All language subtitles for Yôkihi (Princess Yang Kwei-fei - Kenji Mizoguchi) - 1955 - Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,248 --> 00:00:09,242 Daiei Productions Presents 2 00:00:14,491 --> 00:00:26,460 YOKIHI 3 00:00:28,972 --> 00:00:33,602 Produced by Masaichi Nagata, Run Run Shaw 4 00:00:33,710 --> 00:00:37,612 Screenplay by Matsutaro Kawaguchi, Yoshikata Yoda, Masashige Narusawa 5 00:00:37,714 --> 00:00:41,616 Cinematography by Kohei Sugiyama Sound by Kunio Hashimoto 6 00:00:41,718 --> 00:00:45,620 Art Direction by Hiroshi Mizutani Historical Research by Lu Shi-hou 7 00:00:45,722 --> 00:00:49,658 Music by Fumio Hayasaka 8 00:01:08,478 --> 00:01:10,878 Cast 9 00:01:10,981 --> 00:01:14,883 Yang Yu-huan/Kuei-fei - Machiko Kyo Emperor Hs�an-tsung - Masayuki Mori 10 00:01:14,985 --> 00:01:17,317 An Lu-shan - So Yamamura Kao Li-hsi - Eitaro Shindo 11 00:01:17,421 --> 00:01:19,582 Yang Chao/Kuo-chung - Sakae Ozawa Princess Yen-chun - Haruko Sugimura Hung-tao - Yoko Minamida 12 00:01:19,690 --> 00:01:24,354 Chen Hsuan-li - Bontaro Miyake Premier Li Lin-fu - Tatsuya Ishiguro Yang Hsien - Isao Yamagata 13 00:01:38,475 --> 00:01:43,469 Directed by Kenji Mizoguchi 14 00:03:20,877 --> 00:03:26,110 - We have come to take you away, sire - Please make yourself ready 15 00:03:26,216 --> 00:03:29,208 Where are you taking me? 16 00:03:29,519 --> 00:03:32,852 - To the Palace of the West, sire - What? 17 00:03:32,956 --> 00:03:34,685 The Palace of the West? 18 00:03:34,791 --> 00:03:37,521 You're going to confine me there? 19 00:03:37,627 --> 00:03:39,219 - Yes, sire - No! 20 00:03:40,230 --> 00:03:42,926 I refuse to leave here 21 00:03:43,967 --> 00:03:45,958 I shall remain here 22 00:03:46,069 --> 00:03:49,766 Here, at least I can listen to the sounds of the city... 23 00:03:49,873 --> 00:03:53,969 ...and there are many distractions to console me in my solitude 24 00:03:56,613 --> 00:03:59,673 Go tell the Emperor that 25 00:04:00,917 --> 00:04:03,818 Tell my son... 26 00:04:03,920 --> 00:04:08,186 ...not to cause his old father any further suffering 27 00:04:08,492 --> 00:04:10,517 But it is the Emperor's order 28 00:04:10,627 --> 00:04:13,095 We must carry out his imperial order to the letter 29 00:04:13,196 --> 00:04:15,494 Please, make yourself ready to leave 30 00:04:15,599 --> 00:04:17,567 You insult me! 31 00:04:17,667 --> 00:04:19,862 Get out! 32 00:04:19,970 --> 00:04:21,096 Out! 33 00:04:22,572 --> 00:04:23,903 Out! 34 00:04:44,027 --> 00:04:45,585 Kuei-fei... 35 00:04:45,962 --> 00:04:47,725 Kuei-fei... 36 00:04:47,831 --> 00:04:50,857 Where are you, my love? 37 00:04:52,102 --> 00:04:57,938 Are you watching over me from somewhere beyond the grave? 38 00:04:59,876 --> 00:05:02,936 Alas, I am too old now... 39 00:05:03,046 --> 00:05:07,710 ... for any pleasures this world may offer me 40 00:05:09,052 --> 00:05:12,180 I wish only to see you again 41 00:05:13,823 --> 00:05:16,986 Any place without your presence... 42 00:05:17,093 --> 00:05:21,689 ... is unbearable to me 43 00:05:22,198 --> 00:05:24,257 Kuei-fei... 44 00:05:24,568 --> 00:05:26,763 ... where are you? 45 00:06:13,750 --> 00:06:16,218 Well done. You all played very well 46 00:06:17,687 --> 00:06:20,918 I wasn't too sure of the piece at first... 47 00:06:21,024 --> 00:06:23,993 ...but I very much enjoyed your rendition 48 00:06:24,094 --> 00:06:28,292 I think it is one of Your Majesty's masterpieces 49 00:06:28,398 --> 00:06:34,667 However, there is a certain underlying sadness to it, sire 50 00:06:38,808 --> 00:06:43,404 How can you expect me to compose anything joyous, the way I feel? 51 00:06:44,714 --> 00:06:48,741 Majesty, you are the most fortunate person in the Empire 52 00:06:51,021 --> 00:06:54,047 Look at me, do I really seem that fortunate? 53 00:06:55,892 --> 00:06:59,419 Fortune is not a mere corollary of one's social status 54 00:07:00,864 --> 00:07:03,833 If I were truly fortunate... 55 00:07:03,933 --> 00:07:07,699 ...then I would be able to compose more joyous pieces of music 56 00:07:07,804 --> 00:07:12,366 This piece was composed in honour of my late wife 57 00:07:17,213 --> 00:07:20,410 Well... let us play the next movement 58 00:07:48,078 --> 00:07:49,375 Your Majesty... 59 00:07:49,479 --> 00:07:52,744 ...Premier Li wishes for an audience with you... 60 00:07:52,849 --> 00:07:56,148 ...to discuss pressing affairs of state 61 00:07:56,252 --> 00:07:59,881 And as your schedule must be strictly observed... 62 00:07:59,989 --> 00:08:03,425 ...I must ask you kindly to finish now for today 63 00:08:03,727 --> 00:08:05,854 Thank you, everybody 64 00:08:05,962 --> 00:08:07,122 Wait 65 00:08:07,230 --> 00:08:09,391 I just want to try this last piece 66 00:08:09,499 --> 00:08:12,263 Premier Li, you can wait a little longer 67 00:08:13,303 --> 00:08:15,828 I fear I cannot, Majesty 68 00:08:16,773 --> 00:08:22,268 Besides myself, you are to address several foreign ambassadors, sire 69 00:08:22,378 --> 00:08:25,313 We also have to plan your journey details 70 00:08:25,415 --> 00:08:29,943 Affairs of state must always take precedence, sire 71 00:08:35,058 --> 00:08:39,495 You constantly interfere with my pleasures... 72 00:08:39,796 --> 00:08:43,129 ...and bind me to ridiculous schedules and ceremonies! 73 00:08:51,808 --> 00:08:55,767 You distract His Majesty from his duties of governance 74 00:08:55,879 --> 00:08:57,278 Get out! 75 00:09:02,051 --> 00:09:04,952 - Majesty... - What is it? 76 00:09:05,054 --> 00:09:08,956 Please look at this statue of the Bodhisattva... 77 00:09:09,058 --> 00:09:13,085 ...that came in tribute from the Silla Kingdom of Korea 78 00:09:13,196 --> 00:09:18,361 She is truly a work of great beauty 79 00:09:23,206 --> 00:09:25,140 And who is this? 80 00:09:26,509 --> 00:09:29,569 You honour me by giving her recognition, Majesty 81 00:09:29,879 --> 00:09:33,542 I have taken the liberty of selecting this highly capable lady... 82 00:09:33,850 --> 00:09:35,943 ...to take care of all your needs, sire 83 00:09:36,052 --> 00:09:37,952 It's unnecessary 84 00:09:38,054 --> 00:09:41,046 Nobody can take the place of the late Empress 85 00:10:05,248 --> 00:10:07,409 Just forget about it 86 00:10:14,290 --> 00:10:16,622 I heard that His Majesty turned her down 87 00:10:19,229 --> 00:10:22,130 Did he refuse you? 88 00:10:22,232 --> 00:10:24,257 It wasn't your fault 89 00:10:24,367 --> 00:10:28,497 We may be the most beautiful women in the capital... 90 00:10:28,605 --> 00:10:33,099 ...but we're just not beautiful enough for His Imperial Majesty, that's all! 91 00:10:35,111 --> 00:10:37,579 You just have to accept your fate with good grace 92 00:10:54,063 --> 00:10:55,997 Oh, welcome, sire! 93 00:10:56,099 --> 00:10:58,397 General An Lu-shan has arrived! 94 00:10:58,501 --> 00:11:00,298 Welcome 95 00:11:02,272 --> 00:11:04,638 Oh, welcome, sire 96 00:11:04,941 --> 00:11:08,138 What a shame. I really thought your daughter would be accepted 97 00:11:08,244 --> 00:11:11,236 She failed, despite all your intercessions on our behalf 98 00:11:11,347 --> 00:11:12,974 What a shame 99 00:11:17,387 --> 00:11:20,083 That's put an end to all our plans, General 100 00:11:20,189 --> 00:11:22,453 Not so. All is not lost yet 101 00:11:22,558 --> 00:11:26,050 Her acceptance would have hastened things along, that's all 102 00:11:26,162 --> 00:11:29,290 All our hopes are dashed 103 00:11:29,399 --> 00:11:32,562 She's the third sister to be rejected 104 00:11:33,569 --> 00:11:37,300 I'll end up working here and never getting on in life 105 00:11:39,242 --> 00:11:42,075 General, please take me with you to your fortress 106 00:11:42,178 --> 00:11:47,081 - And what would you do there? - But I've no future here in the capital 107 00:11:47,183 --> 00:11:49,617 I'd rather be an official under you, General... 108 00:11:49,719 --> 00:11:53,712 ...then I could take bribes and get rich quick! 109 00:11:54,023 --> 00:11:57,254 You sound desperate, and I don't hire such desperate men 110 00:11:57,360 --> 00:12:00,523 I'll worry about it later. General, let's have a drink 111 00:12:00,630 --> 00:12:02,962 - Good - Come right this way 112 00:12:03,066 --> 00:12:06,365 - Let's drink - You go on ahead... 113 00:12:09,272 --> 00:12:11,706 What's up with you? Look lively! 114 00:12:12,008 --> 00:12:15,102 Master Kao will be arriving soon. Let's go 115 00:12:15,211 --> 00:12:24,176 Even on the branches of the willows Throughout the town... 116 00:12:41,738 --> 00:12:44,434 Hey, the guests have arrived! Stop that singing! 117 00:12:44,540 --> 00:12:48,442 - Who is she? - She's my youngest cousin 118 00:12:48,544 --> 00:12:50,136 Same family as the others? 119 00:12:50,246 --> 00:12:54,580 She's their half-sister. A country girl, just arrived from the mountains 120 00:12:57,653 --> 00:12:59,746 - General? - Wait... 121 00:13:23,079 --> 00:13:25,445 So, you're a daughter of the Yang family? 122 00:13:25,548 --> 00:13:27,641 I'm more like their servant 123 00:13:33,156 --> 00:13:34,453 Hey! 124 00:13:34,557 --> 00:13:36,115 Show me your face 125 00:13:36,225 --> 00:13:39,251 Please leave me alone, I have work to do 126 00:13:40,496 --> 00:13:42,054 Hey! 127 00:13:44,167 --> 00:13:45,566 What are you doing? 128 00:13:45,668 --> 00:13:47,533 What are you doing to me? 129 00:13:53,743 --> 00:13:55,176 What...? 130 00:14:00,383 --> 00:14:02,510 You're quite a beauty 131 00:14:02,618 --> 00:14:04,518 Let go of me! 132 00:14:13,396 --> 00:14:16,297 You're wasted here in the kitchen 133 00:14:23,573 --> 00:14:28,306 General! What are you doing in this place? 134 00:14:28,411 --> 00:14:30,641 - I've just found a real treasure - What? 135 00:14:30,746 --> 00:14:33,146 This one, here! 136 00:14:41,190 --> 00:14:45,786 That was a real shame your daughter was rejected 137 00:14:45,895 --> 00:14:50,423 No, not at all, one can't expect the daughter of a mere restaurateur... 138 00:14:50,533 --> 00:14:53,525 ...to attract the attention of His Majesty 139 00:14:53,636 --> 00:14:57,299 It was our fault for thinking above our station 140 00:14:57,406 --> 00:15:00,500 What do you mean, brother, that it was our fault? 141 00:15:00,610 --> 00:15:03,602 You want to run this restaurant for the rest of your life? 142 00:15:03,713 --> 00:15:06,409 Well, I don't! I want to be someone and get on in life! 143 00:15:06,516 --> 00:15:08,313 I just think differently from you 144 00:15:08,417 --> 00:15:11,875 You want to use your daughters to further your own ambitions 145 00:15:12,188 --> 00:15:16,625 What's wrong with that? I'm doing it for the honour of the Yang Family 146 00:15:16,726 --> 00:15:19,194 For the prosperity of the whole family 147 00:15:19,295 --> 00:15:21,456 I'm only doing the right thing 148 00:15:21,564 --> 00:15:23,225 No, your motives are evil... 149 00:15:23,332 --> 00:15:24,663 Stop 150 00:15:27,937 --> 00:15:30,735 - Let me see how you look in these - No! 151 00:15:30,840 --> 00:15:32,865 Don't answer back! Put them on quickly! 152 00:15:33,176 --> 00:15:35,906 If I put those on, everyone will just laugh at me! 153 00:15:36,212 --> 00:15:38,180 What a child! Come here 154 00:15:39,182 --> 00:15:41,912 I'm just a country peasant 155 00:15:42,218 --> 00:15:46,655 Since my mother died, I've been forced to work as a maid in the kitchens 156 00:15:46,756 --> 00:15:49,281 You treat me worse than a dog! 157 00:15:49,392 --> 00:15:51,587 Everyone has to start somewhere 158 00:15:52,662 --> 00:15:56,826 Take me for instance, my father was a foreigner in this country 159 00:15:56,933 --> 00:16:00,960 I suffered enormous prejudice and was maltreated as a child 160 00:16:02,471 --> 00:16:04,769 But human beings have a destiny... 161 00:16:04,874 --> 00:16:08,640 ...and if you don't grasp at good fortune then you'll regret it for life 162 00:16:08,744 --> 00:16:12,612 Don't you see, you have been presented with a wonderful opportunity? 163 00:16:13,516 --> 00:16:15,507 Right then, try these robes on 164 00:16:19,288 --> 00:16:20,619 And then what? 165 00:16:20,723 --> 00:16:23,715 We're going to see where your destiny lies 166 00:16:26,262 --> 00:16:29,493 You've never realised how beautiful you are? 167 00:16:29,599 --> 00:16:31,260 No, not at all 168 00:16:31,367 --> 00:16:35,963 Well, it's up to me to convince you otherwise 169 00:16:36,272 --> 00:16:41,710 But you must be aware of your beauty, before you can convince others to see it 170 00:16:43,246 --> 00:16:44,372 Yes? 171 00:16:44,981 --> 00:16:46,608 Get dressed quickly 172 00:16:46,716 --> 00:16:51,483 Follow the General's kind advice and put this robe on 173 00:16:52,455 --> 00:16:55,015 Others may envy us... 174 00:16:55,324 --> 00:16:58,885 ...but our low birth stops us from progressing further 175 00:17:00,997 --> 00:17:05,730 Is it only the Li family that can gain advancement? 176 00:17:05,835 --> 00:17:08,827 There's nothing we can do about it for the present 177 00:17:08,938 --> 00:17:11,771 No one can stand in the way of Premier Li Lin-fu 178 00:17:13,542 --> 00:17:16,943 It's unfortunate the Emperor wasn't attracted to your daughter 179 00:17:17,046 --> 00:17:22,279 He can't forget the late Empress Wu-hui, can he? 180 00:17:24,620 --> 00:17:27,054 She was a wonderful Empress 181 00:17:28,557 --> 00:17:32,459 There could be no other like her in this world 182 00:17:32,561 --> 00:17:36,725 Yes, there could be, Master Kao! There could be another Wu-hui! 183 00:17:36,832 --> 00:17:41,394 You're not the only one who wishes to see Empress Wu-hui reincarnated 184 00:17:41,504 --> 00:17:44,302 Those who support the Emperor wish it, too 185 00:17:45,675 --> 00:17:51,307 - Another Empress Wu-hui, you say? - Yes, another. See for yourself 186 00:17:54,750 --> 00:17:56,741 It's Yu-huan, isn't it? 187 00:17:56,852 --> 00:17:58,513 She's beautiful 188 00:17:58,621 --> 00:18:00,088 You're such fools! 189 00:18:00,389 --> 00:18:03,790 How could you hide such a jewel in your kitchens? 190 00:18:03,893 --> 00:18:05,383 Who is this? 191 00:18:05,494 --> 00:18:08,429 My youngest cousin, Yu-huan 192 00:18:49,472 --> 00:18:52,498 From here, we're heading for the convent on Mount Li 193 00:18:52,608 --> 00:18:57,136 I will ask the Mother Abbess to present you to His Majesty's court 194 00:18:57,446 --> 00:19:00,938 She is a relative of the Emperor and he trusts her implicitly 195 00:19:01,050 --> 00:19:03,780 Master Kao is already there waiting for us 196 00:19:05,588 --> 00:19:07,920 At last, our luck is going to change 197 00:19:08,023 --> 00:19:11,584 I have no doubt that you will attract the Emperor's attention 198 00:19:11,694 --> 00:19:15,687 As a reward for finding you... 199 00:19:15,798 --> 00:19:21,464 ...I will be called back to the capital in triumph and made a minister 200 00:19:22,972 --> 00:19:27,841 And as the highest ranking concubine, you shall enjoy a most glorious life 201 00:19:27,943 --> 00:19:32,778 You must take full advantage of the fact that you were born beautiful 202 00:19:33,682 --> 00:19:35,013 What's wrong? 203 00:19:35,117 --> 00:19:37,017 Why are you so quiet? 204 00:19:37,119 --> 00:19:40,987 Don't you understand, if you become an imperial concubine... 205 00:19:41,090 --> 00:19:45,993 ...great status and honour will be bestowed upon all your family? 206 00:19:47,129 --> 00:19:51,122 And I will simply become a tool for the family to use... 207 00:19:53,068 --> 00:19:56,868 ...just as I was when I was forced to work in their kitchens 208 00:19:56,972 --> 00:20:00,499 Not at all! This is for your own happiness 209 00:20:00,609 --> 00:20:05,546 Our rewards will be a mere fraction of yours 210 00:20:05,648 --> 00:20:08,549 You must understand that 211 00:20:08,651 --> 00:20:11,119 Everything will turn out just fine... 212 00:20:11,954 --> 00:20:13,148 Just fine 213 00:21:11,647 --> 00:21:15,105 So, from this point onwards... 214 00:21:15,217 --> 00:21:19,620 ...everything about your past will be extinguished 215 00:21:33,869 --> 00:21:37,066 What do you think of her, Mother Abbess? 216 00:21:40,576 --> 00:21:42,203 A lovely girl 217 00:21:47,883 --> 00:21:52,013 - Everything is prepared, madam - This girl is your servant 218 00:21:52,121 --> 00:21:55,090 She will obey your every whim 219 00:21:59,128 --> 00:22:02,120 Please allow me to show you to your room 220 00:22:22,017 --> 00:22:25,214 Do you think she will be to the Emperor's liking? 221 00:22:26,121 --> 00:22:28,146 Mother Abbess... 222 00:22:29,592 --> 00:22:34,120 Just as you recommended Wu-hui as a wife for the Emperor... 223 00:22:34,229 --> 00:22:40,134 ...I would like to propose her suitability as an imperial consort 224 00:22:40,235 --> 00:22:43,227 Do you think the Emperor trusts you more than he does me? 225 00:22:43,339 --> 00:22:45,933 I'm not saying that at all. I mean... 226 00:22:46,041 --> 00:22:47,941 Master Kao... 227 00:22:48,043 --> 00:22:51,979 ...do you have any idea how much the Emperor trusts my judgement? 228 00:22:52,081 --> 00:22:55,244 - Of course I do, but... - Then be silent! 229 00:22:55,351 --> 00:22:57,148 Yes, madam 230 00:22:57,252 --> 00:23:01,052 It was I who instructed the Empress Wu-hui 231 00:23:01,156 --> 00:23:04,057 And I will mould this girl in the same way 232 00:23:04,893 --> 00:23:09,330 You will see, I will make her worthy of the Emperor 233 00:23:09,632 --> 00:23:11,065 Yes, madam 234 00:23:23,078 --> 00:23:25,979 His Majesty has arrived 235 00:23:26,081 --> 00:23:28,709 He's walking in the Plum Tree Garden 236 00:23:35,958 --> 00:23:39,689 I've been told to fetch you, it's time for you to meet him 237 00:23:39,795 --> 00:23:43,356 Do you think I'll be all right dressed like this? 238 00:23:53,442 --> 00:23:55,876 You look very beautiful 239 00:24:06,188 --> 00:24:09,282 If I am not to the Emperor's liking... 240 00:24:09,391 --> 00:24:14,090 ...I'll end up being confined to his harem... 241 00:24:14,196 --> 00:24:16,391 ...to live out the rest of my days 242 00:24:16,699 --> 00:24:20,100 You mustn't concern yourself with such things 243 00:24:20,202 --> 00:24:24,195 I think the Emperor will be amazed when he sees how beautiful you are 244 00:24:31,380 --> 00:24:36,079 What kind of a man is the Emperor? 245 00:24:37,720 --> 00:24:39,915 What kind of things does he like? 246 00:24:40,889 --> 00:24:44,791 How did Wu-hui manage to capture his heart? 247 00:24:44,893 --> 00:24:47,191 Please tell me 248 00:24:49,031 --> 00:24:54,094 The Emperor is a very kind-hearted person 249 00:24:54,203 --> 00:24:58,105 And he greatly appreciates people who show sincerity 250 00:25:00,309 --> 00:25:05,406 The more you listen to his music, the more you will understand him 251 00:25:06,982 --> 00:25:08,415 I see... 252 00:25:26,502 --> 00:25:29,403 It is time for you to take some tea, Majesty 253 00:25:29,505 --> 00:25:33,373 I'm enjoying looking at the plum blossoms, I don't want any tea 254 00:25:33,475 --> 00:25:39,038 But your physician has given strict instructions, Majesty 255 00:25:39,148 --> 00:25:42,447 Why do you all constantly try to impede me? 256 00:25:44,086 --> 00:25:50,025 You don't even allow me to enjoy my leisure as I wish 257 00:25:50,125 --> 00:25:52,992 Please do not chastise me, Majesty... 258 00:25:53,095 --> 00:25:58,465 ...I am simply following the strict rules of court etiquette 259 00:25:58,567 --> 00:26:03,095 Please, if you would kindly make your way to the tea house... 260 00:26:53,989 --> 00:26:55,422 Your Majesty... 261 00:27:05,868 --> 00:27:09,429 Even in the distance, the plum blossoms look so beautiful 262 00:27:11,907 --> 00:27:14,933 It's not only the plum blossom that is beautiful... 263 00:27:15,043 --> 00:27:21,175 ...there is also a beautiful girl in full blossom, Majesty 264 00:27:27,522 --> 00:27:32,016 I would like to express the colour and scent of the plum blossoms in music 265 00:28:49,104 --> 00:28:53,734 I would like to be left alone this evening, please 266 00:28:54,042 --> 00:28:56,510 Thank you. You may go now 267 00:28:59,214 --> 00:29:01,045 You are dismissed 268 00:29:31,446 --> 00:29:34,745 Master Kao, why are you still here? 269 00:29:44,292 --> 00:29:50,162 Your Majesty, I understand your grief at the loss of Empress Wu-hui... 270 00:29:50,265 --> 00:29:52,699 ...but to continue mourning her like this... 271 00:29:52,801 --> 00:29:56,794 I'm in no mood to listen to your sermons this evening 272 00:29:58,573 --> 00:30:02,441 I asked you to leave me alone this evening. Understand? 273 00:30:02,544 --> 00:30:04,239 Yes, sire 274 00:30:06,515 --> 00:30:10,713 I would like to be left alone to reminisce about my late Empress 275 00:30:55,330 --> 00:30:57,195 Who are you? 276 00:31:08,176 --> 00:31:12,579 Who allowed you into my private chambers? 277 00:31:17,452 --> 00:31:19,181 I know... 278 00:31:20,188 --> 00:31:22,554 This must be Kao's doing 279 00:31:26,795 --> 00:31:30,754 Because I talk so much of my late wife... 280 00:31:30,866 --> 00:31:35,530 ...he has taken it upon himself to bring me a woman who looks like her 281 00:31:41,243 --> 00:31:44,440 Your resemblance to Wu-hui is uncanny 282 00:31:44,546 --> 00:31:51,247 However, it is not her body that I yearn for, but her spirit 283 00:31:53,421 --> 00:31:54,752 Majesty... 284 00:31:54,856 --> 00:31:56,915 No one can replace Wu-hui 285 00:31:57,225 --> 00:32:00,251 Please don't destroy my memories 286 00:32:03,265 --> 00:32:05,256 I wish you to go now 287 00:32:44,739 --> 00:32:48,675 Isn't that the piece I composed in the Plum Tree Garden? 288 00:32:50,278 --> 00:32:51,973 You play very well 289 00:32:53,281 --> 00:32:54,714 Very well indeed 290 00:32:56,685 --> 00:33:00,280 Did you learn to play that piece to impress me? 291 00:33:02,891 --> 00:33:06,657 Or did you play it simply to show me how clever you are? 292 00:33:06,761 --> 00:33:09,992 Not at all, Your Majesty 293 00:33:10,298 --> 00:33:12,323 Why did you play it, then? 294 00:33:14,536 --> 00:33:18,700 I merely wanted to soothe and comfort your poor heart, Majesty... 295 00:33:18,807 --> 00:33:20,707 ...if only for a short moment 296 00:33:22,277 --> 00:33:25,303 My poor heart? 297 00:33:27,682 --> 00:33:29,411 Majesty... 298 00:33:29,517 --> 00:33:32,816 ...I did not enter your court of my own free will 299 00:33:33,755 --> 00:33:37,782 Others will be delighted if my presence here pleases you 300 00:33:37,892 --> 00:33:41,020 It has nothing to do with me... 301 00:33:41,329 --> 00:33:44,321 ...it is the will of those that brought me here 302 00:33:45,433 --> 00:33:49,665 I am like their puppet and they pull my strings 303 00:33:51,506 --> 00:33:54,304 I thought I'd have to spend the rest of my life here... 304 00:33:54,409 --> 00:33:57,401 ...like some ornament at Your Majesty's side 305 00:33:58,813 --> 00:34:04,342 There was nothing I could do but accept the inevitability of my destiny 306 00:34:06,354 --> 00:34:07,582 But then... 307 00:34:09,357 --> 00:34:13,555 ...when I realised how much love Your Majesty still felt for Wu-hui... 308 00:34:15,363 --> 00:34:18,423 ...I felt ashamed of myself 309 00:34:23,505 --> 00:34:28,067 Empress Wu-hui was a very fortunate person indeed 310 00:34:28,376 --> 00:34:30,537 I never imagined... 311 00:34:30,645 --> 00:34:33,671 ...that a woman could be so loved by a man 312 00:34:34,582 --> 00:34:37,016 I envy Wu-hui 313 00:34:38,887 --> 00:34:44,382 If only I could meet a man who was as gentle and kind as Your Majesty... 314 00:34:44,492 --> 00:34:47,620 ...then I would be happy 315 00:34:51,833 --> 00:34:53,824 I shall take my leave of you, sire 316 00:35:02,677 --> 00:35:04,668 Wait a moment 317 00:35:10,585 --> 00:35:16,023 Up until now, I believed only Wu-hui could bring happiness into my life 318 00:35:17,425 --> 00:35:18,790 But you... 319 00:35:19,861 --> 00:35:24,127 ...of your own accord, played my composition... 320 00:35:24,432 --> 00:35:26,992 ...and gave me great comfort 321 00:35:28,002 --> 00:35:31,699 Moreover, you have asked for no reward 322 00:35:34,442 --> 00:35:35,966 Above all... 323 00:35:37,445 --> 00:35:42,439 ...you spoke to me with honesty, as you would address any other person 324 00:35:43,785 --> 00:35:47,448 Not even Wu-hui was ever able to do that 325 00:35:50,859 --> 00:35:54,693 Tell me what your name is 326 00:35:55,997 --> 00:35:59,592 I am Yu-huan of the Yang family, Your Majesty 327 00:36:03,471 --> 00:36:09,137 Yu-huan, from now on I wish you to remain close at my side... 328 00:36:09,444 --> 00:36:11,071 ...as a friend 329 00:36:12,414 --> 00:36:14,746 Only if you wish, of course 330 00:36:15,683 --> 00:36:17,480 Yes, sire 331 00:36:18,820 --> 00:36:21,448 I would like that very much 332 00:36:23,591 --> 00:36:27,652 That settles it. You agree to stay at my side? 333 00:36:30,865 --> 00:36:33,459 I take that as a promise 334 00:36:48,616 --> 00:36:50,481 Tomorrow morning... 335 00:36:50,585 --> 00:36:54,646 ...I want you to prepare the hot spring in the Lotus Pool for Yu-huan 336 00:37:52,847 --> 00:37:54,872 Lady Yu-huan... 337 00:37:54,983 --> 00:37:58,646 ...since Empress Wu-hui passed away... 338 00:37:58,753 --> 00:38:01,950 ...you are the first to have been allowed to use the Lotus Pool 339 00:38:02,056 --> 00:38:07,722 His Majesty says that spring has returned to the court! 340 00:38:16,070 --> 00:38:19,062 I can't stay long. I have to leave tomorrow 341 00:38:21,576 --> 00:38:26,138 It's unfortunate that I have to return to my old life as a provincial governor... 342 00:38:26,247 --> 00:38:29,580 ...without seeing how Yu-huan is getting along 343 00:38:36,057 --> 00:38:37,991 Does my presence here embarrass you? 344 00:38:38,092 --> 00:38:39,992 Please, General... 345 00:38:40,094 --> 00:38:42,688 ...a governorship is an honourable post 346 00:38:42,797 --> 00:38:44,992 What use is a provincial governorship? 347 00:38:45,099 --> 00:38:47,226 I want a position in the capital 348 00:38:47,335 --> 00:38:52,102 If Li Lin-fu falls from power, who will be the next premier? 349 00:38:54,108 --> 00:38:57,976 Do you have your sights set on being premier, General? 350 00:38:58,079 --> 00:39:01,845 One must be ambitious and aim high, for the premiership... 351 00:39:01,950 --> 00:39:04,111 ...or even the imperial throne! 352 00:39:04,953 --> 00:39:06,580 The throne? 353 00:39:07,722 --> 00:39:13,683 You just watch, your little kitchen help may one day become Empress 354 00:39:15,697 --> 00:39:17,164 You're right... 355 00:39:17,265 --> 00:39:19,597 Anything is possible 356 00:39:21,002 --> 00:39:23,334 I will never abandon my ambitions 357 00:39:23,638 --> 00:39:28,041 If Yu-huan becomes influential, you won't remain here much longer 358 00:39:28,142 --> 00:39:31,737 General, it seems she's already been accepted as his mistress 359 00:39:31,846 --> 00:39:34,144 Being one of his harem means nothing 360 00:39:34,248 --> 00:39:39,049 The important thing is for Yu-huan to rise above the other women in status 361 00:39:39,153 --> 00:39:42,054 The future of the Yang family depends on it 362 00:39:42,156 --> 00:39:45,148 Don't forget that, Chao! 363 00:39:54,902 --> 00:40:00,204 In accordance with the law, sire, it is dictated that Lady Cheng must die 364 00:40:03,177 --> 00:40:07,170 I have no recollection of issuing such an order 365 00:40:09,183 --> 00:40:11,845 You are the servants of a prisoner! 366 00:40:11,953 --> 00:40:15,946 How dare you presume to speak in front of His Imperial Majesty! 367 00:40:16,057 --> 00:40:17,251 Get out! 368 00:40:17,358 --> 00:40:18,882 Out! 369 00:40:21,195 --> 00:40:26,690 It is strictly forbidden by imperial decree for any lady in your harem... 370 00:40:26,801 --> 00:40:31,238 ...to involve herself in matters of governance 371 00:40:31,339 --> 00:40:36,777 Therefore the penalty for such a crime is death 372 00:40:41,683 --> 00:40:46,746 But Lady Cheng only involved herself in politics... 373 00:40:46,854 --> 00:40:51,086 ...because she wanted to secure a government post for her relative 374 00:40:51,192 --> 00:40:56,425 I am only observing a law that you yourself decreed, Your Majesty 375 00:40:58,266 --> 00:41:03,329 But laws should be made to safeguard the well-being of the people 376 00:41:04,872 --> 00:41:08,467 Why can't you use the law for the benefit of the people? 377 00:41:08,776 --> 00:41:12,143 If Your Majesty should care to make such laws... 378 00:41:12,246 --> 00:41:15,147 ...then I will faithfully carry them out 379 00:41:15,249 --> 00:41:18,741 However, I must insist that if a law... 380 00:41:18,853 --> 00:41:20,184 Enough! 381 00:41:21,222 --> 00:41:23,213 I have no wish to listen to you 382 00:41:48,516 --> 00:41:50,177 Your Majesty... 383 00:41:52,086 --> 00:41:57,786 I thought that you had the power to do anything that you wished 384 00:42:00,495 --> 00:42:06,297 For years, I was able to do as I pleased in all matters 385 00:42:08,903 --> 00:42:14,307 But the laws and codes of practice that I myself made now constrain me... 386 00:42:14,408 --> 00:42:17,935 ...and the result is a curtailment of my powers 387 00:42:19,847 --> 00:42:24,341 Sometimes it is important to relax and forget all your troubles 388 00:42:27,855 --> 00:42:30,323 Forget all my troubles? 389 00:42:33,795 --> 00:42:36,286 Let me accompany you, Your Majesty 390 00:42:36,397 --> 00:42:39,195 - Where to? - Into the city 391 00:42:40,201 --> 00:42:45,332 This evening there is an annual festival, and the whole city will be celebrating 392 00:43:09,597 --> 00:43:11,588 Festival of Lanterns 393 00:43:25,847 --> 00:43:29,146 Hold on to me tightly so I don't lose you, sire 394 00:43:29,617 --> 00:43:32,211 There are servants from the court approaching 395 00:43:32,320 --> 00:43:34,083 This way 396 00:43:49,270 --> 00:43:51,261 That was a narrow escape 397 00:44:19,100 --> 00:44:22,331 Is it all right to remove my hood? It's so uncomfortable 398 00:44:22,436 --> 00:44:25,428 I'm sure we'll be fine here 399 00:44:38,653 --> 00:44:41,952 - How kind of you, sire - These are for me? 400 00:44:42,056 --> 00:44:45,423 Many thanks. Please, accept these 401 00:44:47,161 --> 00:44:48,992 Won't you try one? 402 00:44:53,968 --> 00:44:55,230 Try it 403 00:45:00,041 --> 00:45:03,499 Tonight, you must do exactly as I tell you 404 00:45:06,514 --> 00:45:08,175 It's delicious, isn't it? 405 00:45:08,282 --> 00:45:09,647 I'm not sure 406 00:45:09,951 --> 00:45:11,578 Everybody is so kind 407 00:45:11,686 --> 00:45:16,146 This is the first time in a long time that I've felt so free 408 00:45:16,257 --> 00:45:18,248 Aren't you glad you ventured out? 409 00:45:19,627 --> 00:45:21,618 These sweets are very tasty 410 00:45:22,730 --> 00:45:24,595 Now you see! 411 00:45:42,717 --> 00:45:45,709 We can't allow a pair of lovers to pass through 412 00:45:46,020 --> 00:45:50,184 - Why not? - You have to drink before you can pass 413 00:45:50,291 --> 00:45:55,194 - I don't want to trouble you - You're not troubling us! Have a drink! 414 00:45:55,296 --> 00:45:57,389 Please forgive their impertinence 415 00:45:58,466 --> 00:46:02,027 Let's celebrate your wedding! 416 00:46:04,672 --> 00:46:07,004 - One more! - One more! 417 00:46:13,314 --> 00:46:16,283 First we drink, then we dance! 418 00:47:48,809 --> 00:47:51,744 Your dancing was wonderful 419 00:47:54,148 --> 00:47:57,140 Why did you never dance for me before? 420 00:47:58,552 --> 00:48:04,422 Well, it was the beautiful sound of your lute that made me want to dance 421 00:48:05,826 --> 00:48:09,592 Your movements kept perfect timing 422 00:48:11,298 --> 00:48:14,165 Only because Your Majesty matched my tempo 423 00:48:17,238 --> 00:48:19,297 I've had a marvellous evening 424 00:48:20,274 --> 00:48:23,903 I feel so refreshed that my blood is tingling 425 00:48:25,913 --> 00:48:28,905 It makes me so happy to hear you say that 426 00:48:30,918 --> 00:48:34,877 This evening, I don't feel like an emperor... 427 00:48:35,189 --> 00:48:38,920 ...I feel like a man of the people, you can call me Li San-lan! 428 00:48:39,226 --> 00:48:43,663 Me, too. I'm Yu-huan, just a simple peasant girl 429 00:48:46,634 --> 00:48:47,931 Majesty... 430 00:48:53,541 --> 00:48:56,271 May we have some tea, please? 431 00:49:04,251 --> 00:49:06,242 Careful, it's hot 432 00:49:18,866 --> 00:49:20,197 Here 433 00:49:35,216 --> 00:49:36,877 You know... 434 00:49:36,984 --> 00:49:43,981 ...it feels like I've lived here with you for years and years! 435 00:50:32,039 --> 00:50:37,272 As our governor-generals, it is your responsibility to defend our borders... 436 00:50:37,378 --> 00:50:40,040 ...against the invading barbarians 437 00:50:41,515 --> 00:50:47,647 For a long time they have been troublesome and war seems inevitable 438 00:50:47,755 --> 00:50:54,058 But it is important to win them over not by force but by diplomacy 439 00:50:55,929 --> 00:50:59,456 It will all depend on your abilities 440 00:51:00,801 --> 00:51:05,363 His Majesty is relying on you completely, generals... 441 00:51:05,472 --> 00:51:08,066 ...and each of you is expected to fulfil his duty 442 00:51:09,410 --> 00:51:12,004 I hope you enjoy this gathering... 443 00:51:12,313 --> 00:51:15,305 ...that His Majesty has arranged in your honour 444 00:51:19,353 --> 00:51:21,981 Well, if it isn't General An Lu-shan... 445 00:51:22,089 --> 00:51:24,080 Welcome to the capital 446 00:51:28,362 --> 00:51:30,557 Well, Chao... 447 00:51:33,100 --> 00:51:37,696 You must call me by the new name and title that His Majesty gave me 448 00:51:37,805 --> 00:51:41,002 So, you're Minister Yang Kuo-chung now, are you? 449 00:51:41,108 --> 00:51:46,045 Close to the throne. A lofty position indeed 450 00:51:54,788 --> 00:51:57,689 Damn these upstart women! 451 00:51:59,126 --> 00:52:02,926 They live in luxury, all paid for with our taxes 452 00:52:04,465 --> 00:52:08,993 They're just taking advantage of His Majesty's love for Kuei-fei 453 00:52:09,103 --> 00:52:14,973 They're jumped-up servants who think they're better than the rest of us 454 00:52:15,075 --> 00:52:17,566 Make way for Her Ladyship! Move! 455 00:52:18,912 --> 00:52:20,470 Move! 456 00:52:22,816 --> 00:52:24,807 Move, you bastard! 457 00:52:24,918 --> 00:52:27,443 What do you think you're doing? 458 00:52:28,555 --> 00:52:30,750 What are you doing? 459 00:52:31,625 --> 00:52:36,062 The Yang family has corrupted the whole court! 460 00:52:36,163 --> 00:52:38,063 Death to the Yangs! 461 00:52:38,165 --> 00:52:42,124 Don't just stand there! Quickly, to the palace! 462 00:52:56,950 --> 00:52:58,781 Kill them! 463 00:52:58,886 --> 00:53:02,185 - Death to the Yangs! - Kill them all! 464 00:53:02,489 --> 00:53:06,789 - Down with the Yangs! - Kill them! 465 00:53:06,894 --> 00:53:09,419 Kill the Yangs! 466 00:53:16,770 --> 00:53:20,103 - What's happened? - What's happened, madam? 467 00:53:20,207 --> 00:53:24,769 On the way here, we were attacked by a mob... 468 00:53:25,712 --> 00:53:30,115 ...and they were shouting, "Death to the Yang family!" 469 00:53:30,217 --> 00:53:32,117 How frightening for you 470 00:53:32,219 --> 00:53:37,657 How dare they treat friends of His Majesty this way! 471 00:53:37,758 --> 00:53:40,124 They're ruffians! 472 00:53:40,227 --> 00:53:42,127 Were they arrested? 473 00:53:42,229 --> 00:53:46,131 Our guards just stood by and watched them abuse us! 474 00:53:46,233 --> 00:53:50,863 You were all useless! Someone must take responsibility for this! 475 00:53:50,971 --> 00:53:55,101 I apologise, madam. What were the guards doing? 476 00:53:55,209 --> 00:53:57,871 Are you all right, madam? 477 00:53:57,978 --> 00:54:00,139 What about Kuei-fei? 478 00:54:00,247 --> 00:54:01,839 What happened? 479 00:54:02,783 --> 00:54:04,250 Kuei-fei... 480 00:54:06,987 --> 00:54:09,182 Are you hurt? 481 00:54:11,892 --> 00:54:16,955 You were right when you said one should be ambitious and aim high 482 00:54:18,198 --> 00:54:23,830 And you have been made governor of three provinces 483 00:54:23,937 --> 00:54:26,906 You must be pleased with your progress 484 00:54:27,808 --> 00:54:31,266 That's nothing compared to your promotion, Minister 485 00:54:32,946 --> 00:54:36,746 And to whom do you attribute your success? 486 00:54:36,850 --> 00:54:39,512 I attribute it to my own prowess 487 00:54:41,588 --> 00:54:43,852 It certainly hasn't been easy, though 488 00:54:43,957 --> 00:54:47,222 Don't talk nonsense! It's all due to Kuei-fei 489 00:54:47,528 --> 00:54:51,020 And Kuei-fei, in turn, owes all she has to me! 490 00:54:51,131 --> 00:54:52,894 Listen, Chao... 491 00:54:53,000 --> 00:54:58,267 Promote me to a central government post and make me a minister 492 00:54:58,572 --> 00:55:02,303 Only the Emperor has the authority to do that, not me 493 00:55:02,609 --> 00:55:06,170 So arrange for Kuei-fei to make a request to His Majesty 494 00:55:06,280 --> 00:55:09,875 It is forbidden for women to have any involvement in politics 495 00:55:09,983 --> 00:55:12,042 Listen to me, Chao... 496 00:55:12,152 --> 00:55:16,816 ...I have now consolidated my power base in the north 497 00:55:16,924 --> 00:55:20,951 You'd be wise to retain my friendship if you wish to remain in power 498 00:55:21,061 --> 00:55:23,052 - Minister? - What is it? 499 00:55:25,165 --> 00:55:30,193 Would you ask His Majesty what music he'd like the musicians to play next? 500 00:55:31,672 --> 00:55:35,836 I will consider what you have just said, General 501 00:55:45,018 --> 00:55:50,081 Does Your Majesty have any particular music you'd like to hear next? 502 00:55:50,190 --> 00:55:52,021 Let me see... 503 00:55:53,827 --> 00:55:56,261 I know... 504 00:55:59,833 --> 00:56:03,269 ...in honour of my new governors... 505 00:56:05,138 --> 00:56:08,733 ...I shall play for them myself 506 00:56:28,629 --> 00:56:31,120 It has been a long time, madam 507 00:56:32,666 --> 00:56:36,227 Congratulations on your new post, General 508 00:56:36,336 --> 00:56:39,134 I don't see it as any cause for celebration 509 00:56:40,674 --> 00:56:45,270 I still nurture my ambition for a government post in the capital 510 00:56:46,380 --> 00:56:47,972 Yu-huan... 511 00:56:50,250 --> 00:56:53,276 Listen to me... 512 00:56:56,323 --> 00:56:59,656 You have become a very influential concubine at court 513 00:56:59,760 --> 00:57:02,228 I want to be a government minister... 514 00:57:02,329 --> 00:57:06,231 ...and I have the right to expect your help on this matter 515 00:57:06,333 --> 00:57:09,234 General, please... not here 516 00:57:09,336 --> 00:57:11,031 What? 517 00:57:11,838 --> 00:57:15,797 So, you won't even deign to listen to what I have to say? 518 00:57:16,777 --> 00:57:21,339 Are you too selfish to think of anyone but yourself? 519 00:57:22,249 --> 00:57:25,309 Look how your three sisters have risen through the ranks 520 00:57:25,419 --> 00:57:30,254 Even Chao has been rewarded with a ministerial post 521 00:57:30,357 --> 00:57:32,825 Why, then, must I languish in the provinces? 522 00:57:32,926 --> 00:57:34,791 Please don't raise your voice 523 00:57:34,895 --> 00:57:36,692 - Excuse me - Wait! 524 00:58:04,324 --> 00:58:06,849 You really are exquisitely beautiful 525 00:58:07,928 --> 00:58:10,863 I never thought you could look this radiant 526 00:58:13,100 --> 00:58:17,036 If only I had taken you for my own that day we first met... 527 00:58:17,137 --> 00:58:21,005 ...both our destinies would be very different now 528 00:58:21,108 --> 00:58:22,769 Yu-huan... 529 00:58:22,876 --> 00:58:24,901 What are you doing? 530 00:58:26,246 --> 00:58:28,942 I belong to the Emperor now 531 00:58:29,049 --> 00:58:31,347 What do you mean, "belong to the Emperor"? 532 00:58:31,451 --> 00:58:34,318 You mustn't forget, Yu-huan... 533 00:58:34,421 --> 00:58:39,017 ...it was I who took you away from the drudgery of life in the kitchen 534 00:58:39,126 --> 00:58:46,089 And has His Majesty not generously rewarded you for your efforts? 535 00:58:46,933 --> 00:58:50,164 Some reward, indeed! 536 00:58:51,805 --> 00:58:53,102 Yu-huan... 537 00:58:53,206 --> 00:58:56,903 Surely you've heard that the people are cursing the Yang family? 538 00:58:59,045 --> 00:59:04,779 Do you not see how the nation suffers under a heavy taxation system... 539 00:59:04,885 --> 00:59:09,117 ...while Chao abuses his position and lines his own pockets? 540 00:59:10,157 --> 00:59:15,390 And your three sisters lead a life of ostentatious decadence 541 00:59:18,165 --> 00:59:22,067 The people may revolt at any moment... 542 00:59:22,169 --> 00:59:25,900 ...and when they do, it'll be the Yang family they'll be after 543 00:59:26,807 --> 00:59:30,265 If it goes on like this, even the Emperor's life may be in danger 544 00:59:36,983 --> 00:59:41,443 Even the Emperor was once nothing more than a provincial warlord 545 00:59:41,555 --> 00:59:43,352 Fortune favours the mighty... 546 00:59:43,456 --> 00:59:47,449 ...and any mighty feudal lord can make himself Emperor! 547 00:59:49,462 --> 00:59:51,589 Listen, Yu-huan... 548 00:59:51,898 --> 00:59:54,389 My future is as boundless as an ocean 549 00:59:55,969 --> 00:59:59,962 Why don't you accompany me to my fortress? 550 01:00:00,073 --> 01:00:03,133 This is the only way you can save yourself now 551 01:00:03,243 --> 01:00:05,905 Kuei-fei! 552 01:00:06,012 --> 01:00:09,504 Kuei-fei, His Majesty has finished his recital now 553 01:00:32,239 --> 01:00:36,608 But why are you telling me this all of a sudden? Tell me the reason 554 01:00:41,548 --> 01:00:46,008 The whole nation seems to be burning with rage at the Yang family 555 01:00:48,555 --> 01:00:52,548 Please let me return to my former life as Yu-huan... 556 01:00:52,659 --> 01:00:58,427 ...and discharge my cousin Kuo-chung and my three sisters from the court 557 01:01:00,100 --> 01:01:02,625 Your three sisters are of no consequence 558 01:01:03,904 --> 01:01:07,931 And as for promoting Kuo-chung to a ministerial position... 559 01:01:08,041 --> 01:01:11,374 ...I have my own ulterior motive for doing that 560 01:01:13,680 --> 01:01:18,413 I would never be foolish enough to allow my feelings for you... 561 01:01:18,518 --> 01:01:21,282 ...to jeopardise the governance of the country 562 01:01:21,388 --> 01:01:25,290 I'm not thinking of just Your Majesty's safety... 563 01:01:25,392 --> 01:01:27,587 ...but for the safety of the whole country 564 01:01:27,694 --> 01:01:29,286 Wait! 565 01:01:35,068 --> 01:01:36,296 Kuei-fei... 566 01:01:37,370 --> 01:01:41,204 ...I am sure that you are aware of the consequences... 567 01:01:41,308 --> 01:01:45,472 ...if a consort involves herself in the affairs of the state 568 01:01:48,014 --> 01:01:51,006 Of course I am aware, sire 569 01:01:51,117 --> 01:01:56,180 Therefore, please punish me as you see fit 570 01:01:56,289 --> 01:02:00,692 Are you saying that you have no compunction about leaving me? 571 01:02:06,366 --> 01:02:10,325 Perhaps I have committed a crime... 572 01:02:11,638 --> 01:02:15,335 ...and I am no longer worthy of the title of consort 573 01:02:17,110 --> 01:02:22,343 Are you so willing to listen to what others have to say rather than me? 574 01:02:24,084 --> 01:02:26,552 The other evening... 575 01:02:26,653 --> 01:02:31,283 ...the whole court knew that you were talking alone with An Lu-shan 576 01:02:31,391 --> 01:02:34,451 Majesty, you must trust me, please 577 01:02:36,329 --> 01:02:39,264 But you are still determined to leave me? 578 01:02:39,366 --> 01:02:41,425 Please forgive me! 579 01:02:44,137 --> 01:02:45,365 Enough! 580 01:02:49,075 --> 01:02:50,372 Master Kao! 581 01:02:53,046 --> 01:02:56,641 Take Kuei-fei to the harem immediately 582 01:02:56,750 --> 01:02:58,274 But Your Majesty... 583 01:02:58,385 --> 01:03:01,149 Do as I command! 584 01:03:40,627 --> 01:03:43,357 Premier Li... what is it you want? 585 01:03:43,463 --> 01:03:45,328 Majesty... 586 01:03:54,107 --> 01:03:58,476 I heard that you have dismissed Kuei-fei 587 01:04:00,113 --> 01:04:07,849 I must say, Your Majesty, that I admire your decision and congratulate you 588 01:04:10,356 --> 01:04:12,620 Is that all you came to say? 589 01:04:12,725 --> 01:04:14,124 Yes, sire 590 01:04:21,668 --> 01:04:27,106 Kuo-chung, I hear you've been taking advantage of my illness... 591 01:04:27,207 --> 01:04:30,335 ...and have been acting as though you were the Premier 592 01:04:30,443 --> 01:04:33,435 All with the blessing of His Majesty 593 01:04:35,148 --> 01:04:38,174 Surely you should be considering retirement 594 01:04:38,284 --> 01:04:42,118 You're too infirm to deal with the pressures of being Premier 595 01:04:42,822 --> 01:04:47,623 I'll see that you receive notification of discharge of your duties 596 01:04:47,727 --> 01:04:50,890 I won't hear such insolence! 597 01:04:51,197 --> 01:04:52,459 Silence! 598 01:05:08,815 --> 01:05:13,184 Your Majesty, Kuei-fei refused to enter the harem... 599 01:05:13,286 --> 01:05:15,846 ...but went to the house of her cousin Yang Hsien 600 01:05:16,156 --> 01:05:17,350 What? 601 01:05:17,457 --> 01:05:20,722 It's unacceptable for such a noble lady of the court... 602 01:05:20,827 --> 01:05:24,422 ...to stay in the house of a commoner 603 01:05:24,531 --> 01:05:28,331 On your orders, I shall go and find her 604 01:05:28,434 --> 01:05:32,393 We will bring her back immediately, sire 605 01:05:38,410 --> 01:05:42,403 I'm so glad that you have come back here 606 01:05:43,415 --> 01:05:47,374 It's better for your sisters and for Chao as well 607 01:05:57,696 --> 01:06:01,223 You can remain here as long as you wish 608 01:06:09,575 --> 01:06:12,408 I will protect you with my life 609 01:06:13,779 --> 01:06:17,408 But what are your plans for the future? 610 01:06:18,717 --> 01:06:22,380 I wish to become Yu-huan once again 611 01:06:22,488 --> 01:06:25,753 You rose too high too quickly... 612 01:06:25,858 --> 01:06:29,419 ...that was your misfortune 613 01:06:37,436 --> 01:06:43,705 There are many and varied ways... 614 01:06:43,809 --> 01:06:48,940 ... to live a good life 615 01:06:50,015 --> 01:06:56,784 The province where I was born... 616 01:06:56,889 --> 01:07:01,792 ... is where I yearn to return 617 01:07:04,496 --> 01:07:11,368 As they hang on the frame over the door... 618 01:07:11,470 --> 01:07:16,464 ... the grapes are ripening 619 01:07:17,476 --> 01:07:24,973 The sun is high in the sky... 620 01:07:41,467 --> 01:07:44,527 When did you arrive here from the provinces? 621 01:07:44,636 --> 01:07:47,332 - Last year - Really? 622 01:07:47,439 --> 01:07:49,907 - Do you like it here? - Yes 623 01:08:13,532 --> 01:08:17,593 Kuei-fei, what are you doing in such a filthy place? 624 01:08:22,541 --> 01:08:27,535 Master Kao and I have come to take you back to the palace 625 01:08:29,715 --> 01:08:32,115 I wish to see no one 626 01:08:34,019 --> 01:08:36,647 But the Emperor himself has sent us 627 01:09:02,581 --> 01:09:07,712 His Majesty ordered us to bring you back immediately 628 01:09:07,820 --> 01:09:10,118 Please get ready as quickly as possible 629 01:09:10,422 --> 01:09:13,414 Your palanquin is waiting 630 01:09:16,995 --> 01:09:18,758 I will not go back 631 01:09:21,667 --> 01:09:25,569 I prefer to stay here 632 01:09:36,815 --> 01:09:39,545 This is all your fault, Hsien 633 01:09:39,651 --> 01:09:42,779 You should be worried about your own future! 634 01:09:42,888 --> 01:09:45,652 The people of Chang'an are after your blood! 635 01:09:45,757 --> 01:09:49,454 It's impossible for a politician to please everyone 636 01:09:49,561 --> 01:09:54,464 Consider how you have lorded it over the whole nation 637 01:09:54,566 --> 01:09:57,501 You should resign from your post. It is her wish also 638 01:09:57,603 --> 01:09:59,195 What do you know about anything? 639 01:09:59,505 --> 01:10:01,200 She is concerned for you! 640 01:10:01,507 --> 01:10:03,134 Don't be so insolent! 641 01:10:03,442 --> 01:10:05,876 - You damn upstart! - What? 642 01:10:09,515 --> 01:10:12,177 Someone help me! 643 01:10:24,530 --> 01:10:26,088 What insolence! 644 01:10:28,967 --> 01:10:33,199 We cannot just stand by idly and watch our country fall! 645 01:10:34,640 --> 01:10:38,906 We must destroy the Yang family and save the empire! 646 01:10:43,248 --> 01:10:48,686 By favouring the Yangs, His Majesty must also share some of the blame! 647 01:10:51,056 --> 01:10:58,155 It is time to usher in a new era! The nation must have a new ruler! 648 01:10:59,831 --> 01:11:03,665 Our objective is to take the capital, Chang'an! 649 01:11:03,769 --> 01:11:06,738 Onwards to the capital! 650 01:11:13,712 --> 01:11:19,912 In an attempt to destroy the Tangs and usurp the imperial throne... 651 01:11:20,018 --> 01:11:24,512 ... General An Lu-shan heads a revolution 652 01:11:26,058 --> 01:11:29,619 Giving himself the title Emperor Taien... 653 01:11:29,728 --> 01:11:35,064 ... he advances with his army toward the capital, Chang'an 654 01:11:51,049 --> 01:11:55,145 Learning of the perils now threatening the life of Emperor Hs�an-tsung... 655 01:11:55,254 --> 01:11:59,281 ... Kuei-fei decides to return to him immediately... 656 01:11:59,591 --> 01:12:03,789 ... to be by his side and face their fate together 657 01:12:03,895 --> 01:12:09,925 Despite the many dangers, she remains resolute and unafraid 658 01:12:22,014 --> 01:12:28,715 Emperor Hs�an-tsung flees the capital, and after an arduous journey... 659 01:12:28,820 --> 01:12:33,848 ... they rest in Mukuai, a desolate village 660 01:12:38,964 --> 01:12:41,159 Let me do this for you 661 01:12:41,266 --> 01:12:43,860 You go and see to His Majesty 662 01:12:43,969 --> 01:12:46,233 No, I'll prepare it 663 01:12:47,939 --> 01:12:52,967 He looks exhausted. Take this to him quickly 664 01:12:53,078 --> 01:12:54,306 Yes, madam 665 01:13:38,323 --> 01:13:42,692 Forgive me, I'm afraid this is all we can serve you, Majesty 666 01:13:42,794 --> 01:13:46,958 And what about my men? Aren't they hungry, too? 667 01:13:47,065 --> 01:13:49,659 They'll be fed soon 668 01:13:49,768 --> 01:13:51,395 I see... 669 01:14:16,762 --> 01:14:18,423 No! 670 01:14:19,998 --> 01:14:21,727 What's happening? 671 01:14:30,809 --> 01:14:33,437 Look, men! 672 01:14:33,745 --> 01:14:37,704 We've killed the three Yang sisters! 673 01:14:37,816 --> 01:14:40,216 We've killed each one of them! 674 01:14:40,318 --> 01:14:42,718 The people demanded their execution! 675 01:14:43,722 --> 01:14:49,820 Listen, why did we flee from the capital without putting up a fight? 676 01:14:50,862 --> 01:14:54,730 We Imperial Guards are a disgrace! 677 01:14:56,334 --> 01:14:59,167 General An's forces are growing in strength! 678 01:14:59,271 --> 01:15:02,297 Everyone who's anti-government is joining his ranks! 679 01:15:02,407 --> 01:15:06,002 They're angry with the politicians Kuo-chung and Kao! 680 01:15:06,111 --> 01:15:10,480 We have no ill-feeling towards His Imperial Majesty! 681 01:15:10,782 --> 01:15:14,377 It was for His Majesty's sake that we executed the three Yang sisters! 682 01:15:14,486 --> 01:15:18,183 General An isn't our enemy, it's the Yang family! 683 01:15:18,290 --> 01:15:21,885 The next to be executed will be Yang Kuo-chung and Kao Li-hsi! 684 01:15:35,774 --> 01:15:39,301 Commander, we must leave as soon as the men have eaten 685 01:15:39,411 --> 01:15:43,973 General An has crossed the river and is advancing on Cheng-Tu 686 01:15:45,116 --> 01:15:46,447 Understood, sir 687 01:15:50,856 --> 01:15:52,517 What are you doing? 688 01:15:54,059 --> 01:15:55,856 Prepare to move out! 689 01:16:05,036 --> 01:16:07,027 What's going on? 690 01:16:08,340 --> 01:16:13,107 It is Premier Yang Kuo-chung who is to blame for all this 691 01:16:13,211 --> 01:16:16,544 Unless he's punished, the troops won't move an inch! 692 01:16:16,848 --> 01:16:20,045 Silence! Who's the ringleader? I want his head! 693 01:16:20,151 --> 01:16:21,846 It's a unanimous decision 694 01:16:21,953 --> 01:16:25,821 We decided to kill the three Yang sisters as a blood sacrifice 695 01:16:25,924 --> 01:16:29,917 You're powerless to stand in our way now 696 01:16:30,028 --> 01:16:33,486 - Seize him! - No... no! 697 01:16:34,966 --> 01:16:37,867 Back, you insolent fools! 698 01:16:40,505 --> 01:16:43,201 Kill Kuo-chung! 699 01:16:50,916 --> 01:16:52,508 Kuei-fei... 700 01:16:53,184 --> 01:16:56,051 I regret having caused you so much hardship 701 01:16:57,289 --> 01:16:59,951 Being here alone with you... 702 01:17:01,293 --> 01:17:05,389 ...it reminds me of that night we spent during the Festival of Lanterns 703 01:17:05,497 --> 01:17:08,295 The memories are comforting to me 704 01:17:08,400 --> 01:17:13,167 It heartens me to see you so cheerful, Majesty 705 01:17:14,172 --> 01:17:17,869 It takes a lot more than this to cause me despair 706 01:17:20,645 --> 01:17:22,203 What is it? 707 01:17:26,451 --> 01:17:28,043 It's terrible 708 01:17:28,153 --> 01:17:31,919 Kuo-chung and the three Yang sisters were seized by the enemy... 709 01:17:32,023 --> 01:17:34,651 - What? ...and they have been executed 710 01:17:34,960 --> 01:17:37,485 Kuo-chung and the three sisters? 711 01:17:37,596 --> 01:17:40,588 The situation is beyond my control, Majesty 712 01:17:40,899 --> 01:17:43,129 Please strip me of my title, sire 713 01:17:43,234 --> 01:17:46,499 - What for? - We are being besieged, sire 714 01:17:46,605 --> 01:17:49,904 Why? Is this a revolt against me? 715 01:17:50,008 --> 01:17:53,034 The army is not disloyal to you, sire 716 01:17:53,144 --> 01:17:55,135 Majesty... 717 01:17:55,246 --> 01:17:58,044 You see... Kuei-fei... 718 01:17:58,149 --> 01:17:59,946 What about Kuei-fei? 719 01:18:00,051 --> 01:18:01,450 Well... 720 01:18:01,553 --> 01:18:04,147 Kuei-fei, would you leave us a moment...? 721 01:18:04,255 --> 01:18:07,986 Wait! Why can't Kuei-fei remain here? 722 01:18:08,093 --> 01:18:11,529 Your Majesty, please excuse me 723 01:18:23,675 --> 01:18:25,267 Kuei-fei! 724 01:18:34,319 --> 01:18:40,417 Master Kao, what is it you wish to tell me without Kuei-fei present? 725 01:18:40,525 --> 01:18:44,188 The executions of Kuo-chung and the three sisters... 726 01:18:44,295 --> 01:18:46,195 ...have not appeased the people 727 01:18:46,297 --> 01:18:50,700 Your Majesty, the soldiers are demanding the life of Kuei-fei 728 01:18:51,002 --> 01:18:53,493 - What? They want Kuei-fei? - Yes, sire 729 01:18:53,605 --> 01:18:56,199 Never! Never! 730 01:18:56,708 --> 01:19:01,372 Women of the harem have no responsibility for affairs of state 731 01:19:01,479 --> 01:19:04,573 However, I have to say that under the circumstances... 732 01:19:04,683 --> 01:19:09,017 ...she is considered a member of the Yang family, sire 733 01:19:09,120 --> 01:19:12,419 Kao... do you intend to betray us? 734 01:19:13,525 --> 01:19:18,155 Was it not you who recommended Kuei-fei to me? 735 01:19:18,263 --> 01:19:21,232 And now you intend to kill her? 736 01:19:21,332 --> 01:19:25,234 Majesty... your life is in danger! 737 01:19:25,336 --> 01:19:28,169 We must make a decision to save you and the nation 738 01:19:28,273 --> 01:19:32,232 Silence! What do you mean, to save me and the nation? 739 01:19:32,343 --> 01:19:35,176 Have you ever considered your country before now? 740 01:19:35,280 --> 01:19:37,475 You're just trying to save your own skin! 741 01:19:37,582 --> 01:19:39,482 No, Your Majesty, no! 742 01:19:39,584 --> 01:19:42,246 The soldiers are baying for blood... 743 01:19:42,353 --> 01:19:45,254 ...they've lost all reason, they're going berserk! 744 01:19:45,356 --> 01:19:46,550 Majesty! 745 01:19:46,658 --> 01:19:49,149 What are you doing? 746 01:19:49,260 --> 01:19:52,559 The soldiers are demanding your life first, Kao! 747 01:19:52,664 --> 01:19:56,725 - What? No! - You're a traitor and must die! 748 01:20:10,381 --> 01:20:14,715 Forgive me, sire, for spilling blood in your presence 749 01:20:14,819 --> 01:20:17,379 I will pay the penalty, sire 750 01:20:18,656 --> 01:20:20,749 Never mind about that 751 01:20:21,059 --> 01:20:23,493 I must speak to the troops 752 01:20:23,595 --> 01:20:25,392 Please wait! 753 01:20:37,142 --> 01:20:41,169 - You must hand over Kuei-fei! - We are loyal to you, sire! 754 01:20:41,279 --> 01:20:42,746 Wait! 755 01:20:42,847 --> 01:20:44,838 Calm yourselves down 756 01:20:45,150 --> 01:20:48,449 Listen to what I have to say... 757 01:20:48,553 --> 01:20:50,111 Kuei-fei! 758 01:20:50,221 --> 01:20:52,314 ...Kuei-fei is blameless 759 01:21:03,334 --> 01:21:05,802 Majesty, Kuei-fei is from the Yang family 760 01:21:06,104 --> 01:21:09,335 Your life is in danger, sire. It is for your own safety 761 01:21:09,440 --> 01:21:13,206 You must make a decision quickly, Majesty! 762 01:21:39,637 --> 01:21:44,540 All of you have been so attentive to me over the years 763 01:21:49,514 --> 01:21:55,475 Pray for the quick restoration of peace and the return of His Majesty to power 764 01:21:59,524 --> 01:22:05,895 I am praying for the return of a peaceful springtime... 765 01:22:06,197 --> 01:22:10,293 ...when the beautiful plum trees will once again blossom... 766 01:22:10,401 --> 01:22:14,565 ...and people can celebrate the Festival of Lanterns 767 01:22:14,672 --> 01:22:19,371 I pray with all my heart that those days arrive soon 768 01:22:44,469 --> 01:22:46,266 Hung-tao... 769 01:22:51,542 --> 01:22:54,534 Please give this to His Majesty from me 770 01:22:55,546 --> 01:22:57,707 Tell him... 771 01:22:57,815 --> 01:23:01,842 ...that I shall always and forever be by his side 772 01:23:03,288 --> 01:23:06,553 - Will you tell him that? - Yes, madam 773 01:23:17,335 --> 01:23:20,827 - You must come with us - Prepare yourself! 774 01:23:37,655 --> 01:23:39,589 Let us proceed 775 01:27:36,594 --> 01:27:38,084 Kuei-fei... 776 01:27:43,100 --> 01:27:44,795 Kuei-fei... 777 01:27:57,248 --> 01:28:01,514 Will peace now be restored to my nation? 778 01:28:18,536 --> 01:28:21,767 After you passed away... 779 01:28:21,872 --> 01:28:25,865 ... there was nothing left for me in this world 780 01:28:25,977 --> 01:28:30,710 General An Lu-shan soon met his demise... 781 01:28:30,815 --> 01:28:32,646 ... but by then... 782 01:28:32,750 --> 01:28:36,015 ... my imperial throne had been usurped... 783 01:28:36,120 --> 01:28:40,147 ... by my very own son, the Crown Prince 784 01:28:41,292 --> 01:28:47,561 He was no different from An Lu-shan after all 785 01:28:48,566 --> 01:28:53,868 There was never any love lost between us 786 01:28:54,972 --> 01:28:58,339 What a heartless world we live in 787 01:29:08,586 --> 01:29:10,577 Kuei-fei... 788 01:29:14,625 --> 01:29:16,286 Kuei-fei... 789 01:29:18,596 --> 01:29:19,995 Majesty... 790 01:29:21,265 --> 01:29:24,666 ... I have come to take you away with me 791 01:29:24,769 --> 01:29:27,169 Oh, Kuei-fei? 792 01:29:28,172 --> 01:29:33,769 I have been waiting for this moment for many years 793 01:29:34,779 --> 01:29:38,180 Finally, the day has come 794 01:29:39,984 --> 01:29:42,976 Give me your hand, Majesty 795 01:29:44,322 --> 01:29:47,348 Let me guide you 796 01:29:47,658 --> 01:29:50,855 I have waited so long for this 797 01:29:50,961 --> 01:29:55,091 We'll be together forever now. I'll never let you leave my side 798 01:29:55,199 --> 01:29:57,167 Majesty... 799 01:29:57,268 --> 01:30:04,071 no one can ever tear us asunder this time 800 01:30:04,175 --> 01:30:07,201 Now we can be truly happy 801 01:30:08,379 --> 01:30:10,711 Yes, truly happy 802 01:30:12,116 --> 01:30:15,984 And our happiness shall know no end 803 01:30:20,024 --> 01:30:24,393 I can see you smiling now, my dearest 804 01:30:44,982 --> 01:30:51,251 The End 64273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.