All language subtitles for Wild Arabia 2013 720p BluRay_Subtitles01.DUT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:09,176 Al eeuwenlang prikkelt een exotisch, verboden land onze fantasie. 2 00:00:19,603 --> 00:00:25,484 Voor het eerst kunnen we de mythische, legendarische plek nu onderzoeken. 3 00:00:30,822 --> 00:00:36,036 En we ontdekken extremen. En verrassingen. 4 00:00:43,835 --> 00:00:49,925 Hier botst het verre verleden met de toekomst. 5 00:00:57,182 --> 00:01:02,145 Dit land is ook de plek waar bijzondere dieren leven. 6 00:01:17,327 --> 00:01:21,623 Dit is het verhaal van de dieren en de mensen... 7 00:01:22,666 --> 00:01:24,334 van Arabiğ&. 8 00:01:42,519 --> 00:01:46,148 Arabi&ğ is een kruispunt van drie continenten... 9 00:01:46,273 --> 00:01:50,944 omgeven door de zee en omringd door ruige bergen. 10 00:01:54,573 --> 00:01:59,494 Maar het verhaal van Arabi& moet beginnen bij het centrale gedeelte. 11 00:02:01,371 --> 00:02:03,290 De woestijn. 12 00:02:06,460 --> 00:02:12,132 Deze hardvochtige wildernis beslaat 90 procent van Arabi&. 13 00:02:12,257 --> 00:02:16,261 Van de rotsige woestenij in het noorden, tot aan het zulden. 14 00:02:16,386 --> 00:02:20,599 Daar verstikt de grootste zandwoestijn ter wereld het land. 15 00:02:29,566 --> 00:02:33,612 Om te begrijpen hoe leven zich hier in stand kan houdenp... 16 00:02:33,737 --> 00:02:39,201 moeten we op reis gaan door het droge hart van Arabiğ&. 17 00:02:39,368 --> 00:02:46,667 Zand, wind en sterren 18 00:02:54,341 --> 00:03:00,222 E&n dier belichaamt wat er nodig is om in de Arabische woestijn te overleven. 19 00:03:04,643 --> 00:03:08,772 Het dier dat de inspiratie was voor de mythe van de eenhoorn. 20 00:03:11,191 --> 00:03:13,735 De Arabische oryx. 21 00:03:22,202 --> 00:03:26,873 Deze prachtige antilopesoort is de ultieme overlever in de woestijn. 22 00:03:33,714 --> 00:03:38,468 Al het vocht dat hij nodig heeft, haalt hij uit de vegetatie die hij eet. 23 00:03:44,725 --> 00:03:49,646 Veertig jaar geleden was de oryx vrijwel uitgestorven. 24 00:03:49,771 --> 00:03:54,151 Vanwege z'n schoonheid werd er intensief op hem gejaagd. 25 00:03:54,276 --> 00:03:57,988 Tot er nog maar acht dieren in het wild over waren. 26 00:03:59,823 --> 00:04:03,243 Het is gelukt om ze te beschermen. 27 00:04:03,368 --> 00:04:08,665 Nu zwerven er weer meer dan 500 door de woestijnen in Saoedi-Arabiğ... 28 00:04:08,790 --> 00:04:11,710 Oman en de Emiraten. 29 00:04:13,712 --> 00:04:17,549 Oryxen kunnen alleen overleven door te zwerven. 30 00:04:17,674 --> 00:04:22,429 Ze hebben een ongelooflijk vermogen om op afstand regen te ruiken. 31 00:04:22,554 --> 00:04:27,142 Om de vegetatie te vinden die die brengt, lopen ze honderden kilometers. 32 00:04:30,937 --> 00:04:33,899 Dezelfde oplossing om te overleven... 33 00:04:34,024 --> 00:04:38,487 wordt gebruikt door de enige mensen die hier kunnen leven. 34 00:04:40,822 --> 00:04:43,241 De nomadische bedoefenen. 35 00:04:46,244 --> 00:04:51,583 De bedoeienen kunnen hier leven door een opmerkelijke samenwerking. 36 00:04:55,086 --> 00:04:58,715 Ruim 3000 jaar geleden temden hun voorouders... 37 00:04:58,840 --> 00:05:03,053 de kameel met &ön bult, de dromedaris. 38 00:05:06,556 --> 00:05:11,228 De kameel is bijna net zo goed aan de woestijn aangepast als de oryx. 39 00:05:12,521 --> 00:05:16,149 Hij kan vijftig dagen reizen zonder te drinken. 40 00:05:19,778 --> 00:05:23,865 Hij heeft eten bij zich voor lange reizen door de woestijn. 41 00:05:23,990 --> 00:05:27,452 Een bult, gemaakt van energierijk vet. 42 00:05:39,506 --> 00:05:43,593 Hoewel nog maar weinig bedoeienen echt nomadisch zijn... 43 00:05:43,718 --> 00:05:47,681 laten velen hun kamelen nog altijd in de woestijn grazen. 44 00:05:48,932 --> 00:05:53,687 En om genoeg voedsel te vinden, moeten de dieren rondtrekken. 45 00:06:06,867 --> 00:06:12,539 Salif bin Hamad Alwheebi is als ware woestijnnomade opgegroeld. 46 00:06:14,666 --> 00:06:17,878 Hij kijkt naar aanwijzingen zoals verre wolken... 47 00:06:18,003 --> 00:06:21,923 die hem naar nieuwe graasgebieden kunnen leiden. 48 00:06:38,315 --> 00:06:42,193 Onder de heldere woestijnhemel daalt de temperatuur enorm. 49 00:06:42,319 --> 00:06:45,280 Het is koud genoeg voor een kampvuur. 50 00:06:45,405 --> 00:06:48,700 In de woestijn is geen koffie, geen water in de geitenvellen. 51 00:06:48,825 --> 00:06:53,830 Het enige wat er nogİs, zijn onze kamelen en de oryxen İn de duinen. 52 00:06:53,997 --> 00:06:57,417 Verhalen vertellen is een oude bedoefenentraditie. 53 00:06:57,542 --> 00:07:01,504 Dit is hetland van Duizend-en-een-nacht. 54 00:07:01,630 --> 00:07:08,011 Veel verhalen gaan over dieren die 's nachts verschijnen, als het koeler is. 55 00:07:13,099 --> 00:07:17,771 Een Arabische wondergekko op jacht naar insecten. 56 00:07:19,189 --> 00:07:21,858 Met grote ogen kun je 's nachts goed zien. 57 00:07:21,983 --> 00:07:26,446 Als je geen oogleden hebt, is een tong handig tegen het zand. 58 00:07:30,033 --> 00:07:33,995 Een Meriones arimalius zoekt graszaden. 59 00:07:34,120 --> 00:07:40,251 İn tijlden van overvloed verzamelen de dieren wel tien kilo zaden in hun holen. 60 00:07:52,472 --> 00:07:57,310 Een van de giftigste slangen in de woestijn, de hoornadder. 61 00:07:58,353 --> 00:08:02,440 De horens bieden camouflage tussen het woestijngras. 62 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 De meeste adders wachten hun prooi op. 63 00:08:09,364 --> 00:08:14,661 İn de woestijn, waar voedsel schaars İs, moeten ze grote afstanden afleggen. 64 00:08:15,704 --> 00:08:19,416 Opzij kruipen biedt meer grip in het zachte zand. 65 00:08:31,761 --> 00:08:34,639 De Meriones arimalius is geen reiziger. 66 00:08:34,764 --> 00:08:38,351 Hij gaat niet ver bij z'n voorraad voedsel vandaan. 67 00:08:43,606 --> 00:08:45,859 Dat maakt hem kwetsbaar. 68 00:08:47,902 --> 00:08:52,073 Vanavond woradt hij niet bedreigd door de adder. 69 00:08:52,198 --> 00:08:57,412 Hij bevindt zich op het territorium van een ander. En hij is gezien. 70 00:09:08,214 --> 00:09:10,675 Voedsel is hier zo schaars... 71 00:09:10,800 --> 00:09:15,472 dat er wreed gevochten wordt om het eigen territorium te verdedigen. 72 00:09:55,136 --> 00:10:01,392 Als het licht wordt, staat het nachtelijke drama geschreven in het zand. 73 00:10:06,731 --> 00:10:10,485 Een eenzame bladsprietkever had al moeten slapen. 74 00:10:18,701 --> 00:10:21,955 Koffie komt van oorsprong uit Arabi&. 75 00:10:23,373 --> 00:10:29,712 Door de waterschaarste drinken bedoefenen hem heel sterk. 76 00:10:29,838 --> 00:10:32,382 Nog een koffie? -Nee, neem jij hem maar. 77 00:10:32,507 --> 00:10:35,677 Ik heb al gehad. Neem jij maar. 78 00:10:39,430 --> 00:10:44,394 Salif wil dat z'n zoon Hazar de vaardigheden van de bedoelenen leert. 79 00:10:47,063 --> 00:10:51,192 De belangrijkste daarvan is het mennen van een kameel. 80 00:10:55,655 --> 00:10:59,534 Hij traint Hazar om met de lastige dieren om te gaan. 81 00:11:00,577 --> 00:11:03,246 Het is tijd voor een proef. 82 00:11:12,922 --> 00:11:16,801 Vader en zoon gaan op relis naar een Jjaarlijks festival. 83 00:11:16,926 --> 00:11:21,389 Daar gaan ze het opnemen tegen de beste kameelruiters van het land. 84 00:11:25,268 --> 00:11:30,273 Een reis door de minst vergevingsgezinde gebieden ter wereld. 85 00:11:31,816 --> 00:11:34,736 Reizen is wat deze mensen doen. 86 00:11:36,446 --> 00:11:41,242 Bedoelienen zwerven al duizenden jaren door heel Arabiğ&. 87 00:11:41,367 --> 00:11:46,581 Van de zandduinen in het zuiden tot aan de rotsige wildernis in het noorden. 88 00:11:53,338 --> 00:11:58,009 Dit is de woestijn die in kaart is gebracht door Lawrence of Arabia. 89 00:12:12,482 --> 00:12:17,111 Rotsravijnen bieden dieren in het hele Midden-Oosten bescherming. 90 00:12:18,947 --> 00:12:21,324 Zoals de Nubische steenbok. 91 00:12:28,915 --> 00:12:32,293 Deze wilde geiten kunnen hier alleen overleven... 92 00:12:32,418 --> 00:12:36,881 omdat er bronnen zijn waar kostbaar water naar de oppervlakte komt. 93 00:12:40,927 --> 00:12:45,765 İn de zomer komen de vrouwtjes elke dag bij deze poelen drinken. 94 00:12:47,684 --> 00:12:51,479 De poel wordt door een mannetjessteenbok bewaakt. 95 00:12:51,604 --> 00:12:56,109 Hij heeft het exclusieve recht op de vrouwtjes die hier komen. 96 00:12:59,904 --> 00:13:04,284 Hij proeft de lucht om te kijken of er eentje klaar is om te paren. 97 00:13:09,289 --> 00:13:15,795 Op zo'n goede plek als deze is concurrentie onvermijdelijk. 98 00:13:20,800 --> 00:13:24,387 Het is belangrijk om hoger te staan dan de ander. 99 00:13:52,081 --> 00:13:56,961 De schedels van de mannetjes zijn extra sterk voor de harde gevechten. 100 00:14:18,483 --> 00:14:23,571 Ze zijn aan elkaar gewaagd. Het gevecht kan wel een uur duren. 101 00:14:45,635 --> 00:14:51,182 Als er een derde mannetje komt, weet niemand tegen wie hij moet vechten. 102 00:14:56,020 --> 00:15:00,775 Ze gaan al snel uiteen als ze een kenmerkende geur ruiken. 103 00:15:10,284 --> 00:15:12,995 De steenbokken zijn terecht schichtig. 104 00:15:14,622 --> 00:15:18,376 Bedoeienen zijn altijd al goede jagers geweest. 105 00:15:25,842 --> 00:15:30,012 Er bestaat een oude gids van de beste jachtgronden. 106 00:15:31,347 --> 00:15:33,850 Geschreven in steen. 107 00:15:35,518 --> 00:15:40,815 Al honderden jaren krassen bedoelenen boodschappen voor anderen. 108 00:15:40,940 --> 00:15:46,487 İnstructies hoe je graasgebieden of kuddes wilde dieren vindit. 109 00:16:03,671 --> 00:16:09,135 In delen van Arabi& vertellen de rotsen een nog verbazingwekkender verhaal. 110 00:16:10,928 --> 00:16:16,392 Deze etsen zijn duizenden jaren oud en ze laten vruchtbaar grasland zien. 111 00:16:18,436 --> 00:16:22,398 Vol dieren zoals leeuwen en struisvogels. 112 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 Die zwerven niet langer door Arabi&. 113 00:16:39,624 --> 00:16:43,461 Na de laatste İjstijd, 10.000 jaar geleden... 114 00:16:43,586 --> 00:16:46,506 was Arabi& groen. 115 00:16:46,631 --> 00:16:50,218 Maar sindsdien droogt het geleidelijk uit. 116 00:16:53,137 --> 00:16:59,810 Het droger worden van Arabi& speelde een Tol bij de val van beschavingen. 117 00:17:04,273 --> 00:17:09,862 Bij Mada-in Salah in Saoedi-Arabi& en Petra in Jordaniğ... 118 00:17:09,987 --> 00:17:14,617 bevinden zich de adembenemende rulines van het rijk der Nabateeörs. 119 00:17:24,418 --> 00:17:28,339 Hun beschaving steunde op de handel in een kostbaar goedje... 120 00:17:28,464 --> 00:17:30,758 uit een woestijnplant. 121 00:17:39,100 --> 00:17:45,147 Als je deze boom beschadigt, produceert hij een sterk ruikende hars. 122 00:17:45,273 --> 00:17:49,652 Op het hoogtepunt van hun rijk Was het spul kostbaarder dan goud. 123 00:17:52,572 --> 00:17:57,243 Als je de hars verbrandt, produceert hij een bedwelmende geur. 124 00:17:59,495 --> 00:18:02,915 De zoete geur van wierook. 125 00:18:06,419 --> 00:18:09,880 De rook is een sterk middel tegen depressies. 126 00:18:10,006 --> 00:18:14,927 Misschien werd het sap daarom een religieuze obsessle... 127 00:18:15,052 --> 00:18:18,848 van het oude Egypte tot aan het vroege christendom. 128 00:18:18,973 --> 00:18:23,060 Het is in heel Arabiğ nog altijd populair. 129 00:18:27,481 --> 00:18:31,444 Het rijk der Nabateeörs bloeide door de handel in wierook. 130 00:18:31,569 --> 00:18:34,363 Maar toen de woestijn opdroogde... 131 00:18:34,488 --> 00:18:39,452 verdwenen de handelsroutes en raakte het rijk in verval. 132 00:18:41,162 --> 00:18:44,999 De strategie van de bedoefenen om rond te trekken... 133 00:18:45,124 --> 00:18:48,294 werd de enige manier om te overleven. 134 00:18:55,760 --> 00:18:58,387 De rotsige woestijnen van Noord-Arabiğ... 135 00:18:58,512 --> 00:19:03,225 worden constant gegeseld door de hitte en de wind. 136 00:19:11,233 --> 00:19:15,696 Het zand dat daar ontstaat, waait naar het zulden en vormt de dulnen... 137 00:19:15,821 --> 00:19:18,949 die de Arabieren kennen als Rub Al Khali. 138 00:19:19,075 --> 00:19:23,704 Westerse ontdekkingsreizigers kennen het als het Lege Kwartier. 139 00:19:24,872 --> 00:19:29,251 De vorm van het landschap wordt geheel door de wind bepaald. 140 00:19:37,301 --> 00:19:40,221 Met de oppervlakte van Frankrijk... 141 00:19:40,346 --> 00:19:44,850 is het de grootste zandvlakte ter wereld. 142 00:19:46,352 --> 00:19:50,314 Duinen kunnen wel 160 kilometer lang zijn. 143 00:20:00,408 --> 00:20:05,204 Salif en Hazar moeten een hoekje van deze woestijn doorkruisen... 144 00:20:05,329 --> 00:20:07,540 om hun bestemming te bereiken. 145 00:20:18,509 --> 00:20:21,429 Hier komen kamelen goed van pas. 146 00:20:23,222 --> 00:20:28,519 Hun enorme poten voorkomen dat ze wegzakken in het mulle zand. 147 00:20:29,812 --> 00:20:33,357 Doorzichtige oogleden houden het zand uit hun ogen. 148 00:20:36,902 --> 00:20:40,322 De kamelen kunnen door de zandstorm lopen... 149 00:20:40,448 --> 00:20:44,160 maar ze hebben ruiters nodig om ze de weg te wijzen. 150 00:20:45,578 --> 00:20:49,957 Herkenningspunten zijn er niet. De zandduinen van vroeger... 151 00:20:50,082 --> 00:20:53,210 zijn allang weggeblazen en vervangen. 152 00:21:06,140 --> 00:21:11,061 De luchttemperatuur kan hier stijgen tot wel 52 graden Celsius. 153 00:21:13,939 --> 00:21:18,152 Het zandoppervlak kan wel 70 graden worden. 154 00:21:18,277 --> 00:21:22,198 Heet genoeg om dodelijk te zijn voor de meeste dieren. 155 00:21:26,494 --> 00:21:29,914 De schubben en de scherpe neus van deze hagedis... 156 00:21:30,039 --> 00:21:33,626 geven al aan hoe hij aan de hitte ontkomt. 157 00:21:38,172 --> 00:21:41,509 Z'n naam verraadt hem pas echt. 158 00:21:43,677 --> 00:21:48,766 De zandvis ontsnapt aan de hitte door te zwemmen. 159 00:21:49,934 --> 00:21:54,772 Als je zand zo omwoelt, krijgt het de eigenschappen van een vloeistof. 160 00:22:00,569 --> 00:22:06,700 Op 30 centimeter diepte is het zand 30 graden koeler. 161 00:22:16,836 --> 00:22:20,881 De middagtemperatuur jaagt de meeste dieren onder de grond. 162 00:22:21,841 --> 00:22:25,010 İn een speciaal filmhol in de woestijn... 163 00:22:25,135 --> 00:22:28,639 zijn we getuige van een vreemdsoortige relatie. 164 00:22:31,100 --> 00:22:35,145 Doornstaartagamen delen hun hol met schorpioenen. 165 00:22:36,730 --> 00:22:42,194 De schorpioen komt niet door de dikke huid van de doornstaartagame heen... 166 00:22:43,445 --> 00:22:47,491 maar schrikt wel ongewild bezoek af. 167 00:22:50,619 --> 00:22:53,205 Een nuttige relatie. 168 00:22:55,207 --> 00:22:58,711 Goede manieren zijn echter niet standaard. 169 00:23:00,963 --> 00:23:06,135 Als de hagedis de middaghitte aankan, heeft hij de woestijn voor zich alleen. 170 00:23:07,052 --> 00:23:10,139 Daarvoor heeft hij een strategie. 171 00:23:11,682 --> 00:23:15,144 Als reptiel moet hij opwarmen. 172 00:23:17,354 --> 00:23:21,025 Hij maakt z'n lijf plat om de zonnestralen op te vangen. 173 00:23:21,150 --> 00:23:24,486 Zwart is de beste kleur om warmte op te nemen. 174 00:23:24,612 --> 00:23:28,324 Het absorbeert 90 procent van de energie van de zon. 175 00:23:37,291 --> 00:23:42,546 Op de hete woestijnbodem is de hagedis al na enkele minuten op temperatuur. 176 00:23:42,671 --> 00:23:45,674 Met hijgen houat hij z'n hersenen koel... 177 00:23:45,799 --> 00:23:49,803 terwijl hij een buitengewoon trucje uithaalt. 178 00:23:54,475 --> 00:23:59,146 Het lichaam van de hagedis ondergaat een radicale transformatie. 179 00:24:02,775 --> 00:24:06,695 Het zwarte pigment trekt weg uit z'n schubben. 180 00:24:11,825 --> 00:24:17,247 Z'n nieuwe bleke huld weerkaatst de meeste zonnestralen. 181 00:24:22,628 --> 00:24:26,340 Dat maakt hem de coolste hagedis onder de zon. 182 00:24:36,850 --> 00:24:42,022 Slechts &&n dier deelt de woestijn 's middags met de doornstaartağame. 183 00:24:42,147 --> 00:24:45,109 En dat gebruikt een soortgelijke strategie. 184 00:24:52,324 --> 00:24:56,453 De zuiver witte vacht van de oryx weerkaatst de hitte. 185 00:24:59,748 --> 00:25:04,628 Zwarte vlekken beschermen z'n ogen tegen de felle zon. 186 00:25:08,298 --> 00:25:12,636 Oryxen kunnen nog langer zonder water dan kamelen. 187 00:25:14,221 --> 00:25:18,809 Maar zelfs zij moeten uiteindelijk regen vinden om te overleven. 188 00:25:26,191 --> 00:25:31,572 E&n mannetje is dominant en mag als enige paren met de vrouwtjes. 189 00:25:31,697 --> 00:25:36,410 Maar dit mannetje is verzwakt door voedselgebrek. 190 00:25:36,535 --> 00:25:39,038 Een rivaal daagt hem uit. 191 00:25:59,349 --> 00:26:02,436 Het dominante mannetje is verdreven. 192 00:26:05,355 --> 00:26:07,858 De kudde gaat zonder hem verder. 193 00:26:15,991 --> 00:26:21,955 Het verstoten mannetje is oud en moet nu İn z'n eentje zien te overleven. 194 00:26:30,714 --> 00:26:35,552 In dit hardvochtige gebied houdt hij het misschien niet lang uit. 195 00:26:50,025 --> 00:26:54,780 Doordat voedsel zo schaars İs, leven veel woestijndieren solitair. 196 00:26:58,951 --> 00:27:04,289 Met speciale filmtechnieken kunnen we het drama van hun leven vastleggen. 197 00:27:12,631 --> 00:27:15,134 Een kleine jerboa. 198 00:27:32,067 --> 00:27:37,906 Een jager heeft superzintuigen nodig om de kleine, spaarzame prooien te vinden. 199 00:27:41,160 --> 00:27:46,707 De zandvos heeft oren die 20 keer zo gevoelig zijn als die van de mens. 200 00:27:48,375 --> 00:27:53,505 De jerboa probeert zich te verstoppen, maar het gat is niet diep genoeg. 201 00:27:58,093 --> 00:28:02,931 De gevoelige neus van de vos vertelt hem precies waar hij moet graven. 202 00:28:07,227 --> 00:28:09,980 Er is een geheime achteruitgang. 203 00:28:13,775 --> 00:28:16,945 Als hij erdoor past. 204 00:28:19,865 --> 00:28:23,827 Tijd voor de jerboa om z'n eigen geheime wapen te onthullen. 205 00:28:25,954 --> 00:28:28,498 Poten als een kangoeroe. 206 00:28:36,632 --> 00:28:41,094 De jerboa springt meer dan tien keer z'n eigen lichaamslengte. 207 00:28:48,352 --> 00:28:52,397 Lange poten maken het niet makkelijk om je te verstoppen. 208 00:28:54,441 --> 00:28:59,780 Ze worden pas nuttig als vluchten nog de enige mogelijkheid is. 209 00:29:14,419 --> 00:29:18,632 Soms is het moellijk om ergens overheen te springen. 210 00:29:18,757 --> 00:29:21,093 Dan ga je er onderdoor. 211 00:29:23,136 --> 00:29:26,682 De jerboa is vlug, maar de vos İs vlugger. 212 00:29:28,392 --> 00:29:31,603 Z'n enige hoop İs de vos te slim af zijn. 213 00:29:31,728 --> 00:29:35,107 Hij heeft nog een laatste trucje in petto. 214 00:29:44,950 --> 00:29:47,411 Harige poten. 215 00:29:47,536 --> 00:29:52,541 De haren op z'n voetzool geven grip in het zand, zodat hij scherp kan sturen. 216 00:29:58,338 --> 00:30:02,092 Om in de woestijn te overleven, is goed schoeisel nodig. 217 00:30:15,355 --> 00:30:18,692 Vanavond lijdt de zandvos honger. 218 00:30:24,573 --> 00:30:29,494 Niet alleen de jerboa heeft bijzondere krachten om te overleven in de woestijn. 219 00:30:33,790 --> 00:30:37,794 De Arabische dikstaartschorpioen. 220 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 Ze kan 15 centimeter lang worden. 221 00:30:40,964 --> 00:30:45,719 Haar krachtige neurotoxinen kosten jaarlijks meerdere mensen het leven. 222 00:30:51,475 --> 00:30:53,226 Ze jaagt op kevers. 223 00:30:53,352 --> 00:30:58,231 Snel is ze niet, maar ze heeft een aantal bijzondere eigenschappen. 224 00:31:01,401 --> 00:31:06,823 Uiterst gevoelige haren ontwaren zelfs de kleinste beweginkjes. 225 00:31:10,952 --> 00:31:14,122 Ze lijken wel geleend van de Batmobiel: 226 00:31:14,247 --> 00:31:17,584 Borstkammen, waarmee ze door het zand veegt. 227 00:31:17,709 --> 00:31:22,005 Ze pikt de chemische signalen op die daardoor vrijkomen. 228 00:31:26,426 --> 00:31:29,638 Ze hoeft niet vaak een prooi te doden. 229 00:31:29,763 --> 00:31:33,475 Ze kan wel een Jaar zonder eten. 230 00:31:39,898 --> 00:31:44,486 De schorpioen is zowel prooi als roofdier. 231 00:31:46,613 --> 00:31:51,910 De zandvos heeft nog honger en İs niet bang voor een schorpioen. 232 00:31:52,035 --> 00:31:58,750 Als de maan opkomt, heeft hij meer licht om te Jagen. Dan is hij in het voordeel. 233 00:31:58,875 --> 00:32:02,629 De schorpioen heeft een trucje om niet opgegeten te worden. 234 00:32:02,754 --> 00:32:07,384 Om dat te zien, gaan we naar het ultraviolette spectrum. 235 00:32:15,684 --> 00:32:21,898 Het uur voor de maansopkomst is er veel ultraviolette straling. 236 00:32:22,023 --> 00:32:24,359 Onzichtbaar voor de vos. 237 00:32:25,402 --> 00:32:31,867 De schorpioen kan al in een vroeg stadium zien dat het maanlicht komt. 238 00:32:32,826 --> 00:32:37,789 Chemicaliön in de huid van de schorpioen reageren op de UV-straling. 239 00:32:37,914 --> 00:32:43,003 Elke millimeter van de schorpioen is een UV-sensor geworden. 240 00:32:43,128 --> 00:32:47,424 Tot in haar scharen voelt ze de sterke UV-stralen... 241 00:32:47,549 --> 00:32:50,343 die onzichtbaar zijn voor de vos. 242 00:32:54,347 --> 00:32:58,143 Dit vertelt haar dat het volle maan wordt. 243 00:32:58,268 --> 00:33:02,105 Het wordt een gevaarlijke avond om buiten te zijn. 244 00:33:04,024 --> 00:33:06,359 Haar eten kan wachten. 245 00:33:10,280 --> 00:33:13,366 Tijd om een schuilplaats te zoeken. 246 00:33:35,347 --> 00:33:40,894 Bij zonsopkomst doet Salif z'n ochtendgebed in de richting van Mekka. 247 00:33:49,110 --> 00:33:54,199 Hij en z'n zoon Hazar hebben hun reis bijna volbracht. 248 00:33:59,621 --> 00:34:05,085 Ledereen neemt z'n kamelen mee, stammen van dichtbij en van ver. 249 00:34:05,210 --> 00:34:10,048 We moeten de kamelen verzorgen, zodat ze kunnen rennen. 250 00:34:10,173 --> 00:34:14,928 M'n vader heeft me geleerd hoe je kamelen moet laten rennen. 251 00:34:15,053 --> 00:34:20,642 Er gebeuren öngelukken. Mensen vallen eraf. Jong en oud, dat is normaal. 252 00:34:20,767 --> 00:34:26,064 Voor Hazar klinkt het eerste kamelenfeest onheilspellend. 253 00:34:35,574 --> 00:34:37,951 Ze zijn een woestijnvolk... 254 00:34:38,076 --> 00:34:42,372 maar zelfs bedoefenen overleven niet lang in de zee van zand. 255 00:34:54,175 --> 00:34:56,511 Hun voorraden zijn beperkt. 256 00:34:56,636 --> 00:35:01,099 Uiteindelijk moeten ze altijd weer vers water zien te vinden. 257 00:35:04,894 --> 00:35:09,691 Gelukkig naderen Salif en Hazar hun bestemming. 258 00:35:09,816 --> 00:35:12,235 Aan de rand van de woestijn. 259 00:35:13,903 --> 00:35:18,325 Daarachter rijzen steile bergen op uit het land. 260 00:35:18,450 --> 00:35:22,203 Soms wel meer dan 3000 meter hoog. 261 00:35:22,329 --> 00:35:26,791 Hier schuilt een geheim dat helpt het leven in stand te houden. 262 00:35:34,507 --> 00:35:37,427 De bergen houden de wolken tegen. 263 00:35:37,552 --> 00:35:42,182 Ze voorkomen dat het vocht daaruit Centraal-Arabi& bereikt. 264 00:35:45,477 --> 00:35:48,229 Het water gaat niet verloren. 265 00:35:48,355 --> 00:35:52,317 Het zakt diep de grond in. 266 00:35:52,442 --> 00:35:56,446 En als je weet waar je moet zoeken, kun je het vinden. 267 00:36:05,705 --> 00:36:10,752 Zahirr bin Hamad bevinat zich acht kilometer diep in een berg. 268 00:36:10,877 --> 00:36:16,341 Hij maakt een waterweg schoon die z'n voorouders 2000 jaar geleden groeven. 269 00:36:22,430 --> 00:36:26,810 Het water herbergt gevaren. 270 00:36:26,935 --> 00:36:30,980 Je kunt geraakt worden door een steen of door drijvend hout. 271 00:36:33,441 --> 00:36:37,904 Je kunt gebeten worden door een schorpioen of een slang. 272 00:36:41,282 --> 00:36:45,745 Daar beneden zijn geesten. 273 00:36:48,498 --> 00:36:50,500 Het spookt er. 274 00:36:59,718 --> 00:37:03,221 Dit water wordt niet in de bergen gebruikt. 275 00:37:03,346 --> 00:37:06,725 Het wordt ver in het binnenland gebruikt. 276 00:37:06,850 --> 00:37:13,356 Het water is belangrijk voor dieren en mensen. 277 00:37:13,481 --> 00:37:21,448 Zo God het wil, zullen we het goed gebruiken. 278 00:37:24,075 --> 00:37:29,122 Het water brengt via kanalen 50 km verderop leven naar de woestijn. 279 00:37:31,124 --> 00:37:33,293 Een oase. 280 00:37:42,886 --> 00:37:49,058 Dit water is kostbaar. En waar iets kostbaar is, ontstaan conflicten. 281 00:37:49,184 --> 00:37:52,187 Zahirr is de scheidsrechter. 282 00:37:56,775 --> 00:38:02,655 Hij bepaalt welke boerderij water krijgt met een systeem van z'n voorouders. 283 00:38:05,158 --> 00:38:10,121 Hij gebruikt een zonnewijzer om te zeggen wie wanneer wat krijgt. 284 00:38:12,123 --> 00:38:15,960 Deze stok is heel oud. 285 00:38:16,085 --> 00:38:23,259 De schaduw geeft aan hoe het water verdeeld wordt. 286 00:38:23,384 --> 00:38:28,264 Van oost naar west, van steen naar steen. 287 00:38:28,389 --> 00:38:32,268 Elke steen staat voor slechts een kwartler water. 288 00:38:33,436 --> 00:38:36,856 Niet lang. Zahirr moet heel precies zijn. 289 00:38:38,608 --> 00:38:41,277 Ledereen vertrouwt Zahirrs tijdmeting. 290 00:38:41,402 --> 00:38:45,281 Hij vertrouwt tenslotte op een hemelse autoritelt. 291 00:38:46,533 --> 00:38:50,078 Terwijl de schaduw van de zonnewijzer verschuift... 292 00:38:50,203 --> 00:38:53,832 laat Zahirr het kostbare spul stromen. 293 00:39:03,800 --> 00:39:07,762 Water dat ruim 30.000 jaar geleden als regen is gevallen... 294 00:39:07,887 --> 00:39:12,517 maakt nu het hart van Arabiâ andermaal groen. 295 00:40:08,948 --> 00:40:13,161 Elke oase is een toevluchtsoord voor dieren. 296 00:40:16,539 --> 00:40:20,543 Reigers en groenpootruiters halen voedsel uit de poelen. 297 00:40:24,339 --> 00:40:28,843 Dorstige reizigers tussen Europa en Afrika komen er drinken. 298 00:40:28,968 --> 00:40:32,263 Waaronder keizerarenden. 299 00:40:40,438 --> 00:40:44,317 Aziatische honingbijen komen er ook dagelijks drinken. 300 00:40:51,741 --> 00:40:55,620 Hun reis naar het water is vol gevaren. 301 00:41:01,042 --> 00:41:04,128 Groene bijeneters loeren op ze. 302 00:41:33,992 --> 00:41:40,748 De bijeneters denken in de lente maar aan &en ding: Voortplanting. 303 00:41:47,588 --> 00:41:53,011 Mannetjes proberen vrouwtjes gunstig te stemmen met lekkere insecten. 304 00:42:12,947 --> 00:42:17,618 Als hij voldoende indruk op haar maakt, wordt hij beloond. 305 00:42:30,465 --> 00:42:34,260 Dorpen in oases leveren een essentieel ingrediönt... 306 00:42:34,385 --> 00:42:39,432 dat al duizenden jaren de brandstof is voor elke bedoefenenreis. 307 00:42:46,314 --> 00:42:52,653 Vruchten waarvoor de plukkers een riskante klim van 20 meter wagen. 308 00:42:56,115 --> 00:42:58,034 Dadels. 309 00:43:03,831 --> 00:43:07,335 Dadels leveren zes keer zoveel energie als andere vruchten. 310 00:43:07,460 --> 00:43:10,546 En ze zijn maandenlang houdbaar. 311 00:43:11,839 --> 00:43:17,303 De jaarlijkse dadeloogst İs de drukste tijd van het jaar in elke oase. 312 00:43:24,769 --> 00:43:29,023 Bedoelenenvrouwen komen uit de woestijn om te helpen. 313 00:43:31,234 --> 00:43:37,198 Zonder deze vrucht konden bedoelenen de woestijn niet doorkruisen. 314 00:43:39,492 --> 00:43:43,579 Oases spelen nog een cruclale rol. 315 00:43:45,540 --> 00:43:47,333 Als tankstation. 316 00:43:59,512 --> 00:44:04,934 Na een lange woestijnreis kan een kameel wel 200 liter water drinken. 317 00:44:12,692 --> 00:44:18,156 İn de oases ontmoeten ver uit elkaar levende bedoetenenclans elkaar. 318 00:44:26,497 --> 00:44:31,252 Salif en Hazar zijn in de woestijnstad Al Mintarib in Oman aangekomen... 319 00:44:32,545 --> 00:44:35,047 voor het Eid-kamelenfestival. 320 00:44:37,592 --> 00:44:43,890 Het hele dorp komt kijken naar de clans die hun ruitervaardigheden laten zien. 321 00:44:48,936 --> 00:44:54,108 Weinig jongeren leren de oude kunst van het kamelenmennen. 322 00:44:58,613 --> 00:45:03,117 De kamelen reageren niet erg goed op onervaren menners. 323 00:45:20,009 --> 00:45:24,513 Tot nu toe zijn er weinig sterke deelnemers. 324 00:45:34,857 --> 00:45:38,444 Al snel zijn de beste ruiters aan de beurt. 325 00:45:38,569 --> 00:45:43,616 Het is geen race. Het is de bedoeling dat je beheersing laat zien. 326 00:45:43,741 --> 00:45:48,746 Je moet twee kamelen synchroon laten lopen, zij aan zij. 327 00:45:48,871 --> 00:45:51,958 De kamelen moeten rechtuit rennen. 328 00:46:00,841 --> 00:46:05,846 Hazar heeft nog nooit een kameel gemendi in zo'n uitzinnige sfeer. 329 00:46:09,934 --> 00:46:14,855 Salif weet precies hoe hij de dieren moet kalmeren. 330 00:46:22,113 --> 00:46:27,827 Alles wat Salif z'n zoon heeft geleerd, wordt de komende minuten beproefd. 331 00:47:34,977 --> 00:47:41,150 Salif strekt z'n arm uit om te laten zien hoe dicht hij bij Hazar rijat. 332 00:47:53,412 --> 00:47:56,415 Vader en zoon behalen de zege. 333 00:48:10,346 --> 00:48:14,517 De oude kennis is aan de volgende generatie doorgegeven. 334 00:48:17,478 --> 00:48:21,857 Nu is het tijd om feest te vieren zoals dat in de woestijn hoort. 335 00:48:33,369 --> 00:48:36,455 De relatie tussen mens en kameel... 336 00:48:36,580 --> 00:48:40,960 is een goede strategie om İn de woestijn te overleven. 337 00:48:45,506 --> 00:48:49,593 Maar Bedoeienen zijn niet de ware meesters van de woestijn. 338 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Als er geen oases waren... 339 00:48:57,268 --> 00:49:01,856 zouden ze hun reizen door de vijandige duinen nooit overleven. 340 00:49:10,197 --> 00:49:13,451 De ware meester in overleven in de woestijn... 341 00:49:13,576 --> 00:49:19,582 is het dier dat bijna voorgoed uit dit landschap was verdwenen. 342 00:49:20,624 --> 00:49:22,710 De oryx. 343 00:49:28,841 --> 00:49:33,596 Het feit dat hij in de gloeiende hitte doorgaat, voedsel vindt... 344 00:49:33,721 --> 00:49:39,685 en het goed doet in dit hardvochtige landschap is uitzonderlijk. 345 00:49:49,028 --> 00:49:54,033 Nu hij is teruggekeerd naar de woestijn waar hij hoort... 346 00:49:54,158 --> 00:49:58,954 blijft de oryx hopelijk het levende symbool van de enorme zee van zand... 347 00:49:59,079 --> 00:50:01,832 tot ver in de toekomst. 348 00:51:10,365 --> 00:51:16,663 Van oudsher staat Arabi& bekend als een verlaten en onherbergzaam gebied. 349 00:51:21,293 --> 00:51:25,380 Een grote onvruchtbare vlakte waar weinig leven İs. 350 00:51:33,346 --> 00:51:38,893 Maar er is &&n deel van Arabi& waar het leven welig tiert. 351 00:51:45,025 --> 00:51:49,696 Een bergketen die hoog verrijst uit de diep gelegen oceaan. 352 00:51:58,663 --> 00:52:03,752 Eens per jaar ondergaat deze kust een ongelooflijke transformatie. 353 00:52:18,475 --> 00:52:24,064 Daardoor leven Juist hier meer dieren dan waar ook İn Arabi&. 354 00:52:27,233 --> 00:52:34,282 De parel van Arabi& 355 00:52:37,535 --> 00:52:42,749 İn het diepe zuiden van Arabi&, bij de grens tussen Oman en Jemen... 356 00:52:42,874 --> 00:52:45,377 ligt de kust van Dhofar. 357 00:52:55,595 --> 00:52:58,807 Hier, aan de İndische Oceaan... 358 00:52:58,932 --> 00:53:03,311 verrijst een bergketen tot duizend meter hoogte. 359 00:53:06,523 --> 00:53:11,695 In dit afgelegen gebied is de fauna ongelooflijk gevarieerd. 360 00:53:30,171 --> 00:53:32,465 Het is januari in Dhofar. 361 00:53:35,218 --> 00:53:41,641 Dit jaar bulgt een team biologen zich over de vraag wat het geheim van Dhofar is. 362 00:53:47,313 --> 00:53:51,526 Hadi en Khaled Al Hikmani zijn op deze klippen opgegroeid. 363 00:53:57,157 --> 00:54:03,663 Als biologen in dienst van de overheid zoeken ze uit hoeveel soorten hier leven. 364 00:54:08,918 --> 00:54:12,297 Hier kan een roofdier komen. 365 00:54:12,422 --> 00:54:13,965 Op weg daarheen. 366 00:54:14,090 --> 00:54:17,969 Met camera's die reageren op een İnfrarode straal... 367 00:54:18,094 --> 00:54:21,681 willen ze zoveel mogelijk dieren filmen. 368 00:54:21,806 --> 00:54:26,269 E&n dier is zo zeldzaam dat hij de levende geest wordt genoemd: 369 00:54:26,394 --> 00:54:28,313 de Arabische luipaard. 370 00:54:29,314 --> 00:54:32,567 De camera's staan het hele jaar aan. 371 00:54:32,692 --> 00:54:37,363 Zo gunnen ze ons een blik op het leven van dit schichtige dier. 372 00:54:43,787 --> 00:54:47,165 Maar niet alle dieren hier zijn zo schuw. 373 00:54:52,754 --> 00:54:55,799 Een vrouwelijke zwarte arend is op jacht. 374 00:55:11,606 --> 00:55:14,317 Ze is erg kieskeurig. 375 00:55:14,442 --> 00:55:16,611 Een dwerguil is haar te min. 376 00:55:20,907 --> 00:55:26,454 Haar voeding is zo specifiek dat ze een maatje nodig heeft om erop te jagen. 377 00:55:35,088 --> 00:55:41,219 Ze zoeken een prooi wliens naaste familielid de Afrikaanse olifant is. 378 00:55:44,389 --> 00:55:46,724 Je ziet het aan de slagtanden. 379 00:55:48,726 --> 00:55:51,437 De rotsklipdas. 380 00:55:51,563 --> 00:55:56,860 Ze leven van het groen op de rotswand, buiten het bereik van roofdieren. 381 00:55:58,361 --> 00:56:02,907 Maar deze arenden passen een bijzondere tactiek toe. 382 00:56:09,455 --> 00:56:11,916 Ze gaan als team te werk. 383 00:56:13,751 --> 00:56:19,299 Het valt niet mee. Waalerstaartraven houden niet van indringers. 384 00:56:27,223 --> 00:56:30,894 Hun vliegkunst wordt flink op de proef gesteld. 385 00:56:38,067 --> 00:56:41,654 Een torenvalk heeft ook niets met de arenden op. 386 00:57:09,474 --> 00:57:12,143 De arenden gaan ieder een kant op. 387 00:57:16,731 --> 00:57:19,692 Het vrouwtje vliegt dicht langs de rots. 388 00:57:22,904 --> 00:57:25,865 Het mannetje vliegt voor de zon. 389 00:57:28,284 --> 00:57:31,704 Hij gaat schuil in het verblindende İicht. 390 00:57:34,707 --> 00:57:40,213 De klipdassen hebben een blauw netvlies dat als zonnebril functioneert. 391 00:57:41,464 --> 00:57:44,133 Ze kunnen recht in hetlicht kijken. 392 00:57:45,677 --> 00:57:48,471 Ze houden hem angstvallig in het oog. 393 00:57:53,142 --> 00:57:56,771 Maar het mannetje is er alleen om ze afte leiden. 394 00:58:01,234 --> 00:58:04,737 Het vrouwtje heeft haar prooi al te pakken. 395 00:58:08,282 --> 00:58:12,286 Samen hebben ze hun favoriete maaltje gevangen. 396 00:58:33,391 --> 00:58:39,439 Om zichzelf en hun jongen te voeden vangen ze tien klipdassen per week. 397 00:58:47,613 --> 00:58:53,244 Deze kleine neefjes van de olifant maken deel uit van 'n rijke voedselketen. 398 00:59:01,294 --> 00:59:06,382 Maar niet alleen in de bergen van Dhofar is de natuur zo gevarieerd. 399 00:59:15,516 --> 00:59:17,685 Achter de kust... 400 00:59:19,604 --> 00:59:22,440 strekt de Indische Oceaan zich uit. 401 00:59:26,319 --> 00:59:30,281 Hier leeft een van de zeldzaamste dieren ter wereld. 402 00:59:35,620 --> 00:59:41,918 Het is februari. En in 't water klinkt een lied dat nergens anders wordt gehoord. 403 00:59:59,977 --> 01:00:02,355 Een Arabische bultrug. 404 01:00:11,531 --> 01:00:14,867 Er zijn er nog geen honderd van over. 405 01:00:21,833 --> 01:00:25,920 Door hun zeldzaamheid zİjn ze een doelwit geworden. 406 01:01:00,788 --> 01:01:04,083 Onderzoekers jagen nu op hun DNA. 407 01:01:23,561 --> 01:01:29,483 De pijl schampt slechts tegen de huid, en de walvis voelt het amper. 408 01:01:29,609 --> 01:01:32,737 Maar de onderzoekers hebben hun monster. 409 01:01:40,870 --> 01:01:45,416 De DNA-test heeft iets bijzonders aan het licht gebracht. 410 01:01:54,175 --> 01:02:00,848 Deze bultruggen hebben in geen 60.000 jaar met andere walvissen gepaard. 411 01:02:05,937 --> 01:02:12,193 De laatste keer dat ze andere walvissen troffen, leefde de sabeltandtijger nog. 412 01:02:12,318 --> 01:02:17,240 Toen lag het Arabische schiereiland nog vast aan Aziğ. 413 01:02:23,412 --> 01:02:29,669 Met onderwatermicrofoons maken de onderzoekers opnames van 't walvislied. 414 01:02:29,794 --> 01:02:34,507 Ze denken dat ze een nieuw walvissenras hebben ontdekt. 415 01:02:46,894 --> 01:02:51,148 Misschien is de meest opvallende ontdekking nog wel... 416 01:02:51,274 --> 01:02:55,403 dat dit de enige bultrug-soort is die niet migreert. 417 01:02:58,614 --> 01:03:04,578 Andere soorten baren in warm water en gaan naar 't noorden om zich te voeden. 418 01:03:05,997 --> 01:03:10,001 Alleen in koud water zit het voedsel dat ze nodig hebben. 419 01:03:16,132 --> 01:03:22,763 Maar deze bultruggen zijn 60.000 jaar lang in de Arabische Zee gebleven. 420 01:03:31,480 --> 01:03:35,067 Als deze reuzen hier het hele jaar kunnen leven... 421 01:03:35,192 --> 01:03:40,072 moet er ergens vandaan koud water vol voedsel hierheen stromen. 422 01:03:45,119 --> 01:03:46,912 Dat is het geheim. 423 01:03:47,038 --> 01:03:52,418 Niet alleen voor de bultruggen, maar voor alle dieren die hier leven. 424 01:04:02,136 --> 01:04:08,517 Maar nu blijft dit water nog warm en onvruchtbaar, evenals de Arabische kust. 425 01:04:15,232 --> 01:04:21,072 Het is april en er is in de bergen 'n half jaar lang geen druppel regen gevallen. 426 01:04:28,829 --> 01:04:30,581 Arabi& is zo droog... 427 01:04:30,706 --> 01:04:36,170 dat er in het hele subcontinent geen permanente rivier te vinden is. 428 01:04:38,798 --> 01:04:42,968 Overdag loopt de temperatuur op tot 45 graden. 429 01:04:58,776 --> 01:05:04,740 De Shamal-wind uit het noorden brengt de bewoners van Dhofar geen verlichting. 430 01:05:12,915 --> 01:05:17,086 Hadi en Khaled komen uit een familie van geitenhoeders. 431 01:05:21,006 --> 01:05:25,010 Het zijn Jabali, een volk dat afkomstig is uit Afrika. 432 01:05:25,136 --> 01:05:30,433 Ze moeten nu İn de wijde omtrek op zoek naar grasland voor hun dieren. 433 01:05:34,019 --> 01:05:38,399 Het dorp van Hadi en Khaled ligt hoog in de bergen van Dhofar. 434 01:05:47,158 --> 01:05:51,579 Khaleds moeder draagt een wapen om haar kudde te beschermen. 435 01:05:57,126 --> 01:06:01,881 In deze afgelegen bergen liggen er altijd roofdieren op de İoer. 436 01:06:04,008 --> 01:06:06,469 İn de hitte van de vroege zomer... 437 01:06:07,803 --> 01:06:11,098 worden de roofdieren steeds brutaler. 438 01:06:13,392 --> 01:06:16,187 Een buurman roept Khaleds hulp in. 439 01:06:18,606 --> 01:06:20,524 Als overheidsbeambte... 440 01:06:20,649 --> 01:06:24,653 komt hij in actie als er roofdieren in 't dorp zijn. 441 01:06:26,322 --> 01:06:30,409 Als je goed kijkt, zie je witte haren. 442 01:06:33,162 --> 01:06:38,083 Als er een roofdier binnenkomt, is de uitkomst al bijna zeker. 443 01:06:47,968 --> 01:06:51,347 De beetsporen wijzen op een grote vleeseter. 444 01:06:52,681 --> 01:06:54,808 De dood van &ön geit is al erg. 445 01:06:54,934 --> 01:06:59,313 Als er acht geiten dood zijn, is dat een klap voor de familie. 446 01:07:03,150 --> 01:07:06,987 Vroeger zou het hele dorp op jacht zijn gegaan. 447 01:07:10,074 --> 01:07:13,035 Nu is het Khaled vooral om kennis te doen. 448 01:07:15,746 --> 01:07:19,416 Hij denkt dat de dader zal terugkomen. 449 01:07:22,127 --> 01:07:26,006 Hij zet een val met op afstand bedienbare camera's. 450 01:07:28,676 --> 01:07:33,389 Met een foto kunnen de boeren een schadevergoeding aanvragen. 451 01:07:47,653 --> 01:07:51,740 Khaled is zelf naast bioloog ook geltenhoeder. 452 01:07:53,450 --> 01:07:58,289 Hij wil de zeldzame vleeseters in deze streek beschermen. 453 01:07:58,414 --> 01:08:03,502 Maar z'n familie rekent er ook op dat hij hun geiten beschermt. 454 01:08:36,118 --> 01:08:40,331 Het is een heldere nacht, maar er İs geen maan. 455 01:08:40,456 --> 01:08:44,460 Als de lichten in het dorp uit zijn, is het pikdonker. 456 01:08:44,585 --> 01:08:50,132 Alleen dankzij een warmtegevoelige camera wordt het drama zichtbaar. 457 01:08:54,803 --> 01:09:00,559 De camera laat het kille duister zien, waarin warmbloedige dieren ronddwalen. 458 01:09:04,855 --> 01:09:08,567 Het menselijk oog ziet alleen duisternis. 459 01:09:16,075 --> 01:09:19,495 De nachtwaker ziet de roofdieren niet. 460 01:09:28,796 --> 01:09:31,048 Arabische wolven. 461 01:09:32,508 --> 01:09:38,347 De Jabali horen ze vaak, maar niemand wist dat ze zo dicht bij het dorp kwamen. 462 01:09:46,939 --> 01:09:50,859 Je ziet er zelden meer dan vier tegelijk. 463 01:09:52,361 --> 01:09:57,282 Deze meute van twaalf is de grootste die ooit werd gesignaleerd. 464 01:09:57,408 --> 01:10:04,164 Een duidelijk teken dat er in Dhofar meer voedsel voor hen İs dan elders in Arabi&. 465 01:10:04,289 --> 01:10:08,252 Maar zij zijn niet de enigen die een feestmaal hebben. 466 01:10:14,216 --> 01:10:16,051 Het is uit met de pret. 467 01:10:20,097 --> 01:10:24,935 Er is maar &&n dier dat het tegen twaalf wolven durft op te nemen. 468 01:10:27,438 --> 01:10:30,941 Er komt een vrouwelijke gestreepte hyena aan. 469 01:10:35,529 --> 01:10:38,532 De nachtwaker ziet de indringster niet. 470 01:10:43,454 --> 01:10:45,581 Dan komt de hyena in actie. 471 01:10:52,087 --> 01:10:55,799 E&ân op &ön kan een wolf niet tegen een hyena op. 472 01:11:00,304 --> 01:11:04,683 Ze is niet snel, maar ongelooflijk sterk. 473 01:11:04,808 --> 01:11:08,771 Met &&n beet kan ze de schedel van een wolf vermorzelen. 474 01:11:29,458 --> 01:11:33,253 In het donker laten de wolven de moed snel zakken. 475 01:11:33,378 --> 01:11:36,256 En de dievegge doet zich te goed. 476 01:11:49,311 --> 01:11:55,442 Dhofar is een van de weinige gebieden waar wolven een hyena tegenkomen. 477 01:12:00,489 --> 01:12:06,203 Maar de onderlinge rivaliteit brengt hun voortbestaan niet direct in gevaar. 478 01:12:13,460 --> 01:12:19,800 De strijd tussen de roofdieren en de Jabali is in dat opzicht zorgelijker. 479 01:12:33,689 --> 01:12:38,151 De volgende ochtend downloaden Hadi en Khaled de beelden. 480 01:12:39,695 --> 01:12:45,576 De dorpelingen hebben wolven gehoord, maar de gestreepte hyena verrast hen. 481 01:12:47,494 --> 01:12:52,457 Deze hyena draagt een gelt. 482 01:12:55,252 --> 01:13:01,008 Met behulp van de beelden kunnen ze het conflict met de roofdieren oplossen. 483 01:13:03,302 --> 01:13:06,346 Gaat ze er daar van eten? 484 01:13:08,056 --> 01:13:11,727 Ze kijkt of iemand haar heeft gezien. 485 01:13:12,853 --> 01:13:18,859 Als ze weten wie de schuldige is, kunnen ze wraak op de hele groep voorkomen. 486 01:13:32,414 --> 01:13:36,835 Er zijn niet alleen beelden van de grote vleeseters. 487 01:13:36,960 --> 01:13:41,298 Er zijn ook meer onbekende nachtjagers gefilmd. 488 01:13:44,259 --> 01:13:47,763 Daar lopen twee honingdassen. 489 01:13:50,682 --> 01:13:52,684 Nu zijn het er drie. 490 01:13:52,809 --> 01:13:56,271 Honingdassen trekken er vaak alleen op uit. 491 01:13:56,396 --> 01:14:01,485 Kijk eens, daar zijn er vier, vijf tegelijk. 492 01:14:01,610 --> 01:14:05,739 İn de bergen trekken ze er blijkbaar in groepen op uit. 493 01:14:11,536 --> 01:14:16,166 Dan is daar opeens een van de meest zeldzame dieren ter wereld. 494 01:14:18,418 --> 01:14:20,504 Een Arabische luipaard. 495 01:14:27,302 --> 01:14:30,430 Dit zijn de beelden die ze wilden zien. 496 01:14:32,057 --> 01:14:37,938 Ze controleren hun camera's, waarvoor ze meer dan 150 kilometer afleggen. 497 01:14:55,163 --> 01:15:01,128 De camera's maken beelden van de hele voedselketen, van boven tot onderen. 498 01:15:16,351 --> 01:15:20,605 Het onderzoek brengt een uniek levensweb aan het licht. 499 01:15:22,065 --> 01:15:26,194 Maar wat is nu precies de verbindende schakel... 500 01:15:26,319 --> 01:15:29,990 die de bergen van Dhofar tot zo'n rijk gebied maken? 501 01:15:32,993 --> 01:15:37,581 Het geheim ligt in de ligging, aan de İndische Oceaan. 502 01:15:46,465 --> 01:15:50,093 Het is nu mei, de warmste maand van het jaar. 503 01:15:56,141 --> 01:16:01,521 E&n roofdier weet dat de rijkdom van Dhofar van de zee afkomstig is. 504 01:16:03,774 --> 01:16:05,609 De Arabische vos. 505 01:16:09,654 --> 01:16:15,952 Straks zal dit bergdier oog in oog staan met een wezen uit de İndische Oceaan. 506 01:16:24,044 --> 01:16:29,049 Een oeroud zeewezen heeft aan land een schat begraven. 507 01:16:31,468 --> 01:16:36,348 Een dier dat amper veranderd is sinds de tijd van de dinosauriörs. 508 01:16:41,353 --> 01:16:44,606 Een vrouwelijke soepschildpad. 509 01:16:48,819 --> 01:16:54,407 Ze doet iets wat haar soort al meer dan honderd miljoen jaren doet. 510 01:16:57,452 --> 01:17:02,791 Met haar achtervinnen graaft ze een gat dat precies diep genoeg İs. 511 01:17:04,543 --> 01:17:08,547 Het zout van haar tranen beschermt haar ogen tegen zand... 512 01:17:08,672 --> 01:17:11,883 als ze meer dan honderd eieren legt. 513 01:17:13,093 --> 01:17:17,430 Dit is het enige Wwaarvoor ze aan land komt. 514 01:17:20,600 --> 01:17:23,019 Het is niet onbemerkt gebleven. 515 01:17:24,646 --> 01:17:29,234 Als haar eieren begraven zijn, zit haar moedertaak erop. 516 01:17:47,252 --> 01:17:50,380 Ze duikt weer voor een jaar İn zee. 517 01:17:52,507 --> 01:17:56,344 Maar de dief heeft het op de begraven schat voorzien. 518 01:18:07,355 --> 01:18:11,193 Een el is een voedzame maaltijd voor deze magere vos. 519 01:18:20,285 --> 01:18:24,164 Een tweede vrouwtje gaat haar geluk beproeven. 520 01:18:25,999 --> 01:18:30,754 En nog twee, waardoor de schildpadden hun kansen vergroten. 521 01:18:33,632 --> 01:18:36,176 Maar de vos İis ook niet alleen. 522 01:18:48,271 --> 01:18:53,318 De vossen graven de eleren sneller op dan de schildpadden ze begraven. 523 01:18:53,443 --> 01:18:57,530 Ze hebben een wel heel specifieke voedingsbron. 524 01:18:57,656 --> 01:19:02,953 90 procent van al het voedsel dat ze eten, bestaat uit schildpadeieren. 525 01:19:04,454 --> 01:19:07,999 De schildpadden kunnen er niets tegen doen. 526 01:19:08,124 --> 01:19:12,879 Maar ze hebben &&n wapen Waar de vossen niet tegenop kunnen. 527 01:19:13,004 --> 01:19:14,798 Hun aantal. 528 01:19:16,549 --> 01:19:23,473 Jaarlijks leggen 10.000 schildpadden ruim drie miljoen eieren aan deze kust. 529 01:19:25,058 --> 01:19:30,355 De vossen zouden vijftig jaar nodig hebben om al die elieren op te eten. 530 01:19:50,959 --> 01:19:55,755 De rijkdom van de Indische Oceaan voedt het Arabische land. 531 01:19:57,841 --> 01:20:02,721 Alle overvloed van Dhofar is uiteindelijk afkomstig uit de zee. 532 01:20:04,597 --> 01:20:07,475 En de zee zelf... 533 01:20:07,600 --> 01:20:11,021 ondergaat een radicale transformatie. 534 01:20:13,189 --> 01:20:19,946 Het warme water wordt naar het noorden meegenomen door de İndische moesson. 535 01:20:23,950 --> 01:20:28,830 Er ontstaat een oceanisch vacuüm, dat moet worden opgevuld. 536 01:20:33,710 --> 01:20:38,840 Koud water welt op uit de diepte, met voedingsstoffen van de zeebodem. 537 01:20:54,064 --> 01:21:00,362 In koud water zit ook meer zuurstof. En meer zuurstof betekent meer leven. 538 01:21:03,156 --> 01:21:08,703 De lagere temperatuur maakt deze zee tot een van de rijkste ter wereld. 539 01:21:13,416 --> 01:21:19,714 Het microscopisch kleine plankton tiert welig en het leven ontbot aan alle kanten. 540 01:21:24,260 --> 01:21:28,723 Vissen komen uit alle hoeken en gaten op het voedsel af. 541 01:21:30,183 --> 01:21:32,060 De fuseliers. 542 01:21:33,311 --> 01:21:35,605 Blauwe trekkervissen. 543 01:21:41,069 --> 01:21:43,822 En de gracieuze duivelsroggen. 544 01:21:46,616 --> 01:21:51,746 Sommige komen zelfs uit Australiâ om van deze rijkdom te profiteren. 545 01:21:57,043 --> 01:22:01,214 Dat is de reden waarom de bultruggen nooit vertrekken. 546 01:22:01,339 --> 01:22:04,676 Ze hoeven het koude water niet op te zoeken. 547 01:22:04,801 --> 01:22:07,345 Het koude water komt naar hen toe. 548 01:22:12,350 --> 01:22:17,605 Deze overvloed trekt &&n soort aan die niet met duizenden tegelijk komt. 549 01:22:17,730 --> 01:22:20,316 En ook niet met miljoenen tegelijk. 550 01:22:23,194 --> 01:22:27,907 De Indische sardine arriveert met miljarden tegelijk. 551 01:22:30,326 --> 01:22:34,998 E&n school sardines kan wel vijf kilometer lang zijn. 552 01:22:58,062 --> 01:23:01,816 Door hun bewegingen verwarren ze hun vijanden. 553 01:23:05,153 --> 01:23:07,113 De roggen zijn te traag. 554 01:23:10,742 --> 01:23:14,829 De Arabische aalscholver kan geen doelwit kiezen. 555 01:23:19,209 --> 01:23:24,714 Maar synchroonzwemmen helpt niet tegen hun meest vraatzuchtige vijand. 556 01:23:26,883 --> 01:23:28,510 De mens. 557 01:23:31,846 --> 01:23:37,769 Na de komst van de sardines worden de Jabali-herders ook vissers. 558 01:23:43,608 --> 01:23:47,195 Er wordt een half miljoen ton vis binnengehaald. 559 01:24:31,781 --> 01:24:35,952 Hoewel het koude water de sardines aantrekt... 560 01:24:36,077 --> 01:24:39,330 hebben de koraalsoorten er moeite mee. 561 01:24:40,748 --> 01:24:45,503 Het water is in enkele weken tijd tien graden kouder geworden. 562 01:24:47,046 --> 01:24:51,676 De tropische soorten worden nu overspoeld door koud water. 563 01:24:57,473 --> 01:25:03,187 Bruine algen groeien wel 60 centimeter per dag, en verstikken het koraal. 564 01:25:07,859 --> 01:25:12,822 De meeste warmwater-bewoners zijn niet in staat om te vertrekken. 565 01:25:19,704 --> 01:25:22,040 Een eenzame anemoonvis. 566 01:25:23,124 --> 01:25:26,669 Hij heeft zich in een kleine anemoon gevestigd. 567 01:25:26,794 --> 01:25:31,257 Een tropisch eilandje in een kil geworden zee. 568 01:25:39,724 --> 01:25:44,437 Voor deze tropische soorten staat de wereld op z'n kop. 569 01:25:59,911 --> 01:26:04,415 De Indische moesson is aangeland bij de kust van Dhofar. 570 01:26:33,027 --> 01:26:38,991 De moesson brengt het ingrediâönt met zich mee dat de basis van 't leven vormt. 571 01:26:41,160 --> 01:26:44,288 Het koude water koelt de lucht af. 572 01:26:49,877 --> 01:26:53,506 Het vormt daar wolken die landinwaarts drijven. 573 01:27:24,620 --> 01:27:30,752 De lucht is zo vochtig dat de wolken bij de minste weerstand hun vocht verliezen. 574 01:27:40,720 --> 01:27:44,932 De mist zal binnenkort wonderen verrichten. 575 01:27:50,897 --> 01:27:53,775 Overal zet zich condens af. 576 01:28:18,716 --> 01:28:21,260 Sommige woningen lopen onder. 577 01:28:25,181 --> 01:28:28,267 Een vrouwelijke gouden wielwebspin. 578 01:28:31,312 --> 01:28:35,107 Haar olieachtige exoskelet houdt het water buiten. 579 01:28:35,233 --> 01:28:38,903 Maar het valt niet mee van de druppels af te komen. 580 01:28:54,752 --> 01:28:58,256 Haar mannetje is tien keer zo klein als zij. 581 01:28:58,381 --> 01:29:01,217 Hij heeft het er nog moeillijker mee. 582 01:29:16,482 --> 01:29:22,822 İn juni groeit de moesson uit tot een van de grootste weersystemen ter wereld. 583 01:29:27,827 --> 01:29:31,956 De koele zeewind ontmoet de warme Arabische lucht... 584 01:29:32,081 --> 01:29:35,710 waardoor immense wolkenformaties ontstaan. 585 01:29:54,228 --> 01:29:58,274 De rotsen van Dhofar vormen de ideale barriere. 586 01:29:59,942 --> 01:30:04,488 Ze sluiten de wolken in en leggen beslag op het kostbare vocht. 587 01:30:10,786 --> 01:30:15,875 Er valt hier meer regen dan in de rest van Arabiğ bij elkaar. 588 01:30:19,545 --> 01:30:24,216 İn juli drukt de deken van de moesson zwaar op het land. 589 01:30:25,676 --> 01:30:28,804 De mist verandert in regen. 590 01:30:43,319 --> 01:30:49,158 Planten groeien op andere planten om zoveel mogelijk vocht te bemachtigen. 591 01:30:52,203 --> 01:30:57,041 De dieren hier hebben zo hun eigen methoden om regen op te vangen. 592 01:30:58,417 --> 01:31:02,254 De Arabische kameleon neemt het water via z'n huid op. 593 01:31:04,173 --> 01:31:08,302 En z'n hoofdschild voert regendruppels naar z'n mond. 594 01:31:09,929 --> 01:31:12,682 Misschien vandaag wel wat te veel. 595 01:31:28,030 --> 01:31:31,367 Beneden is de grond nu zo doorweekt... 596 01:31:31,492 --> 01:31:35,287 dat andere dieren eindelijk boven de grond komen. 597 01:31:37,498 --> 01:31:43,879 De slakken schuilden voor de hitte, maar nu kunnen ze de schade eindelijk inhalen. 598 01:31:47,258 --> 01:31:50,261 De slakken zoeken andere slakken op. 599 01:31:56,100 --> 01:32:00,146 De boomstronken zijn veranderd in een singles-bar. 600 01:32:12,033 --> 01:32:16,495 Binnen enkele maanden heeft de moesson z'n werk gedaan. 601 01:32:18,831 --> 01:32:24,587 De uitgedroogde bergen zijn veranderd in een groen paradijs. 602 01:32:36,265 --> 01:32:41,103 Dit is een kant van Arabi& die weinigen zich kunnen voorstellen. 603 01:32:44,774 --> 01:32:48,986 Een bijna volledig verborgen ecosysteem komt tot leven. 604 01:33:15,513 --> 01:33:20,434 De kust van Dhofar is de parel van Arabi& geworden. 605 01:33:23,062 --> 01:33:27,942 İn augustus kan de aarde geen water meer opzulgen. 606 01:33:28,067 --> 01:33:31,570 De bergen voeren het overtollige water af. 607 01:33:50,798 --> 01:33:56,262 Als kreken veranderen in rivieren gaan sommige dieren vissen. 608 01:33:56,387 --> 01:33:59,890 Er zijn beginners en ervaren vissers. 609 01:34:03,936 --> 01:34:08,566 Enkele vissen hebben het droge seizoen in poeltjes overleefd. 610 01:34:08,691 --> 01:34:11,443 Nu groeit hun aantal met sprongen. 611 01:34:12,820 --> 01:34:16,031 Elke poel bevat weer andere soorten. 612 01:34:16,157 --> 01:34:19,493 Sommige worden nergens anders aangetroffen. 613 01:34:24,039 --> 01:34:28,043 Miljoenen liters water hebben de bergen doordrenkt. 614 01:34:30,129 --> 01:34:35,176 Deze schat zal het hele jaar in bronnen naar boven komen... 615 01:34:35,301 --> 01:34:38,512 en zo het leven weer een Jaar in stand houden. 616 01:34:49,356 --> 01:34:55,279 Veel dieren bouwen in de moessontijd vetreserves op, voor magere tijden. 617 01:35:09,335 --> 01:35:11,795 De laatste vruchtbare dagen... 618 01:35:11,921 --> 01:35:16,634 laten de Jabali hun kamelen met duizenden tegelijk grazen. 619 01:35:39,198 --> 01:35:42,868 Hadi en Khaled zetten hun onderzoek voort. 620 01:35:53,045 --> 01:35:57,508 Na enkele maanden begint de moesson af te nemen. 621 01:36:01,637 --> 01:36:07,768 September wijkt voor oktober, en de Arabische zon İs weer oppermachtig. 622 01:36:24,285 --> 01:36:28,330 Opnieuw moet Arabiâ het zonder rivieren stellen. 623 01:36:41,677 --> 01:36:47,349 De bergen keren zich naar zee, wachtend op de overvloed van het volgend jaar. 624 01:37:05,200 --> 01:37:10,456 İn december hebben de camera's van Hadi en Khaled een jaar lang gedraaid. 625 01:37:14,835 --> 01:37:18,505 Hun vasthoudendheid was niet voor niets. 626 01:37:18,630 --> 01:37:22,384 Hun heilige graal is dichterbij dan ze dachten. 627 01:37:37,191 --> 01:37:42,821 Dankzij de techniek staan ze oog İn 009 met dit ongrijpbare roofdier. 628 01:37:47,451 --> 01:37:51,830 Wow, moet je dat zien. 629 01:38:00,422 --> 01:38:04,551 De camera heeft niet alleen beelden gemaakt... 630 01:38:04,676 --> 01:38:09,681 maar ook unieke geluidsopnamen van de paringsroep van de İuipaard. 631 01:38:21,985 --> 01:38:24,613 Wat gebeurt daar? 632 01:38:24,738 --> 01:38:28,409 Hij snuffelt aan de grond. 633 01:38:28,534 --> 01:38:35,666 Ik denk dat een vrouwtje haar geur heeft achtergelaten. 634 01:38:40,587 --> 01:38:46,301 Hadi en Khaled zullen met deze beelden de Arabische luipaard op de kaart zetten. 635 01:38:46,427 --> 01:38:48,720 Met steun van de overheld... 636 01:38:48,846 --> 01:38:54,351 willen ze zorgen dat deze dieren hier in de bergen kunnen blijven leven. 637 01:39:00,941 --> 01:39:06,488 Deze bergen zijn 't laatste toevluchtsoord van de Arabische luipaard. 638 01:39:10,784 --> 01:39:15,998 De grotten in de rotswanden bieden deze schuwe wezens beschutting. 639 01:39:39,480 --> 01:39:45,486 Voor het eerst krijgğen we 'n glimp te zien van het leven van dit mysterieuze dier. 640 01:39:51,783 --> 01:39:58,832 We weten nu dat ze deze bergen delen met 'n aantal even bijzondere roofdieren. 641 01:40:06,507 --> 01:40:11,929 Het lot van de hyena is direct verbonden met dat van de Arabische wolf. 642 01:40:13,972 --> 01:40:20,062 Al deze grote vleeseters bevinden zich boven aan een kwetsbare voedselketen. 643 01:40:20,187 --> 01:40:26,109 Een levensweb dat afhankelijk is van de spectaculaire ligging van deze bergen. 644 01:40:48,924 --> 01:40:52,678 Zolang de İndische moesson elke zomer langskomt... 645 01:40:53,971 --> 01:40:59,851 zal Dhofar meer levensvormen herbergen dan welk ander Arabisch gebied ook. 646 01:41:13,949 --> 01:41:18,537 Er zijn nog maar amper tweehonderd Arabische luipaarden over. 647 01:41:19,788 --> 01:41:22,624 Ze worden met uitsterven bedreigd. 648 01:41:28,171 --> 01:41:34,261 En toch is er alleen wat mist nodig om deze levende geest İn stand te houden... 649 01:41:34,386 --> 01:41:38,724 samen met alle andere levende wezens in deze Arabische bergen. 650 01:42:59,226 --> 01:43:03,855 De Arabische wildernis is zo heet en droog... 651 01:43:03,981 --> 01:43:08,110 dat de mens hem duizenden jaren lang ongemoeld İiet. 652 01:43:13,615 --> 01:43:18,537 Maar daarin kwam verandering na een belangrijke ontdekking. 653 01:43:23,000 --> 01:43:26,837 Olie en rijkdom hebben dit land veranderd... 654 01:43:26,962 --> 01:43:30,424 en de 2İste eeuw naar de woestijn gebracht. 655 01:43:45,856 --> 01:43:50,027 De inheemse dieren leven nu in een hightech omgeving... 656 01:43:53,822 --> 01:44:00,579 maar die technologie wordt ook ingezet om de natuur te beschermen. 657 01:44:07,544 --> 01:44:11,632 Verschulvend zand 658 01:44:27,356 --> 01:44:34,279 De zon komt op boven de Al Wathba- kamelenracebaan bij Abu Dhabi. 659 01:44:44,915 --> 01:44:50,545 Arabieren houden al eeuwenlang kamelenrennen bij festiviteiten. 660 01:44:54,007 --> 01:44:58,345 Maar de laatste vijftig jaar zijn de rennen veranderd... 661 01:44:58,470 --> 01:45:03,100 zoals zoveel dingen in de Arabische wereld. 662 01:45:06,228 --> 01:45:10,190 Nu is het &&n van de rijkste sporten ter wereld. 663 01:45:12,484 --> 01:45:16,655 De winnaar van deze race wint een miljoen dollar. 664 01:45:24,246 --> 01:45:28,917 Het prijzengeld geeft aan dat de hedendaagse kamelenrennen... 665 01:45:29,042 --> 01:45:35,340 in weinig meer lijken op die van de grootouders van deze menners. 666 01:45:58,280 --> 01:46:04,327 De huidige kamelenrennen worden aangestuurd door de techniek. 667 01:46:05,912 --> 01:46:08,290 Letterlijk. 668 01:46:13,545 --> 01:46:19,551 Om gewicht uit te sparen, zijn de jockeys vervangen door superlichte robots. 669 01:46:30,437 --> 01:46:32,814 De trainers rijden naast de baan. 670 01:46:40,071 --> 01:46:45,160 Ze schreeuwen hun kamelen vooruit via speakers op de robot. 671 01:46:53,043 --> 01:46:57,631 De hectiek wordt versterkt door de opgewonden commentator... 672 01:46:57,756 --> 01:47:01,218 die het land van een İive verslag voorzlet. 673 01:47:12,646 --> 01:47:20,237 Voor meer snelheid beschikt de robot over een op afstand bestuurbare zweep. 674 01:48:00,986 --> 01:48:06,783 Het trainen van kamelen is een ultramoderne zaak geworden. 675 01:48:09,995 --> 01:48:13,123 Fokprogramma's en vernuftige training... 676 01:48:13,248 --> 01:48:18,628 hebben van deze kamelen elite-racemachines gemaakt. 677 01:48:19,963 --> 01:48:27,304 De snelheid van Europese renpaarden is al vijftig jaar niet meer toegenomen. 678 01:48:27,429 --> 01:48:33,560 De snelheid van deze kamelen met dertig procent. 679 01:48:42,068 --> 01:48:48,283 Om de enorme omwenteling die Arabiâ heeft ondergaan te kunnen dulden... 680 01:48:48,408 --> 01:48:52,037 moeten we miljoenen jaren teruggaan in de tijd. 681 01:48:52,162 --> 01:48:57,125 Toen stond een groot deel van het Arabisch schiereiland onder water. 682 01:48:57,250 --> 01:49:00,629 Het vormde de bodem van een enorme oceaan: 683 01:49:04,633 --> 01:49:06,718 De Tethysoceaan. 684 01:49:08,595 --> 01:49:12,265 Het water was rijk aan kleine plantjes en dieren... 685 01:49:12,390 --> 01:49:15,518 die na hun dood naar de bodem zonken. 686 01:49:15,644 --> 01:49:21,566 Na vele millennia waren de verteerde resten van miljarden organismen... 687 01:49:21,691 --> 01:49:24,819 veranderd in olie. 688 01:49:27,614 --> 01:49:34,537 Olie werd in de jaren '20 ontdekt in de Golf en de Arabische woestijn. 689 01:49:38,541 --> 01:49:42,629 Tijdens de Tweede Wereldoorlog en de bloeiperiode erna... 690 01:49:42,754 --> 01:49:46,466 steeg de vraag naar olie explosief. 691 01:49:48,551 --> 01:49:52,013 Arabi& had een goudmijn aangeboord. 692 01:49:53,682 --> 01:49:58,770 Overal werden nieuwe voorraden van het zwarte goud gevonden. 693 01:50:10,281 --> 01:50:16,246 Tegenwoordig wordt een derde van alle olie geleverd door de Golfstaten. 694 01:50:16,371 --> 01:50:19,165 Dat is drie miljard liter per dag. 695 01:50:21,793 --> 01:50:26,673 Voor de kust van het schiereiland liggen 25 grote olieterminals. 696 01:50:32,804 --> 01:50:38,518 Elk jaar doorkruisen zo'n vijfduizend tankers deze wateren. 697 01:50:38,643 --> 01:50:42,522 Dat lijkt schadelijk voor het milieu. 698 01:50:45,525 --> 01:50:52,157 Toch zijn de gevolgen voor de natuur niet zo negatief als je zou denken. 699 01:50:58,329 --> 01:51:05,336 Duikers die de platforms onderhouden, treffen veel exotische diersoorten aan. 700 01:51:09,215 --> 01:51:13,595 Op de poten van de boorellanden vormen zich koralen. 701 01:51:14,763 --> 01:51:21,561 Het koraal en de kleine diertjes die erop leven, bieden voedsel voor vissen. 702 01:51:32,363 --> 01:51:37,327 Rond het booreiland leven tientallen prachtige vissoorten... 703 01:51:39,204 --> 01:51:42,207 zoals de wimpelvis... 704 01:51:47,378 --> 01:51:50,465 en de bruid van de zee., 705 01:51:56,471 --> 01:51:59,849 Toch vind je hier niet alleen rifbewoners. 706 01:52:02,602 --> 01:52:05,730 Er zijn ook zeevissen... 707 01:52:05,855 --> 01:52:10,902 mogelijk omdat de booreilanden beschutting bieden tegen haalen. 708 01:52:11,027 --> 01:52:18,827 Omdat vissen hier verboden is, zijn de scholen groter dan elders in de Golf. 709 01:52:23,748 --> 01:52:26,209 Het is een goed paaigebied. 710 01:52:26,334 --> 01:52:31,339 Een ombervis zwemt op haar zij om kuit te schieten. 711 01:52:32,799 --> 01:52:37,387 De mannetjes achter haar verdringen zich om ze te bevruchten. 712 01:52:40,640 --> 01:52:45,687 İn de zomer verandert de kuit het water in een soort pap... 713 01:52:45,812 --> 01:52:48,523 waaraan de kwallen zich te goed doen. 714 01:52:50,483 --> 01:52:55,321 Deze bloemkoolkwal is een meter breed. 715 01:52:55,446 --> 01:53:01,035 Maar hij valt in het niet bij andere dieren die op de kuitsoep afkomen. 716 01:53:09,878 --> 01:53:13,590 Een walvishaai. 717 01:53:13,715 --> 01:53:19,971 Met een lengte van ruim twaalf meter de grootste vis ter wereld. 718 01:53:45,914 --> 01:53:48,416 Het is een adembenemend gezicht. 719 01:53:53,171 --> 01:53:58,218 De duiker loopt geen gevaar. Walvishaaien hebben kleine tanden... 720 01:53:58,343 --> 01:54:02,388 en hun prooi İs nooit groter dan een paar centimeter. 721 01:54:09,604 --> 01:54:14,901 Ze voeden zich door voedseldeeltjes uit het water te filteren. 722 01:54:15,026 --> 01:54:18,112 Kwallen staan niet op het menu. 723 01:54:34,337 --> 01:54:41,010 Elke haai wordt vergezeld door een school zuigvissen. 724 01:54:41,135 --> 01:54:45,014 Men denkt dat ze zich voeden met z'n uitwerpselen. 725 01:54:58,653 --> 01:55:05,243 Walvishaalen worden zo'n zeventig jaar en leven het grootste deel ervan solitair. 726 01:55:10,081 --> 01:55:16,796 Maar hier İis zoveel voedsel dat er soms wel honderd haalen rondzwemmen. 727 01:55:36,691 --> 01:55:42,238 De haaien zijn alleen in de zomer voor de Arabische kust te vinden. 728 01:55:42,363 --> 01:55:46,534 Waar ze de rest van het jJaar zijn, is onbekend. 729 01:55:48,911 --> 01:55:53,041 Zelfs in deze wateren geven ze weinig van hun geheimen prijs. 730 01:55:54,083 --> 01:56:00,798 Ze komen elke dag een paar uur eten en verdwijnen dan weer in de diepte. 731 01:56:00,923 --> 01:56:05,636 Wat ze daar doen, weet niemand. 732 01:56:15,313 --> 01:56:20,610 De vissen rond de boorelilanden trekken zeevogels aan. 733 01:56:30,161 --> 01:56:35,708 Vrijwel alle Socotra-aalscholvers broeden op eilandjes in de Golf. 734 01:56:41,506 --> 01:56:49,055 In het broedseizoen, van maart tot november, kan het wel 70 graden zijn. 735 01:56:50,973 --> 01:56:54,727 De vogels trillen met hun keel om af te koelen. 736 01:57:10,451 --> 01:57:15,706 Ondanks de hitte bestaan succesvolle kolonies zoals deze bij Bahrein... 737 01:57:15,832 --> 01:57:18,709 soms uit wel tienduizenden vogels. 738 01:57:28,177 --> 01:57:32,223 Maar schijn bedriegt soms. 739 01:57:32,348 --> 01:57:38,771 De kolonies zijn groot, maar het aantal vogels is in vijftig jaar gehalveerd... 740 01:57:38,896 --> 01:57:43,317 waarschijnlijk met name door olievervuiling. 741 01:57:45,862 --> 01:57:49,574 De olie-industrie is schoner dan voorheen... 742 01:57:49,699 --> 01:57:55,538 maar delen van de Golf zijn nog steeds vervuild door lekken in het verleden. 743 01:57:59,459 --> 01:58:03,921 İn deze regio vond de grootste oliebrand ooit plaats. 744 01:58:12,305 --> 01:58:14,932 Tijdens de Golfoorlog in 1991... 745 01:58:15,057 --> 01:58:20,062 stak het İraakse leger een groot aantal oliebronnen in brand. 746 01:58:20,188 --> 01:58:24,275 Bijna twee miljard liter olie ging verloren. 747 01:58:25,485 --> 01:58:30,531 Niemand weet hoeveel vissen en zeevogels zijn gestorven... 748 01:58:30,656 --> 01:58:33,367 maar de gevolgen waren dramatisch. 749 01:58:35,495 --> 01:58:38,623 Olie wordt uiteindelijk afgebroken... 750 01:58:38,748 --> 01:58:43,920 maar het kan jaren duren voor de giftige chemicalin verdwenen zijn. 751 01:58:44,045 --> 01:58:51,928 Nu zoveel olie wordt verscheept, blijft het gevaar op nieuwe rampen aanwezig. 752 01:59:00,144 --> 01:59:06,734 Langs de hele kust wordt de zeebodem gevoed door zand uit de woestijn. 753 01:59:08,778 --> 01:59:15,618 Dit ondiepe water is net zo belangrijk voor het dierenleven als de diepzee. 754 01:59:26,254 --> 01:59:32,468 Maar om hier aan voedsel te komen, moet je het juiste gereedschap hebben. 755 01:59:37,515 --> 01:59:44,063 De snavel van de kleine flamingo moet ondersteboven worden gebruikt. 756 01:59:52,113 --> 01:59:58,202 Met de lamellen in de snavel worden garnalen en algen uit het water gefilterd. 757 02:00:10,798 --> 02:00:15,845 Het pigment in hun dieet zorgt ervoor dat flamingo's roze worden. 758 02:00:17,096 --> 02:00:22,059 Jonge vogels zijn wit en worden langzaam steeds rozer. 759 02:00:28,733 --> 02:00:34,697 Het ritmische foerageren en slikken ziet eruit als een sierlijk ballet... 760 02:00:34,822 --> 02:00:41,370 maar de flamingo's gebruiken die mooie snavel ook om hun plekje te bevechten. 761 02:00:51,339 --> 02:00:56,260 Ruimte is voor de flamingo's in de Golf van cruciaal belang. 762 02:00:56,385 --> 02:01:02,266 Veel van hun lagunes zijn al opgeslokt door de snelgroeiende steden. 763 02:01:23,537 --> 02:01:28,376 Dit meer in de stad wordt beschermd op bevel van de hoogste baas: 764 02:01:28,501 --> 02:01:31,212 Sjeik Mohammed, de emir van Dubai. 765 02:01:32,922 --> 02:01:37,802 Maar de druk op andere natuurgebieden neemt steeds meer toe. 766 02:01:41,681 --> 02:01:49,647 De bevolking van de Emiraten is in vijftig Jaar met 10.000 procent toegenomen... 767 02:01:49,772 --> 02:01:53,693 wat tot een explosieve groel van bouw en handel leidde. 768 02:02:25,307 --> 02:02:31,147 De stad met de meest extravagante uitingen van rijkdom is Dubai. 769 02:02:38,320 --> 02:02:43,576 Hier staan meer wolkenkrabbers per vierkante kilometer dan waar ook. 770 02:03:04,305 --> 02:03:08,517 Hoog boven dit woud van beton, glas en staal... 771 02:03:08,642 --> 02:03:13,189 torent de Burj Khalifa. 772 02:03:14,607 --> 02:03:20,696 Hij is 828 meter hoog, 300 meter meer dan welk ander gebouw ook. 773 02:03:31,624 --> 02:03:37,171 De Golfsteden veroveren niet alleen de lucht, maar ook de zee. 774 02:03:37,296 --> 02:03:39,465 Dit is de Palm. 775 02:03:40,800 --> 02:03:45,346 Het is een uitzonderlijk staaltje bouwkunst... 776 02:03:45,471 --> 02:03:51,060 maar voor elk palmblad werd zand uit de zeebodem opgedregd. 777 02:03:51,185 --> 02:03:57,566 En op die bodemligt een grasland dat zo rijk is als de vlakten van Afrika. 778 02:04:00,945 --> 02:04:06,867 Het warme, zonovergoten water iİs een perfecte plaats voor zeegras... 779 02:04:06,992 --> 02:04:10,996 de enige bloeliende plant in de zee. 780 02:04:13,123 --> 02:04:20,548 Net als op het Afrikaanse grasland zijn ook hier veel roof- en prooidieren. 781 02:04:21,757 --> 02:04:27,137 Een blauwgespikkelde pijlstaartrog zoekt op de bodem naar schaaldieren. 782 02:04:33,060 --> 02:04:36,939 De blauwe trekkervis ook. 783 02:04:42,319 --> 02:04:47,074 Kleine vissen, zoals deze blenny, houden zich gedeisd. 784 02:04:47,199 --> 02:04:54,456 Een blauwbandzeeslang. Twee meter lang en de giftigste slang ter wereld. 785 02:04:54,582 --> 02:04:58,502 Hij kan wel twee uur jagen op &n ademteug. 786 02:05:05,801 --> 02:05:09,763 De blenny's op de bodem zijn een geliefde prooi. 787 02:05:17,855 --> 02:05:22,109 Niet alle reptielen hier zijn vraatzuchtige jJagers. 788 02:05:28,282 --> 02:05:34,705 Anders dan de meeste zeeschildpadden, eet de soepschildpad graag vegetarisch. 789 02:05:43,839 --> 02:05:49,470 Net als de walvishaai, worden ookK zij vaak vergezeld door zuigvissen. 790 02:05:49,595 --> 02:05:54,516 Deze twee ruziön om een plek. 791 02:05:54,642 --> 02:06:01,523 Met de zuigschijf op hun kop kunnen ze met andere dieren meeliften. 792 02:06:01,649 --> 02:06:06,278 Het schild kleeft goed en dus wel een vechtpartij waard. 793 02:06:09,239 --> 02:06:15,329 De uitdijende steden vormen een bedreiging voor de zeegrasvlakten... 794 02:06:15,454 --> 02:06:19,625 en al de wonderlijke, prachtige dieren die er leven. 795 02:06:24,171 --> 02:06:26,256 Een zeekoe. 796 02:06:28,133 --> 02:06:31,512 Nauw verwant aan de olifant. 797 02:06:35,766 --> 02:06:40,354 Zeekoelen eten vrijwel uitsluitend zeegras. 798 02:06:40,479 --> 02:06:46,735 Met hun lippen trekken ze zowel het gras als de voedzame wortels uit. 799 02:06:51,198 --> 02:06:56,286 Een groepje zuigvissen probeert een stukje mee te liften... 800 02:06:56,412 --> 02:06:59,707 maar hij heeft geen zin in passagiers. 801 02:07:23,188 --> 02:07:27,276 Elke lente verzamelen de zeekoelen zich in de Golf... 802 02:07:27,401 --> 02:07:31,739 mogelijk voor een massamigratie tussen foerageerplekken. 803 02:07:33,782 --> 02:07:40,664 Het beschermen daarvan zou ook de zeekoe helpen beschermen... 804 02:07:40,789 --> 02:07:44,251 maar niemand weet waar ze zich bevinden. 805 02:07:46,253 --> 02:07:49,590 Gelukkig is hulp nabij. 806 02:07:52,426 --> 02:07:56,597 Dit project is opgezet door de regering van Abu Dhabi. 807 02:07:56,722 --> 02:08:00,350 Men wil uitzoeken Wwaar de zeekoelen heen gaan... 808 02:08:00,476 --> 02:08:03,145 door middel van satellietzenders. 809 02:08:04,313 --> 02:08:08,692 Er is hulp ingeroepen van de andere kant van de wereld. 810 02:08:13,030 --> 02:08:18,619 De Australiğr Richard Campbell werkt samen met twee Aboriginals. 811 02:08:19,578 --> 02:08:23,582 Dwayne en Philip jaagden vroeger op zeekoelen. 812 02:08:25,375 --> 02:08:29,088 Nu zetten ze hun kennis in voor andere doeleinden. 813 02:08:35,385 --> 02:08:39,723 Zelfs voor een expert valt het niet mee om een zeekoe te vinden. 814 02:08:39,848 --> 02:08:45,270 Ze komen slechts om de vijf minuten heel even boven water. 815 02:08:45,395 --> 02:08:48,232 Het team heeft luchtsteun nodig. 816 02:09:25,227 --> 02:09:28,021 Zodra de zeekoe is gesignaleerd... 817 02:09:28,147 --> 02:09:34,111 proberen Dwayne en Philip hem zo ongemerkt mogelijk te benaderen. 818 02:09:43,912 --> 02:09:49,418 Toen Dwayne twaalf was, doodde hij z'n eerste zeekoe vanuit een open boot. 819 02:09:49,543 --> 02:09:53,797 Maar vandaag moet hij de zeekoe vastgrijpen. 820 02:09:53,922 --> 02:09:58,594 Ruim driehonderd kilo glibberige splermassa. 821 02:09:58,719 --> 02:10:03,098 Dan moet Je niet bang zijn uitgevallen. -Ga je hem pakken? 822 02:10:20,073 --> 02:10:23,368 Dwayne krijgt een lus rond de staart. 823 02:10:27,706 --> 02:10:32,586 Het team bindt de zeekoe snel aan de zijkant van de boot vast. 824 02:10:37,049 --> 02:10:42,721 Om de zeekoe te beschermen, worden er een paar uitgerust met zendertjes. 825 02:10:42,846 --> 02:10:49,311 Die wegen maar een pond en kunnen aan de staart geen kwaad. 826 02:10:53,523 --> 02:10:57,194 Er worden meteen wat nuttige metingen verricht. 827 02:11:03,325 --> 02:11:05,702 Doe het daar maar om. 828 02:11:07,621 --> 02:11:10,457 2 meter 72. 829 02:11:10,582 --> 02:11:14,044 Bijna drie meter. Een prima grootte. 830 02:11:14,169 --> 02:11:17,965 In Philips jeugd zou dit een feestmaal zijn geweest. 831 02:11:21,551 --> 02:11:26,682 Het team neemt ook wat huidmonsters voor genetisch onderzoek. 832 02:11:26,807 --> 02:11:32,354 De haren op z'n lijf geven aan dat z'n voorouders landdieren waren. 833 02:11:33,438 --> 02:11:36,775 Zo is het wel goed. We hebben niet veel nodig. 834 02:11:40,529 --> 02:11:44,533 Na een paar minuten wordt de zeekoe weer vrijgelaten. 835 02:11:51,915 --> 02:11:54,001 De missie is volbracht. 836 02:11:56,253 --> 02:11:58,630 Goed werk. 837 02:11:58,755 --> 02:12:01,216 De informatie van deze zeekoe... 838 02:12:01,341 --> 02:12:06,680 zal helpen bepalen welke gebieden moeten worden beschermd. 839 02:12:19,901 --> 02:12:23,322 İn de grote woestijn in het hart van Arabiğ... 840 02:12:23,447 --> 02:12:28,577 heeft de mens al tijdenlang een hechte band met de natuur. 841 02:12:30,579 --> 02:12:33,707 De Arabieren jaagden op woestijndieren. 842 02:12:33,832 --> 02:12:40,797 Ze worden daarbij al 4000 jaar bijgestaan door een unieke roofvogel. 843 02:12:45,635 --> 02:12:47,721 De valk. 844 02:12:56,438 --> 02:13:01,193 Voor veel Arabieren is de valkerij nog altijd een passie... 845 02:13:01,318 --> 02:13:03,820 die grenst aan een obsessle. 846 02:13:26,009 --> 02:13:31,515 Mohammed al-Kaabi komt elk weekend hierheen om z'n vogels te laten vliegen. 847 02:13:41,566 --> 02:13:43,985 Dit is Hati. 848 02:13:46,863 --> 02:13:51,993 Een topvogel als deze kan wel 100.000 dollar kosten. 849 02:13:55,163 --> 02:13:59,876 Mohammed lokt Hati met een lokmiddel dat haar prooi nabootst. 850 02:14:03,046 --> 02:14:07,926 Door de training blijft ze beweeglijk en in topconditie. 851 02:14:11,930 --> 02:14:17,352 Mohammed toont z'n zonen Salem en Saif hoe Hati moet worden getraind. 852 02:14:37,831 --> 02:14:43,044 Het is een overgangsrite die al duizenden jaren in ere wordt gehouden. 853 02:15:10,113 --> 02:15:13,241 De jongens mogen het nu ook proberen. 854 02:15:15,869 --> 02:15:20,832 Hier is ze. Zet haar op je linkerhand. 855 02:15:30,425 --> 02:15:36,932 Een valk zit graag met z'n kop naar de wind. 856 02:15:41,561 --> 02:15:45,398 Het is van het grootste belang om rustig te blijven. 857 02:15:45,524 --> 02:15:51,738 Als een valk z'n trainer niet vertrouwt, zal hij nooit naar hem terugkeren. 858 02:15:56,785 --> 02:16:00,539 Morgen gaan de jongens door met de volgende les. 859 02:16:03,833 --> 02:16:08,004 Traditiegetrouw is dat het jagen op een levende prooi. 860 02:16:13,176 --> 02:16:18,223 Helaas heeft de Arabische voorliefde voor de jacht ertoe geleid... 861 02:16:18,348 --> 02:16:24,729 dat sommige dieren, zoals de kraagtrap, op punt van uitsterven staan. 862 02:16:24,854 --> 02:16:31,152 Maar met behulp van moderne techniek kan iedereen tevreden worden gesteld. 863 02:16:45,625 --> 02:16:50,088 Met het aas achter een op afstand bestuurbaar vliegtuigje... 864 02:16:50,213 --> 02:16:53,800 kan Mohammed de valk flink uitdagen. 865 02:17:23,705 --> 02:17:30,545 Er sterven geen wilde dieren, maar de Jacht is er niet minder spannend om. 866 02:17:30,670 --> 02:17:35,925 Het is onbeschrijflilk mooi om met de valk te werken. 867 02:17:40,472 --> 02:17:47,562 Men raakt zich ervan bewust dat de natuur moet worden beschermd. 868 02:17:50,774 --> 02:17:53,526 Dat is hier extra moellijk... 869 02:17:53,652 --> 02:17:59,074 omdat dit een van de heetste, droogste gebieden op aarde İs. 870 02:18:09,668 --> 02:18:13,505 Het grootste deel van het jaar is het hier zo heet... 871 02:18:13,630 --> 02:18:18,551 dat de meeste mensen pas na zonsondergang echt actief worden. 872 02:18:24,474 --> 02:18:27,894 Zelfs 's nachts is de hitte soms ondraaglijk... 873 02:18:28,019 --> 02:18:32,816 dus veel mensen blijven binnen, op plekken met airconditioning. 874 02:18:34,484 --> 02:18:40,740 Dubai heeft het grootste winkelcentrum ter wereld, waar het altijd koel is. 875 02:18:40,865 --> 02:18:44,536 Passend bij de skihal en de ijsbaan. 876 02:18:56,423 --> 02:18:59,467 Dubai bij nacht is een visioen... 877 02:18:59,592 --> 02:19:04,097 van de meest energieverslindende maatschappij op aarde. 878 02:19:17,235 --> 02:19:23,074 De oliestaten verbruiken per inwoner meer energie dan welk ander land ook. 879 02:19:24,534 --> 02:19:28,997 Vrijwel alles is afkomstig van fossiele brandstoffen. 880 02:19:31,249 --> 02:19:37,297 Dat versterkt de klimaatverandering en maakt ze erg afhankelijk van olie... 881 02:19:39,340 --> 02:19:44,971 terwijl de olievelden hier binnen enkele tientallen jaren zullen opdrogen. 882 02:20:27,013 --> 02:20:33,019 Maar de enorme energiebehoefte vormt niet eens het grootste probleem. 883 02:20:45,240 --> 02:20:52,413 Elke avond van het jaar is in Dubai de grootste watershow op aarde te zien. 884 02:20:57,794 --> 02:21:02,882 De fontein komt even hoog als een gebouw van vijftig verdiepingen. 885 02:21:09,556 --> 02:21:16,187 Misschien komt 't door de woestijn, maar de Golfstaten zijn verslaafd aan water. 886 02:21:17,981 --> 02:21:23,444 Nergens ter wereld wordt per inwoner zoveel water verbruikt. 887 02:21:35,415 --> 02:21:42,797 In Saoedi-Arabi& en Jordani& wordt het van grote diepte omhoog gepompt... 888 02:21:42,922 --> 02:21:45,758 en brengt het de woestijn tot leven. 889 02:21:53,224 --> 02:21:58,771 Enorme tarwecirkels met een doorsnee van honderden meters... 890 02:21:58,897 --> 02:22:02,650 bedekken gigantische stukken land. 891 02:22:04,193 --> 02:22:08,823 Ze zijn vanuit de ruimte duidelijk te zien. 892 02:22:31,763 --> 02:22:37,810 De kunstmatige oases hebben een enorme impact op de natuur. 893 02:22:39,187 --> 02:22:42,690 İn de woestijn zijn nu zangvogels te vinden. 894 02:22:47,278 --> 02:22:52,033 Dit is een perfect plekje om te drinken en te douchen. 895 02:22:54,619 --> 02:22:59,165 De velden zijn rijk aan voedsel, zoals larven en wormen. 896 02:23:05,505 --> 02:23:09,050 Er is zelfs openbaar vervoer. 897 02:23:30,446 --> 02:23:35,159 Duizenden vogels maken hier nu een tussenstop... 898 02:23:35,284 --> 02:23:39,080 op hun Jjaarlijkse reis tussen Europa en Afrika. 899 02:24:03,771 --> 02:24:09,485 Sommige, zoals de witte kwikstaart en de tapuit, komen in Engeland voor. 900 02:24:11,446 --> 02:24:19,162 Andere, zoals de hop en de blauwborst, trekken naar Rusland en Oost-Europa. 901 02:24:25,918 --> 02:24:30,506 Maar de perfecte tussenstop is niet zonder gevaren. 902 02:24:33,301 --> 02:24:36,012 Roofvogels migreren ook... 903 02:24:37,930 --> 02:24:41,851 en ook zij duiken hier in groten getale op. 904 02:24:47,815 --> 02:24:52,153 Ze zijn hier niet alleen voor een douche en wat drinken. 905 02:24:55,740 --> 02:24:59,410 Van al dat vliegen krijg je een gezonde eetlust. 906 02:25:18,012 --> 02:25:21,599 Er verzamelen zich hier allerlei jagers. 907 02:25:21,724 --> 02:25:27,271 Een van de meest gracieuze İs ook te zien op de Schotse heidevelden. 908 02:25:28,481 --> 02:25:30,274 De kiekendief. 909 02:25:39,826 --> 02:25:43,871 De kiekendief heeft een ronde kop, net als een uil. 910 02:25:43,996 --> 02:25:49,502 Zo vangt hij meer geluid op en hoort hij zelfs het zachtste geritsel. 911 02:25:56,717 --> 02:26:00,680 Door de lange, smalle vleugels is hij enorm wendbaar. 912 02:26:09,689 --> 02:26:12,733 Vandaag staat er kwikstaart op het menu. 913 02:26:20,241 --> 02:26:25,454 Op korte termijn is de landbouw goed voor de vogels... 914 02:26:27,290 --> 02:26:30,084 en biedt het werk aan de bevolking. 915 02:26:31,586 --> 02:26:35,548 Maar er wordt onvoorstelbaar veel water verbruikt. 916 02:26:42,555 --> 02:26:47,768 De ondergrondse reservoirs zullen binnen tien jaar gaan droogvallen. 917 02:26:49,854 --> 02:26:52,690 Daarna zal de woestijn terugkeren... 918 02:26:52,815 --> 02:26:56,360 en raken deze arbeiders hun inkomen kwijt. 919 02:26:58,988 --> 02:27:03,201 Het is een probleem dat ons allemaal raakt. 920 02:27:03,326 --> 02:27:08,247 Hoe voorzie je in een behoefte als de middelen beperkt zijn? 921 02:27:25,806 --> 02:27:31,646 Maar de rijkdom die tot het grote energie- en waterverbruik heeft geleid... 922 02:27:31,771 --> 02:27:36,275 wordt nu aangewend om diezelfde problemen aan te pakken. 923 02:27:45,034 --> 02:27:50,915 Zonnepanelen leveren energie voor de meest futuristische stad op aarde: 924 02:27:51,040 --> 02:27:52,917 Masdar. 925 02:28:04,345 --> 02:28:07,431 Masdar grenst aan Abu Dhabi... 926 02:28:07,556 --> 02:28:11,560 en İs een prototype voor toekomstige steden. 927 02:28:14,855 --> 02:28:20,152 Volledig koolstofneutraal, maar met alle moderne voorzieningen. 928 02:28:21,654 --> 02:28:26,909 Sommige ideeön zijn overgenomen uit de traditionele architectuur. 929 02:28:27,034 --> 02:28:30,871 Het overhangende balkon overschaduwt die eronder. 930 02:28:38,838 --> 02:28:44,010 De schaduw in de smalle straten biedt bescherming tegen de felle zon. 931 02:28:47,638 --> 02:28:53,519 Elk briesje wordt opgevangen İn een windtoren en naar de straat geleid. 932 02:28:58,149 --> 02:29:05,698 Samen met verneveld water kan dit de temperatuur met 15 graden doen dalen. 933 02:29:07,533 --> 02:29:14,915 Deze simpele oplossingen creâren buiten verkoeling, zelfs midden in de zomer. 934 02:29:37,229 --> 02:29:39,607 In het Masdar van morgen... 935 02:29:39,732 --> 02:29:44,570 vindt het vervoer ondergronds plaats, in onbemande capsules. 936 02:29:57,124 --> 02:30:00,086 Welkom in Masdar. 937 02:30:01,837 --> 02:30:05,383 Hier, in het hart van de olielandenp... 938 02:30:05,508 --> 02:30:11,263 nemen de ontwerpers van Masdar ons mee op reis naar het post-olietijdperk. 939 02:30:37,873 --> 02:30:43,129 De Arabische steden lopen al voorop gua ontwerp en architectuur. 940 02:30:46,799 --> 02:30:50,344 Als het concept van Masdar hier wordt toegepast... 941 02:30:50,469 --> 02:30:55,891 kunnen ze de wereld ook tonen hoe we onze voetafdruk kunnen verkleinen. 942 02:31:23,210 --> 02:31:30,050 İn Arabiâğ hebben mens en dier duizenden jaren naast elkaar geleefd. 943 02:31:35,598 --> 02:31:39,101 Oliegeld heeft Arabi& veranderd... 944 02:31:42,354 --> 02:31:46,775 maar er İs nog steeds een diepe verwantschap met de natuur. 945 02:31:49,487 --> 02:31:52,907 Zelfs de hypermoderne kamelenrace... 946 02:31:53,032 --> 02:31:56,869 stoelt uiteindelijk op de liefde voor kamelen. 947 02:32:00,623 --> 02:32:06,212 Na de race, als de robots zijn verwijderd en de prijzen verdeeld... 948 02:32:07,922 --> 02:32:12,593 worden de kamelen als geliefde huisdieren vertroeteld. 949 02:32:15,304 --> 02:32:18,516 Ze krijgen alfalfa en dadels aangereikt. 950 02:32:27,733 --> 02:32:32,988 De Arabieren zijn niet vergeten dat hun relatie met de kameel... 951 02:32:33,113 --> 02:32:38,452 het ze mogelijk maakte in deze barre woestijn te overleven. 952 02:32:47,962 --> 02:32:54,718 Als die innige band met de dieren in stand blijft... 953 02:32:54,843 --> 02:33:01,308 zal de natuur altijd een plaats hebben in het hart van Arabi&. 88050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.