Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:09,176
Al eeuwenlang prikkelt een exotisch,
verboden land onze fantasie.
2
00:00:19,603 --> 00:00:25,484
Voor het eerst kunnen we de mythische,
legendarische plek nu onderzoeken.
3
00:00:30,822 --> 00:00:36,036
En we ontdekken extremen.
En verrassingen.
4
00:00:43,835 --> 00:00:49,925
Hier botst het verre verleden
met de toekomst.
5
00:00:57,182 --> 00:01:02,145
Dit land is ook de plek
waar bijzondere dieren leven.
6
00:01:17,327 --> 00:01:21,623
Dit is het verhaal
van de dieren en de mensen...
7
00:01:22,666 --> 00:01:24,334
van Arabiğ&.
8
00:01:42,519 --> 00:01:46,148
Arabi&ğ is een kruispunt van drie
continenten...
9
00:01:46,273 --> 00:01:50,944
omgeven door de zee
en omringd door ruige bergen.
10
00:01:54,573 --> 00:01:59,494
Maar het verhaal van Arabi& moet
beginnen bij het centrale gedeelte.
11
00:02:01,371 --> 00:02:03,290
De woestijn.
12
00:02:06,460 --> 00:02:12,132
Deze hardvochtige wildernis
beslaat 90 procent van Arabi&.
13
00:02:12,257 --> 00:02:16,261
Van de rotsige woestenij in het noorden,
tot aan het zulden.
14
00:02:16,386 --> 00:02:20,599
Daar verstikt de grootste zandwoestijn
ter wereld het land.
15
00:02:29,566 --> 00:02:33,612
Om te begrijpen hoe leven
zich hier in stand kan houdenp...
16
00:02:33,737 --> 00:02:39,201
moeten we op reis gaan
door het droge hart van Arabiğ&.
17
00:02:39,368 --> 00:02:46,667
Zand, wind en sterren
18
00:02:54,341 --> 00:03:00,222
E&n dier belichaamt wat er nodig is om
in de Arabische woestijn te overleven.
19
00:03:04,643 --> 00:03:08,772
Het dier dat de inspiratie was
voor de mythe van de eenhoorn.
20
00:03:11,191 --> 00:03:13,735
De Arabische oryx.
21
00:03:22,202 --> 00:03:26,873
Deze prachtige antilopesoort is
de ultieme overlever in de woestijn.
22
00:03:33,714 --> 00:03:38,468
Al het vocht dat hij nodig heeft,
haalt hij uit de vegetatie die hij eet.
23
00:03:44,725 --> 00:03:49,646
Veertig jaar geleden was de oryx
vrijwel uitgestorven.
24
00:03:49,771 --> 00:03:54,151
Vanwege z'n schoonheid
werd er intensief op hem gejaagd.
25
00:03:54,276 --> 00:03:57,988
Tot er nog maar acht dieren
in het wild over waren.
26
00:03:59,823 --> 00:04:03,243
Het is gelukt om ze te beschermen.
27
00:04:03,368 --> 00:04:08,665
Nu zwerven er weer meer dan 500
door de woestijnen in Saoedi-Arabiğ...
28
00:04:08,790 --> 00:04:11,710
Oman en de Emiraten.
29
00:04:13,712 --> 00:04:17,549
Oryxen kunnen alleen overleven
door te zwerven.
30
00:04:17,674 --> 00:04:22,429
Ze hebben een ongelooflijk vermogen
om op afstand regen te ruiken.
31
00:04:22,554 --> 00:04:27,142
Om de vegetatie te vinden die die
brengt, lopen ze honderden kilometers.
32
00:04:30,937 --> 00:04:33,899
Dezelfde oplossing om te overleven...
33
00:04:34,024 --> 00:04:38,487
wordt gebruikt door de enige mensen
die hier kunnen leven.
34
00:04:40,822 --> 00:04:43,241
De nomadische bedoefenen.
35
00:04:46,244 --> 00:04:51,583
De bedoeienen kunnen hier leven
door een opmerkelijke samenwerking.
36
00:04:55,086 --> 00:04:58,715
Ruim 3000 jaar geleden
temden hun voorouders...
37
00:04:58,840 --> 00:05:03,053
de kameel met &ön bult, de dromedaris.
38
00:05:06,556 --> 00:05:11,228
De kameel is bijna net zo goed
aan de woestijn aangepast als de oryx.
39
00:05:12,521 --> 00:05:16,149
Hij kan vijftig dagen reizen
zonder te drinken.
40
00:05:19,778 --> 00:05:23,865
Hij heeft eten bij zich
voor lange reizen door de woestijn.
41
00:05:23,990 --> 00:05:27,452
Een bult, gemaakt van energierijk vet.
42
00:05:39,506 --> 00:05:43,593
Hoewel nog maar weinig bedoeienen
echt nomadisch zijn...
43
00:05:43,718 --> 00:05:47,681
laten velen hun kamelen
nog altijd in de woestijn grazen.
44
00:05:48,932 --> 00:05:53,687
En om genoeg voedsel te vinden,
moeten de dieren rondtrekken.
45
00:06:06,867 --> 00:06:12,539
Salif bin Hamad Alwheebi is als
ware woestijnnomade opgegroeld.
46
00:06:14,666 --> 00:06:17,878
Hij kijkt naar aanwijzingen
zoals verre wolken...
47
00:06:18,003 --> 00:06:21,923
die hem naar nieuwe graasgebieden
kunnen leiden.
48
00:06:38,315 --> 00:06:42,193
Onder de heldere woestijnhemel
daalt de temperatuur enorm.
49
00:06:42,319 --> 00:06:45,280
Het is koud genoeg voor een kampvuur.
50
00:06:45,405 --> 00:06:48,700
In de woestijn is geen koffie,
geen water in de geitenvellen.
51
00:06:48,825 --> 00:06:53,830
Het enige wat er nogİs, zijn onze
kamelen en de oryxen İn de duinen.
52
00:06:53,997 --> 00:06:57,417
Verhalen vertellen
is een oude bedoefenentraditie.
53
00:06:57,542 --> 00:07:01,504
Dit is hetland
van Duizend-en-een-nacht.
54
00:07:01,630 --> 00:07:08,011
Veel verhalen gaan over dieren die
's nachts verschijnen, als het koeler is.
55
00:07:13,099 --> 00:07:17,771
Een Arabische wondergekko
op jacht naar insecten.
56
00:07:19,189 --> 00:07:21,858
Met grote ogen
kun je 's nachts goed zien.
57
00:07:21,983 --> 00:07:26,446
Als je geen oogleden hebt,
is een tong handig tegen het zand.
58
00:07:30,033 --> 00:07:33,995
Een Meriones arimalius
zoekt graszaden.
59
00:07:34,120 --> 00:07:40,251
İn tijlden van overvloed verzamelen de
dieren wel tien kilo zaden in hun holen.
60
00:07:52,472 --> 00:07:57,310
Een van de giftigste slangen
in de woestijn, de hoornadder.
61
00:07:58,353 --> 00:08:02,440
De horens bieden camouflage
tussen het woestijngras.
62
00:08:04,484 --> 00:08:07,821
De meeste adders
wachten hun prooi op.
63
00:08:09,364 --> 00:08:14,661
İn de woestijn, waar voedsel schaars İs,
moeten ze grote afstanden afleggen.
64
00:08:15,704 --> 00:08:19,416
Opzij kruipen biedt meer grip
in het zachte zand.
65
00:08:31,761 --> 00:08:34,639
De Meriones arimalius is geen reiziger.
66
00:08:34,764 --> 00:08:38,351
Hij gaat niet ver
bij z'n voorraad voedsel vandaan.
67
00:08:43,606 --> 00:08:45,859
Dat maakt hem kwetsbaar.
68
00:08:47,902 --> 00:08:52,073
Vanavond woradt hij niet bedreigd
door de adder.
69
00:08:52,198 --> 00:08:57,412
Hij bevindt zich op het territorium
van een ander. En hij is gezien.
70
00:09:08,214 --> 00:09:10,675
Voedsel is hier zo schaars...
71
00:09:10,800 --> 00:09:15,472
dat er wreed gevochten wordt
om het eigen territorium te verdedigen.
72
00:09:55,136 --> 00:10:01,392
Als het licht wordt, staat het nachtelijke
drama geschreven in het zand.
73
00:10:06,731 --> 00:10:10,485
Een eenzame bladsprietkever
had al moeten slapen.
74
00:10:18,701 --> 00:10:21,955
Koffie komt van oorsprong uit Arabi&.
75
00:10:23,373 --> 00:10:29,712
Door de waterschaarste
drinken bedoefenen hem heel sterk.
76
00:10:29,838 --> 00:10:32,382
Nog een koffie?
-Nee, neem jij hem maar.
77
00:10:32,507 --> 00:10:35,677
Ik heb al gehad. Neem jij maar.
78
00:10:39,430 --> 00:10:44,394
Salif wil dat z'n zoon Hazar de
vaardigheden van de bedoelenen leert.
79
00:10:47,063 --> 00:10:51,192
De belangrijkste daarvan
is het mennen van een kameel.
80
00:10:55,655 --> 00:10:59,534
Hij traint Hazar om
met de lastige dieren om te gaan.
81
00:11:00,577 --> 00:11:03,246
Het is tijd voor een proef.
82
00:11:12,922 --> 00:11:16,801
Vader en zoon gaan op relis
naar een Jjaarlijks festival.
83
00:11:16,926 --> 00:11:21,389
Daar gaan ze het opnemen tegen
de beste kameelruiters van het land.
84
00:11:25,268 --> 00:11:30,273
Een reis door de minst
vergevingsgezinde gebieden ter wereld.
85
00:11:31,816 --> 00:11:34,736
Reizen is wat deze mensen doen.
86
00:11:36,446 --> 00:11:41,242
Bedoelienen zwerven al duizenden jaren
door heel Arabiğ&.
87
00:11:41,367 --> 00:11:46,581
Van de zandduinen in het zuiden tot
aan de rotsige wildernis in het noorden.
88
00:11:53,338 --> 00:11:58,009
Dit is de woestijn die in kaart
is gebracht door Lawrence of Arabia.
89
00:12:12,482 --> 00:12:17,111
Rotsravijnen bieden dieren in
het hele Midden-Oosten bescherming.
90
00:12:18,947 --> 00:12:21,324
Zoals de Nubische steenbok.
91
00:12:28,915 --> 00:12:32,293
Deze wilde geiten kunnen hier
alleen overleven...
92
00:12:32,418 --> 00:12:36,881
omdat er bronnen zijn waar kostbaar
water naar de oppervlakte komt.
93
00:12:40,927 --> 00:12:45,765
İn de zomer komen de vrouwtjes
elke dag bij deze poelen drinken.
94
00:12:47,684 --> 00:12:51,479
De poel wordt door
een mannetjessteenbok bewaakt.
95
00:12:51,604 --> 00:12:56,109
Hij heeft het exclusieve recht
op de vrouwtjes die hier komen.
96
00:12:59,904 --> 00:13:04,284
Hij proeft de lucht om te kijken
of er eentje klaar is om te paren.
97
00:13:09,289 --> 00:13:15,795
Op zo'n goede plek als deze
is concurrentie onvermijdelijk.
98
00:13:20,800 --> 00:13:24,387
Het is belangrijk om hoger te staan
dan de ander.
99
00:13:52,081 --> 00:13:56,961
De schedels van de mannetjes zijn
extra sterk voor de harde gevechten.
100
00:14:18,483 --> 00:14:23,571
Ze zijn aan elkaar gewaagd.
Het gevecht kan wel een uur duren.
101
00:14:45,635 --> 00:14:51,182
Als er een derde mannetje komt, weet
niemand tegen wie hij moet vechten.
102
00:14:56,020 --> 00:15:00,775
Ze gaan al snel uiteen als ze
een kenmerkende geur ruiken.
103
00:15:10,284 --> 00:15:12,995
De steenbokken zijn terecht schichtig.
104
00:15:14,622 --> 00:15:18,376
Bedoeienen zijn altijd al
goede jagers geweest.
105
00:15:25,842 --> 00:15:30,012
Er bestaat een oude gids
van de beste jachtgronden.
106
00:15:31,347 --> 00:15:33,850
Geschreven in steen.
107
00:15:35,518 --> 00:15:40,815
Al honderden jaren krassen bedoelenen
boodschappen voor anderen.
108
00:15:40,940 --> 00:15:46,487
İnstructies hoe je graasgebieden
of kuddes wilde dieren vindit.
109
00:16:03,671 --> 00:16:09,135
In delen van Arabi& vertellen de rotsen
een nog verbazingwekkender verhaal.
110
00:16:10,928 --> 00:16:16,392
Deze etsen zijn duizenden jaren oud
en ze laten vruchtbaar grasland zien.
111
00:16:18,436 --> 00:16:22,398
Vol dieren zoals leeuwen
en struisvogels.
112
00:16:23,941 --> 00:16:27,820
Die zwerven niet langer door Arabi&.
113
00:16:39,624 --> 00:16:43,461
Na de laatste İjstijd,
10.000 jaar geleden...
114
00:16:43,586 --> 00:16:46,506
was Arabi& groen.
115
00:16:46,631 --> 00:16:50,218
Maar sindsdien droogt het
geleidelijk uit.
116
00:16:53,137 --> 00:16:59,810
Het droger worden van Arabi& speelde
een Tol bij de val van beschavingen.
117
00:17:04,273 --> 00:17:09,862
Bij Mada-in Salah in Saoedi-Arabi&
en Petra in Jordaniğ...
118
00:17:09,987 --> 00:17:14,617
bevinden zich de adembenemende
rulines van het rijk der Nabateeörs.
119
00:17:24,418 --> 00:17:28,339
Hun beschaving steunde
op de handel in een kostbaar goedje...
120
00:17:28,464 --> 00:17:30,758
uit een woestijnplant.
121
00:17:39,100 --> 00:17:45,147
Als je deze boom beschadigt,
produceert hij een sterk ruikende hars.
122
00:17:45,273 --> 00:17:49,652
Op het hoogtepunt van hun rijk
Was het spul kostbaarder dan goud.
123
00:17:52,572 --> 00:17:57,243
Als je de hars verbrandt,
produceert hij een bedwelmende geur.
124
00:17:59,495 --> 00:18:02,915
De zoete geur van wierook.
125
00:18:06,419 --> 00:18:09,880
De rook is een sterk middel
tegen depressies.
126
00:18:10,006 --> 00:18:14,927
Misschien werd het sap
daarom een religieuze obsessle...
127
00:18:15,052 --> 00:18:18,848
van het oude Egypte
tot aan het vroege christendom.
128
00:18:18,973 --> 00:18:23,060
Het is in heel Arabiğ nog altijd populair.
129
00:18:27,481 --> 00:18:31,444
Het rijk der Nabateeörs bloeide
door de handel in wierook.
130
00:18:31,569 --> 00:18:34,363
Maar toen de woestijn opdroogde...
131
00:18:34,488 --> 00:18:39,452
verdwenen de handelsroutes
en raakte het rijk in verval.
132
00:18:41,162 --> 00:18:44,999
De strategie van de bedoefenen
om rond te trekken...
133
00:18:45,124 --> 00:18:48,294
werd de enige manier om te overleven.
134
00:18:55,760 --> 00:18:58,387
De rotsige woestijnen
van Noord-Arabiğ...
135
00:18:58,512 --> 00:19:03,225
worden constant gegeseld
door de hitte en de wind.
136
00:19:11,233 --> 00:19:15,696
Het zand dat daar ontstaat, waait
naar het zulden en vormt de dulnen...
137
00:19:15,821 --> 00:19:18,949
die de Arabieren kennen
als Rub Al Khali.
138
00:19:19,075 --> 00:19:23,704
Westerse ontdekkingsreizigers
kennen het als het Lege Kwartier.
139
00:19:24,872 --> 00:19:29,251
De vorm van het landschap
wordt geheel door de wind bepaald.
140
00:19:37,301 --> 00:19:40,221
Met de oppervlakte van Frankrijk...
141
00:19:40,346 --> 00:19:44,850
is het de grootste zandvlakte ter wereld.
142
00:19:46,352 --> 00:19:50,314
Duinen kunnen wel
160 kilometer lang zijn.
143
00:20:00,408 --> 00:20:05,204
Salif en Hazar moeten een hoekje
van deze woestijn doorkruisen...
144
00:20:05,329 --> 00:20:07,540
om hun bestemming te bereiken.
145
00:20:18,509 --> 00:20:21,429
Hier komen kamelen goed van pas.
146
00:20:23,222 --> 00:20:28,519
Hun enorme poten voorkomen
dat ze wegzakken in het mulle zand.
147
00:20:29,812 --> 00:20:33,357
Doorzichtige oogleden
houden het zand uit hun ogen.
148
00:20:36,902 --> 00:20:40,322
De kamelen kunnen
door de zandstorm lopen...
149
00:20:40,448 --> 00:20:44,160
maar ze hebben ruiters nodig
om ze de weg te wijzen.
150
00:20:45,578 --> 00:20:49,957
Herkenningspunten zijn er niet.
De zandduinen van vroeger...
151
00:20:50,082 --> 00:20:53,210
zijn allang weggeblazen en vervangen.
152
00:21:06,140 --> 00:21:11,061
De luchttemperatuur kan hier stijgen
tot wel 52 graden Celsius.
153
00:21:13,939 --> 00:21:18,152
Het zandoppervlak kan
wel 70 graden worden.
154
00:21:18,277 --> 00:21:22,198
Heet genoeg om dodelijk te zijn
voor de meeste dieren.
155
00:21:26,494 --> 00:21:29,914
De schubben en de scherpe neus
van deze hagedis...
156
00:21:30,039 --> 00:21:33,626
geven al aan
hoe hij aan de hitte ontkomt.
157
00:21:38,172 --> 00:21:41,509
Z'n naam verraadt hem pas echt.
158
00:21:43,677 --> 00:21:48,766
De zandvis ontsnapt aan de hitte
door te zwemmen.
159
00:21:49,934 --> 00:21:54,772
Als je zand zo omwoelt, krijgt het
de eigenschappen van een vloeistof.
160
00:22:00,569 --> 00:22:06,700
Op 30 centimeter diepte
is het zand 30 graden koeler.
161
00:22:16,836 --> 00:22:20,881
De middagtemperatuur jaagt
de meeste dieren onder de grond.
162
00:22:21,841 --> 00:22:25,010
İn een speciaal filmhol in de woestijn...
163
00:22:25,135 --> 00:22:28,639
zijn we getuige
van een vreemdsoortige relatie.
164
00:22:31,100 --> 00:22:35,145
Doornstaartagamen delen hun hol
met schorpioenen.
165
00:22:36,730 --> 00:22:42,194
De schorpioen komt niet door de dikke
huid van de doornstaartagame heen...
166
00:22:43,445 --> 00:22:47,491
maar schrikt wel ongewild bezoek af.
167
00:22:50,619 --> 00:22:53,205
Een nuttige relatie.
168
00:22:55,207 --> 00:22:58,711
Goede manieren zijn
echter niet standaard.
169
00:23:00,963 --> 00:23:06,135
Als de hagedis de middaghitte aankan,
heeft hij de woestijn voor zich alleen.
170
00:23:07,052 --> 00:23:10,139
Daarvoor heeft hij een strategie.
171
00:23:11,682 --> 00:23:15,144
Als reptiel moet hij opwarmen.
172
00:23:17,354 --> 00:23:21,025
Hij maakt z'n lijf plat
om de zonnestralen op te vangen.
173
00:23:21,150 --> 00:23:24,486
Zwart is de beste kleur
om warmte op te nemen.
174
00:23:24,612 --> 00:23:28,324
Het absorbeert 90 procent
van de energie van de zon.
175
00:23:37,291 --> 00:23:42,546
Op de hete woestijnbodem is de hagedis
al na enkele minuten op temperatuur.
176
00:23:42,671 --> 00:23:45,674
Met hijgen houat hij z'n hersenen koel...
177
00:23:45,799 --> 00:23:49,803
terwijl hij een buitengewoon trucje
uithaalt.
178
00:23:54,475 --> 00:23:59,146
Het lichaam van de hagedis
ondergaat een radicale transformatie.
179
00:24:02,775 --> 00:24:06,695
Het zwarte pigment trekt weg
uit z'n schubben.
180
00:24:11,825 --> 00:24:17,247
Z'n nieuwe bleke huld weerkaatst
de meeste zonnestralen.
181
00:24:22,628 --> 00:24:26,340
Dat maakt hem de coolste hagedis
onder de zon.
182
00:24:36,850 --> 00:24:42,022
Slechts &&n dier deelt de woestijn
's middags met de doornstaartağame.
183
00:24:42,147 --> 00:24:45,109
En dat gebruikt
een soortgelijke strategie.
184
00:24:52,324 --> 00:24:56,453
De zuiver witte vacht van de oryx
weerkaatst de hitte.
185
00:24:59,748 --> 00:25:04,628
Zwarte vlekken beschermen z'n ogen
tegen de felle zon.
186
00:25:08,298 --> 00:25:12,636
Oryxen kunnen nog langer
zonder water dan kamelen.
187
00:25:14,221 --> 00:25:18,809
Maar zelfs zij moeten uiteindelijk
regen vinden om te overleven.
188
00:25:26,191 --> 00:25:31,572
E&n mannetje is dominant en mag
als enige paren met de vrouwtjes.
189
00:25:31,697 --> 00:25:36,410
Maar dit mannetje is verzwakt
door voedselgebrek.
190
00:25:36,535 --> 00:25:39,038
Een rivaal daagt hem uit.
191
00:25:59,349 --> 00:26:02,436
Het dominante mannetje is verdreven.
192
00:26:05,355 --> 00:26:07,858
De kudde gaat zonder hem verder.
193
00:26:15,991 --> 00:26:21,955
Het verstoten mannetje is oud en
moet nu İn z'n eentje zien te overleven.
194
00:26:30,714 --> 00:26:35,552
In dit hardvochtige gebied
houdt hij het misschien niet lang uit.
195
00:26:50,025 --> 00:26:54,780
Doordat voedsel zo schaars İs,
leven veel woestijndieren solitair.
196
00:26:58,951 --> 00:27:04,289
Met speciale filmtechnieken kunnen we
het drama van hun leven vastleggen.
197
00:27:12,631 --> 00:27:15,134
Een kleine jerboa.
198
00:27:32,067 --> 00:27:37,906
Een jager heeft superzintuigen nodig om
de kleine, spaarzame prooien te vinden.
199
00:27:41,160 --> 00:27:46,707
De zandvos heeft oren die 20 keer
zo gevoelig zijn als die van de mens.
200
00:27:48,375 --> 00:27:53,505
De jerboa probeert zich te verstoppen,
maar het gat is niet diep genoeg.
201
00:27:58,093 --> 00:28:02,931
De gevoelige neus van de vos vertelt
hem precies waar hij moet graven.
202
00:28:07,227 --> 00:28:09,980
Er is een geheime achteruitgang.
203
00:28:13,775 --> 00:28:16,945
Als hij erdoor past.
204
00:28:19,865 --> 00:28:23,827
Tijd voor de jerboa om z'n eigen
geheime wapen te onthullen.
205
00:28:25,954 --> 00:28:28,498
Poten als een kangoeroe.
206
00:28:36,632 --> 00:28:41,094
De jerboa springt meer dan tien keer
z'n eigen lichaamslengte.
207
00:28:48,352 --> 00:28:52,397
Lange poten maken het niet makkelijk
om je te verstoppen.
208
00:28:54,441 --> 00:28:59,780
Ze worden pas nuttig als vluchten
nog de enige mogelijkheid is.
209
00:29:14,419 --> 00:29:18,632
Soms is het moellijk
om ergens overheen te springen.
210
00:29:18,757 --> 00:29:21,093
Dan ga je er onderdoor.
211
00:29:23,136 --> 00:29:26,682
De jerboa is vlug,
maar de vos İs vlugger.
212
00:29:28,392 --> 00:29:31,603
Z'n enige hoop İs de vos te slim af zijn.
213
00:29:31,728 --> 00:29:35,107
Hij heeft nog een laatste trucje in petto.
214
00:29:44,950 --> 00:29:47,411
Harige poten.
215
00:29:47,536 --> 00:29:52,541
De haren op z'n voetzool geven grip
in het zand, zodat hij scherp kan sturen.
216
00:29:58,338 --> 00:30:02,092
Om in de woestijn te overleven,
is goed schoeisel nodig.
217
00:30:15,355 --> 00:30:18,692
Vanavond lijdt de zandvos honger.
218
00:30:24,573 --> 00:30:29,494
Niet alleen de jerboa heeft bijzondere
krachten om te overleven in de woestijn.
219
00:30:33,790 --> 00:30:37,794
De Arabische dikstaartschorpioen.
220
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
Ze kan 15 centimeter lang worden.
221
00:30:40,964 --> 00:30:45,719
Haar krachtige neurotoxinen kosten
jaarlijks meerdere mensen het leven.
222
00:30:51,475 --> 00:30:53,226
Ze jaagt op kevers.
223
00:30:53,352 --> 00:30:58,231
Snel is ze niet, maar ze heeft
een aantal bijzondere eigenschappen.
224
00:31:01,401 --> 00:31:06,823
Uiterst gevoelige haren ontwaren
zelfs de kleinste beweginkjes.
225
00:31:10,952 --> 00:31:14,122
Ze lijken wel geleend van de Batmobiel:
226
00:31:14,247 --> 00:31:17,584
Borstkammen, waarmee ze
door het zand veegt.
227
00:31:17,709 --> 00:31:22,005
Ze pikt de chemische signalen op
die daardoor vrijkomen.
228
00:31:26,426 --> 00:31:29,638
Ze hoeft niet vaak een prooi te doden.
229
00:31:29,763 --> 00:31:33,475
Ze kan wel een Jaar zonder eten.
230
00:31:39,898 --> 00:31:44,486
De schorpioen is zowel prooi
als roofdier.
231
00:31:46,613 --> 00:31:51,910
De zandvos heeft nog honger
en İs niet bang voor een schorpioen.
232
00:31:52,035 --> 00:31:58,750
Als de maan opkomt, heeft hij meer licht
om te Jagen. Dan is hij in het voordeel.
233
00:31:58,875 --> 00:32:02,629
De schorpioen heeft een trucje
om niet opgegeten te worden.
234
00:32:02,754 --> 00:32:07,384
Om dat te zien, gaan we
naar het ultraviolette spectrum.
235
00:32:15,684 --> 00:32:21,898
Het uur voor de maansopkomst
is er veel ultraviolette straling.
236
00:32:22,023 --> 00:32:24,359
Onzichtbaar voor de vos.
237
00:32:25,402 --> 00:32:31,867
De schorpioen kan al in een vroeg
stadium zien dat het maanlicht komt.
238
00:32:32,826 --> 00:32:37,789
Chemicaliön in de huid van de
schorpioen reageren op de UV-straling.
239
00:32:37,914 --> 00:32:43,003
Elke millimeter van de schorpioen
is een UV-sensor geworden.
240
00:32:43,128 --> 00:32:47,424
Tot in haar scharen voelt ze
de sterke UV-stralen...
241
00:32:47,549 --> 00:32:50,343
die onzichtbaar zijn voor de vos.
242
00:32:54,347 --> 00:32:58,143
Dit vertelt haar dat het volle maan wordt.
243
00:32:58,268 --> 00:33:02,105
Het wordt een gevaarlijke avond
om buiten te zijn.
244
00:33:04,024 --> 00:33:06,359
Haar eten kan wachten.
245
00:33:10,280 --> 00:33:13,366
Tijd om een schuilplaats te zoeken.
246
00:33:35,347 --> 00:33:40,894
Bij zonsopkomst doet Salif z'n
ochtendgebed in de richting van Mekka.
247
00:33:49,110 --> 00:33:54,199
Hij en z'n zoon Hazar
hebben hun reis bijna volbracht.
248
00:33:59,621 --> 00:34:05,085
Ledereen neemt z'n kamelen mee,
stammen van dichtbij en van ver.
249
00:34:05,210 --> 00:34:10,048
We moeten de kamelen verzorgen,
zodat ze kunnen rennen.
250
00:34:10,173 --> 00:34:14,928
M'n vader heeft me geleerd
hoe je kamelen moet laten rennen.
251
00:34:15,053 --> 00:34:20,642
Er gebeuren öngelukken. Mensen vallen
eraf. Jong en oud, dat is normaal.
252
00:34:20,767 --> 00:34:26,064
Voor Hazar klinkt het eerste
kamelenfeest onheilspellend.
253
00:34:35,574 --> 00:34:37,951
Ze zijn een woestijnvolk...
254
00:34:38,076 --> 00:34:42,372
maar zelfs bedoefenen overleven
niet lang in de zee van zand.
255
00:34:54,175 --> 00:34:56,511
Hun voorraden zijn beperkt.
256
00:34:56,636 --> 00:35:01,099
Uiteindelijk moeten ze altijd weer
vers water zien te vinden.
257
00:35:04,894 --> 00:35:09,691
Gelukkig naderen Salif en Hazar
hun bestemming.
258
00:35:09,816 --> 00:35:12,235
Aan de rand van de woestijn.
259
00:35:13,903 --> 00:35:18,325
Daarachter rijzen steile bergen op
uit het land.
260
00:35:18,450 --> 00:35:22,203
Soms wel meer dan 3000 meter hoog.
261
00:35:22,329 --> 00:35:26,791
Hier schuilt een geheim dat helpt
het leven in stand te houden.
262
00:35:34,507 --> 00:35:37,427
De bergen houden de wolken tegen.
263
00:35:37,552 --> 00:35:42,182
Ze voorkomen dat het vocht daaruit
Centraal-Arabi& bereikt.
264
00:35:45,477 --> 00:35:48,229
Het water gaat niet verloren.
265
00:35:48,355 --> 00:35:52,317
Het zakt diep de grond in.
266
00:35:52,442 --> 00:35:56,446
En als je weet waar je moet zoeken,
kun je het vinden.
267
00:36:05,705 --> 00:36:10,752
Zahirr bin Hamad bevinat zich
acht kilometer diep in een berg.
268
00:36:10,877 --> 00:36:16,341
Hij maakt een waterweg schoon die z'n
voorouders 2000 jaar geleden groeven.
269
00:36:22,430 --> 00:36:26,810
Het water herbergt gevaren.
270
00:36:26,935 --> 00:36:30,980
Je kunt geraakt worden door een steen
of door drijvend hout.
271
00:36:33,441 --> 00:36:37,904
Je kunt gebeten worden
door een schorpioen of een slang.
272
00:36:41,282 --> 00:36:45,745
Daar beneden zijn geesten.
273
00:36:48,498 --> 00:36:50,500
Het spookt er.
274
00:36:59,718 --> 00:37:03,221
Dit water wordt niet in de bergen
gebruikt.
275
00:37:03,346 --> 00:37:06,725
Het wordt ver in het binnenland
gebruikt.
276
00:37:06,850 --> 00:37:13,356
Het water is belangrijk
voor dieren en mensen.
277
00:37:13,481 --> 00:37:21,448
Zo God het wil, zullen we het
goed gebruiken.
278
00:37:24,075 --> 00:37:29,122
Het water brengt via kanalen 50 km
verderop leven naar de woestijn.
279
00:37:31,124 --> 00:37:33,293
Een oase.
280
00:37:42,886 --> 00:37:49,058
Dit water is kostbaar. En waar iets
kostbaar is, ontstaan conflicten.
281
00:37:49,184 --> 00:37:52,187
Zahirr is de scheidsrechter.
282
00:37:56,775 --> 00:38:02,655
Hij bepaalt welke boerderij water krijgt
met een systeem van z'n voorouders.
283
00:38:05,158 --> 00:38:10,121
Hij gebruikt een zonnewijzer
om te zeggen wie wanneer wat krijgt.
284
00:38:12,123 --> 00:38:15,960
Deze stok is heel oud.
285
00:38:16,085 --> 00:38:23,259
De schaduw geeft aan
hoe het water verdeeld wordt.
286
00:38:23,384 --> 00:38:28,264
Van oost naar west,
van steen naar steen.
287
00:38:28,389 --> 00:38:32,268
Elke steen staat voor slechts
een kwartler water.
288
00:38:33,436 --> 00:38:36,856
Niet lang. Zahirr moet heel precies zijn.
289
00:38:38,608 --> 00:38:41,277
Ledereen vertrouwt Zahirrs tijdmeting.
290
00:38:41,402 --> 00:38:45,281
Hij vertrouwt tenslotte
op een hemelse autoritelt.
291
00:38:46,533 --> 00:38:50,078
Terwijl de schaduw van de zonnewijzer
verschuift...
292
00:38:50,203 --> 00:38:53,832
laat Zahirr het kostbare spul stromen.
293
00:39:03,800 --> 00:39:07,762
Water dat ruim 30.000 jaar geleden
als regen is gevallen...
294
00:39:07,887 --> 00:39:12,517
maakt nu het hart van Arabiâ
andermaal groen.
295
00:40:08,948 --> 00:40:13,161
Elke oase is een toevluchtsoord
voor dieren.
296
00:40:16,539 --> 00:40:20,543
Reigers en groenpootruiters
halen voedsel uit de poelen.
297
00:40:24,339 --> 00:40:28,843
Dorstige reizigers tussen Europa
en Afrika komen er drinken.
298
00:40:28,968 --> 00:40:32,263
Waaronder keizerarenden.
299
00:40:40,438 --> 00:40:44,317
Aziatische honingbijen komen er ook
dagelijks drinken.
300
00:40:51,741 --> 00:40:55,620
Hun reis naar het water is vol gevaren.
301
00:41:01,042 --> 00:41:04,128
Groene bijeneters loeren op ze.
302
00:41:33,992 --> 00:41:40,748
De bijeneters denken in de lente
maar aan &en ding: Voortplanting.
303
00:41:47,588 --> 00:41:53,011
Mannetjes proberen vrouwtjes gunstig
te stemmen met lekkere insecten.
304
00:42:12,947 --> 00:42:17,618
Als hij voldoende indruk op haar maakt,
wordt hij beloond.
305
00:42:30,465 --> 00:42:34,260
Dorpen in oases leveren
een essentieel ingrediönt...
306
00:42:34,385 --> 00:42:39,432
dat al duizenden jaren de brandstof
is voor elke bedoefenenreis.
307
00:42:46,314 --> 00:42:52,653
Vruchten waarvoor de plukkers
een riskante klim van 20 meter wagen.
308
00:42:56,115 --> 00:42:58,034
Dadels.
309
00:43:03,831 --> 00:43:07,335
Dadels leveren zes keer zoveel energie
als andere vruchten.
310
00:43:07,460 --> 00:43:10,546
En ze zijn maandenlang houdbaar.
311
00:43:11,839 --> 00:43:17,303
De jaarlijkse dadeloogst İs
de drukste tijd van het jaar in elke oase.
312
00:43:24,769 --> 00:43:29,023
Bedoelenenvrouwen komen
uit de woestijn om te helpen.
313
00:43:31,234 --> 00:43:37,198
Zonder deze vrucht konden bedoelenen
de woestijn niet doorkruisen.
314
00:43:39,492 --> 00:43:43,579
Oases spelen nog een cruclale rol.
315
00:43:45,540 --> 00:43:47,333
Als tankstation.
316
00:43:59,512 --> 00:44:04,934
Na een lange woestijnreis kan
een kameel wel 200 liter water drinken.
317
00:44:12,692 --> 00:44:18,156
İn de oases ontmoeten ver uit elkaar
levende bedoetenenclans elkaar.
318
00:44:26,497 --> 00:44:31,252
Salif en Hazar zijn in de woestijnstad
Al Mintarib in Oman aangekomen...
319
00:44:32,545 --> 00:44:35,047
voor het Eid-kamelenfestival.
320
00:44:37,592 --> 00:44:43,890
Het hele dorp komt kijken naar de clans
die hun ruitervaardigheden laten zien.
321
00:44:48,936 --> 00:44:54,108
Weinig jongeren leren de oude kunst
van het kamelenmennen.
322
00:44:58,613 --> 00:45:03,117
De kamelen reageren niet erg goed
op onervaren menners.
323
00:45:20,009 --> 00:45:24,513
Tot nu toe zijn er weinig
sterke deelnemers.
324
00:45:34,857 --> 00:45:38,444
Al snel zijn de beste ruiters
aan de beurt.
325
00:45:38,569 --> 00:45:43,616
Het is geen race. Het is de bedoeling
dat je beheersing laat zien.
326
00:45:43,741 --> 00:45:48,746
Je moet twee kamelen
synchroon laten lopen, zij aan zij.
327
00:45:48,871 --> 00:45:51,958
De kamelen moeten rechtuit rennen.
328
00:46:00,841 --> 00:46:05,846
Hazar heeft nog nooit een kameel
gemendi in zo'n uitzinnige sfeer.
329
00:46:09,934 --> 00:46:14,855
Salif weet precies
hoe hij de dieren moet kalmeren.
330
00:46:22,113 --> 00:46:27,827
Alles wat Salif z'n zoon heeft geleerd,
wordt de komende minuten beproefd.
331
00:47:34,977 --> 00:47:41,150
Salif strekt z'n arm uit om te laten zien
hoe dicht hij bij Hazar rijat.
332
00:47:53,412 --> 00:47:56,415
Vader en zoon behalen de zege.
333
00:48:10,346 --> 00:48:14,517
De oude kennis is aan
de volgende generatie doorgegeven.
334
00:48:17,478 --> 00:48:21,857
Nu is het tijd om feest te vieren
zoals dat in de woestijn hoort.
335
00:48:33,369 --> 00:48:36,455
De relatie tussen mens en kameel...
336
00:48:36,580 --> 00:48:40,960
is een goede strategie
om İn de woestijn te overleven.
337
00:48:45,506 --> 00:48:49,593
Maar Bedoeienen zijn niet
de ware meesters van de woestijn.
338
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Als er geen oases waren...
339
00:48:57,268 --> 00:49:01,856
zouden ze hun reizen door de vijandige
duinen nooit overleven.
340
00:49:10,197 --> 00:49:13,451
De ware meester in overleven
in de woestijn...
341
00:49:13,576 --> 00:49:19,582
is het dier dat bijna voorgoed
uit dit landschap was verdwenen.
342
00:49:20,624 --> 00:49:22,710
De oryx.
343
00:49:28,841 --> 00:49:33,596
Het feit dat hij in de gloeiende hitte
doorgaat, voedsel vindt...
344
00:49:33,721 --> 00:49:39,685
en het goed doet in dit hardvochtige
landschap is uitzonderlijk.
345
00:49:49,028 --> 00:49:54,033
Nu hij is teruggekeerd
naar de woestijn waar hij hoort...
346
00:49:54,158 --> 00:49:58,954
blijft de oryx hopelijk het levende
symbool van de enorme zee van zand...
347
00:49:59,079 --> 00:50:01,832
tot ver in de toekomst.
348
00:51:10,365 --> 00:51:16,663
Van oudsher staat Arabi& bekend als
een verlaten en onherbergzaam gebied.
349
00:51:21,293 --> 00:51:25,380
Een grote onvruchtbare vlakte
waar weinig leven İs.
350
00:51:33,346 --> 00:51:38,893
Maar er is &&n deel van Arabi&
waar het leven welig tiert.
351
00:51:45,025 --> 00:51:49,696
Een bergketen die hoog verrijst
uit de diep gelegen oceaan.
352
00:51:58,663 --> 00:52:03,752
Eens per jaar ondergaat deze kust
een ongelooflijke transformatie.
353
00:52:18,475 --> 00:52:24,064
Daardoor leven Juist hier
meer dieren dan waar ook İn Arabi&.
354
00:52:27,233 --> 00:52:34,282
De parel van Arabi&
355
00:52:37,535 --> 00:52:42,749
İn het diepe zuiden van Arabi&,
bij de grens tussen Oman en Jemen...
356
00:52:42,874 --> 00:52:45,377
ligt de kust van Dhofar.
357
00:52:55,595 --> 00:52:58,807
Hier, aan de İndische Oceaan...
358
00:52:58,932 --> 00:53:03,311
verrijst een bergketen
tot duizend meter hoogte.
359
00:53:06,523 --> 00:53:11,695
In dit afgelegen gebied
is de fauna ongelooflijk gevarieerd.
360
00:53:30,171 --> 00:53:32,465
Het is januari in Dhofar.
361
00:53:35,218 --> 00:53:41,641
Dit jaar bulgt een team biologen zich over
de vraag wat het geheim van Dhofar is.
362
00:53:47,313 --> 00:53:51,526
Hadi en Khaled Al Hikmani
zijn op deze klippen opgegroeid.
363
00:53:57,157 --> 00:54:03,663
Als biologen in dienst van de overheid
zoeken ze uit hoeveel soorten hier leven.
364
00:54:08,918 --> 00:54:12,297
Hier kan een roofdier komen.
365
00:54:12,422 --> 00:54:13,965
Op weg daarheen.
366
00:54:14,090 --> 00:54:17,969
Met camera's die reageren
op een İnfrarode straal...
367
00:54:18,094 --> 00:54:21,681
willen ze zoveel mogelijk dieren filmen.
368
00:54:21,806 --> 00:54:26,269
E&n dier is zo zeldzaam
dat hij de levende geest wordt genoemd:
369
00:54:26,394 --> 00:54:28,313
de Arabische luipaard.
370
00:54:29,314 --> 00:54:32,567
De camera's staan het hele jaar aan.
371
00:54:32,692 --> 00:54:37,363
Zo gunnen ze ons een blik
op het leven van dit schichtige dier.
372
00:54:43,787 --> 00:54:47,165
Maar niet alle dieren hier zijn zo schuw.
373
00:54:52,754 --> 00:54:55,799
Een vrouwelijke zwarte arend is op jacht.
374
00:55:11,606 --> 00:55:14,317
Ze is erg kieskeurig.
375
00:55:14,442 --> 00:55:16,611
Een dwerguil is haar te min.
376
00:55:20,907 --> 00:55:26,454
Haar voeding is zo specifiek dat ze
een maatje nodig heeft om erop te jagen.
377
00:55:35,088 --> 00:55:41,219
Ze zoeken een prooi wliens naaste
familielid de Afrikaanse olifant is.
378
00:55:44,389 --> 00:55:46,724
Je ziet het aan de slagtanden.
379
00:55:48,726 --> 00:55:51,437
De rotsklipdas.
380
00:55:51,563 --> 00:55:56,860
Ze leven van het groen op de rotswand,
buiten het bereik van roofdieren.
381
00:55:58,361 --> 00:56:02,907
Maar deze arenden passen
een bijzondere tactiek toe.
382
00:56:09,455 --> 00:56:11,916
Ze gaan als team te werk.
383
00:56:13,751 --> 00:56:19,299
Het valt niet mee. Waalerstaartraven
houden niet van indringers.
384
00:56:27,223 --> 00:56:30,894
Hun vliegkunst wordt
flink op de proef gesteld.
385
00:56:38,067 --> 00:56:41,654
Een torenvalk
heeft ook niets met de arenden op.
386
00:57:09,474 --> 00:57:12,143
De arenden gaan ieder een kant op.
387
00:57:16,731 --> 00:57:19,692
Het vrouwtje vliegt dicht langs de rots.
388
00:57:22,904 --> 00:57:25,865
Het mannetje vliegt voor de zon.
389
00:57:28,284 --> 00:57:31,704
Hij gaat schuil in het verblindende İicht.
390
00:57:34,707 --> 00:57:40,213
De klipdassen hebben een blauw netvlies
dat als zonnebril functioneert.
391
00:57:41,464 --> 00:57:44,133
Ze kunnen recht in hetlicht kijken.
392
00:57:45,677 --> 00:57:48,471
Ze houden hem angstvallig in het oog.
393
00:57:53,142 --> 00:57:56,771
Maar het mannetje is er alleen
om ze afte leiden.
394
00:58:01,234 --> 00:58:04,737
Het vrouwtje heeft
haar prooi al te pakken.
395
00:58:08,282 --> 00:58:12,286
Samen hebben ze
hun favoriete maaltje gevangen.
396
00:58:33,391 --> 00:58:39,439
Om zichzelf en hun jongen te voeden
vangen ze tien klipdassen per week.
397
00:58:47,613 --> 00:58:53,244
Deze kleine neefjes van de olifant
maken deel uit van 'n rijke voedselketen.
398
00:59:01,294 --> 00:59:06,382
Maar niet alleen in de bergen van Dhofar
is de natuur zo gevarieerd.
399
00:59:15,516 --> 00:59:17,685
Achter de kust...
400
00:59:19,604 --> 00:59:22,440
strekt de Indische Oceaan zich uit.
401
00:59:26,319 --> 00:59:30,281
Hier leeft een van de zeldzaamste dieren
ter wereld.
402
00:59:35,620 --> 00:59:41,918
Het is februari. En in 't water klinkt een
lied dat nergens anders wordt gehoord.
403
00:59:59,977 --> 01:00:02,355
Een Arabische bultrug.
404
01:00:11,531 --> 01:00:14,867
Er zijn er nog geen honderd van over.
405
01:00:21,833 --> 01:00:25,920
Door hun zeldzaamheid
zİjn ze een doelwit geworden.
406
01:01:00,788 --> 01:01:04,083
Onderzoekers jagen nu op hun DNA.
407
01:01:23,561 --> 01:01:29,483
De pijl schampt slechts tegen de huid,
en de walvis voelt het amper.
408
01:01:29,609 --> 01:01:32,737
Maar de onderzoekers
hebben hun monster.
409
01:01:40,870 --> 01:01:45,416
De DNA-test heeft iets bijzonders
aan het licht gebracht.
410
01:01:54,175 --> 01:02:00,848
Deze bultruggen hebben in geen 60.000
jaar met andere walvissen gepaard.
411
01:02:05,937 --> 01:02:12,193
De laatste keer dat ze andere walvissen
troffen, leefde de sabeltandtijger nog.
412
01:02:12,318 --> 01:02:17,240
Toen lag het Arabische schiereiland
nog vast aan Aziğ.
413
01:02:23,412 --> 01:02:29,669
Met onderwatermicrofoons maken de
onderzoekers opnames van 't walvislied.
414
01:02:29,794 --> 01:02:34,507
Ze denken dat ze een nieuw
walvissenras hebben ontdekt.
415
01:02:46,894 --> 01:02:51,148
Misschien is de meest opvallende
ontdekking nog wel...
416
01:02:51,274 --> 01:02:55,403
dat dit de enige bultrug-soort is
die niet migreert.
417
01:02:58,614 --> 01:03:04,578
Andere soorten baren in warm water en
gaan naar 't noorden om zich te voeden.
418
01:03:05,997 --> 01:03:10,001
Alleen in koud water
zit het voedsel dat ze nodig hebben.
419
01:03:16,132 --> 01:03:22,763
Maar deze bultruggen zijn 60.000 jaar
lang in de Arabische Zee gebleven.
420
01:03:31,480 --> 01:03:35,067
Als deze reuzen hier het hele jaar
kunnen leven...
421
01:03:35,192 --> 01:03:40,072
moet er ergens vandaan
koud water vol voedsel hierheen stromen.
422
01:03:45,119 --> 01:03:46,912
Dat is het geheim.
423
01:03:47,038 --> 01:03:52,418
Niet alleen voor de bultruggen,
maar voor alle dieren die hier leven.
424
01:04:02,136 --> 01:04:08,517
Maar nu blijft dit water nog warm en
onvruchtbaar, evenals de Arabische kust.
425
01:04:15,232 --> 01:04:21,072
Het is april en er is in de bergen 'n half
jaar lang geen druppel regen gevallen.
426
01:04:28,829 --> 01:04:30,581
Arabi& is zo droog...
427
01:04:30,706 --> 01:04:36,170
dat er in het hele subcontinent
geen permanente rivier te vinden is.
428
01:04:38,798 --> 01:04:42,968
Overdag loopt de temperatuur op
tot 45 graden.
429
01:04:58,776 --> 01:05:04,740
De Shamal-wind uit het noorden brengt
de bewoners van Dhofar geen verlichting.
430
01:05:12,915 --> 01:05:17,086
Hadi en Khaled komen
uit een familie van geitenhoeders.
431
01:05:21,006 --> 01:05:25,010
Het zijn Jabali,
een volk dat afkomstig is uit Afrika.
432
01:05:25,136 --> 01:05:30,433
Ze moeten nu İn de wijde omtrek
op zoek naar grasland voor hun dieren.
433
01:05:34,019 --> 01:05:38,399
Het dorp van Hadi en Khaled
ligt hoog in de bergen van Dhofar.
434
01:05:47,158 --> 01:05:51,579
Khaleds moeder draagt een wapen
om haar kudde te beschermen.
435
01:05:57,126 --> 01:06:01,881
In deze afgelegen bergen
liggen er altijd roofdieren op de İoer.
436
01:06:04,008 --> 01:06:06,469
İn de hitte van de vroege zomer...
437
01:06:07,803 --> 01:06:11,098
worden de roofdieren steeds brutaler.
438
01:06:13,392 --> 01:06:16,187
Een buurman roept Khaleds hulp in.
439
01:06:18,606 --> 01:06:20,524
Als overheidsbeambte...
440
01:06:20,649 --> 01:06:24,653
komt hij in actie
als er roofdieren in 't dorp zijn.
441
01:06:26,322 --> 01:06:30,409
Als je goed kijkt, zie je witte haren.
442
01:06:33,162 --> 01:06:38,083
Als er een roofdier binnenkomt,
is de uitkomst al bijna zeker.
443
01:06:47,968 --> 01:06:51,347
De beetsporen wijzen
op een grote vleeseter.
444
01:06:52,681 --> 01:06:54,808
De dood van &ön geit is al erg.
445
01:06:54,934 --> 01:06:59,313
Als er acht geiten dood zijn,
is dat een klap voor de familie.
446
01:07:03,150 --> 01:07:06,987
Vroeger zou het hele dorp
op jacht zijn gegaan.
447
01:07:10,074 --> 01:07:13,035
Nu is het Khaled vooral
om kennis te doen.
448
01:07:15,746 --> 01:07:19,416
Hij denkt dat de dader zal terugkomen.
449
01:07:22,127 --> 01:07:26,006
Hij zet een val
met op afstand bedienbare camera's.
450
01:07:28,676 --> 01:07:33,389
Met een foto kunnen de boeren
een schadevergoeding aanvragen.
451
01:07:47,653 --> 01:07:51,740
Khaled is zelf naast bioloog
ook geltenhoeder.
452
01:07:53,450 --> 01:07:58,289
Hij wil de zeldzame vleeseters
in deze streek beschermen.
453
01:07:58,414 --> 01:08:03,502
Maar z'n familie rekent er ook op
dat hij hun geiten beschermt.
454
01:08:36,118 --> 01:08:40,331
Het is een heldere nacht,
maar er İs geen maan.
455
01:08:40,456 --> 01:08:44,460
Als de lichten in het dorp uit zijn,
is het pikdonker.
456
01:08:44,585 --> 01:08:50,132
Alleen dankzij een warmtegevoelige
camera wordt het drama zichtbaar.
457
01:08:54,803 --> 01:09:00,559
De camera laat het kille duister zien,
waarin warmbloedige dieren ronddwalen.
458
01:09:04,855 --> 01:09:08,567
Het menselijk oog
ziet alleen duisternis.
459
01:09:16,075 --> 01:09:19,495
De nachtwaker ziet de roofdieren niet.
460
01:09:28,796 --> 01:09:31,048
Arabische wolven.
461
01:09:32,508 --> 01:09:38,347
De Jabali horen ze vaak, maar niemand
wist dat ze zo dicht bij het dorp kwamen.
462
01:09:46,939 --> 01:09:50,859
Je ziet er zelden meer dan vier tegelijk.
463
01:09:52,361 --> 01:09:57,282
Deze meute van twaalf
is de grootste die ooit werd gesignaleerd.
464
01:09:57,408 --> 01:10:04,164
Een duidelijk teken dat er in Dhofar meer
voedsel voor hen İs dan elders in Arabi&.
465
01:10:04,289 --> 01:10:08,252
Maar zij zijn niet de enigen
die een feestmaal hebben.
466
01:10:14,216 --> 01:10:16,051
Het is uit met de pret.
467
01:10:20,097 --> 01:10:24,935
Er is maar &&n dier dat het
tegen twaalf wolven durft op te nemen.
468
01:10:27,438 --> 01:10:30,941
Er komt een vrouwelijke
gestreepte hyena aan.
469
01:10:35,529 --> 01:10:38,532
De nachtwaker ziet de indringster niet.
470
01:10:43,454 --> 01:10:45,581
Dan komt de hyena in actie.
471
01:10:52,087 --> 01:10:55,799
E&ân op &ön kan een wolf
niet tegen een hyena op.
472
01:11:00,304 --> 01:11:04,683
Ze is niet snel, maar ongelooflijk sterk.
473
01:11:04,808 --> 01:11:08,771
Met &&n beet kan ze de schedel
van een wolf vermorzelen.
474
01:11:29,458 --> 01:11:33,253
In het donker laten de wolven
de moed snel zakken.
475
01:11:33,378 --> 01:11:36,256
En de dievegge doet zich te goed.
476
01:11:49,311 --> 01:11:55,442
Dhofar is een van de weinige gebieden
waar wolven een hyena tegenkomen.
477
01:12:00,489 --> 01:12:06,203
Maar de onderlinge rivaliteit brengt
hun voortbestaan niet direct in gevaar.
478
01:12:13,460 --> 01:12:19,800
De strijd tussen de roofdieren en
de Jabali is in dat opzicht zorgelijker.
479
01:12:33,689 --> 01:12:38,151
De volgende ochtend downloaden
Hadi en Khaled de beelden.
480
01:12:39,695 --> 01:12:45,576
De dorpelingen hebben wolven gehoord,
maar de gestreepte hyena verrast hen.
481
01:12:47,494 --> 01:12:52,457
Deze hyena draagt een gelt.
482
01:12:55,252 --> 01:13:01,008
Met behulp van de beelden kunnen ze
het conflict met de roofdieren oplossen.
483
01:13:03,302 --> 01:13:06,346
Gaat ze er daar van eten?
484
01:13:08,056 --> 01:13:11,727
Ze kijkt of iemand haar heeft gezien.
485
01:13:12,853 --> 01:13:18,859
Als ze weten wie de schuldige is, kunnen
ze wraak op de hele groep voorkomen.
486
01:13:32,414 --> 01:13:36,835
Er zijn niet alleen beelden
van de grote vleeseters.
487
01:13:36,960 --> 01:13:41,298
Er zijn ook meer
onbekende nachtjagers gefilmd.
488
01:13:44,259 --> 01:13:47,763
Daar lopen twee honingdassen.
489
01:13:50,682 --> 01:13:52,684
Nu zijn het er drie.
490
01:13:52,809 --> 01:13:56,271
Honingdassen
trekken er vaak alleen op uit.
491
01:13:56,396 --> 01:14:01,485
Kijk eens, daar zijn er vier,
vijf tegelijk.
492
01:14:01,610 --> 01:14:05,739
İn de bergen trekken ze er
blijkbaar in groepen op uit.
493
01:14:11,536 --> 01:14:16,166
Dan is daar opeens een van de meest
zeldzame dieren ter wereld.
494
01:14:18,418 --> 01:14:20,504
Een Arabische luipaard.
495
01:14:27,302 --> 01:14:30,430
Dit zijn de beelden die ze wilden zien.
496
01:14:32,057 --> 01:14:37,938
Ze controleren hun camera's, waarvoor
ze meer dan 150 kilometer afleggen.
497
01:14:55,163 --> 01:15:01,128
De camera's maken beelden van de hele
voedselketen, van boven tot onderen.
498
01:15:16,351 --> 01:15:20,605
Het onderzoek brengt
een uniek levensweb aan het licht.
499
01:15:22,065 --> 01:15:26,194
Maar wat is nu precies
de verbindende schakel...
500
01:15:26,319 --> 01:15:29,990
die de bergen van Dhofar
tot zo'n rijk gebied maken?
501
01:15:32,993 --> 01:15:37,581
Het geheim ligt in de ligging,
aan de İndische Oceaan.
502
01:15:46,465 --> 01:15:50,093
Het is nu mei,
de warmste maand van het jaar.
503
01:15:56,141 --> 01:16:01,521
E&n roofdier weet dat de rijkdom
van Dhofar van de zee afkomstig is.
504
01:16:03,774 --> 01:16:05,609
De Arabische vos.
505
01:16:09,654 --> 01:16:15,952
Straks zal dit bergdier oog in oog staan
met een wezen uit de İndische Oceaan.
506
01:16:24,044 --> 01:16:29,049
Een oeroud zeewezen
heeft aan land een schat begraven.
507
01:16:31,468 --> 01:16:36,348
Een dier dat amper veranderd is
sinds de tijd van de dinosauriörs.
508
01:16:41,353 --> 01:16:44,606
Een vrouwelijke soepschildpad.
509
01:16:48,819 --> 01:16:54,407
Ze doet iets wat haar soort
al meer dan honderd miljoen jaren doet.
510
01:16:57,452 --> 01:17:02,791
Met haar achtervinnen graaft ze
een gat dat precies diep genoeg İs.
511
01:17:04,543 --> 01:17:08,547
Het zout van haar tranen
beschermt haar ogen tegen zand...
512
01:17:08,672 --> 01:17:11,883
als ze meer dan honderd eieren legt.
513
01:17:13,093 --> 01:17:17,430
Dit is het enige
Wwaarvoor ze aan land komt.
514
01:17:20,600 --> 01:17:23,019
Het is niet onbemerkt gebleven.
515
01:17:24,646 --> 01:17:29,234
Als haar eieren begraven zijn,
zit haar moedertaak erop.
516
01:17:47,252 --> 01:17:50,380
Ze duikt weer voor een jaar İn zee.
517
01:17:52,507 --> 01:17:56,344
Maar de dief heeft het
op de begraven schat voorzien.
518
01:18:07,355 --> 01:18:11,193
Een el is een voedzame maaltijd
voor deze magere vos.
519
01:18:20,285 --> 01:18:24,164
Een tweede vrouwtje
gaat haar geluk beproeven.
520
01:18:25,999 --> 01:18:30,754
En nog twee, waardoor
de schildpadden hun kansen vergroten.
521
01:18:33,632 --> 01:18:36,176
Maar de vos İis ook niet alleen.
522
01:18:48,271 --> 01:18:53,318
De vossen graven de eleren sneller op
dan de schildpadden ze begraven.
523
01:18:53,443 --> 01:18:57,530
Ze hebben een wel heel
specifieke voedingsbron.
524
01:18:57,656 --> 01:19:02,953
90 procent van al het voedsel dat
ze eten, bestaat uit schildpadeieren.
525
01:19:04,454 --> 01:19:07,999
De schildpadden
kunnen er niets tegen doen.
526
01:19:08,124 --> 01:19:12,879
Maar ze hebben &&n wapen
Waar de vossen niet tegenop kunnen.
527
01:19:13,004 --> 01:19:14,798
Hun aantal.
528
01:19:16,549 --> 01:19:23,473
Jaarlijks leggen 10.000 schildpadden
ruim drie miljoen eieren aan deze kust.
529
01:19:25,058 --> 01:19:30,355
De vossen zouden vijftig jaar nodig
hebben om al die elieren op te eten.
530
01:19:50,959 --> 01:19:55,755
De rijkdom van de Indische Oceaan
voedt het Arabische land.
531
01:19:57,841 --> 01:20:02,721
Alle overvloed van Dhofar is uiteindelijk
afkomstig uit de zee.
532
01:20:04,597 --> 01:20:07,475
En de zee zelf...
533
01:20:07,600 --> 01:20:11,021
ondergaat een radicale transformatie.
534
01:20:13,189 --> 01:20:19,946
Het warme water wordt naar het noorden
meegenomen door de İndische moesson.
535
01:20:23,950 --> 01:20:28,830
Er ontstaat een oceanisch vacuüm,
dat moet worden opgevuld.
536
01:20:33,710 --> 01:20:38,840
Koud water welt op uit de diepte,
met voedingsstoffen van de zeebodem.
537
01:20:54,064 --> 01:21:00,362
In koud water zit ook meer zuurstof.
En meer zuurstof betekent meer leven.
538
01:21:03,156 --> 01:21:08,703
De lagere temperatuur maakt deze zee
tot een van de rijkste ter wereld.
539
01:21:13,416 --> 01:21:19,714
Het microscopisch kleine plankton tiert
welig en het leven ontbot aan alle kanten.
540
01:21:24,260 --> 01:21:28,723
Vissen komen uit alle hoeken en gaten
op het voedsel af.
541
01:21:30,183 --> 01:21:32,060
De fuseliers.
542
01:21:33,311 --> 01:21:35,605
Blauwe trekkervissen.
543
01:21:41,069 --> 01:21:43,822
En de gracieuze duivelsroggen.
544
01:21:46,616 --> 01:21:51,746
Sommige komen zelfs uit Australiâ
om van deze rijkdom te profiteren.
545
01:21:57,043 --> 01:22:01,214
Dat is de reden waarom
de bultruggen nooit vertrekken.
546
01:22:01,339 --> 01:22:04,676
Ze hoeven het koude water
niet op te zoeken.
547
01:22:04,801 --> 01:22:07,345
Het koude water komt naar hen toe.
548
01:22:12,350 --> 01:22:17,605
Deze overvloed trekt &&n soort aan
die niet met duizenden tegelijk komt.
549
01:22:17,730 --> 01:22:20,316
En ook niet met miljoenen tegelijk.
550
01:22:23,194 --> 01:22:27,907
De Indische sardine arriveert
met miljarden tegelijk.
551
01:22:30,326 --> 01:22:34,998
E&n school sardines
kan wel vijf kilometer lang zijn.
552
01:22:58,062 --> 01:23:01,816
Door hun bewegingen
verwarren ze hun vijanden.
553
01:23:05,153 --> 01:23:07,113
De roggen zijn te traag.
554
01:23:10,742 --> 01:23:14,829
De Arabische aalscholver
kan geen doelwit kiezen.
555
01:23:19,209 --> 01:23:24,714
Maar synchroonzwemmen helpt niet
tegen hun meest vraatzuchtige vijand.
556
01:23:26,883 --> 01:23:28,510
De mens.
557
01:23:31,846 --> 01:23:37,769
Na de komst van de sardines
worden de Jabali-herders ook vissers.
558
01:23:43,608 --> 01:23:47,195
Er wordt een half miljoen ton vis
binnengehaald.
559
01:24:31,781 --> 01:24:35,952
Hoewel het koude water
de sardines aantrekt...
560
01:24:36,077 --> 01:24:39,330
hebben de koraalsoorten er moeite mee.
561
01:24:40,748 --> 01:24:45,503
Het water is in enkele weken tijd
tien graden kouder geworden.
562
01:24:47,046 --> 01:24:51,676
De tropische soorten worden
nu overspoeld door koud water.
563
01:24:57,473 --> 01:25:03,187
Bruine algen groeien wel 60 centimeter
per dag, en verstikken het koraal.
564
01:25:07,859 --> 01:25:12,822
De meeste warmwater-bewoners
zijn niet in staat om te vertrekken.
565
01:25:19,704 --> 01:25:22,040
Een eenzame anemoonvis.
566
01:25:23,124 --> 01:25:26,669
Hij heeft zich
in een kleine anemoon gevestigd.
567
01:25:26,794 --> 01:25:31,257
Een tropisch eilandje
in een kil geworden zee.
568
01:25:39,724 --> 01:25:44,437
Voor deze tropische soorten
staat de wereld op z'n kop.
569
01:25:59,911 --> 01:26:04,415
De Indische moesson is aangeland
bij de kust van Dhofar.
570
01:26:33,027 --> 01:26:38,991
De moesson brengt het ingrediâönt met
zich mee dat de basis van 't leven vormt.
571
01:26:41,160 --> 01:26:44,288
Het koude water koelt de lucht af.
572
01:26:49,877 --> 01:26:53,506
Het vormt daar wolken
die landinwaarts drijven.
573
01:27:24,620 --> 01:27:30,752
De lucht is zo vochtig dat de wolken bij
de minste weerstand hun vocht verliezen.
574
01:27:40,720 --> 01:27:44,932
De mist zal binnenkort
wonderen verrichten.
575
01:27:50,897 --> 01:27:53,775
Overal zet zich condens af.
576
01:28:18,716 --> 01:28:21,260
Sommige woningen lopen onder.
577
01:28:25,181 --> 01:28:28,267
Een vrouwelijke gouden wielwebspin.
578
01:28:31,312 --> 01:28:35,107
Haar olieachtige exoskelet
houdt het water buiten.
579
01:28:35,233 --> 01:28:38,903
Maar het valt niet mee
van de druppels af te komen.
580
01:28:54,752 --> 01:28:58,256
Haar mannetje is tien keer
zo klein als zij.
581
01:28:58,381 --> 01:29:01,217
Hij heeft het er nog moeillijker mee.
582
01:29:16,482 --> 01:29:22,822
İn juni groeit de moesson uit tot een van
de grootste weersystemen ter wereld.
583
01:29:27,827 --> 01:29:31,956
De koele zeewind ontmoet
de warme Arabische lucht...
584
01:29:32,081 --> 01:29:35,710
waardoor immense
wolkenformaties ontstaan.
585
01:29:54,228 --> 01:29:58,274
De rotsen van Dhofar
vormen de ideale barriere.
586
01:29:59,942 --> 01:30:04,488
Ze sluiten de wolken in en leggen beslag
op het kostbare vocht.
587
01:30:10,786 --> 01:30:15,875
Er valt hier meer regen
dan in de rest van Arabiğ bij elkaar.
588
01:30:19,545 --> 01:30:24,216
İn juli drukt de deken van de moesson
zwaar op het land.
589
01:30:25,676 --> 01:30:28,804
De mist verandert in regen.
590
01:30:43,319 --> 01:30:49,158
Planten groeien op andere planten
om zoveel mogelijk vocht te bemachtigen.
591
01:30:52,203 --> 01:30:57,041
De dieren hier hebben zo hun eigen
methoden om regen op te vangen.
592
01:30:58,417 --> 01:31:02,254
De Arabische kameleon
neemt het water via z'n huid op.
593
01:31:04,173 --> 01:31:08,302
En z'n hoofdschild voert regendruppels
naar z'n mond.
594
01:31:09,929 --> 01:31:12,682
Misschien vandaag wel wat te veel.
595
01:31:28,030 --> 01:31:31,367
Beneden is de grond nu zo doorweekt...
596
01:31:31,492 --> 01:31:35,287
dat andere dieren
eindelijk boven de grond komen.
597
01:31:37,498 --> 01:31:43,879
De slakken schuilden voor de hitte, maar
nu kunnen ze de schade eindelijk inhalen.
598
01:31:47,258 --> 01:31:50,261
De slakken zoeken andere slakken op.
599
01:31:56,100 --> 01:32:00,146
De boomstronken zijn veranderd
in een singles-bar.
600
01:32:12,033 --> 01:32:16,495
Binnen enkele maanden
heeft de moesson z'n werk gedaan.
601
01:32:18,831 --> 01:32:24,587
De uitgedroogde bergen zijn veranderd
in een groen paradijs.
602
01:32:36,265 --> 01:32:41,103
Dit is een kant van Arabi&
die weinigen zich kunnen voorstellen.
603
01:32:44,774 --> 01:32:48,986
Een bijna volledig verborgen ecosysteem
komt tot leven.
604
01:33:15,513 --> 01:33:20,434
De kust van Dhofar
is de parel van Arabi& geworden.
605
01:33:23,062 --> 01:33:27,942
İn augustus kan de aarde
geen water meer opzulgen.
606
01:33:28,067 --> 01:33:31,570
De bergen voeren
het overtollige water af.
607
01:33:50,798 --> 01:33:56,262
Als kreken veranderen in rivieren
gaan sommige dieren vissen.
608
01:33:56,387 --> 01:33:59,890
Er zijn beginners en ervaren vissers.
609
01:34:03,936 --> 01:34:08,566
Enkele vissen hebben
het droge seizoen in poeltjes overleefd.
610
01:34:08,691 --> 01:34:11,443
Nu groeit hun aantal met sprongen.
611
01:34:12,820 --> 01:34:16,031
Elke poel bevat weer andere soorten.
612
01:34:16,157 --> 01:34:19,493
Sommige worden nergens
anders aangetroffen.
613
01:34:24,039 --> 01:34:28,043
Miljoenen liters water
hebben de bergen doordrenkt.
614
01:34:30,129 --> 01:34:35,176
Deze schat zal het hele jaar
in bronnen naar boven komen...
615
01:34:35,301 --> 01:34:38,512
en zo het leven
weer een Jaar in stand houden.
616
01:34:49,356 --> 01:34:55,279
Veel dieren bouwen in de moessontijd
vetreserves op, voor magere tijden.
617
01:35:09,335 --> 01:35:11,795
De laatste vruchtbare dagen...
618
01:35:11,921 --> 01:35:16,634
laten de Jabali hun kamelen
met duizenden tegelijk grazen.
619
01:35:39,198 --> 01:35:42,868
Hadi en Khaled zetten
hun onderzoek voort.
620
01:35:53,045 --> 01:35:57,508
Na enkele maanden
begint de moesson af te nemen.
621
01:36:01,637 --> 01:36:07,768
September wijkt voor oktober, en de
Arabische zon İs weer oppermachtig.
622
01:36:24,285 --> 01:36:28,330
Opnieuw moet Arabiâ
het zonder rivieren stellen.
623
01:36:41,677 --> 01:36:47,349
De bergen keren zich naar zee, wachtend
op de overvloed van het volgend jaar.
624
01:37:05,200 --> 01:37:10,456
İn december hebben de camera's van
Hadi en Khaled een jaar lang gedraaid.
625
01:37:14,835 --> 01:37:18,505
Hun vasthoudendheid was niet voor niets.
626
01:37:18,630 --> 01:37:22,384
Hun heilige graal is dichterbij
dan ze dachten.
627
01:37:37,191 --> 01:37:42,821
Dankzij de techniek staan ze oog İn 009
met dit ongrijpbare roofdier.
628
01:37:47,451 --> 01:37:51,830
Wow, moet je dat zien.
629
01:38:00,422 --> 01:38:04,551
De camera heeft
niet alleen beelden gemaakt...
630
01:38:04,676 --> 01:38:09,681
maar ook unieke geluidsopnamen
van de paringsroep van de İuipaard.
631
01:38:21,985 --> 01:38:24,613
Wat gebeurt daar?
632
01:38:24,738 --> 01:38:28,409
Hij snuffelt aan de grond.
633
01:38:28,534 --> 01:38:35,666
Ik denk dat een vrouwtje
haar geur heeft achtergelaten.
634
01:38:40,587 --> 01:38:46,301
Hadi en Khaled zullen met deze beelden
de Arabische luipaard op de kaart zetten.
635
01:38:46,427 --> 01:38:48,720
Met steun van de overheld...
636
01:38:48,846 --> 01:38:54,351
willen ze zorgen dat deze dieren
hier in de bergen kunnen blijven leven.
637
01:39:00,941 --> 01:39:06,488
Deze bergen zijn 't laatste toevluchtsoord
van de Arabische luipaard.
638
01:39:10,784 --> 01:39:15,998
De grotten in de rotswanden bieden
deze schuwe wezens beschutting.
639
01:39:39,480 --> 01:39:45,486
Voor het eerst krijgğen we 'n glimp te zien
van het leven van dit mysterieuze dier.
640
01:39:51,783 --> 01:39:58,832
We weten nu dat ze deze bergen delen
met 'n aantal even bijzondere roofdieren.
641
01:40:06,507 --> 01:40:11,929
Het lot van de hyena is direct verbonden
met dat van de Arabische wolf.
642
01:40:13,972 --> 01:40:20,062
Al deze grote vleeseters bevinden zich
boven aan een kwetsbare voedselketen.
643
01:40:20,187 --> 01:40:26,109
Een levensweb dat afhankelijk is van
de spectaculaire ligging van deze bergen.
644
01:40:48,924 --> 01:40:52,678
Zolang de İndische moesson
elke zomer langskomt...
645
01:40:53,971 --> 01:40:59,851
zal Dhofar meer levensvormen herbergen
dan welk ander Arabisch gebied ook.
646
01:41:13,949 --> 01:41:18,537
Er zijn nog maar amper tweehonderd
Arabische luipaarden over.
647
01:41:19,788 --> 01:41:22,624
Ze worden met uitsterven bedreigd.
648
01:41:28,171 --> 01:41:34,261
En toch is er alleen wat mist nodig om
deze levende geest İn stand te houden...
649
01:41:34,386 --> 01:41:38,724
samen met alle andere levende wezens
in deze Arabische bergen.
650
01:42:59,226 --> 01:43:03,855
De Arabische wildernis is zo heet
en droog...
651
01:43:03,981 --> 01:43:08,110
dat de mens hem duizenden jaren lang
ongemoeld İiet.
652
01:43:13,615 --> 01:43:18,537
Maar daarin kwam verandering
na een belangrijke ontdekking.
653
01:43:23,000 --> 01:43:26,837
Olie en rijkdom
hebben dit land veranderd...
654
01:43:26,962 --> 01:43:30,424
en de 2İste eeuw
naar de woestijn gebracht.
655
01:43:45,856 --> 01:43:50,027
De inheemse dieren leven nu
in een hightech omgeving...
656
01:43:53,822 --> 01:44:00,579
maar die technologie wordt ook
ingezet om de natuur te beschermen.
657
01:44:07,544 --> 01:44:11,632
Verschulvend zand
658
01:44:27,356 --> 01:44:34,279
De zon komt op boven de Al Wathba-
kamelenracebaan bij Abu Dhabi.
659
01:44:44,915 --> 01:44:50,545
Arabieren houden al eeuwenlang
kamelenrennen bij festiviteiten.
660
01:44:54,007 --> 01:44:58,345
Maar de laatste vijftig jaar
zijn de rennen veranderd...
661
01:44:58,470 --> 01:45:03,100
zoals zoveel dingen
in de Arabische wereld.
662
01:45:06,228 --> 01:45:10,190
Nu is het &&n van de rijkste sporten
ter wereld.
663
01:45:12,484 --> 01:45:16,655
De winnaar van deze race
wint een miljoen dollar.
664
01:45:24,246 --> 01:45:28,917
Het prijzengeld geeft aan
dat de hedendaagse kamelenrennen...
665
01:45:29,042 --> 01:45:35,340
in weinig meer lijken op die
van de grootouders van deze menners.
666
01:45:58,280 --> 01:46:04,327
De huidige kamelenrennen worden
aangestuurd door de techniek.
667
01:46:05,912 --> 01:46:08,290
Letterlijk.
668
01:46:13,545 --> 01:46:19,551
Om gewicht uit te sparen, zijn de jockeys
vervangen door superlichte robots.
669
01:46:30,437 --> 01:46:32,814
De trainers rijden naast de baan.
670
01:46:40,071 --> 01:46:45,160
Ze schreeuwen hun kamelen vooruit
via speakers op de robot.
671
01:46:53,043 --> 01:46:57,631
De hectiek wordt versterkt
door de opgewonden commentator...
672
01:46:57,756 --> 01:47:01,218
die het land
van een İive verslag voorzlet.
673
01:47:12,646 --> 01:47:20,237
Voor meer snelheid beschikt de robot
over een op afstand bestuurbare zweep.
674
01:48:00,986 --> 01:48:06,783
Het trainen van kamelen
is een ultramoderne zaak geworden.
675
01:48:09,995 --> 01:48:13,123
Fokprogramma's
en vernuftige training...
676
01:48:13,248 --> 01:48:18,628
hebben van deze kamelen
elite-racemachines gemaakt.
677
01:48:19,963 --> 01:48:27,304
De snelheid van Europese renpaarden
is al vijftig jaar niet meer toegenomen.
678
01:48:27,429 --> 01:48:33,560
De snelheid van deze kamelen
met dertig procent.
679
01:48:42,068 --> 01:48:48,283
Om de enorme omwenteling die Arabiâ
heeft ondergaan te kunnen dulden...
680
01:48:48,408 --> 01:48:52,037
moeten we miljoenen jaren
teruggaan in de tijd.
681
01:48:52,162 --> 01:48:57,125
Toen stond een groot deel van
het Arabisch schiereiland onder water.
682
01:48:57,250 --> 01:49:00,629
Het vormde de bodem
van een enorme oceaan:
683
01:49:04,633 --> 01:49:06,718
De Tethysoceaan.
684
01:49:08,595 --> 01:49:12,265
Het water was rijk aan
kleine plantjes en dieren...
685
01:49:12,390 --> 01:49:15,518
die na hun dood naar de bodem zonken.
686
01:49:15,644 --> 01:49:21,566
Na vele millennia waren de verteerde
resten van miljarden organismen...
687
01:49:21,691 --> 01:49:24,819
veranderd in olie.
688
01:49:27,614 --> 01:49:34,537
Olie werd in de jaren '20 ontdekt
in de Golf en de Arabische woestijn.
689
01:49:38,541 --> 01:49:42,629
Tijdens de Tweede Wereldoorlog
en de bloeiperiode erna...
690
01:49:42,754 --> 01:49:46,466
steeg de vraag naar olie explosief.
691
01:49:48,551 --> 01:49:52,013
Arabi& had een goudmijn aangeboord.
692
01:49:53,682 --> 01:49:58,770
Overal werden nieuwe voorraden
van het zwarte goud gevonden.
693
01:50:10,281 --> 01:50:16,246
Tegenwoordig wordt een derde van
alle olie geleverd door de Golfstaten.
694
01:50:16,371 --> 01:50:19,165
Dat is drie miljard liter per dag.
695
01:50:21,793 --> 01:50:26,673
Voor de kust van het schiereiland
liggen 25 grote olieterminals.
696
01:50:32,804 --> 01:50:38,518
Elk jaar doorkruisen
zo'n vijfduizend tankers deze wateren.
697
01:50:38,643 --> 01:50:42,522
Dat lijkt schadelijk voor het milieu.
698
01:50:45,525 --> 01:50:52,157
Toch zijn de gevolgen voor de natuur
niet zo negatief als je zou denken.
699
01:50:58,329 --> 01:51:05,336
Duikers die de platforms onderhouden,
treffen veel exotische diersoorten aan.
700
01:51:09,215 --> 01:51:13,595
Op de poten van de boorellanden
vormen zich koralen.
701
01:51:14,763 --> 01:51:21,561
Het koraal en de kleine diertjes die
erop leven, bieden voedsel voor vissen.
702
01:51:32,363 --> 01:51:37,327
Rond het booreiland leven
tientallen prachtige vissoorten...
703
01:51:39,204 --> 01:51:42,207
zoals de wimpelvis...
704
01:51:47,378 --> 01:51:50,465
en de bruid van de zee.,
705
01:51:56,471 --> 01:51:59,849
Toch vind je hier niet alleen rifbewoners.
706
01:52:02,602 --> 01:52:05,730
Er zijn ook zeevissen...
707
01:52:05,855 --> 01:52:10,902
mogelijk omdat de booreilanden
beschutting bieden tegen haalen.
708
01:52:11,027 --> 01:52:18,827
Omdat vissen hier verboden is, zijn
de scholen groter dan elders in de Golf.
709
01:52:23,748 --> 01:52:26,209
Het is een goed paaigebied.
710
01:52:26,334 --> 01:52:31,339
Een ombervis zwemt op haar zij
om kuit te schieten.
711
01:52:32,799 --> 01:52:37,387
De mannetjes achter haar
verdringen zich om ze te bevruchten.
712
01:52:40,640 --> 01:52:45,687
İn de zomer verandert de kuit
het water in een soort pap...
713
01:52:45,812 --> 01:52:48,523
waaraan de kwallen zich te goed doen.
714
01:52:50,483 --> 01:52:55,321
Deze bloemkoolkwal is een meter breed.
715
01:52:55,446 --> 01:53:01,035
Maar hij valt in het niet bij andere
dieren die op de kuitsoep afkomen.
716
01:53:09,878 --> 01:53:13,590
Een walvishaai.
717
01:53:13,715 --> 01:53:19,971
Met een lengte van ruim twaalf meter
de grootste vis ter wereld.
718
01:53:45,914 --> 01:53:48,416
Het is een adembenemend gezicht.
719
01:53:53,171 --> 01:53:58,218
De duiker loopt geen gevaar.
Walvishaaien hebben kleine tanden...
720
01:53:58,343 --> 01:54:02,388
en hun prooi İs nooit groter
dan een paar centimeter.
721
01:54:09,604 --> 01:54:14,901
Ze voeden zich door voedseldeeltjes
uit het water te filteren.
722
01:54:15,026 --> 01:54:18,112
Kwallen staan niet op het menu.
723
01:54:34,337 --> 01:54:41,010
Elke haai wordt vergezeld
door een school zuigvissen.
724
01:54:41,135 --> 01:54:45,014
Men denkt dat ze zich voeden
met z'n uitwerpselen.
725
01:54:58,653 --> 01:55:05,243
Walvishaalen worden zo'n zeventig jaar
en leven het grootste deel ervan solitair.
726
01:55:10,081 --> 01:55:16,796
Maar hier İis zoveel voedsel dat er soms
wel honderd haalen rondzwemmen.
727
01:55:36,691 --> 01:55:42,238
De haaien zijn alleen in de zomer
voor de Arabische kust te vinden.
728
01:55:42,363 --> 01:55:46,534
Waar ze de rest van het jJaar zijn,
is onbekend.
729
01:55:48,911 --> 01:55:53,041
Zelfs in deze wateren geven ze
weinig van hun geheimen prijs.
730
01:55:54,083 --> 01:56:00,798
Ze komen elke dag een paar uur eten
en verdwijnen dan weer in de diepte.
731
01:56:00,923 --> 01:56:05,636
Wat ze daar doen, weet niemand.
732
01:56:15,313 --> 01:56:20,610
De vissen rond de boorelilanden
trekken zeevogels aan.
733
01:56:30,161 --> 01:56:35,708
Vrijwel alle Socotra-aalscholvers
broeden op eilandjes in de Golf.
734
01:56:41,506 --> 01:56:49,055
In het broedseizoen, van maart tot
november, kan het wel 70 graden zijn.
735
01:56:50,973 --> 01:56:54,727
De vogels trillen met hun keel
om af te koelen.
736
01:57:10,451 --> 01:57:15,706
Ondanks de hitte bestaan succesvolle
kolonies zoals deze bij Bahrein...
737
01:57:15,832 --> 01:57:18,709
soms uit wel tienduizenden vogels.
738
01:57:28,177 --> 01:57:32,223
Maar schijn bedriegt soms.
739
01:57:32,348 --> 01:57:38,771
De kolonies zijn groot, maar het aantal
vogels is in vijftig jaar gehalveerd...
740
01:57:38,896 --> 01:57:43,317
waarschijnlijk met name
door olievervuiling.
741
01:57:45,862 --> 01:57:49,574
De olie-industrie
is schoner dan voorheen...
742
01:57:49,699 --> 01:57:55,538
maar delen van de Golf zijn nog steeds
vervuild door lekken in het verleden.
743
01:57:59,459 --> 01:58:03,921
İn deze regio vond
de grootste oliebrand ooit plaats.
744
01:58:12,305 --> 01:58:14,932
Tijdens de Golfoorlog in 1991...
745
01:58:15,057 --> 01:58:20,062
stak het İraakse leger
een groot aantal oliebronnen in brand.
746
01:58:20,188 --> 01:58:24,275
Bijna twee miljard liter olie
ging verloren.
747
01:58:25,485 --> 01:58:30,531
Niemand weet hoeveel vissen
en zeevogels zijn gestorven...
748
01:58:30,656 --> 01:58:33,367
maar de gevolgen waren dramatisch.
749
01:58:35,495 --> 01:58:38,623
Olie wordt uiteindelijk afgebroken...
750
01:58:38,748 --> 01:58:43,920
maar het kan jaren duren voor
de giftige chemicalin verdwenen zijn.
751
01:58:44,045 --> 01:58:51,928
Nu zoveel olie wordt verscheept, blijft
het gevaar op nieuwe rampen aanwezig.
752
01:59:00,144 --> 01:59:06,734
Langs de hele kust wordt de zeebodem
gevoed door zand uit de woestijn.
753
01:59:08,778 --> 01:59:15,618
Dit ondiepe water is net zo belangrijk
voor het dierenleven als de diepzee.
754
01:59:26,254 --> 01:59:32,468
Maar om hier aan voedsel te komen,
moet je het juiste gereedschap hebben.
755
01:59:37,515 --> 01:59:44,063
De snavel van de kleine flamingo
moet ondersteboven worden gebruikt.
756
01:59:52,113 --> 01:59:58,202
Met de lamellen in de snavel worden
garnalen en algen uit het water gefilterd.
757
02:00:10,798 --> 02:00:15,845
Het pigment in hun dieet zorgt ervoor
dat flamingo's roze worden.
758
02:00:17,096 --> 02:00:22,059
Jonge vogels zijn wit
en worden langzaam steeds rozer.
759
02:00:28,733 --> 02:00:34,697
Het ritmische foerageren en slikken
ziet eruit als een sierlijk ballet...
760
02:00:34,822 --> 02:00:41,370
maar de flamingo's gebruiken die mooie
snavel ook om hun plekje te bevechten.
761
02:00:51,339 --> 02:00:56,260
Ruimte is voor de flamingo's in de Golf
van cruciaal belang.
762
02:00:56,385 --> 02:01:02,266
Veel van hun lagunes zijn al opgeslokt
door de snelgroeiende steden.
763
02:01:23,537 --> 02:01:28,376
Dit meer in de stad wordt beschermd
op bevel van de hoogste baas:
764
02:01:28,501 --> 02:01:31,212
Sjeik Mohammed, de emir van Dubai.
765
02:01:32,922 --> 02:01:37,802
Maar de druk op andere natuurgebieden
neemt steeds meer toe.
766
02:01:41,681 --> 02:01:49,647
De bevolking van de Emiraten is in vijftig
Jaar met 10.000 procent toegenomen...
767
02:01:49,772 --> 02:01:53,693
wat tot een explosieve groel
van bouw en handel leidde.
768
02:02:25,307 --> 02:02:31,147
De stad met de meest extravagante
uitingen van rijkdom is Dubai.
769
02:02:38,320 --> 02:02:43,576
Hier staan meer wolkenkrabbers
per vierkante kilometer dan waar ook.
770
02:03:04,305 --> 02:03:08,517
Hoog boven dit woud
van beton, glas en staal...
771
02:03:08,642 --> 02:03:13,189
torent de Burj Khalifa.
772
02:03:14,607 --> 02:03:20,696
Hij is 828 meter hoog, 300 meter meer
dan welk ander gebouw ook.
773
02:03:31,624 --> 02:03:37,171
De Golfsteden veroveren
niet alleen de lucht, maar ook de zee.
774
02:03:37,296 --> 02:03:39,465
Dit is de Palm.
775
02:03:40,800 --> 02:03:45,346
Het is
een uitzonderlijk staaltje bouwkunst...
776
02:03:45,471 --> 02:03:51,060
maar voor elk palmblad werd zand
uit de zeebodem opgedregd.
777
02:03:51,185 --> 02:03:57,566
En op die bodemligt een grasland
dat zo rijk is als de vlakten van Afrika.
778
02:04:00,945 --> 02:04:06,867
Het warme, zonovergoten water
iİs een perfecte plaats voor zeegras...
779
02:04:06,992 --> 02:04:10,996
de enige bloeliende plant in de zee.
780
02:04:13,123 --> 02:04:20,548
Net als op het Afrikaanse grasland
zijn ook hier veel roof- en prooidieren.
781
02:04:21,757 --> 02:04:27,137
Een blauwgespikkelde pijlstaartrog
zoekt op de bodem naar schaaldieren.
782
02:04:33,060 --> 02:04:36,939
De blauwe trekkervis ook.
783
02:04:42,319 --> 02:04:47,074
Kleine vissen, zoals deze blenny,
houden zich gedeisd.
784
02:04:47,199 --> 02:04:54,456
Een blauwbandzeeslang. Twee meter
lang en de giftigste slang ter wereld.
785
02:04:54,582 --> 02:04:58,502
Hij kan wel twee uur jagen
op &n ademteug.
786
02:05:05,801 --> 02:05:09,763
De blenny's op de bodem
zijn een geliefde prooi.
787
02:05:17,855 --> 02:05:22,109
Niet alle reptielen hier
zijn vraatzuchtige jJagers.
788
02:05:28,282 --> 02:05:34,705
Anders dan de meeste zeeschildpadden,
eet de soepschildpad graag vegetarisch.
789
02:05:43,839 --> 02:05:49,470
Net als de walvishaai, worden ookK zij
vaak vergezeld door zuigvissen.
790
02:05:49,595 --> 02:05:54,516
Deze twee ruziön om een plek.
791
02:05:54,642 --> 02:06:01,523
Met de zuigschijf op hun kop
kunnen ze met andere dieren meeliften.
792
02:06:01,649 --> 02:06:06,278
Het schild kleeft goed
en dus wel een vechtpartij waard.
793
02:06:09,239 --> 02:06:15,329
De uitdijende steden vormen een
bedreiging voor de zeegrasvlakten...
794
02:06:15,454 --> 02:06:19,625
en al de wonderlijke,
prachtige dieren die er leven.
795
02:06:24,171 --> 02:06:26,256
Een zeekoe.
796
02:06:28,133 --> 02:06:31,512
Nauw verwant aan de olifant.
797
02:06:35,766 --> 02:06:40,354
Zeekoelen eten
vrijwel uitsluitend zeegras.
798
02:06:40,479 --> 02:06:46,735
Met hun lippen trekken ze zowel
het gras als de voedzame wortels uit.
799
02:06:51,198 --> 02:06:56,286
Een groepje zuigvissen probeert
een stukje mee te liften...
800
02:06:56,412 --> 02:06:59,707
maar hij heeft geen zin in passagiers.
801
02:07:23,188 --> 02:07:27,276
Elke lente verzamelen
de zeekoelen zich in de Golf...
802
02:07:27,401 --> 02:07:31,739
mogelijk voor een massamigratie
tussen foerageerplekken.
803
02:07:33,782 --> 02:07:40,664
Het beschermen daarvan zou ook
de zeekoe helpen beschermen...
804
02:07:40,789 --> 02:07:44,251
maar niemand weet
waar ze zich bevinden.
805
02:07:46,253 --> 02:07:49,590
Gelukkig is hulp nabij.
806
02:07:52,426 --> 02:07:56,597
Dit project is opgezet
door de regering van Abu Dhabi.
807
02:07:56,722 --> 02:08:00,350
Men wil uitzoeken
Wwaar de zeekoelen heen gaan...
808
02:08:00,476 --> 02:08:03,145
door middel van satellietzenders.
809
02:08:04,313 --> 02:08:08,692
Er is hulp ingeroepen
van de andere kant van de wereld.
810
02:08:13,030 --> 02:08:18,619
De Australiğr Richard Campbell
werkt samen met twee Aboriginals.
811
02:08:19,578 --> 02:08:23,582
Dwayne en Philip jaagden vroeger
op zeekoelen.
812
02:08:25,375 --> 02:08:29,088
Nu zetten ze hun kennis in
voor andere doeleinden.
813
02:08:35,385 --> 02:08:39,723
Zelfs voor een expert valt het niet mee
om een zeekoe te vinden.
814
02:08:39,848 --> 02:08:45,270
Ze komen slechts om de vijf minuten
heel even boven water.
815
02:08:45,395 --> 02:08:48,232
Het team heeft luchtsteun nodig.
816
02:09:25,227 --> 02:09:28,021
Zodra de zeekoe is gesignaleerd...
817
02:09:28,147 --> 02:09:34,111
proberen Dwayne en Philip hem
zo ongemerkt mogelijk te benaderen.
818
02:09:43,912 --> 02:09:49,418
Toen Dwayne twaalf was, doodde hij
z'n eerste zeekoe vanuit een open boot.
819
02:09:49,543 --> 02:09:53,797
Maar vandaag
moet hij de zeekoe vastgrijpen.
820
02:09:53,922 --> 02:09:58,594
Ruim driehonderd kilo
glibberige splermassa.
821
02:09:58,719 --> 02:10:03,098
Dan moet Je niet bang zijn uitgevallen.
-Ga je hem pakken?
822
02:10:20,073 --> 02:10:23,368
Dwayne krijgt een lus rond de staart.
823
02:10:27,706 --> 02:10:32,586
Het team bindt de zeekoe snel
aan de zijkant van de boot vast.
824
02:10:37,049 --> 02:10:42,721
Om de zeekoe te beschermen, worden
er een paar uitgerust met zendertjes.
825
02:10:42,846 --> 02:10:49,311
Die wegen maar een pond
en kunnen aan de staart geen kwaad.
826
02:10:53,523 --> 02:10:57,194
Er worden meteen
wat nuttige metingen verricht.
827
02:11:03,325 --> 02:11:05,702
Doe het daar maar om.
828
02:11:07,621 --> 02:11:10,457
2 meter 72.
829
02:11:10,582 --> 02:11:14,044
Bijna drie meter. Een prima grootte.
830
02:11:14,169 --> 02:11:17,965
In Philips jeugd
zou dit een feestmaal zijn geweest.
831
02:11:21,551 --> 02:11:26,682
Het team neemt ook wat huidmonsters
voor genetisch onderzoek.
832
02:11:26,807 --> 02:11:32,354
De haren op z'n lijf geven aan
dat z'n voorouders landdieren waren.
833
02:11:33,438 --> 02:11:36,775
Zo is het wel goed.
We hebben niet veel nodig.
834
02:11:40,529 --> 02:11:44,533
Na een paar minuten
wordt de zeekoe weer vrijgelaten.
835
02:11:51,915 --> 02:11:54,001
De missie is volbracht.
836
02:11:56,253 --> 02:11:58,630
Goed werk.
837
02:11:58,755 --> 02:12:01,216
De informatie van deze zeekoe...
838
02:12:01,341 --> 02:12:06,680
zal helpen bepalen welke gebieden
moeten worden beschermd.
839
02:12:19,901 --> 02:12:23,322
İn de grote woestijn
in het hart van Arabiğ...
840
02:12:23,447 --> 02:12:28,577
heeft de mens al tijdenlang
een hechte band met de natuur.
841
02:12:30,579 --> 02:12:33,707
De Arabieren jaagden op woestijndieren.
842
02:12:33,832 --> 02:12:40,797
Ze worden daarbij al 4000 jaar
bijgestaan door een unieke roofvogel.
843
02:12:45,635 --> 02:12:47,721
De valk.
844
02:12:56,438 --> 02:13:01,193
Voor veel Arabieren is de valkerij
nog altijd een passie...
845
02:13:01,318 --> 02:13:03,820
die grenst aan een obsessle.
846
02:13:26,009 --> 02:13:31,515
Mohammed al-Kaabi komt elk weekend
hierheen om z'n vogels te laten vliegen.
847
02:13:41,566 --> 02:13:43,985
Dit is Hati.
848
02:13:46,863 --> 02:13:51,993
Een topvogel als deze
kan wel 100.000 dollar kosten.
849
02:13:55,163 --> 02:13:59,876
Mohammed lokt Hati met een lokmiddel
dat haar prooi nabootst.
850
02:14:03,046 --> 02:14:07,926
Door de training blijft ze beweeglijk
en in topconditie.
851
02:14:11,930 --> 02:14:17,352
Mohammed toont z'n zonen Salem
en Saif hoe Hati moet worden getraind.
852
02:14:37,831 --> 02:14:43,044
Het is een overgangsrite die al
duizenden jaren in ere wordt gehouden.
853
02:15:10,113 --> 02:15:13,241
De jongens mogen het nu ook proberen.
854
02:15:15,869 --> 02:15:20,832
Hier is ze. Zet haar op je linkerhand.
855
02:15:30,425 --> 02:15:36,932
Een valk zit graag
met z'n kop naar de wind.
856
02:15:41,561 --> 02:15:45,398
Het is van het grootste belang
om rustig te blijven.
857
02:15:45,524 --> 02:15:51,738
Als een valk z'n trainer niet vertrouwt,
zal hij nooit naar hem terugkeren.
858
02:15:56,785 --> 02:16:00,539
Morgen gaan de jongens door
met de volgende les.
859
02:16:03,833 --> 02:16:08,004
Traditiegetrouw is dat
het jagen op een levende prooi.
860
02:16:13,176 --> 02:16:18,223
Helaas heeft de Arabische voorliefde
voor de jacht ertoe geleid...
861
02:16:18,348 --> 02:16:24,729
dat sommige dieren, zoals de
kraagtrap, op punt van uitsterven staan.
862
02:16:24,854 --> 02:16:31,152
Maar met behulp van moderne techniek
kan iedereen tevreden worden gesteld.
863
02:16:45,625 --> 02:16:50,088
Met het aas achter een
op afstand bestuurbaar vliegtuigje...
864
02:16:50,213 --> 02:16:53,800
kan Mohammed de valk flink uitdagen.
865
02:17:23,705 --> 02:17:30,545
Er sterven geen wilde dieren, maar
de Jacht is er niet minder spannend om.
866
02:17:30,670 --> 02:17:35,925
Het is onbeschrijflilk mooi
om met de valk te werken.
867
02:17:40,472 --> 02:17:47,562
Men raakt zich ervan bewust
dat de natuur moet worden beschermd.
868
02:17:50,774 --> 02:17:53,526
Dat is hier extra moellijk...
869
02:17:53,652 --> 02:17:59,074
omdat dit een van de heetste,
droogste gebieden op aarde İs.
870
02:18:09,668 --> 02:18:13,505
Het grootste deel van het jaar
is het hier zo heet...
871
02:18:13,630 --> 02:18:18,551
dat de meeste mensen pas
na zonsondergang echt actief worden.
872
02:18:24,474 --> 02:18:27,894
Zelfs 's nachts
is de hitte soms ondraaglijk...
873
02:18:28,019 --> 02:18:32,816
dus veel mensen blijven binnen,
op plekken met airconditioning.
874
02:18:34,484 --> 02:18:40,740
Dubai heeft het grootste winkelcentrum
ter wereld, waar het altijd koel is.
875
02:18:40,865 --> 02:18:44,536
Passend bij de skihal en de ijsbaan.
876
02:18:56,423 --> 02:18:59,467
Dubai bij nacht is een visioen...
877
02:18:59,592 --> 02:19:04,097
van de meest energieverslindende
maatschappij op aarde.
878
02:19:17,235 --> 02:19:23,074
De oliestaten verbruiken per inwoner
meer energie dan welk ander land ook.
879
02:19:24,534 --> 02:19:28,997
Vrijwel alles is afkomstig
van fossiele brandstoffen.
880
02:19:31,249 --> 02:19:37,297
Dat versterkt de klimaatverandering
en maakt ze erg afhankelijk van olie...
881
02:19:39,340 --> 02:19:44,971
terwijl de olievelden hier binnen
enkele tientallen jaren zullen opdrogen.
882
02:20:27,013 --> 02:20:33,019
Maar de enorme energiebehoefte
vormt niet eens het grootste probleem.
883
02:20:45,240 --> 02:20:52,413
Elke avond van het jaar is in Dubai
de grootste watershow op aarde te zien.
884
02:20:57,794 --> 02:21:02,882
De fontein komt even hoog
als een gebouw van vijftig verdiepingen.
885
02:21:09,556 --> 02:21:16,187
Misschien komt 't door de woestijn, maar
de Golfstaten zijn verslaafd aan water.
886
02:21:17,981 --> 02:21:23,444
Nergens ter wereld wordt per inwoner
zoveel water verbruikt.
887
02:21:35,415 --> 02:21:42,797
In Saoedi-Arabi& en Jordani& wordt het
van grote diepte omhoog gepompt...
888
02:21:42,922 --> 02:21:45,758
en brengt het de woestijn tot leven.
889
02:21:53,224 --> 02:21:58,771
Enorme tarwecirkels met een
doorsnee van honderden meters...
890
02:21:58,897 --> 02:22:02,650
bedekken gigantische stukken land.
891
02:22:04,193 --> 02:22:08,823
Ze zijn vanuit de ruimte
duidelijk te zien.
892
02:22:31,763 --> 02:22:37,810
De kunstmatige oases hebben
een enorme impact op de natuur.
893
02:22:39,187 --> 02:22:42,690
İn de woestijn
zijn nu zangvogels te vinden.
894
02:22:47,278 --> 02:22:52,033
Dit is een perfect plekje
om te drinken en te douchen.
895
02:22:54,619 --> 02:22:59,165
De velden zijn rijk aan voedsel,
zoals larven en wormen.
896
02:23:05,505 --> 02:23:09,050
Er is zelfs openbaar vervoer.
897
02:23:30,446 --> 02:23:35,159
Duizenden vogels
maken hier nu een tussenstop...
898
02:23:35,284 --> 02:23:39,080
op hun Jjaarlijkse reis
tussen Europa en Afrika.
899
02:24:03,771 --> 02:24:09,485
Sommige, zoals de witte kwikstaart
en de tapuit, komen in Engeland voor.
900
02:24:11,446 --> 02:24:19,162
Andere, zoals de hop en de blauwborst,
trekken naar Rusland en Oost-Europa.
901
02:24:25,918 --> 02:24:30,506
Maar de perfecte tussenstop
is niet zonder gevaren.
902
02:24:33,301 --> 02:24:36,012
Roofvogels migreren ook...
903
02:24:37,930 --> 02:24:41,851
en ook zij duiken hier
in groten getale op.
904
02:24:47,815 --> 02:24:52,153
Ze zijn hier niet alleen
voor een douche en wat drinken.
905
02:24:55,740 --> 02:24:59,410
Van al dat vliegen
krijg je een gezonde eetlust.
906
02:25:18,012 --> 02:25:21,599
Er verzamelen zich hier allerlei jagers.
907
02:25:21,724 --> 02:25:27,271
Een van de meest gracieuze İs
ook te zien op de Schotse heidevelden.
908
02:25:28,481 --> 02:25:30,274
De kiekendief.
909
02:25:39,826 --> 02:25:43,871
De kiekendief heeft een ronde kop,
net als een uil.
910
02:25:43,996 --> 02:25:49,502
Zo vangt hij meer geluid op
en hoort hij zelfs het zachtste geritsel.
911
02:25:56,717 --> 02:26:00,680
Door de lange, smalle vleugels
is hij enorm wendbaar.
912
02:26:09,689 --> 02:26:12,733
Vandaag staat er kwikstaart
op het menu.
913
02:26:20,241 --> 02:26:25,454
Op korte termijn is de landbouw
goed voor de vogels...
914
02:26:27,290 --> 02:26:30,084
en biedt het werk aan de bevolking.
915
02:26:31,586 --> 02:26:35,548
Maar er wordt onvoorstelbaar
veel water verbruikt.
916
02:26:42,555 --> 02:26:47,768
De ondergrondse reservoirs zullen
binnen tien jaar gaan droogvallen.
917
02:26:49,854 --> 02:26:52,690
Daarna zal de woestijn terugkeren...
918
02:26:52,815 --> 02:26:56,360
en raken deze arbeiders
hun inkomen kwijt.
919
02:26:58,988 --> 02:27:03,201
Het is een probleem
dat ons allemaal raakt.
920
02:27:03,326 --> 02:27:08,247
Hoe voorzie je in een behoefte
als de middelen beperkt zijn?
921
02:27:25,806 --> 02:27:31,646
Maar de rijkdom die tot het grote
energie- en waterverbruik heeft geleid...
922
02:27:31,771 --> 02:27:36,275
wordt nu aangewend
om diezelfde problemen aan te pakken.
923
02:27:45,034 --> 02:27:50,915
Zonnepanelen leveren energie voor
de meest futuristische stad op aarde:
924
02:27:51,040 --> 02:27:52,917
Masdar.
925
02:28:04,345 --> 02:28:07,431
Masdar grenst aan Abu Dhabi...
926
02:28:07,556 --> 02:28:11,560
en İs een prototype
voor toekomstige steden.
927
02:28:14,855 --> 02:28:20,152
Volledig koolstofneutraal,
maar met alle moderne voorzieningen.
928
02:28:21,654 --> 02:28:26,909
Sommige ideeön zijn overgenomen
uit de traditionele architectuur.
929
02:28:27,034 --> 02:28:30,871
Het overhangende balkon
overschaduwt die eronder.
930
02:28:38,838 --> 02:28:44,010
De schaduw in de smalle straten
biedt bescherming tegen de felle zon.
931
02:28:47,638 --> 02:28:53,519
Elk briesje wordt opgevangen İn een
windtoren en naar de straat geleid.
932
02:28:58,149 --> 02:29:05,698
Samen met verneveld water kan dit de
temperatuur met 15 graden doen dalen.
933
02:29:07,533 --> 02:29:14,915
Deze simpele oplossingen creâren buiten
verkoeling, zelfs midden in de zomer.
934
02:29:37,229 --> 02:29:39,607
In het Masdar van morgen...
935
02:29:39,732 --> 02:29:44,570
vindt het vervoer ondergronds plaats,
in onbemande capsules.
936
02:29:57,124 --> 02:30:00,086
Welkom in Masdar.
937
02:30:01,837 --> 02:30:05,383
Hier, in het hart van de olielandenp...
938
02:30:05,508 --> 02:30:11,263
nemen de ontwerpers van Masdar ons
mee op reis naar het post-olietijdperk.
939
02:30:37,873 --> 02:30:43,129
De Arabische steden lopen al voorop
gua ontwerp en architectuur.
940
02:30:46,799 --> 02:30:50,344
Als het concept van Masdar
hier wordt toegepast...
941
02:30:50,469 --> 02:30:55,891
kunnen ze de wereld ook tonen hoe we
onze voetafdruk kunnen verkleinen.
942
02:31:23,210 --> 02:31:30,050
İn Arabiâğ hebben mens en dier
duizenden jaren naast elkaar geleefd.
943
02:31:35,598 --> 02:31:39,101
Oliegeld heeft Arabi& veranderd...
944
02:31:42,354 --> 02:31:46,775
maar er İs nog steeds
een diepe verwantschap met de natuur.
945
02:31:49,487 --> 02:31:52,907
Zelfs de hypermoderne kamelenrace...
946
02:31:53,032 --> 02:31:56,869
stoelt uiteindelijk
op de liefde voor kamelen.
947
02:32:00,623 --> 02:32:06,212
Na de race, als de robots zijn
verwijderd en de prijzen verdeeld...
948
02:32:07,922 --> 02:32:12,593
worden de kamelen
als geliefde huisdieren vertroeteld.
949
02:32:15,304 --> 02:32:18,516
Ze krijgen alfalfa en dadels aangereikt.
950
02:32:27,733 --> 02:32:32,988
De Arabieren zijn niet vergeten
dat hun relatie met de kameel...
951
02:32:33,113 --> 02:32:38,452
het ze mogelijk maakte
in deze barre woestijn te overleven.
952
02:32:47,962 --> 02:32:54,718
Als die innige band met de dieren
in stand blijft...
953
02:32:54,843 --> 02:33:01,308
zal de natuur altijd een plaats hebben
in het hart van Arabi&.
88050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.