All language subtitles for Zion Canyon Treasure of the Gods IMAX 1080i HDTV EN Sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,741 --> 00:00:09,608 Man: the legend says 2 00:00:09,609 --> 00:00:13,579 The people emerged through hole in the mother earth. 3 00:00:15,682 --> 00:00:20,019 It is the place of beginning. 4 00:00:20,020 --> 00:00:22,855 It calls, and we must come. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,858 [ hawk shrieks ] 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,207 Narrator: zion canyon's the center 7 00:00:42,208 --> 00:00:46,545 Of a mystic land created by the gods. 8 00:00:46,546 --> 00:00:49,548 With water, wind, and time, 9 00:00:49,549 --> 00:00:52,551 They carve their treasures from the stones laid down 10 00:00:52,552 --> 00:00:54,887 Across a million years. 11 00:01:03,997 --> 00:01:08,367 They are called anasazi, but that was not their name. 12 00:01:08,368 --> 00:01:13,172 They are hisatsinom -- the ancient ones. 13 00:01:13,173 --> 00:01:17,676 They came here near the time of christ and stayed 1,000 years. 14 00:01:17,677 --> 00:01:20,846 They came from the south, across the great sea, 15 00:01:20,847 --> 00:01:24,183 Emerging at last to the realms of living earth. 16 00:01:24,184 --> 00:01:27,019 [ chanting in native language ] 17 00:01:43,236 --> 00:01:45,204 [ chanting stops ] 18 00:02:11,131 --> 00:02:12,765 [ chanting resumes ] 19 00:02:15,402 --> 00:02:19,071 [ speaking native language ] 20 00:02:58,578 --> 00:03:00,579 [ hawk shrieks ] 21 00:03:02,515 --> 00:03:04,550 Man: oh, great spirit, 22 00:03:04,551 --> 00:03:07,853 Whose breath gives life to all creation, 23 00:03:07,854 --> 00:03:10,155 Hear my words. 24 00:03:12,492 --> 00:03:18,497 With a token of mother corn, I ask your blessings come to me. 25 00:03:18,498 --> 00:03:23,602 Giver of life, earth maker, look at me. 26 00:03:27,707 --> 00:03:32,378 Let the rays of sun strike my skin and make me gleam. 27 00:03:38,651 --> 00:03:42,821 Bless my path in the circle of life. 28 00:03:46,059 --> 00:03:48,027 [ hawk shrieking ] 29 00:04:02,342 --> 00:04:05,678 Lead me to the center of the sacred hoop, 30 00:04:05,679 --> 00:04:08,847 The place of our beginning... 31 00:04:12,018 --> 00:04:16,522 ...The womb of the earth mother. 32 00:04:30,804 --> 00:04:33,339 [ hawk shrieks ] 33 00:05:06,773 --> 00:05:09,875 [ men chanting in native language ] 34 00:06:03,463 --> 00:06:06,632 Narrator: the anasazi flourished here 1,200 years. 35 00:06:06,633 --> 00:06:09,134 Then, suddenly, they were gone. 36 00:06:12,972 --> 00:06:17,810 They abandoned their homes of wood and earth and stone. 37 00:06:24,984 --> 00:06:29,988 Was it drought or fear or invaders from beyond? 38 00:06:29,989 --> 00:06:33,359 We do not know. 39 00:06:33,360 --> 00:06:36,328 A time of the changing had come. 40 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 [ whipping, screaming in distance ] 41 00:06:54,047 --> 00:06:56,548 By the late 17th century, 42 00:06:56,549 --> 00:06:59,051 The spanish had invaded the mystic land, 43 00:06:59,052 --> 00:07:02,721 Claimed her treasures, and conquered the native people. 44 00:07:02,722 --> 00:07:05,057 [ indistinct shouting in distance ] 45 00:07:28,915 --> 00:07:31,250 Friar: iay, dios m�o de m�o! 46 00:07:31,251 --> 00:07:32,584 His holiness, the pope, 47 00:07:32,585 --> 00:07:35,954 Entreats us to attend the heathen with kindness. 48 00:07:35,955 --> 00:07:37,623 But gold has become god. 49 00:07:37,624 --> 00:07:40,959 I came to save souls from hell, 50 00:07:40,960 --> 00:07:44,129 But I fear hell has ascended upon us. 51 00:07:48,268 --> 00:07:52,137 It is an ill wind that parches our souls in this forsaken land. 52 00:07:52,138 --> 00:07:55,774 Narrator: in the summer of 1680, 53 00:07:55,775 --> 00:07:59,278 An indian holy man inspired the most remarkable revolt 54 00:07:59,279 --> 00:08:01,947 In the history of the native southwest. 55 00:08:01,948 --> 00:08:03,615 His name was po'pay. 56 00:08:03,616 --> 00:08:06,452 His runners carried knotted strings of yucca fiber 57 00:08:06,453 --> 00:08:09,288 To the people in the spanish mines. 58 00:08:09,289 --> 00:08:13,492 Untying a single knot each day, pueblo slaves counted the time 59 00:08:13,493 --> 00:08:16,295 Until they turned on their oppressors. 60 00:08:21,368 --> 00:08:24,470 [ indistinct shouting, screaming ] 61 00:08:31,244 --> 00:08:33,746 [ gunfire ] 62 00:08:43,223 --> 00:08:45,691 [ indistinct shouting ] 63 00:09:04,411 --> 00:09:07,379 [ glass shattering ] 64 00:09:36,309 --> 00:09:39,812 [ screaming ] 65 00:09:45,752 --> 00:09:47,252 [ speaks native language ] 66 00:09:47,253 --> 00:09:48,921 [ speaks native language ] 67 00:10:28,194 --> 00:10:31,864 [ coyotes howling ] 68 00:10:39,372 --> 00:10:40,673 Narrator: for 200 years 69 00:10:40,674 --> 00:10:44,009 The land remained unknown to the outside world. 70 00:10:44,010 --> 00:10:46,111 Only the people knew that earth maker 71 00:10:46,112 --> 00:10:48,947 Had placed guardians to protect the sacred treasures. 72 00:10:48,948 --> 00:10:52,451 It was a place of prayer and visions, 73 00:10:52,452 --> 00:10:55,954 A place of beginning, a place of the spirits. 74 00:10:55,955 --> 00:10:58,457 [ birds chirping ] 75 00:11:36,363 --> 00:11:38,997 [ speaking native language ] 76 00:11:52,512 --> 00:11:54,513 [ hawk shrieks ] 77 00:11:57,017 --> 00:11:59,018 [ gasps ] 78 00:12:04,991 --> 00:12:07,960 [ speaking native language ] 79 00:12:27,247 --> 00:12:29,214 [ man speaking native language ] 80 00:12:29,215 --> 00:12:32,985 Interpreter: today, you have met kinesava. 81 00:12:32,986 --> 00:12:37,489 He has played a trick on you. He is fond of pranks. 82 00:12:37,490 --> 00:12:39,958 He lives in the canyon of the spirits. 83 00:12:39,959 --> 00:12:41,226 We cannot see them. 84 00:12:41,227 --> 00:12:44,396 We know them only by the signs they give us. 85 00:12:44,397 --> 00:12:48,267 Hewlin u atths inne 86 00:12:48,268 --> 00:12:51,737 This is also the realm of wai-no-pits, the evil one. 87 00:12:51,738 --> 00:12:55,574 He, too, plays tricks and can destroy us. 88 00:13:09,789 --> 00:13:12,458 [ birds chirping ] 89 00:13:12,459 --> 00:13:15,294 Narrator: hidden at the heart of this land 90 00:13:15,295 --> 00:13:18,130 Is a place the indians call ioogoon. 91 00:13:18,131 --> 00:13:20,966 It is near the place of beginning. 92 00:13:24,137 --> 00:13:26,638 [ horse neighing ] 93 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 Nephi johnson was the first white man 94 00:13:29,142 --> 00:13:32,945 To explore the unknown realms of the upper virgin river. 95 00:13:32,946 --> 00:13:36,882 He was a mormon missionary living among the paiute indians. 96 00:13:36,883 --> 00:13:39,718 It is September 1858. 97 00:13:43,623 --> 00:13:46,091 Johnson: brigham young sent me to explore 98 00:13:46,092 --> 00:13:50,229 The source of a perilous river east of parunuweap canyon. 99 00:13:50,230 --> 00:13:53,565 It is a strange and remarkable place. 100 00:14:11,151 --> 00:14:15,821 Stone towers stand in council like ancient patriarchs. 101 00:14:15,822 --> 00:14:19,491 Monolithic temples with altars and thrones 102 00:14:19,492 --> 00:14:23,495 Rise to the clouds like shrines to the divine. 103 00:14:33,940 --> 00:14:38,043 The paiutes have warned me the unknown canyon 104 00:14:38,044 --> 00:14:42,414 Is the domain of sinawava and supernatural spirits. 105 00:14:48,722 --> 00:14:51,190 [ birds chirping ] 106 00:15:03,603 --> 00:15:07,606 I am awed by the majesty of god's creation. 107 00:15:39,272 --> 00:15:42,441 [ speaking native language ] 108 00:15:49,549 --> 00:15:52,685 I was told the indians are afraid of this place, 109 00:15:52,686 --> 00:15:55,387 But it is I who find myself unwilling 110 00:15:55,388 --> 00:16:00,526 To challenge the probability of their superstition. 111 00:16:00,527 --> 00:16:02,861 [ hawk shrieks ] 112 00:16:18,378 --> 00:16:21,046 Narrator: the mormons gave the canyon a new name. 113 00:16:21,047 --> 00:16:22,915 They called it zion -- 114 00:16:22,916 --> 00:16:26,719 The place of peace, harmony, and devotion to god. 115 00:16:48,441 --> 00:16:51,944 Narrator: in t fall of 1912, an indian guide named toaquim 116 00:16:51,945 --> 00:16:53,345 Brought tervay denous 117 00:16:53,346 --> 00:16:56,281 To the unexplored realms of zion canyon. 118 00:16:56,282 --> 00:17:00,786 In a way, denous personified the photographers, naturalists, 119 00:17:00,787 --> 00:17:03,288 And explorers who would follow. 120 00:17:42,328 --> 00:17:43,996 Denous: I was headed for santa fe 121 00:17:43,997 --> 00:17:45,998 When I heard about this place. 122 00:17:45,999 --> 00:17:48,334 I discounted the exaggerated claims. 123 00:17:48,335 --> 00:17:51,170 In truth, they were too modest. 124 00:17:51,171 --> 00:17:54,506 Nothing prepared me for what I found. 125 00:17:56,509 --> 00:17:58,844 It is a journey through time. 126 00:17:58,845 --> 00:18:00,979 The entire history of the earth 127 00:18:00,980 --> 00:18:04,083 Is written in the poetry of rock and stone. 128 00:18:17,397 --> 00:18:21,133 I came to take photographs, but I am haunted by a curious legend 129 00:18:21,134 --> 00:18:23,802 Of the sacred cave and hidden treasures 130 00:18:23,803 --> 00:18:26,805 In a place they call the center of the earth. 131 00:18:28,875 --> 00:18:30,876 [ birds squawking ] 132 00:18:39,452 --> 00:18:41,887 I can neither describe nor capture 133 00:18:41,888 --> 00:18:44,223 The splendor of this creation. 134 00:18:44,224 --> 00:18:48,193 We move in a world of colors that defy imagination. 135 00:18:48,194 --> 00:18:51,330 I am awed by the grandeur of this place. 136 00:18:51,331 --> 00:18:54,233 My eyes were assaulted at every turn. 137 00:18:54,234 --> 00:18:57,903 But expectation tortures my imagination. 138 00:18:57,904 --> 00:19:01,807 What if the legend is true? Are there places yet unknown? 139 00:19:01,808 --> 00:19:04,643 Is there a sacred center of the earth? 140 00:19:04,644 --> 00:19:07,413 Toaquim has agreed to guide me 141 00:19:07,414 --> 00:19:10,082 To the deep recesses of the inner canyons. 142 00:19:10,083 --> 00:19:14,086 I am certain he knows more than he's willing to tell. 143 00:19:14,087 --> 00:19:18,257 Only after great persuasion does he agree to take me 144 00:19:18,258 --> 00:19:21,427 Where no white man has gone before. 145 00:22:51,438 --> 00:22:53,272 [ bats screeching ] 146 00:23:02,048 --> 00:23:03,749 [ speaking native language ] 147 00:24:18,258 --> 00:24:21,527 [ chuckles ] 148 00:24:21,528 --> 00:24:23,562 [ thunder rumbling ] 149 00:24:23,563 --> 00:24:25,531 [ wind howling ] 150 00:24:31,037 --> 00:24:33,372 [ bats screeching ] 151 00:24:39,979 --> 00:24:41,980 [ hawk shrieks ] 152 00:24:41,981 --> 00:24:45,584 [ thunder crashes ] 153 00:25:04,938 --> 00:25:07,106 Toaquim?! 154 00:25:13,446 --> 00:25:15,781 Toaquim?! 155 00:25:22,522 --> 00:25:24,857 [ wind howling ] 156 00:26:07,967 --> 00:26:10,469 [ panting ] 157 00:26:12,806 --> 00:26:14,807 [ speak native language ] 158 00:26:21,748 --> 00:26:23,916 [ grunts ] 159 00:26:28,755 --> 00:26:31,123 Narrator: all of the photographs were lost. 160 00:26:31,124 --> 00:26:34,259 Tervay denous never returned to zion canyon. 161 00:26:34,260 --> 00:26:36,228 He died in obscurity. 162 00:26:46,272 --> 00:26:48,273 [ hawk shrieks ] 163 00:27:34,487 --> 00:27:37,289 Woman: the canyon calls to us. 164 00:27:37,290 --> 00:27:41,960 It's hard to explain. Like a voice in the wind. 165 00:27:41,961 --> 00:27:46,632 Doug and I come often. Climbing here is dangerous. 166 00:27:46,633 --> 00:27:49,468 The rock is soft and unpredictable. 167 00:27:49,469 --> 00:27:52,304 But there is something. 168 00:27:52,305 --> 00:27:57,142 The scale of the cliffs, the majesty of the rock -- 169 00:27:57,143 --> 00:27:59,812 It's just irresistible. 170 00:27:59,813 --> 00:28:02,147 In spite of the risk and the danger, 171 00:28:02,148 --> 00:28:06,485 We are drawn again and again to the heart of this land. 172 00:28:33,880 --> 00:28:35,881 [ breathing heavily ] 173 00:30:07,173 --> 00:30:09,108 [ gasps ] 174 00:30:11,411 --> 00:30:14,513 [ gasps ] 175 00:30:21,187 --> 00:30:23,489 [ exhales sharply ] 176 00:30:23,490 --> 00:30:25,491 [ birds squawking ] 177 00:30:34,000 --> 00:30:37,336 [ hawk shrieks ] 178 00:30:52,218 --> 00:30:53,886 [ sighs ] 179 00:31:34,594 --> 00:31:36,295 Narrator: to the geologist, 180 00:31:36,296 --> 00:31:38,931 Zion canyon is a curious formation 181 00:31:38,932 --> 00:31:42,768 Etched by natural forces and layers of mesozoic sediment. 182 00:31:42,769 --> 00:31:44,336 To the native people, 183 00:31:44,337 --> 00:31:47,072 It is the creation of the great spirit. 184 00:33:46,459 --> 00:33:49,161 Science describes the process of erosion 185 00:33:49,162 --> 00:33:52,264 By water, wind, and time. 186 00:33:52,265 --> 00:33:54,633 The legend says the earth was created 187 00:33:54,634 --> 00:33:57,503 When the sky was shattered by the light. 188 00:33:57,504 --> 00:34:01,473 No one can escape the display of geologic history, 189 00:34:01,474 --> 00:34:06,311 Nor can they resist the spiritual power of this place. 190 00:34:06,312 --> 00:34:08,947 Geology interprets what we find here, 191 00:34:08,948 --> 00:34:12,284 But it cannot explain our feelings. 17633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.