1045 01:35:43,389 --> 01:35:47,404 Paman Bani akhirnya mau, berapa harga yang kau tawarkan? 1046 01:35:48,469 --> 01:35:51,885 Terima kasih kau sudah bicarakan pada Paman Bani. 1047 01:35:52,029 --> 01:35:54,323 Tapi bukan itu yang kutawarkan. 1048 01:35:55,104 --> 01:36:00,239 Sepertinya kau dan Paman Bani, kalian berdua ada urusannya denganku. 1049 01:36:00,244 --> 01:36:02,005 Kau tak buang-buang waktu. 1050 01:36:04,046 --> 01:36:05,620 Tugasmu selesai. 1051 01:36:07,567 --> 01:36:11,199 Aku yang akan bayar Paman Bani, aku juga punya perijinan. 1052 01:36:12,341 --> 01:36:15,749 Lalu berapa lama membangun istana impianmu? 1053 01:36:17,244 --> 01:36:19,898 Lakukanlah sesuatu untukku! 1054 01:36:20,445 --> 01:36:21,250 Bagaimana..? 1055 01:36:24,179 --> 01:36:29,396 Sesuatu yang tak bisa kau lakukan, itu pasti pekerjaan yang sangat sulit. 1056 01:36:30,970 --> 01:36:35,091 Sulit bagi kami, tapi mungkin tidak bagimu. 1057 01:36:38,867 --> 01:36:40,895 Kau harus membunuh seseorang. 1058 01:36:42,867 --> 01:36:44,795 Jika kami yang membunuh... 1059 01:36:44,800 --> 01:36:47,982 Semua pasti langsung mencurigaiku, kau tak ada hubungannya dengan mereka. 1060 01:36:50,223 --> 01:36:51,426 Dengan mereka? 1061 01:36:51,431 --> 01:36:56,815 Aditya Pratap Singh, Tuan kami. 1062 01:36:59,294 --> 01:37:01,047 Kau mau membantu kami? 1063 01:37:02,991 --> 01:37:05,527 Kuselesaikan tugasku, kau selesaikan tugasmu. 1064 01:37:06,142 --> 01:37:11,255 Kalau tidak, akan kuceritakan kisah hidupku padamu agar kau mengerti. 1065 01:37:15,983 --> 01:37:20,566 Apa yang kau lakukan? Sandiwara ini selesai! 1066 01:37:21,481 --> 01:37:23,917 Kau tak perlu memberiku cinta seperti ini. 1067 01:37:24,366 --> 01:37:26,639 Sejak Tuanku memasuki hidupku... 1068 01:37:26,646 --> 01:37:31,931 Cukup cukup, kau tak perlu memberitahuku kisah hidupmu. 1069 01:37:32,523 --> 01:37:35,750 Jangan sampai hal ini mempengaruhi kesepakatan kita. 1070 01:37:37,835 --> 01:37:42,317 Aku membunuh banyak orang, tapi tidak dengan tanganku sendiri. 1071 01:37:43,917 --> 01:37:47,291 Jika dia mau bermain denganku. 1072 01:37:48,007 --> 01:37:50,790 Dia renggut nyawanya dengan tangannya sendiri 1073 01:37:58,206 --> 01:38:05,049 Ingin kubunuh Aditya sendiri, Tak ada yang peduli pada putriku. 1074 01:38:09,359 --> 01:38:12,263 Surat serah terima kastil ini, akan kusiapkan untukmu. 1075 01:38:15,868 --> 01:38:17,517 Siapa yang akan kau bunuh? 1076 01:38:17,684 --> 01:38:21,148 Dia tak akan membunuhnya, Tuanku akan bunuh diri. 1077 01:38:22,378 --> 01:38:24,485 Saat dia senang, ajak dia bermain. 1078 01:38:24,500 --> 01:38:25,971 Tapi, bermain? 1079 01:38:27,200 --> 01:38:29,252 Aditya memainkan permainan ini untuk sementara waktu. 1080 01:38:29,283 --> 01:38:32,380 Dengan paksaan atau saat sedang mabuk. 1081 01:38:50,971 --> 01:38:53,139 Sarjana Muda dalam Ilmu Politik. 1082 01:38:53,587 --> 01:38:57,988 Seorang vegetarian sejati, tiap tiga bulan pergi ke kota Tirupati Ziarat. 1083 01:38:58,060 --> 01:39:02,284 Berpengalaman, pernah bercerai dan tertutup pada orang lain. 1084 01:39:07,962 --> 01:39:13,739 Memimpikan persekongkolan dan terus tumbuh. 1085 01:39:14,578 --> 01:39:20,132 Bersikap bagai kawan, tapi hatinya hancur. 1086 01:39:21,518 --> 01:39:27,619 Impian terpenjara di dalam pendangan mata. 1087 01:39:28,042 --> 01:39:33,747 Hubungan ada dalam kegelapan. 1088 01:39:35,118 --> 01:39:37,005 Lihatlah, hanya masalah keyakinan. 1089 01:39:37,851 --> 01:39:42,097 Misalnya, karena aku percaya pada Balaji ... 1090 01:39:42,651 --> 01:39:45,397 ...setiap tahun aku mengunjungi Thirupati . 1091 01:39:45,425 --> 01:39:46,793 Tidak, tidak, tidak... 1092 01:39:46,875 --> 01:39:49,793 ...aku percaya hanya tiga hal yang bisa ubah hidup kita. 1093 01:39:50,256 --> 01:39:53,683 Impian, penderitaan dan cinta. 1094 01:39:54,331 --> 01:40:01,040 Begini, misalnya kusingkirkan penderitaan, hanya ada mimpi dan selalu jatuh cinta. 1095 01:40:02,708 --> 01:40:07,923 Semua orang menanam dan menanam bibit racun. 1096 01:40:08,879 --> 01:40:13,879 Dan mereka mencuci darah di tangan mereka. 1097 01:40:15,641 --> 01:40:20,942 Api kebencian di hati semakin membara. 1098 01:40:22,415 --> 01:40:28,081 Kenapa mereka jatuh cinta lagi? 1099 01:40:29,560 --> 01:40:35,406 Tak ada seorangpun yang mau dibatasi. 1100 01:40:36,139 --> 01:40:41,960 Dan merahasiakan hubungan. 1101 01:41:10,087 --> 01:41:12,432 Apapun yang terjadi! 1102 01:41:12,437 --> 01:41:14,782 Kasus ini sudah tertahan di pengadilan selama lima tahun. 1103 01:41:14,787 --> 01:41:17,172 Aditya dalam waktu setengah jam menyelesaikannya. 1104 01:41:24,800 --> 01:41:26,881 Kemurnian hati Aditya Pratap Singh... 1105 01:41:26,886 --> 01:41:29,759 ...dari keluarga bangsawan, ketenarannya tersebar ke seluruh negeri. 1106 01:41:31,336 --> 01:41:35,847 Sejauh ini 225 keluarga bangsawan telah menandatangani petisi . 1107 01:41:37,541 --> 01:41:40,274 Dia adalah seorang pemimpin yang berkarisma. 1108 01:41:40,278 --> 01:41:44,665 Itu sebabnya ribuan orang setuju bahwa kata-katanya adalah sabda dewa. 1109 01:41:45,189 --> 01:41:46,993 Ini adalah siasat pemilu. 1110 01:41:46,998 --> 01:41:48,610 Ini adalah perjuangan untuk kehormatan mereka. 1111 01:41:48,808 --> 01:41:52,184 Aditya mengakui perbuatannya di pengadilan, dia telah minta maaf atas pembunuhan itu. 1112 01:41:52,189 --> 01:41:54,417 Dia sedang mempersiapkan pemilihan mendatang. 1113 01:41:54,421 --> 01:41:56,918 Beberapa partai besar menjanjikan kursi padanya. 1114 01:41:57,294 --> 01:41:59,632 Namun dia belum menanggapi partai mana pun. 1115 01:41:59,637 --> 01:42:01,795 Ini pencitraan, dia mau menang di pemilu. 1116 01:42:01,800 --> 01:42:05,255 Dia sangat berbahaya, jika dia menang, dia akan balas dendam pada semua orang. 1117 01:42:05,265 --> 01:42:06,869 Mari kita pikirkan! 1118 01:42:07,241 --> 01:42:10,338 Tepat, bahkan Bangsawan hebat tidak mendukungnya. 1119 01:42:10,637 --> 01:42:13,905 Mari kita semua sepakat untuk tidak mendukung gugatannya. 1120 01:42:13,910 --> 01:42:16,063 Tidak ada yang dibanggakan darinya. 1121 01:42:16,215 --> 01:42:21,423 Tak pernah terpikirkan oleh bangsawan lainnya, bahwa kita akan suka padanya. 1122 01:42:21,599 --> 01:42:23,496 Kita harus menahan diri. 1123 01:42:37,670 --> 01:42:43,797 Suamimu menginginkan dukungan ayahku, ayahku ingin menyingkirkanku. 1124 01:42:44,964 --> 01:42:47,943 Lakukanlah sesuatu dan selesaikan masalah ini! 1125 01:43:01,376 --> 01:43:04,263 Ini tanggung jawab yang kuberikan padamu. 1126 01:43:06,896 --> 01:43:08,263 Lakukanlah sihirmu! 1127 01:43:14,207 --> 01:43:17,936 Jika kau mau tanggung jawab, akan lebih ringan dengan ini! 1128 01:43:17,941 --> 01:43:21,771 Ini uang tutup mulut, aku tahu siapa penembak keponakanku. 1129 01:43:22,549 --> 01:43:24,469 Kau yang menembak Ranjana! 1130 01:43:25,604 --> 01:43:28,204 Keponakanmu tak tahu siapa yang menembaknya. 1131 01:43:29,103 --> 01:43:30,719 Kau pun tidak tahu! 1132 01:43:32,544 --> 01:43:37,358 Dengar, besok datang ke rumahku, mengerti? 1133 01:43:43,286 --> 01:43:44,641 Kami berangkat sekarang! 1134 01:43:47,481 --> 01:43:51,616 Untuk pertama kalinya aku menginginkan sesuatu darimu, tetap semangat! 1135 01:43:54,167 --> 01:43:57,959 Tidak mungkin! Jika kau gusar, jangan mencalonkan diri pada pemilu! 1136 01:43:57,964 --> 01:43:59,899 Salah satu anggota sebuah partai, mencalonkan dirinya sendiri jadi Caleg. 1137 01:44:01,372 --> 01:44:03,460 Masyarakat mendukungku. / Dan juga media. 1138 01:44:04,009 --> 01:44:08,265 Anda pasti melihatnya di televisi, dia terlihat sangat tampan sekali. 1139 01:44:10,089 --> 01:44:11,813 Ada wajah baru dalam partai ini. 1140 01:44:11,818 --> 01:44:15,628 Partai telah mengerti dan dia baru saja terbebas dari tuduhan pembunuhan. 1141 01:44:16,060 --> 01:44:17,402 Ya, aku memang tidak melakukannya. 1142 01:44:17,405 --> 01:44:20,375 Kau mengatakannya lagi, yang mendukungmu masih sedikit. 1143 01:44:20,380 --> 01:44:22,015 Hanya keluarga bangsawan biasa. 1144 01:44:22,020 --> 01:44:23,864 Jika banyak keluarga bangsawan mendukungmu... 1145 01:44:23,869 --> 01:44:26,605 ...partai akan mengerti betapa pentingnya dirimu. 1146 01:44:28,013 --> 01:44:29,797 Cobalah perbanyak lagi! 1147 01:44:31,069 --> 01:44:33,041 Jadi, bagaimana kabarmu, Madhavi? 1148 01:44:33,480 --> 01:44:36,054 Aku baik-baik saja, pak. Hanya beristirahat di rumah. 1149 01:44:45,079 --> 01:44:48,225 Rabbi, ada berita apa? Semua baik-baik saja? 1150 01:44:48,230 --> 01:44:49,823 Ya,...itu... 1151 01:44:50,575 --> 01:44:53,720 Tuan, aku ingin berbicara dengan anda. 1152 01:44:53,735 --> 01:44:55,996 Apa? Kau butuh uang? 1153 01:44:56,185 --> 01:44:58,317 Tidak, aku sedang berbicara dengan Tuan. / Ayo, katakan saja. 1154 01:44:59,569 --> 01:45:02,466 Ayahku tak tahu lagi harus berbuat apa. 1155 01:45:02,834 --> 01:45:04,106 Ada apa? 1156 01:45:04,161 --> 01:45:05,818 Ada rencana pembunuhan atas dirimu, Tuan. 1157 01:45:06,270 --> 01:45:09,725 Kau sudah gila? Kau masih waras? Hah? 1158 01:45:09,837 --> 01:45:11,698 Aku baik-baik saja. / Kau masih waras? 1159 01:45:12,047 --> 01:45:13,695 Membunuhku? 1160 01:45:14,008 --> 01:45:15,516 Ya. 1161 01:45:15,521 --> 01:45:17,770 Ada yang memberitahumu? / Tidak, aku mendengarnya. 1162 01:45:18,505 --> 01:45:20,042 Dari siapa kau dengar? 1163 01:45:21,338 --> 01:45:26,572 Dari Pangeran Uday Pratap Singh, saat dia datang dari Inggris. 1164 01:45:27,105 --> 01:45:29,691 Dia mau membunuhmu. 1165 01:45:30,640 --> 01:45:31,918 Kenapa dia mau membunuhku? 1166 01:45:32,530 --> 01:45:35,977 Karena ayahku menyuruhnya, kastil dan seluruh lahan jadi imbalannya. 1167 01:45:36,285 --> 01:45:40,449 Aku tak tahu apa yang akan terjadi padamu, apa yang harus kulakukan? 1168 01:45:41,482 --> 01:45:45,045 Jangan pulang! Tak perlu cemas. 1169 01:45:45,230 --> 01:45:47,570 Nyonya, jaga dia. / Akan kuawasi, pergilah! 1170 01:45:48,648 --> 01:45:49,648 Rabbi! 1171 01:45:50,848 --> 01:45:54,800 Tuan... / Ayo pergilah, sana cepat! 1172 01:45:58,800 --> 01:46:04,597 Dasar pecandu narkoba, maunya uang! Tolong jangan percaya padanya. 1173 01:46:06,561 --> 01:46:08,641 Tapi dia tak minta uang! 1174 01:46:10,562 --> 01:46:14,797 Paman Bani telah kembali. 1175 01:46:14,802 --> 01:46:19,381 Jangan bicara di 2 telepon sekaligus, fokuslah pada tujuanmu! 1176 01:46:27,004 --> 01:46:29,103 Lupakan Harry Singh di masa lalu! 1177 01:46:29,608 --> 01:46:34,415 Aku butuh sedikit bantuan darimu. Tanda tangani surat pernyataan itu. 1178 01:46:40,400 --> 01:46:42,215 Dia punya pacar. 1179 01:46:42,327 --> 01:46:43,405 Siapa? 1180 01:46:43,452 --> 01:46:44,817 Uday Singh. 1181 01:46:44,821 --> 01:46:45,926 Siapa pacarnya? 1182 01:46:45,931 --> 01:46:47,253 Suhani. 1183 01:46:47,730 --> 01:46:49,358 Suhani, ya? 1184 01:46:49,563 --> 01:46:52,231 Saat aku di penjara, kau bahkan tak pernah menanyaiku. 1185 01:46:52,236 --> 01:46:54,020 Tak ada yang datang menjengukku. 1186 01:46:55,079 --> 01:46:57,839 Tapi hari ini tak sama, aku menghargaimu. 1187 01:46:57,971 --> 01:47:01,423 Tuan, Tuan, cepat ke sini! Gadis itu menemukan sesuatu. 1188 01:47:01,500 --> 01:47:03,683 Sampai nanti! 1189 01:47:10,575 --> 01:47:11,679 Apa kabar? 1190 01:47:11,957 --> 01:47:12,999 Aku baik-baik saja. 1191 01:47:13,023 --> 01:47:16,119 Aku siapkan surat tanah, bagaimana menurutmu? 1192 01:47:16,329 --> 01:47:19,632 Ya, tentang Roulette Rusia, kau pernah mendengarnya? 1193 01:47:19,872 --> 01:47:21,559 Ini disebut permainan kematian. 1194 01:47:22,000 --> 01:47:24,631 Kutantang Aditya memainkan permainan ini. 1195 01:47:24,903 --> 01:47:28,135 Tapi kenapa Aditya harus memainkan permainan ini? 1196 01:47:28,401 --> 01:47:31,758 Hari ini, harga diri seorang bangsawan ada di kepalanya. 1197 01:47:32,249 --> 01:47:34,917 Jika harga dirinya ada dalam kemabukan anggur... 1198 01:47:35,329 --> 01:47:39,190 Mungkin dia sudah puas, atau kita bisa menilainya. 1199 01:47:39,297 --> 01:47:40,597 Dengar, lakukan yang terbaik. 1200 01:47:40,601 --> 01:47:41,962 Baiklah, sedang kupikirkan. 1201 01:47:42,877 --> 01:47:44,105 Dasar bodoh! 1202 01:47:44,877 --> 01:47:47,105 Kenapa aku harus memainkannya? 1203 01:47:47,906 --> 01:47:51,377 Bermainlah, nanti aku yang atur. 1204 01:47:51,814 --> 01:47:53,743 Agar Uday menembak dirinya sendiri. 1205 01:47:54,144 --> 01:47:56,439 Uday hidup atau mati, apa urusanku? 1206 01:47:56,799 --> 01:47:58,494 Ini penting bagi Harry Singh. 1207 01:47:58,499 --> 01:48:02,809 Karena Uday meminta bagian warisan, Harry Singh tak mau memberikannya. 1208 01:48:03,033 --> 01:48:05,158 Jadi Harry Singh ingin Uday mati. 1209 01:48:05,162 --> 01:48:06,465 Tidak, tidak, biarkan saja. 1210 01:48:06,605 --> 01:48:11,240 Tuan, jika kau bermain, Harry Singh akan mendukungmu pada pemilu. 1211 01:48:13,941 --> 01:48:17,989 Dan jika dia mendukung orang lain, dia bisa menikammu dari belakang. 1212 01:48:25,925 --> 01:48:27,844 Siapa yang akan bermain? 1213 01:48:31,958 --> 01:48:39,222 Hari di mana kau jadi teman baikku. Kau bosnya, pilihlah! 1214 01:48:40,110 --> 01:48:44,340 Hari itu aku akan mabuk karena harga diriku, lalu kuminum anggur sampai mabuk. 1215 01:48:46,015 --> 01:48:48,431 Uday mencari kesempatan seperti itu. 1216 01:48:48,456 --> 01:48:53,327 Uday ahlinya permainan ini, bisa jadi peluru akan tertembak padamu. 1217 01:48:56,044 --> 01:48:58,819 Aku punya data tentang permainan ini. 1218 01:48:59,040 --> 01:49:04,889 6 buah ceri masing-masing akan dimasukkan ke 5 gelas anggur dan 1 gelas Vodka. 1219 01:49:07,337 --> 01:49:11,921 Pemain yang memperoleh Vodka, dia yang memutar silinder. 1220 01:49:13,129 --> 01:49:18,432 Dan orang kedua menembakkan pistol di kepalanya, begitukan? 1221 01:49:18,618 --> 01:49:20,051 Begitulah! 1222 01:49:20,056 --> 01:49:24,802 Kita duduk di sini sambil minum bir, listrik hotel ini sedang mati. 1223 01:49:25,058 --> 01:49:29,161 Generator harus diistirahatkan, di sini listrik sering mati. 1224 01:49:29,321 --> 01:49:32,220 Listrik akan mati pada saat permainan. 1225 01:49:32,241 --> 01:49:33,897 Lalu? 1226 01:49:34,329 --> 01:49:40,150 Uday mahir dalam permainan ini, dia tahu gelas mana yang berisi Vodka. 1227 01:49:41,600 --> 01:49:43,358 Maka aku dapat giliran pertama. 1228 01:49:44,681 --> 01:49:46,641 Ada enam lubang di silinder. 1229 01:49:46,776 --> 01:49:52,289 Artinya, bagianku ada di lubang pertama, ketiga dan kelima. 1230 01:49:53,881 --> 01:49:56,656 Akan ada pistol lain di kantongku. 1231 01:49:57,049 --> 01:50:00,745 Mirip dengan pistol leluhurmu, ada peluru di lubang kedua, keempat dan keenam. 1232 01:50:03,528 --> 01:50:06,104 Saat permainan dimulai, listrik padam! 1233 01:50:07,659 --> 01:50:09,179 Dan pistolnya akan segera kutukar. 1234 01:50:13,852 --> 01:50:18,818 Setelah dia dapat giliran menembak, Hari Paskah bagi kita semua. 1235 01:52:33,360 --> 01:52:41,382 Desa yang asri, desa yang indah, sejuk berseri. 1236 01:53:02,006 --> 01:53:08,382 Alam cinta hari ini sama dengan alam sejarah. 1237 01:53:09,610 --> 01:53:17,145 Dia sering terluka dan tersakiti. 1238 01:53:21,711 --> 01:53:29,288 Alam cinta hari ini sama dengan alam sejarah. 1239 01:53:29,624 --> 01:53:37,130 Dia sering terluka dan tersakiti. 1240 01:54:05,745 --> 01:54:14,416 Dia terluka, dia menyembuhkan dirinya sendiri. 1241 01:54:20,011 --> 01:54:22,140 Salam ratu. / Salam. 1242 01:54:22,145 --> 01:54:23,500 Ibu... 1243 01:54:23,421 --> 01:54:24,564 Hai anakku! 1244 01:54:24,508 --> 01:54:26,772 Ibu lupa lagi? Minumlah! 1245 01:54:26,777 --> 01:54:27,622 Kenapa dua pil? 1246 01:54:27,627 --> 01:54:29,329 Obat tenang, ini sangat penting. 1247 01:54:29,334 --> 01:54:31,215 Aku bosan minum pil! 1248 01:54:31,220 --> 01:54:33,557 Kami mendukung anda! 1249 01:54:33,781 --> 01:54:35,610 Semua orang mendukung anda! 1250 01:54:35,620 --> 01:54:36,807 Selamat! 1251 01:54:36,812 --> 01:54:38,002 Kau mau kemana sekarang? 1252 01:54:39,417 --> 01:54:42,783 Aku harus tiba di Delhi sebelum jam 2 pagi ini. 1253 01:54:43,043 --> 01:54:43,886 Tinggallah... 1254 01:54:44,290 --> 01:54:47,426 Maaf Madhavi, tapi aku harus pergi sekarang. 1255 01:54:47,565 --> 01:54:49,813 Kubilang tetap di sini! 1256 01:55:08,565 --> 01:55:10,480 Kalian menari dengan sangat baik. 1257 01:55:10,485 --> 01:55:11,892 Terima kasih, pangeran. 1258 01:55:12,332 --> 01:55:14,884 Ada mobil menunggu kalian di luar, pulanglah! 1259 01:55:15,092 --> 01:55:16,600 Baik Pangeran. 1260 01:55:17,892 --> 01:55:19,900 Suhani, sampai jumpa. 1261 01:55:23,292 --> 01:55:25,388 Pergilah ke kamar! 1262 01:55:26,460 --> 01:55:28,197 Aku ingin di sini bersamamu. 1263 01:55:28,060 --> 01:55:31,910 Suhani, aku tak mau kau melihatnya. 1264 01:55:32,342 --> 01:55:34,602 Kumohon, pergilah ke kamarmu! 1265 01:55:49,336 --> 01:55:52,720 Biar aku waspada, tidak buat kesalahan. 1266 01:56:24,472 --> 01:56:25,383 Kusimpan. 1267 01:56:25,388 --> 01:56:30,975 Aditya Pratap Singh! Aku tak akan memberimu selamat! 1268 01:56:30,982 --> 01:56:32,681 Aku pergi dulu! 1269 01:56:33,928 --> 01:56:35,808 Hari ini kau jadi sangat terkenal. 1270 01:56:36,888 --> 01:56:39,185 Kau datang untuk merekrutku? 1271 01:56:41,008 --> 01:56:43,031 Aku tak mengoleksi tanda tangan politisi. 1272 01:56:44,352 --> 01:56:46,808 Kekuatanmu belum teruji. 1273 01:56:47,617 --> 01:56:51,209 Dan tuan dari penguasa keji itu baik? 1274 01:56:51,328 --> 01:56:54,766 Di sini kau rupanya, ayo aku ajak keliling istana! 1275 01:56:54,855 --> 01:56:58,461 Ada begitu banyak barang bagus dan langka di sini. 1276 01:56:58,775 --> 01:57:01,901 Masih darah yang mengalir di tubuhmu. 1277 01:57:02,532 --> 01:57:05,149 Atau kau sudah terinfeksi politik, dan darahmu berubah jadi air? 1278 01:57:09,605 --> 01:57:13,320 Kucoba membuka takdirku dengan susah payah. 1279 01:57:18,843 --> 01:57:21,052 Ketika semua kartu di permainan pokermu sedang bagus... 1280 01:57:22,148 --> 01:57:27,460 ...apa lagi yang kau takutkan? 1281 01:57:27,492 --> 01:57:30,317 Sejauh ini kau tidak takut? 1282 01:57:32,190 --> 01:57:33,901 Kau yang akan bermain denganku? 1283 01:57:42,719 --> 01:57:44,485 Bermain apa? 1284 01:57:44,501 --> 01:57:46,704 Tidak, tidak itu sepenuhnya tidak benar. 1285 01:57:46,709 --> 01:57:50,190 Dia memiliki 800 anjing, semuanya anjing penjaga. 1286 01:57:50,872 --> 01:57:53,995 Anjing-anjing itu dikembang biakkan di sini. 1287 01:57:54,048 --> 01:57:56,251 Ratusan ribu Rupee dihabiskan untuk perkembang biakkannya. 1288 01:57:56,256 --> 01:57:57,560 Luar biasa! 1289 01:57:57,602 --> 01:58:02,320 Akan kutunjukkan lukisan yang luar biasa, asli karya Raja Kabir. 1290 01:58:02,491 --> 01:58:03,349 Baiklah. 1291 01:58:03,354 --> 01:58:05,615 Vijay, bawa lukisan itu! 1292 01:58:06,999 --> 01:58:09,949 Lukisan-lukisan tersebut, tidak kami simpan di sini. 1293 01:58:17,242 --> 01:58:18,426 Ayah! 1294 01:58:18,465 --> 01:58:19,609 Hmm. 1295 01:58:19,617 --> 01:58:20,758 Sudah ayah temukan? 1296 01:58:23,995 --> 01:58:25,322 Ya, ada lagi? 1297 01:59:11,307 --> 01:59:12,797 Anggur. 1298 01:59:29,307 --> 01:59:30,980 Vodka! 1299 02:01:50,539 --> 02:01:52,258 Deepal! / Ya? 1300 02:02:01,038 --> 02:02:04,806 Ini yang ketiga, kan? 1301 02:02:09,164 --> 02:02:12,665 Kau seorang profesional, ayo lihat ini! 1302 02:02:13,869 --> 02:02:14,745 Wow! 1303 02:02:14,750 --> 02:02:17,004 Dilukis 130 tahun yang lalu, lukisan asli. 1304 02:02:17,388 --> 02:02:19,405 Wanita cantik, tapi sekarang sepertinya dia sudah mati. 1305 02:02:22,068 --> 02:02:24,101 Apakah kalian punya pengawal pribadi? 1306 02:02:25,820 --> 02:02:27,539 Keempat. 1307 02:02:52,089 --> 02:02:54,981 Pangeran, ibuku dibunuh! 1308 02:02:57,014 --> 02:02:58,842 Madhavi! 1309 02:02:59,609 --> 02:03:01,383 Madhavi! 1310 02:03:46,600 --> 02:03:48,906 Ibarat bulan dan matahari muncul bersamaan, 1311 02:03:49,417 --> 02:03:52,169 saat mereka bersama malah terjadi gerhana./i> 1312 02:03:52,913 --> 02:03:55,244 Itulah kau dan rasa cintaku. 1313 02:05:11,897 --> 02:05:16,931 Uday putraku, kau tak bisa membunuhku! 1314 02:05:44,638 --> 02:05:47,422 Ada persekongkolan untuk membunuhmu, tapi aku... 1315 02:05:58,088 --> 02:06:00,292 Maafkan aku, sobat. 1316 02:06:02,579 --> 02:06:11,938 Aku hanya mau hidup, ingin sebuah kehidupan yang...entahlah. 1317 02:08:22,035 --> 02:08:26,169 Ini bukan? Ini akan meledak, kan? 1318 02:08:26,174 --> 02:08:28,869 Pelurunya ada di lubang kedua, kan? 1319 02:08:33,111 --> 02:08:36,936 Ada janinmu, dia akan ikut mati. 1320 02:08:52,087 --> 02:08:59,046 Saat dia lahir, aku akan menceraikanmu! 1321 02:09:23,169 --> 02:09:28,519 Kau mengalahkan ketenaranku! 1322 02:09:30,107 --> 02:09:37,394 7 BULAN KEMUDIAN 1323 02:09:42,753 --> 02:09:46,201 Tuan, bayinya sudah lahir, bayinya laki-laki. 1324 02:10:00,661 --> 02:10:02,824 Salam Tuan. 1325 02:10:31,093 --> 02:10:32,920 Di mana?! 1326 02:10:37,855 --> 02:10:40,070 Sudah tak ada lagi wanita baik hati. 1327 02:10:40,080 --> 02:10:41,724 Ya Tuhan, ini bukan yang pertama kalinya. 1328 02:10:41,736 --> 02:10:45,371 Bertindak tanpa berpikir, jangan terlalu membebani hatimu! 1329 02:10:49,242 --> 02:10:51,306 Wanita ini sudah memiliki Tuan baru. 1330 02:10:51,316 --> 02:10:53,078 Serumah dengan Tuanmu. 1331 02:10:53,099 --> 02:10:57,931 Diam-diam kau tanya tentang teman-temannya. 1332 02:10:59,321 --> 02:11:03,501 Wanita secantik dirimu, hatimu penuh tipu daya. 1333 02:11:05,004 --> 02:11:12,440 Dia adalah Kaisar dan kau adalah istrinya. 1334 02:11:16,141 --> 02:11:20,950 Dia adalah Kaisar dan kau adalah istrinya. 1335 02:11:24,025 --> 02:11:27,698 Dia adalah Kaisar dan kau adalah istrinya. 1336 02:11:28,598 --> 02:11:35,954 Datanglah ke tuanmu, singgahlah sekali ke rumahku. 1337 02:11:35,971 --> 02:11:42,998 Datanglah ke tuanmu, singgahlah sekali ke rumahku. 1338 02:11:59,790 --> 02:12:03,630 Sosok wanita yang sangat terkenal. 1339 02:12:03,640 --> 02:12:07,563 Dan akan sangat menyesatkanmu. 1340 02:12:11,044 --> 02:12:14,799 Sosok wanita yang sangat terkenal. 1341 02:12:14,910 --> 02:12:18,391 Dan akan sangat menyesatkanmu. 1342 02:12:18,663 --> 02:12:21,623 Kejahatan dan tipu dayanya luar biasa. 1343 02:12:21,623 --> 02:12:24,503 Kesekian kali dia berbuat salah. 1344 02:12:24,515 --> 02:12:26,717 Dia merasa benar dan tidak bersalah. 1345 02:12:26,727 --> 02:12:30,375 Awalnya terlihat sangat romantis. 1346 02:12:32,607 --> 02:12:39,855 Dia adalah Kaisar dan kau adalah istrinya. 1347 02:12:43,520 --> 02:12:47,332 Dia adalah Kaisar dan kau adalah istrinya. 1348 02:12:51,107 --> 02:12:55,302 Dia adalah Kaisar dan kau adalah istrinya. 1349 02:12:55,681 --> 02:13:03,426 Datanglah ke tuanmu, singgahlah sekali ke rumahku. 1350 02:13:03,667 --> 02:13:10,448 Datanglah ke tuanmu, singgahlah sekali ke rumahku. 1351 02:13:18,486 --> 02:13:21,737 Lady Beverly melakukan apa yang dia inginkan. 1352 02:13:21,971 --> 02:13:25,840 Seolah wanita saleh. 1353 02:13:26,041 --> 02:13:28,693 Tapi di belakangmu cintanya berdusta. 1354 02:13:28,698 --> 02:13:31,458 Jangan takut rancangkan hal jahat, setiap kali kepalamu terbentur batu. 1355 02:13:31,482 --> 02:13:33,401 Diia tak akan melepaskan persekongkolan itu. 1356 02:13:35,157 --> 02:13:39,706 Untukmu setiap bajingan akan datang. 1357 02:13:41,106 --> 02:13:48,250 Dia adalah Kaisar dan kau adalah istrinya. 1358 02:13:52,010 --> 02:13:55,803 Dia adalah Kaisar dan kau adalah istrinya. 1359 02:13:57,074 --> 02:14:03,542 Datanglah ke tuanmu, singgahlah sekali ke rumahku. 1360 02:14:04,407 --> 02:14:12,000 Datanglah ke tuanmu, singgahlah sekali ke rumahku. 105058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.