All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S02E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,006 --> 00:00:06,209 NANDOR: House meeting. 2 00:00:06,242 --> 00:00:09,212 House meeting, everyone. Hello? 3 00:00:09,245 --> 00:00:10,880 Ah, Nadja. Uh, the house meeting 4 00:00:10,913 --> 00:00:13,749 was supposed to start 15 minutes ago. Where's Laszlo? 5 00:00:13,783 --> 00:00:15,485 He is tending to his fruit trees. 6 00:00:15,518 --> 00:00:17,153 Okay, great. So maybe you want to fetch him, 7 00:00:17,187 --> 00:00:18,988 and we can begin the house meeting. 8 00:00:19,021 --> 00:00:21,757 No, I cannot go and "fetch" him. That is a job for Guillermo. 9 00:00:21,791 --> 00:00:25,161 -Guillermo is on a break at the moment. -Sorry, a what? 10 00:00:25,195 --> 00:00:27,363 NANDOR: From now on, Guillermo will receive 11 00:00:27,397 --> 00:00:28,864 one day off per week. 12 00:00:28,898 --> 00:00:33,536 Plus a 15-minute break every four hours. 13 00:00:33,569 --> 00:00:35,838 This is all my idea, of course, 14 00:00:35,871 --> 00:00:38,108 -not Guillermo's idea. -NADJA: Guillermo, 15 00:00:38,141 --> 00:00:40,376 I give you permission to take a break from your breaking. 16 00:00:40,410 --> 00:00:42,512 NANDOR: Guillermo, you will do no such thing. You will not break... 17 00:00:42,545 --> 00:00:44,514 GUILLERMO: Starting to think my whole life is a big pile 18 00:00:44,547 --> 00:00:45,881 of bullshit. (chuckles) 19 00:00:45,915 --> 00:00:46,882 Sometimes this job seems like 20 00:00:46,916 --> 00:00:49,252 a really childish career choice. 21 00:00:49,285 --> 00:00:51,421 Like, what am I doing here? 22 00:00:51,454 --> 00:00:52,922 I don't know. Maybe it's time to grow up 23 00:00:52,955 --> 00:00:55,458 and get a real job with real people. 24 00:00:55,491 --> 00:00:56,959 Maybe I could start a business? 25 00:00:56,992 --> 00:00:59,095 I was using these Tide pens the other day 26 00:00:59,129 --> 00:01:01,097 to take off blood off my clothes. 27 00:01:01,131 --> 00:01:04,033 And I thought, I don't have to do this. I... 28 00:01:04,066 --> 00:01:06,035 I dumped all of this... 29 00:01:06,068 --> 00:01:08,771 into this to make this. 30 00:01:08,804 --> 00:01:10,373 Isn't that cool? 31 00:01:10,406 --> 00:01:12,108 It's a Heavy Duty Blood Remover. 32 00:01:12,142 --> 00:01:14,210 Been watching a lot of Shark Tank lately. 33 00:01:14,244 --> 00:01:16,312 MAN: The sky will be the limit. What do you say? 34 00:01:16,346 --> 00:01:18,181 -Can we make a deal today? -NANDOR: I am not fetching anyone! 35 00:01:20,450 --> 00:01:22,218 When I was a child, I loved juicy red apples. 36 00:01:22,252 --> 00:01:25,054 (sniffs) Now they just smell like shit and decay. 37 00:01:25,087 --> 00:01:27,423 So now what I basically do is cut them off the tree 38 00:01:27,457 --> 00:01:28,724 and throw them on the floor. 39 00:01:28,758 --> 00:01:29,725 (chuckles) 40 00:01:29,759 --> 00:01:32,362 MALE VOICE: Laszlo. 41 00:01:34,430 --> 00:01:35,631 Did you hear that? 42 00:01:35,665 --> 00:01:38,234 Laszlo Cravensworth. 43 00:01:38,268 --> 00:01:40,436 Who calls the Cravensworth? 44 00:01:40,470 --> 00:01:43,806 You have a lot of nerve disturbing me, 45 00:01:43,839 --> 00:01:46,142 in my garden, pruning. 46 00:01:46,176 --> 00:01:49,479 It would be best for everybody if you show yourself now. 47 00:01:49,512 --> 00:01:51,113 (wind whistling, bell ringing) 48 00:01:51,147 --> 00:01:52,615 A goat. 49 00:01:52,648 --> 00:01:54,284 (goat bleats) 50 00:01:54,317 --> 00:01:56,786 Your shepherd will be wondering where the hell you are. 51 00:01:56,819 --> 00:01:58,321 NANDOR: Laszlo! House meeting time. 52 00:01:58,354 --> 00:02:00,022 Yeah, I'll be there momentarily. 53 00:02:00,055 --> 00:02:01,691 -Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! -(bleats) 54 00:02:01,724 --> 00:02:04,093 What kind of goat sorcery is this? 55 00:02:04,126 --> 00:02:06,796 The ceremony awaits you. 56 00:02:06,829 --> 00:02:08,664 Help! Aah! 57 00:02:08,698 --> 00:02:10,700 NANDOR: Laszlo, the house meeting! 58 00:02:10,733 --> 00:02:13,303 -(bleating) -Laszlo! 59 00:02:13,336 --> 00:02:15,371 (Laszlo crying out) 60 00:02:15,405 --> 00:02:17,540 ("You're Dead" by Norma Tanega playing) 61 00:02:17,573 --> 00:02:20,042 * Don't sing if you want to live long * 62 00:02:20,075 --> 00:02:22,545 * They have no use for your song * 63 00:02:22,578 --> 00:02:25,215 * You're dead, you're dead, you're dead * 64 00:02:25,248 --> 00:02:28,150 * You're dead and out of this world * 65 00:02:29,719 --> 00:02:32,788 * Now your hope and compassion is gone * 66 00:02:32,822 --> 00:02:35,525 * You sold out your dream to the world * 67 00:02:35,558 --> 00:02:37,860 * Stay dead, stay dead, stay dead * 68 00:02:37,893 --> 00:02:39,995 * You're dead and out of this world. * 69 00:02:40,029 --> 00:02:42,164 * 70 00:02:49,939 --> 00:02:52,408 I can feel something terrible has happened. 71 00:02:52,442 --> 00:02:54,810 It's witches. They have taken him! 72 00:02:54,844 --> 00:02:57,680 -I can feel it on the inside of my bones. -Ah... 73 00:02:57,713 --> 00:03:01,751 I'm not saying that Nadja is hysterical, but 74 00:03:01,784 --> 00:03:04,654 she blames everything on witches. 75 00:03:04,687 --> 00:03:07,357 (gasps) Witches are near. 76 00:03:07,390 --> 00:03:08,524 NANDOR: Like every little 77 00:03:08,558 --> 00:03:09,425 fucking thing. 78 00:03:10,460 --> 00:03:11,927 NADJA: The witches 79 00:03:11,961 --> 00:03:14,029 have been toying with our rugs again. Please get some 80 00:03:14,063 --> 00:03:16,165 witch-proof carpet tape and tape that rug down. 81 00:03:16,198 --> 00:03:19,235 Witches! Aah! 82 00:03:19,269 --> 00:03:21,170 -(sighs) -See? (sniffs) 83 00:03:21,203 --> 00:03:22,838 Witch dust. Ugh! 84 00:03:22,872 --> 00:03:25,107 -Or dirt. -It's not... not witch dust. 85 00:03:25,140 --> 00:03:26,909 NADJA: Oh, it stinks. 86 00:03:26,942 --> 00:03:29,612 Nobody breathe it in. It's how they seize control of your mind. 87 00:03:29,645 --> 00:03:32,014 (spits) We're going to have to burn the garden. 88 00:03:32,047 --> 00:03:34,350 -We have to do something! -I think perhaps the best place 89 00:03:34,384 --> 00:03:36,352 to start is to look around here. 90 00:03:36,386 --> 00:03:37,587 Let's do that. Excuse me. 91 00:03:37,620 --> 00:03:40,022 Guillermo, you will join us, too. 92 00:03:40,055 --> 00:03:42,258 Nah, that's not in my job description. 93 00:03:42,292 --> 00:03:46,128 -(gasps) -NANDOR: Laszlo? Did you fall down a hole again? 94 00:03:46,161 --> 00:03:47,930 GOAT: Nandor. 95 00:03:47,963 --> 00:03:50,266 -Did somebody call my name? -No, no, shit, Nandor, don't! 96 00:03:50,300 --> 00:03:52,535 Hey, there's a goat over here. 97 00:03:52,568 --> 00:03:56,205 -Hello, Mr. Goat. -Nandor, it's... No, don't! 98 00:03:56,238 --> 00:03:58,974 You're very handsome, aren't you? Have we met before? 99 00:03:59,008 --> 00:04:01,277 The ceremony awaits. 100 00:04:01,311 --> 00:04:04,314 -Hey. Wait. Hey! Whoa! -(witch cackling) 101 00:04:04,347 --> 00:04:05,915 NADJA: Shit, shit, shit. 102 00:04:05,948 --> 00:04:08,984 -Okay. I'll get the keys. -Yes, you bloody will. 103 00:04:09,018 --> 00:04:11,220 (chuckles) I'll be damned. Witches. 104 00:04:11,253 --> 00:04:13,456 NADJA: Colin, hurry! 105 00:04:13,489 --> 00:04:16,326 (witches cackling) 106 00:04:16,359 --> 00:04:19,061 (groans) Can you not make this carriage move faster? 107 00:04:19,094 --> 00:04:20,930 You're moving slower than when my yaya tried 108 00:04:20,963 --> 00:04:22,498 to ride a snail to the next village. 109 00:04:22,532 --> 00:04:23,999 If you wanted to go faster, why didn't you fly? 110 00:04:24,033 --> 00:04:25,501 Ooh, it's too dangerous. 111 00:04:25,535 --> 00:04:27,470 Look how quickly and disgustingly they move. 112 00:04:27,503 --> 00:04:29,271 They're really hauling ass. 113 00:04:29,305 --> 00:04:32,074 Oh, Gizmo, they're getting ready to land. Ooh! 114 00:04:32,107 --> 00:04:33,443 -Ooh. -Oh. 115 00:04:33,476 --> 00:04:35,645 Well, luckily, that was just Nandor. 116 00:04:35,678 --> 00:04:38,113 -Oh! They're moving toward the right! -Hey! Take the next exit! 117 00:04:38,147 --> 00:04:39,281 -No! -(tires screeching) 118 00:04:39,315 --> 00:04:40,683 (car horn honking) 119 00:04:40,716 --> 00:04:42,852 GUILLERMO: Let go of the wheel! Your driving's gonna kill us! 120 00:04:42,885 --> 00:04:44,387 (screams) 121 00:04:50,526 --> 00:04:51,661 NADJA: Stop the machine, make it stop. 122 00:04:51,694 --> 00:04:53,429 Yes. They are near. 123 00:04:53,463 --> 00:04:55,431 The smell of beef and sulfur is overwhelming. 124 00:04:55,465 --> 00:04:58,300 -COLIN: That's just Brooklyn. -Yes. It's over there. 125 00:04:58,334 --> 00:05:01,437 Do you want me to go in for a quick snoop and poop? 126 00:05:01,471 --> 00:05:03,473 No. You cannot go. They will sense you. 127 00:05:03,506 --> 00:05:06,676 No, we need a mortal. A human. A common schlub. 128 00:05:06,709 --> 00:05:09,679 A nobody. Someone who's personality is like a eunuch's. 129 00:05:09,712 --> 00:05:12,181 -You know? -Okay, I'm gonna go. I'll go. All right? I'll go. 130 00:05:12,214 --> 00:05:13,716 -Oh, really, Guillermo, I would never have... -Right, I'll do it. 131 00:05:13,749 --> 00:05:15,117 -No. I'll go. -Thank you, Guillermo. -I just... 132 00:05:15,150 --> 00:05:17,052 -GUILLERMO: Don't worry. -(car door closes) 133 00:05:17,086 --> 00:05:18,721 I have to do everything myself. 134 00:05:18,754 --> 00:05:22,024 You guys stay back, okay? Just stay back here. 135 00:05:22,057 --> 00:05:23,493 (clears throat) 136 00:05:24,927 --> 00:05:26,896 Anything I can help you find? 137 00:05:26,929 --> 00:05:29,399 No. No, I'm just... 138 00:05:29,432 --> 00:05:32,968 taking a look at, um... 139 00:05:33,002 --> 00:05:34,737 Is this... is this the only room, 140 00:05:34,770 --> 00:05:37,473 or is there another room with other stuff, or...? 141 00:05:37,507 --> 00:05:39,008 You're looking for something specific? 142 00:05:39,041 --> 00:05:40,376 Any allergies? 143 00:05:40,410 --> 00:05:42,378 No. I mean, my nose is stuffy, but I don't know 144 00:05:42,412 --> 00:05:43,879 if it's because of a food allergy 145 00:05:43,913 --> 00:05:45,548 -or a seasonal allergy, or... -Mm-hmm. 146 00:05:45,581 --> 00:05:47,817 Oh, no, you don't have to do that. No, thank you. 147 00:05:47,850 --> 00:05:49,184 No. No. I'm not good at... 148 00:05:49,218 --> 00:05:51,987 -Mmm... -Oh, that feels good. 149 00:05:52,021 --> 00:05:54,557 NADJA: Oh, I think she's trying to squeeze Gizmo's eyeballs out. 150 00:05:54,590 --> 00:05:58,027 The consensus on Instagram is that we underestimate 151 00:05:58,060 --> 00:05:59,829 the importance of self-care. 152 00:05:59,862 --> 00:06:01,163 -(goat bleating) -Hang on. 153 00:06:01,196 --> 00:06:03,332 Oh, shit. 154 00:06:03,365 --> 00:06:06,135 -Oh! -Fuck. 155 00:06:07,703 --> 00:06:11,073 Do you have anything for rosacea? 156 00:06:11,106 --> 00:06:14,043 I think I have a little flare-up on my chin. 157 00:06:14,076 --> 00:06:16,245 Come with me. Bring the cameras. 158 00:06:16,278 --> 00:06:18,213 -There's no... -This way. 159 00:06:26,722 --> 00:06:28,057 Fire. 160 00:06:28,090 --> 00:06:30,593 I say, ladies, perhaps we could come 161 00:06:30,626 --> 00:06:32,361 to some kind of arrangement? 162 00:06:32,394 --> 00:06:35,798 I mean, you don't need the two of us, surely. No? 163 00:06:35,831 --> 00:06:38,400 Psst, guys. 164 00:06:38,434 --> 00:06:40,970 A little help? 165 00:06:41,003 --> 00:06:42,905 -Intruders! Intruders! -NANDOR: Sorry, guys. 166 00:06:42,938 --> 00:06:46,241 LILITH: Fret not, my sisters. 167 00:06:46,275 --> 00:06:48,010 Let 'em in. 168 00:06:51,914 --> 00:06:55,150 Let the ceremony be documented 169 00:06:55,184 --> 00:06:57,587 for the ages. 170 00:06:57,620 --> 00:06:58,988 (grunts) 171 00:06:59,021 --> 00:07:00,723 (quietly): Idiot. 172 00:07:00,756 --> 00:07:02,958 This is kind of exciting. 173 00:07:02,992 --> 00:07:04,760 Little dark in here, huh? 174 00:07:04,794 --> 00:07:06,061 You will remain here with the others 175 00:07:06,095 --> 00:07:07,463 until the ceremony is complete. 176 00:07:07,497 --> 00:07:08,964 What cer...? Others, what? 177 00:07:10,165 --> 00:07:12,668 (Nadja and Colin yelling) 178 00:07:12,702 --> 00:07:14,570 (gasps) 179 00:07:14,604 --> 00:07:15,805 GUILLERMO: Wait! 180 00:07:15,838 --> 00:07:17,006 NADJA: Guillermo, get the lights. 181 00:07:17,039 --> 00:07:19,074 -GUILLERMO: I'm looking for it. -NADJA: It's over there. 182 00:07:19,108 --> 00:07:20,910 -GUILLERMO: Over where? -NADJA: Now he's getting breaks all the time, 183 00:07:20,943 --> 00:07:22,311 so he doesn't want to turn the lights on! 184 00:07:22,344 --> 00:07:23,846 GUILLERMO: I'm looking... 185 00:07:23,879 --> 00:07:25,981 -NADJA: This talking back! -I'm looking for it! 186 00:07:26,015 --> 00:07:27,416 COLIN: Turn on the damn light! 187 00:07:27,449 --> 00:07:28,818 -GUILLERMO: Fuck you guys. -(Nadja gasps) 188 00:07:28,851 --> 00:07:31,253 Aha! 189 00:07:31,286 --> 00:07:34,256 Oh, what is this place? 190 00:07:34,289 --> 00:07:38,160 COLIN: Uh, some sort of storage room, perhaps. 191 00:07:40,462 --> 00:07:43,866 (loud screaming) 192 00:07:44,900 --> 00:07:47,036 Not a storage room. 193 00:07:48,203 --> 00:07:50,172 Places, everyone. 194 00:07:50,205 --> 00:07:52,341 (door closes) 195 00:07:52,374 --> 00:07:53,876 Everything is secure? 196 00:07:53,909 --> 00:07:55,177 Yes. 197 00:07:57,179 --> 00:07:59,214 NANDOR: Witches! 198 00:07:59,248 --> 00:08:02,117 Hear me now and take note. 199 00:08:02,151 --> 00:08:05,655 Release us, and you will be shown mercy. 200 00:08:05,688 --> 00:08:10,192 But... any further hesitation will ensure 201 00:08:10,225 --> 00:08:14,429 your complete and utter destruction! 202 00:08:15,497 --> 00:08:18,668 (witches laughing) 203 00:08:20,202 --> 00:08:22,471 -That'll do. -Well done, Nandor. 204 00:08:22,504 --> 00:08:23,806 You've certainly frightened them. 205 00:08:23,839 --> 00:08:26,341 -(gasps softly) -Now let us begin. 206 00:08:28,243 --> 00:08:29,478 Start the music. 207 00:08:29,511 --> 00:08:30,846 * I see you, little mama * 208 00:08:30,880 --> 00:08:32,381 -* Doin' your thang * -No. 209 00:08:32,414 --> 00:08:34,016 * But you would look much better underneath my w... * 210 00:08:34,049 --> 00:08:35,651 Wrong playlist. 211 00:08:35,685 --> 00:08:37,853 That's for the hip-hop kundalini class we offer 212 00:08:37,887 --> 00:08:39,088 Tuesday, Thursday evenings. 213 00:08:39,121 --> 00:08:41,857 -Sorry. -It's all right, Tessa. 214 00:08:41,891 --> 00:08:43,392 Start the music. 215 00:08:43,425 --> 00:08:47,062 (intense tribal music playing) 216 00:08:47,096 --> 00:08:49,599 -(Nandor groans) -LASZLO: What the hell are those? 217 00:08:49,632 --> 00:08:51,601 NANDOR: I don't know... 218 00:08:51,634 --> 00:08:53,335 I think this is the end. 219 00:08:53,368 --> 00:08:55,738 Don't breathe it in. It's some kind of... 220 00:08:55,771 --> 00:08:57,773 -Hey... -LASZLO: Hello. 221 00:08:57,807 --> 00:08:59,742 I must say, I-I'm not sure 222 00:08:59,775 --> 00:09:01,510 I fully disapprove of this abduction. 223 00:09:01,543 --> 00:09:04,914 -NANDOR: Relaxing, really. -Some might say erotic. 224 00:09:04,947 --> 00:09:08,050 I don't know about y-you, old chap, but 225 00:09:08,083 --> 00:09:10,285 -I have a raging hard-on. -Yes. 226 00:09:11,821 --> 00:09:15,024 COLIN: These witches are sly, but so am I. 227 00:09:15,057 --> 00:09:16,525 I think I have 'em figured out. 228 00:09:16,558 --> 00:09:19,795 Door on the floor... we ain't here no more. 229 00:09:19,829 --> 00:09:23,398 -(howling wind) -Aah! Help! 230 00:09:23,432 --> 00:09:25,567 -(shouts) -(pants) 231 00:09:25,601 --> 00:09:27,502 That does that thing. 232 00:09:28,838 --> 00:09:30,706 (piano music playing) 233 00:09:30,740 --> 00:09:32,875 Oh, hello. We were wondering 234 00:09:32,908 --> 00:09:34,576 -if, um... -(cracking) 235 00:09:34,610 --> 00:09:38,113 -(music playing backwards) -(woman wheezing) 236 00:09:38,147 --> 00:09:39,248 Ma'am. 237 00:09:41,583 --> 00:09:42,985 -This way. -Ah. 238 00:09:44,253 --> 00:09:45,955 -Later, suckers. -And so when I saw that, 239 00:09:45,988 --> 00:09:47,990 I knew it was the right door. 240 00:09:50,626 --> 00:09:53,729 -Puta madre. -How many door rooms do they have? 241 00:09:53,763 --> 00:09:56,531 It's the same one, Professor Pig Dick! 242 00:10:02,705 --> 00:10:04,439 I've done a lot of escape rooms, 243 00:10:04,473 --> 00:10:06,575 but I'm usually the one in the group that is asking about 244 00:10:06,608 --> 00:10:08,911 where we're gonna go for dinner afterwards 245 00:10:08,944 --> 00:10:10,612 and how we'll split up the bill. 246 00:10:10,646 --> 00:10:12,147 Don't open that, Nadja. 247 00:10:12,181 --> 00:10:15,651 (screaming) 248 00:10:15,685 --> 00:10:17,319 I hate this place! 249 00:10:17,352 --> 00:10:20,856 Laszlo, my love, I am coming for you. Be strong. 250 00:10:20,890 --> 00:10:23,425 -I'm coming! -Not now! Um... 251 00:10:23,458 --> 00:10:26,762 I mean, um, uh, in your own time, my darling. 252 00:10:26,796 --> 00:10:28,931 -No immediate hurry. -LILITH: 'Tis time 253 00:10:28,964 --> 00:10:31,500 -to begin the extraction. -The what, now? 254 00:10:31,533 --> 00:10:33,102 -Removal of your semen. -Oh, yes. 255 00:10:33,135 --> 00:10:35,137 Well, I'm quite keen on that idea, let that be known. 256 00:10:35,170 --> 00:10:37,606 LILITH: Now, the process 257 00:10:37,639 --> 00:10:39,709 will be quick... 258 00:10:39,742 --> 00:10:41,376 Well, that's slightly insulting but probably true. 259 00:10:41,410 --> 00:10:43,012 Though I can go again. 260 00:10:43,045 --> 00:10:46,448 ...though, I'm afraid, not entirely painless. 261 00:10:46,481 --> 00:10:49,018 -Ah. -LILITH: Tess? Quinn? 262 00:10:49,051 --> 00:10:51,053 Ooh, look out. Marital aids? 263 00:10:51,086 --> 00:10:53,689 LILITH: No. 18th century surgical tools. 264 00:10:54,990 --> 00:10:56,625 -Ew. -LASZLO: Shit. 265 00:10:56,658 --> 00:10:59,328 Fast as you can, my dear! Like, now! 266 00:10:59,361 --> 00:11:03,833 They are fully engorged. 267 00:11:03,866 --> 00:11:05,067 -LASZLO: True. -(gasps) 268 00:11:05,100 --> 00:11:08,904 Let us revert to our true form. 269 00:11:13,375 --> 00:11:14,877 NANDOR: MILFs. 270 00:11:14,910 --> 00:11:17,012 -Even better. -It's a contrast 271 00:11:17,046 --> 00:11:20,015 but something I wouldn't say no to. 272 00:11:20,049 --> 00:11:24,219 I'll prepare the cauldron. Bring me the fluid when the bowls 273 00:11:24,253 --> 00:11:26,856 -are filled to the brim. -What are you doing with those? 274 00:11:26,889 --> 00:11:28,490 -No, no, no, no, no, no, no. -Hi. 275 00:11:28,523 --> 00:11:30,225 I-I don't think that bowl's going to be big enough. 276 00:11:30,259 --> 00:11:31,560 -Nadja! -Don't think it's going to fit in there. 277 00:11:31,593 --> 00:11:33,495 You really need to get here! 278 00:11:33,528 --> 00:11:37,099 COLIN: Ah. Looks like Epicurus, 279 00:11:37,132 --> 00:11:40,736 the Greek philosopher and father of hedonism. 280 00:11:40,770 --> 00:11:43,372 Pleasure is the absence of suffering. 281 00:11:43,405 --> 00:11:46,341 The Greek word for pleasure is... 282 00:11:46,375 --> 00:11:47,676 Found it. 283 00:11:47,709 --> 00:11:49,378 Ready? 284 00:11:49,411 --> 00:11:50,679 Well, h-h-how'd you find that? 285 00:11:50,712 --> 00:11:52,547 "Salida." 286 00:11:52,581 --> 00:11:54,183 -"Exit." -It's in Spanish. I know. 287 00:11:54,216 --> 00:11:56,618 -I know that, too. -I... I've discovered it. 288 00:11:56,651 --> 00:11:58,687 -I would've thought of it. -Guillermo. 289 00:11:58,720 --> 00:12:01,423 COLIN: I told you I'd get us out of here. 290 00:12:01,456 --> 00:12:03,692 -NANDOR: It's for wine, isn't it? -No, no, no, no, no. 291 00:12:03,725 --> 00:12:05,560 -NANDOR: We just met. -Where are you going with that? 292 00:12:05,594 --> 00:12:08,097 Put those tiny swords down this instant, 293 00:12:08,130 --> 00:12:10,099 or you'll be removing them from your crusty old tits 294 00:12:10,132 --> 00:12:11,400 and dry, old asses. 295 00:12:11,433 --> 00:12:14,303 Ooh, my darling, am I pleased to see you. 296 00:12:14,336 --> 00:12:15,604 How did you escape from our secret room? 297 00:12:15,637 --> 00:12:17,606 That would be me, ma'am. Thank you. 298 00:12:17,639 --> 00:12:20,042 I put together all your clues. 299 00:12:20,075 --> 00:12:21,543 -Figured it out. -Actually, it was me. 300 00:12:21,576 --> 00:12:23,045 I'm the one who saw... It's in Spanish. 301 00:12:23,078 --> 00:12:26,048 Well, yo soy a bit of a puzzle head. 302 00:12:26,081 --> 00:12:27,649 You're a man of great intelligence. 303 00:12:27,682 --> 00:12:30,820 Yes, Mensa has been trying to get me to join. 304 00:12:30,853 --> 00:12:33,889 You've proven that you are also worthy of semen extraction. 305 00:12:33,923 --> 00:12:36,725 Oh, thank you. I'd like to tell you you'd be the first 306 00:12:36,758 --> 00:12:38,794 to ever say that to me, but you're not. 307 00:12:38,828 --> 00:12:40,395 -(laughs) -Not with those, though. 308 00:12:40,429 --> 00:12:42,497 Yeah, that's your guy right there. 309 00:12:42,531 --> 00:12:43,899 No hablo inglés. 310 00:12:43,933 --> 00:12:45,400 Real nice job, Colin Robinson. 311 00:12:45,434 --> 00:12:47,636 Well, I know we're all having the laugh of our lives, 312 00:12:47,669 --> 00:12:50,305 but sadly all parties must come to an end. 313 00:12:50,339 --> 00:12:51,841 Guillermo, untie them. 314 00:12:51,874 --> 00:12:53,575 Can't you see you're outnumbered? 315 00:12:53,608 --> 00:12:56,411 What are you gonna do-- moisturize us to death? 316 00:12:56,445 --> 00:12:58,580 -No. -(laughs) -LILITH: Enough. 317 00:12:58,613 --> 00:13:01,116 (gasping) 318 00:13:01,150 --> 00:13:03,585 Oh, Lilith, I should have known this was you. 319 00:13:03,618 --> 00:13:06,155 Your stinky old stank was all over it. 320 00:13:06,188 --> 00:13:09,024 Lilith is a witch I befriended many, many years ago. 321 00:13:09,058 --> 00:13:10,692 She used to run a shop that sold 322 00:13:10,725 --> 00:13:12,294 all the newest mixtures of makeups 323 00:13:12,327 --> 00:13:13,863 and ladies' clothings and shirtings 324 00:13:13,896 --> 00:13:15,764 and suitings and shoesings. 325 00:13:15,797 --> 00:13:17,199 It was all a front, of course. 326 00:13:17,232 --> 00:13:19,501 It was a way to distribute the very best of semens 327 00:13:19,534 --> 00:13:21,136 to any witch who needed it. 328 00:13:21,170 --> 00:13:23,138 Naturally, we hit it off straightaway. 329 00:13:23,172 --> 00:13:25,607 Very fast friends. (chuckles softly) 330 00:13:25,640 --> 00:13:28,043 That was, until she did something so evil, 331 00:13:28,077 --> 00:13:31,546 so despicable, so unforgivable that we are now 332 00:13:31,580 --> 00:13:33,515 sworn enemies for the rest of time. 333 00:13:33,548 --> 00:13:35,517 (spitting) 334 00:13:35,550 --> 00:13:37,819 Five spits for an enemy, Lilith. 335 00:13:37,853 --> 00:13:40,890 -You look so different to how I remember you. -Oh, yes. 336 00:13:40,923 --> 00:13:44,659 I appear to you now as my natural, aged self. 337 00:13:44,693 --> 00:13:46,128 With every passing moment, 338 00:13:46,161 --> 00:13:48,898 our anti-aging spells lose their potency. 339 00:13:48,931 --> 00:13:51,233 Well, over my undead body will your crispy hands 340 00:13:51,266 --> 00:13:54,303 get anywhere near my husband's sperms again. 341 00:13:54,336 --> 00:13:56,738 -"Again"? -Hmm? -Yeah. 342 00:13:56,771 --> 00:13:58,573 Thing is, 343 00:13:58,607 --> 00:14:02,411 I had a bit of a knee trembler with Lilith some time ago, 344 00:14:02,444 --> 00:14:04,679 and Nadja found out and put me on her shit list. 345 00:14:04,713 --> 00:14:05,981 Okay... 346 00:14:06,015 --> 00:14:07,549 She tricked me with her witchcraft. 347 00:14:07,582 --> 00:14:09,684 Oh, she tricked you, did she? Come on, Laszlo! 348 00:14:09,718 --> 00:14:11,686 -(blows) -(gasps) 349 00:14:11,720 --> 00:14:13,488 -LILITH: He does not lie. -(hisses) 350 00:14:13,522 --> 00:14:15,524 I didn't come to him in the form you see me now. 351 00:14:15,557 --> 00:14:18,560 I took a form that I knew 352 00:14:18,593 --> 00:14:21,663 he could never resist. 353 00:14:21,696 --> 00:14:24,066 -You. -(gasps) 354 00:14:24,099 --> 00:14:26,535 In bed, she made herself look just like you. 355 00:14:26,568 --> 00:14:29,038 It's true. Watch me now. Watch me. 356 00:14:29,071 --> 00:14:31,440 Watch as I transform 357 00:14:31,473 --> 00:14:33,708 to look exactly 358 00:14:33,742 --> 00:14:36,878 like... you! 359 00:14:36,912 --> 00:14:38,713 Voilà. 360 00:14:40,415 --> 00:14:41,850 Is that what you think I look like? 361 00:14:41,883 --> 00:14:44,786 From here, I-I can't tell the difference. 362 00:14:44,819 --> 00:14:46,788 You both look exactly the same. 363 00:14:46,821 --> 00:14:49,058 It's a completely different woman. 364 00:14:49,091 --> 00:14:50,359 Sorry, you'll have to raise your hand. 365 00:14:50,392 --> 00:14:52,094 Otherwise, I don't know who's talking. 366 00:14:52,127 --> 00:14:54,363 -Speak for me. -(with accent): Speak for me. 367 00:14:54,396 --> 00:14:56,131 -She... (stammers) -The same. 368 00:14:56,165 --> 00:14:58,867 She's just doing a generic European accent! 369 00:14:58,900 --> 00:15:01,370 "Generic European accent." 370 00:15:01,403 --> 00:15:03,538 -Pretty close, my love. -NADJA: Colin Robinson? 371 00:15:03,572 --> 00:15:04,773 -Um... -Nandor? 372 00:15:04,806 --> 00:15:06,375 Uh... 373 00:15:06,408 --> 00:15:07,709 Look at us standing together now. It's-it's me, 374 00:15:07,742 --> 00:15:09,111 and it's another woman. 375 00:15:09,144 --> 00:15:11,413 How many more women have you slept with 376 00:15:11,446 --> 00:15:13,915 that just have long dark hair? 377 00:15:13,949 --> 00:15:17,152 She's got long dark hair. Have you slept with her? 378 00:15:17,186 --> 00:15:20,389 Hello, Judith. 379 00:15:20,422 --> 00:15:22,958 Nandor's got long dark hair and an accent. 380 00:15:22,992 --> 00:15:24,493 Have you slept with him? 381 00:15:26,528 --> 00:15:27,862 I can't believe... 382 00:15:32,534 --> 00:15:35,337 Right. Piss this. You are welcome to his semens. 383 00:15:35,370 --> 00:15:37,506 -I'm going home. -Silence! 384 00:15:37,539 --> 00:15:39,441 No one is going anywhere now. 385 00:15:39,474 --> 00:15:42,411 With the combined semen 386 00:15:42,444 --> 00:15:44,779 of these two vampires... 387 00:15:44,813 --> 00:15:46,781 (Colin clears throat) 388 00:15:46,815 --> 00:15:48,750 What's your name? 389 00:15:48,783 --> 00:15:50,352 C-Colin Robinson, Miss. 390 00:15:50,385 --> 00:15:53,155 With Colin Robinson's 391 00:15:53,188 --> 00:15:55,324 semen, too, 392 00:15:55,357 --> 00:15:59,494 we can maintain our youthful appearances 393 00:15:59,528 --> 00:16:03,365 for an even 394 00:16:03,398 --> 00:16:06,835 longer amount of time than before. 395 00:16:06,868 --> 00:16:08,303 -Ah. -Yes, yes, yes. 396 00:16:08,337 --> 00:16:10,305 -Well done. Well done. -Thank you. 397 00:16:10,339 --> 00:16:12,374 Also, we use it to make magnets. 398 00:16:12,407 --> 00:16:16,111 Witches. May I ask you a quick question? 399 00:16:16,145 --> 00:16:20,382 What would you say if I told you that I could provide you 400 00:16:20,415 --> 00:16:22,884 with all the vampire semen and more 401 00:16:22,917 --> 00:16:25,854 that your little black hearts desire? 402 00:16:25,887 --> 00:16:28,190 Hmm, go on. 403 00:16:28,223 --> 00:16:31,693 Sure, you can leave today with a one-time extraction 404 00:16:31,726 --> 00:16:34,896 -from these two well-endowed... -Three. 405 00:16:34,929 --> 00:16:36,965 -Hmm? -Three well-endowed... 406 00:16:36,998 --> 00:16:38,367 -Okay. -Go on. 407 00:16:38,400 --> 00:16:40,869 These three gentlemen. 408 00:16:40,902 --> 00:16:43,205 But what happens when that semen is gone? 409 00:16:43,238 --> 00:16:46,341 You're out on the prowl hunting for more. 410 00:16:46,375 --> 00:16:48,077 QUINN: Yeah, it's true. 411 00:16:48,110 --> 00:16:50,212 The search for prospective donors is a constant headache. 412 00:16:50,245 --> 00:16:51,580 LILITH: Also, 413 00:16:51,613 --> 00:16:53,215 last time things... 414 00:16:53,248 --> 00:16:55,917 totally went off the rails. 415 00:16:55,950 --> 00:16:57,719 -(groans) -GUILLERMO: Exactly. 416 00:16:57,752 --> 00:17:00,422 So what would you say if I could provide you 417 00:17:00,455 --> 00:17:03,892 an unlimited supply of semen? Yeah. 418 00:17:03,925 --> 00:17:06,761 I basically offered them a deal where, if I could get 419 00:17:06,795 --> 00:17:09,598 Nandor and Laszlo's... 420 00:17:09,631 --> 00:17:12,067 seed, willingly, 421 00:17:12,101 --> 00:17:13,835 then in return, I would get three percent 422 00:17:13,868 --> 00:17:15,036 of the net profit. 423 00:17:15,070 --> 00:17:17,772 I call this Memo's Man Milk. 424 00:17:17,806 --> 00:17:19,108 Love it. 425 00:17:19,141 --> 00:17:20,509 Memo's short for Guillermo. 426 00:17:20,542 --> 00:17:22,911 No more kidnappings or surgical 427 00:17:22,944 --> 00:17:25,114 extractions, and it's not like there's 428 00:17:25,147 --> 00:17:27,349 not enough to go around. That stuff is everywhere. 429 00:17:27,382 --> 00:17:29,918 I also included Colin Robinson in the deal, 430 00:17:29,951 --> 00:17:32,454 which they replied and said "No." 431 00:17:33,655 --> 00:17:35,424 Yeah, I've always been good at puzzles. 432 00:17:35,457 --> 00:17:37,892 At the 1992 World Puzzle Championship, 433 00:17:37,926 --> 00:17:40,762 I told New York Times puzzle master Will Shortz 434 00:17:40,795 --> 00:17:42,364 to "eat my shorts." 435 00:17:42,397 --> 00:17:43,398 -(Nadja gasps) -What the hell? 436 00:17:43,432 --> 00:17:44,466 LASZLO: Who the hell has done all this? 437 00:17:44,499 --> 00:17:45,700 NANDOR AND NADJA: What the...? 438 00:17:45,734 --> 00:17:48,937 -My pillows. -(thudding) 439 00:17:48,970 --> 00:17:50,805 What is that sound? 440 00:17:50,839 --> 00:17:53,208 I think it's coming from down the hall. 441 00:17:53,242 --> 00:17:55,244 -Oh. -It's the bloody goat. 442 00:17:55,277 --> 00:17:57,612 -(gasping) -COLIN: Wait. Does he live here now? 443 00:17:57,646 --> 00:17:59,548 -Oh, no! -Did you do this? 444 00:17:59,581 --> 00:18:01,316 Get out of here! 445 00:18:01,350 --> 00:18:04,219 -Oh, no! -LASZLO: Begone! -NANDOR: Shoo! Naughty goat. 446 00:18:04,253 --> 00:18:06,221 I know where you live, asshole. 447 00:18:06,255 --> 00:18:07,656 (goat bleats) 448 00:18:09,158 --> 00:18:11,126 (sighs, groans) 449 00:18:11,160 --> 00:18:13,395 -What are you up to? -Oh, nothing much. 450 00:18:13,428 --> 00:18:16,731 -You? -Relegated to the coffin in the basement. 451 00:18:16,765 --> 00:18:18,667 Ah. Tough break. 452 00:18:18,700 --> 00:18:20,835 -You still, uh... -Terribly. 453 00:18:20,869 --> 00:18:23,104 -You? -Full blazes. 454 00:18:26,875 --> 00:18:28,443 Look, I was thinking that... 455 00:18:28,477 --> 00:18:30,279 That we should finish each other off and tell no one? 456 00:18:30,312 --> 00:18:32,281 Well, I'm game if you are. 457 00:18:37,719 --> 00:18:40,322 GUILLERMO: I saved the day when no one else could. 458 00:18:40,355 --> 00:18:42,491 -Knock, knock. -Oh, hey there. 459 00:18:42,524 --> 00:18:45,327 GUILLERMO: But I will always be "just a familiar" to them. 460 00:18:45,360 --> 00:18:48,797 I'm just another schlub driving around Brooklyn 461 00:18:48,830 --> 00:18:50,665 with a bunch of jars full of semen. 462 00:18:50,699 --> 00:18:53,668 -Another delivery? -(sighs) Yeah. How about you? 463 00:18:53,702 --> 00:18:55,537 -Guard duty. -Cool, cool. 464 00:18:55,570 --> 00:18:57,539 It isn't easy for guys like us. 465 00:18:57,572 --> 00:18:59,774 Well, technically, you're not a guy, so... 466 00:18:59,808 --> 00:19:03,945 I mean, just hanging around for years doing all the shit work. 467 00:19:03,978 --> 00:19:06,948 Sometimes I wonder if they'll ever make me a witch. 468 00:19:06,981 --> 00:19:08,950 Yeah. 469 00:19:08,983 --> 00:19:10,352 Anyways, I got to go, Black Peter, okay? 470 00:19:10,385 --> 00:19:11,886 -I'll see you later. -Later. 471 00:19:11,920 --> 00:19:13,822 (bleats) 472 00:19:13,855 --> 00:19:17,326 * Gather up the dill and the thyme and the walnuts * 473 00:19:17,359 --> 00:19:21,330 * The fennel and the sage and the garlic and the foxgloves * 474 00:19:21,363 --> 00:19:24,966 * Gather up the mint and the lemon balm and henbane * 475 00:19:24,999 --> 00:19:29,070 * Mistletoe and mandrake, the poke and the nightshade * 476 00:19:29,103 --> 00:19:32,974 * Ah... * 477 00:19:33,007 --> 00:19:34,876 * Ah * 478 00:19:34,909 --> 00:19:38,847 * Ah... * 479 00:19:44,419 --> 00:19:47,822 * Gather up the mint and the lemon balm and henbane * 480 00:19:47,856 --> 00:19:52,861 * The mistletoe and mandrake, the poke and the nightshade. * 481 00:19:55,397 --> 00:19:57,799 Captioned by Media Access Group at WGBH 482 00:20:00,034 --> 00:20:02,271 COLIN: They had come highly recommended 483 00:20:02,304 --> 00:20:05,774 by a mutual vampire associate of ours, 484 00:20:05,807 --> 00:20:08,343 but nevertheless, I found it prudent 485 00:20:08,377 --> 00:20:10,545 -to run the traditional credit checks... -(yawns) 486 00:20:10,579 --> 00:20:12,247 ...and reference protocols. 487 00:20:12,281 --> 00:20:15,784 Suffice it to say, I am part of the 33% 488 00:20:15,817 --> 00:20:19,888 who find it necessary to utilize my complementary credit check 489 00:20:19,921 --> 00:20:21,356 every year. 490 00:20:21,390 --> 00:20:23,425 (snoring) 491 00:20:23,458 --> 00:20:24,759 (hisses) 492 00:20:24,793 --> 00:20:26,127 (up-tempo music plays) 34257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.