All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S02E09.PROPER.1080p.WEB.H264-METCON-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,022 --> 00:00:06,225 NANDOR: House meeting. 2 00:00:06,258 --> 00:00:09,228 House meeting, everyone. Hello? 3 00:00:09,261 --> 00:00:10,896 Ah, Nadja. Uh, the house meeting 4 00:00:10,929 --> 00:00:13,765 was supposed to start 15 minutes ago. Where's Laszlo? 5 00:00:13,799 --> 00:00:15,501 He is tending to his fruit trees. 6 00:00:15,534 --> 00:00:17,169 Okay, great. So maybe you want to fetch him, 7 00:00:17,203 --> 00:00:19,004 and we can begin the house meeting. 8 00:00:19,037 --> 00:00:21,773 No, I cannot go and "fetch" him. That is a job for Guillermo. 9 00:00:21,807 --> 00:00:25,177 -Guillermo is on a break at the moment. -Sorry, a what? 10 00:00:25,211 --> 00:00:27,379 NANDOR: From now on, Guillermo will receive 11 00:00:27,413 --> 00:00:28,880 one day off per week. 12 00:00:28,914 --> 00:00:33,552 Plus a 15-minute break every four hours. 13 00:00:33,585 --> 00:00:35,854 This is all my idea, of course, 14 00:00:35,887 --> 00:00:38,124 -not Guillermo's idea. -NADJA: Guillermo, 15 00:00:38,157 --> 00:00:40,392 I give you permission to take a break from your breaking. 16 00:00:40,426 --> 00:00:42,528 NANDOR: Guillermo, you will do no such thing. You will not break... 17 00:00:42,561 --> 00:00:44,530 GUILLERMO: Starting to think my whole life is a big pile 18 00:00:44,563 --> 00:00:45,897 of bullshit. (chuckles) 19 00:00:45,931 --> 00:00:46,898 Sometimes this job seems like 20 00:00:46,932 --> 00:00:49,268 a really childish career choice. 21 00:00:49,301 --> 00:00:51,437 Like, what am I doing here? 22 00:00:51,470 --> 00:00:52,938 I don't know. Maybe it's time to grow up 23 00:00:52,971 --> 00:00:55,474 and get a real job with real people. 24 00:00:55,507 --> 00:00:56,975 Maybe I could start a business? 25 00:00:57,008 --> 00:00:59,111 I was using these Tide pens the other day 26 00:00:59,145 --> 00:01:01,113 to take off blood off my clothes. 27 00:01:01,147 --> 00:01:04,049 And I thought, I don't have to do this. I... 28 00:01:04,082 --> 00:01:06,051 I dumped all of this... 29 00:01:06,084 --> 00:01:08,787 into this to make this. 30 00:01:08,820 --> 00:01:10,389 Isn't that cool? 31 00:01:10,422 --> 00:01:12,124 It's a Heavy Duty Blood Remover. 32 00:01:12,158 --> 00:01:14,226 Been watching a lot of Shark Tank lately. 33 00:01:14,260 --> 00:01:16,328 MAN: The sky will be the limit. What do you say? 34 00:01:16,362 --> 00:01:18,197 -Can we make a deal today? -NANDOR: I am not fetching anyone! 35 00:01:20,466 --> 00:01:22,234 When I was a child, I loved juicy red apples. 36 00:01:22,268 --> 00:01:25,070 (sniffs) Now they just smell like shit and decay. 37 00:01:25,103 --> 00:01:27,439 So now what I basically do is cut them off the tree 38 00:01:27,473 --> 00:01:28,740 and throw them on the floor. 39 00:01:28,774 --> 00:01:29,741 (chuckles) 40 00:01:29,775 --> 00:01:32,378 MALE VOICE: Laszlo. 41 00:01:34,446 --> 00:01:35,647 Did you hear that? 42 00:01:35,681 --> 00:01:38,250 Laszlo Cravensworth. 43 00:01:38,284 --> 00:01:40,452 Who calls the Cravensworth? 44 00:01:40,486 --> 00:01:43,822 You have a lot of nerve disturbing me, 45 00:01:43,855 --> 00:01:46,158 in my garden, pruning. 46 00:01:46,192 --> 00:01:49,495 It would be best for everybody if you show yourself now. 47 00:01:49,528 --> 00:01:51,129 (wind whistling, bell ringing) 48 00:01:51,163 --> 00:01:52,631 A goat. 49 00:01:52,664 --> 00:01:54,300 (goat bleats) 50 00:01:54,333 --> 00:01:56,802 Your shepherd will be wondering where the hell you are. 51 00:01:56,835 --> 00:01:58,337 NANDOR: Laszlo! House meeting time. 52 00:01:58,370 --> 00:02:00,038 Yeah, I'll be there momentarily. 53 00:02:00,071 --> 00:02:01,707 -Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! -(bleats) 54 00:02:01,740 --> 00:02:04,109 What kind of goat sorcery is this? 55 00:02:04,142 --> 00:02:06,812 The ceremony awaits you. 56 00:02:06,845 --> 00:02:08,680 Help! Aah! 57 00:02:08,714 --> 00:02:10,716 NANDOR: Laszlo, the house meeting! 58 00:02:10,749 --> 00:02:13,319 -(bleating) -Laszlo! 59 00:02:13,352 --> 00:02:15,387 (Laszlo crying out) 60 00:02:15,421 --> 00:02:17,556 ("You're Dead" by Norma Tanega playing) 61 00:02:17,589 --> 00:02:20,058 * Don't sing if you want to live long * 62 00:02:20,091 --> 00:02:22,561 * They have no use for your song * 63 00:02:22,594 --> 00:02:25,231 * You're dead, you're dead, you're dead * 64 00:02:25,264 --> 00:02:28,166 * You're dead and out of this world * 65 00:02:29,735 --> 00:02:32,804 * Now your hope and compassion is gone * 66 00:02:32,838 --> 00:02:35,541 * You sold out your dream to the world * 67 00:02:35,574 --> 00:02:37,876 * Stay dead, stay dead, stay dead * 68 00:02:37,909 --> 00:02:40,011 * You're dead and out of this world. * 69 00:02:40,045 --> 00:02:42,180 * 70 00:02:49,955 --> 00:02:52,424 I can feel something terrible has happened. 71 00:02:52,458 --> 00:02:54,826 It's witches. They have taken him! 72 00:02:54,860 --> 00:02:57,696 -I can feel it on the inside of my bones. -Ah... 73 00:02:57,729 --> 00:03:01,767 I'm not saying that Nadja is hysterical, but 74 00:03:01,800 --> 00:03:04,670 she blames everything on witches. 75 00:03:04,703 --> 00:03:07,373 (gasps) Witches are near. 76 00:03:07,406 --> 00:03:08,540 NANDOR: Like every little 77 00:03:08,574 --> 00:03:09,441 fucking thing. 78 00:03:10,476 --> 00:03:11,943 NADJA: The witches 79 00:03:11,977 --> 00:03:14,045 have been toying with our rugs again. Please get some 80 00:03:14,079 --> 00:03:16,181 witch-proof carpet tape and tape that rug down. 81 00:03:16,214 --> 00:03:19,251 Witches! Aah! 82 00:03:19,285 --> 00:03:21,186 -(sighs) -See? (sniffs) 83 00:03:21,219 --> 00:03:22,854 Witch dust. Ugh! 84 00:03:22,888 --> 00:03:25,123 -Or dirt. -It's not... not witch dust. 85 00:03:25,156 --> 00:03:26,925 NADJA: Oh, it stinks. 86 00:03:26,958 --> 00:03:29,628 Nobody breathe it in. It's how they seize control of your mind. 87 00:03:29,661 --> 00:03:32,030 (spits) We're going to have to burn the garden. 88 00:03:32,063 --> 00:03:34,366 -We have to do something! -I think perhaps the best place 89 00:03:34,400 --> 00:03:36,368 to start is to look around here. 90 00:03:36,402 --> 00:03:37,603 Let's do that. Excuse me. 91 00:03:37,636 --> 00:03:40,038 Guillermo, you will join us, too. 92 00:03:40,071 --> 00:03:42,274 Nah, that's not in my job description. 93 00:03:42,308 --> 00:03:46,144 -(gasps) -NANDOR: Laszlo? Did you fall down a hole again? 94 00:03:46,177 --> 00:03:47,946 GOAT: Nandor. 95 00:03:47,979 --> 00:03:50,282 -Did somebody call my name? -No, no, shit, Nandor, don't! 96 00:03:50,316 --> 00:03:52,551 Hey, there's a goat over here. 97 00:03:52,584 --> 00:03:56,221 -Hello, Mr. Goat. -Nandor, it's... No, don't! 98 00:03:56,254 --> 00:03:58,990 You're very handsome, aren't you? Have we met before? 99 00:03:59,024 --> 00:04:01,293 The ceremony awaits. 100 00:04:01,327 --> 00:04:04,330 -Hey. Wait. Hey! Whoa! -(witch cackling) 101 00:04:04,363 --> 00:04:05,931 NADJA: Shit, shit, shit. 102 00:04:05,964 --> 00:04:09,000 -Okay. I'll get the keys. -Yes, you bloody will. 103 00:04:09,034 --> 00:04:11,236 (chuckles) I'll be damned. Witches. 104 00:04:11,269 --> 00:04:13,472 NADJA: Colin, hurry! 105 00:04:13,505 --> 00:04:16,342 (witches cackling) 106 00:04:16,375 --> 00:04:19,077 (groans) Can you not make this carriage move faster? 107 00:04:19,110 --> 00:04:20,946 You're moving slower than when my yaya tried 108 00:04:20,979 --> 00:04:22,514 to ride a snail to the next village. 109 00:04:22,548 --> 00:04:24,015 If you wanted to go faster, why didn't you fly? 110 00:04:24,049 --> 00:04:25,517 Ooh, it's too dangerous. 111 00:04:25,551 --> 00:04:27,486 Look how quickly and disgustingly they move. 112 00:04:27,519 --> 00:04:29,287 They're really hauling ass. 113 00:04:29,321 --> 00:04:32,090 Oh, Gizmo, they're getting ready to land. Ooh! 114 00:04:32,123 --> 00:04:33,459 -Ooh. -Oh. 115 00:04:33,492 --> 00:04:35,661 Well, luckily, that was just Nandor. 116 00:04:35,694 --> 00:04:38,129 -Oh! They're moving toward the right! -Hey! Take the next exit! 117 00:04:38,163 --> 00:04:39,297 -No! -(tires screeching) 118 00:04:39,331 --> 00:04:40,699 (car horn honking) 119 00:04:40,732 --> 00:04:42,868 GUILLERMO: Let go of the wheel! Your driving's gonna kill us! 120 00:04:42,901 --> 00:04:44,403 (screams) 121 00:04:50,542 --> 00:04:51,677 NADJA: Stop the machine, make it stop. 122 00:04:51,710 --> 00:04:53,445 Yes. They are near. 123 00:04:53,479 --> 00:04:55,447 The smell of beef and sulfur is overwhelming. 124 00:04:55,481 --> 00:04:58,316 -COLIN: That's just Brooklyn. -Yes. It's over there. 125 00:04:58,350 --> 00:05:01,453 Do you want me to go in for a quick snoop and poop? 126 00:05:01,487 --> 00:05:03,489 No. You cannot go. They will sense you. 127 00:05:03,522 --> 00:05:06,692 No, we need a mortal. A human. A common schlub. 128 00:05:06,725 --> 00:05:09,695 A nobody. Someone who's personality is like a eunuch's. 129 00:05:09,728 --> 00:05:12,197 -You know? -Okay, I'm gonna go. I'll go. All right? I'll go. 130 00:05:12,230 --> 00:05:13,732 -Oh, really, Guillermo, I would never have... -Right, I'll do it. 131 00:05:13,765 --> 00:05:15,133 -No. I'll go. -Thank you, Guillermo. -I just... 132 00:05:15,166 --> 00:05:17,068 -GUILLERMO: Don't worry. -(car door closes) 133 00:05:17,102 --> 00:05:18,737 I have to do everything myself. 134 00:05:18,770 --> 00:05:22,040 You guys stay back, okay? Just stay back here. 135 00:05:22,073 --> 00:05:23,509 (clears throat) 136 00:05:24,943 --> 00:05:26,912 Anything I can help you find? 137 00:05:26,945 --> 00:05:29,415 No. No, I'm just... 138 00:05:29,448 --> 00:05:32,984 taking a look at, um... 139 00:05:33,018 --> 00:05:34,753 Is this... is this the only room, 140 00:05:34,786 --> 00:05:37,489 or is there another room with other stuff, or...? 141 00:05:37,523 --> 00:05:39,024 You're looking for something specific? 142 00:05:39,057 --> 00:05:40,392 Any allergies? 143 00:05:40,426 --> 00:05:42,394 No. I mean, my nose is stuffy, but I don't know 144 00:05:42,428 --> 00:05:43,895 if it's because of a food allergy 145 00:05:43,929 --> 00:05:45,564 -or a seasonal allergy, or... -Mm-hmm. 146 00:05:45,597 --> 00:05:47,833 Oh, no, you don't have to do that. No, thank you. 147 00:05:47,866 --> 00:05:49,200 No. No. I'm not good at... 148 00:05:49,234 --> 00:05:52,003 -Mmm... -Oh, that feels good. 149 00:05:52,037 --> 00:05:54,573 NADJA: Oh, I think she's trying to squeeze Gizmo's eyeballs out. 150 00:05:54,606 --> 00:05:58,043 The consensus on Instagram is that we underestimate 151 00:05:58,076 --> 00:05:59,845 the importance of self-care. 152 00:05:59,878 --> 00:06:01,179 -(goat bleating) -Hang on. 153 00:06:01,212 --> 00:06:03,348 Oh, shit. 154 00:06:03,381 --> 00:06:06,151 -Oh! -Fuck. 155 00:06:07,719 --> 00:06:11,089 Do you have anything for rosacea? 156 00:06:11,122 --> 00:06:14,059 I think I have a little flare-up on my chin. 157 00:06:14,092 --> 00:06:16,261 Come with me. Bring the cameras. 158 00:06:16,294 --> 00:06:18,229 -There's no... -This way. 159 00:06:26,738 --> 00:06:28,073 Fire. 160 00:06:28,106 --> 00:06:30,609 I say, ladies, perhaps we could come 161 00:06:30,642 --> 00:06:32,377 to some kind of arrangement? 162 00:06:32,410 --> 00:06:35,814 I mean, you don't need the two of us, surely. No? 163 00:06:35,847 --> 00:06:38,416 Psst, guys. 164 00:06:38,450 --> 00:06:40,986 A little help? 165 00:06:41,019 --> 00:06:42,921 -Intruders! Intruders! -NANDOR: Sorry, guys. 166 00:06:42,954 --> 00:06:46,257 LILITH: Fret not, my sisters. 167 00:06:46,291 --> 00:06:48,026 Let 'em in. 168 00:06:51,930 --> 00:06:55,166 Let the ceremony be documented 169 00:06:55,200 --> 00:06:57,603 for the ages. 170 00:06:57,636 --> 00:06:59,004 (grunts) 171 00:06:59,037 --> 00:07:00,739 (quietly): Idiot. 172 00:07:00,772 --> 00:07:02,974 This is kind of exciting. 173 00:07:03,008 --> 00:07:04,776 Little dark in here, huh? 174 00:07:04,810 --> 00:07:06,077 You will remain here with the others 175 00:07:06,111 --> 00:07:07,479 until the ceremony is complete. 176 00:07:07,513 --> 00:07:08,980 What cer...? Others, what? 177 00:07:10,181 --> 00:07:12,684 (Nadja and Colin yelling) 178 00:07:12,718 --> 00:07:14,586 (gasps) 179 00:07:14,620 --> 00:07:15,821 GUILLERMO: Wait! 180 00:07:15,854 --> 00:07:17,022 NADJA: Guillermo, get the lights. 181 00:07:17,055 --> 00:07:19,090 -GUILLERMO: I'm looking for it. -NADJA: It's over there. 182 00:07:19,124 --> 00:07:20,926 -GUILLERMO: Over where? -NADJA: Now he's getting breaks all the time, 183 00:07:20,959 --> 00:07:22,327 so he doesn't want to turn the lights on! 184 00:07:22,360 --> 00:07:23,862 GUILLERMO: I'm looking... 185 00:07:23,895 --> 00:07:25,997 -NADJA: This talking back! -I'm looking for it! 186 00:07:26,031 --> 00:07:27,432 COLIN: Turn on the damn light! 187 00:07:27,465 --> 00:07:28,834 -GUILLERMO: Fuck you guys. -(Nadja gasps) 188 00:07:28,867 --> 00:07:31,269 Aha! 189 00:07:31,302 --> 00:07:34,272 Oh, what is this place? 190 00:07:34,305 --> 00:07:38,176 COLIN: Uh, some sort of storage room, perhaps. 191 00:07:40,478 --> 00:07:43,882 (loud screaming) 192 00:07:44,916 --> 00:07:47,052 Not a storage room. 193 00:07:48,219 --> 00:07:50,188 Places, everyone. 194 00:07:50,221 --> 00:07:52,357 (door closes) 195 00:07:52,390 --> 00:07:53,892 Everything is secure? 196 00:07:53,925 --> 00:07:55,193 Yes. 197 00:07:57,195 --> 00:07:59,230 NANDOR: Witches! 198 00:07:59,264 --> 00:08:02,133 Hear me now and take note. 199 00:08:02,167 --> 00:08:05,671 Release us, and you will be shown mercy. 200 00:08:05,704 --> 00:08:10,208 But... any further hesitation will ensure 201 00:08:10,241 --> 00:08:14,445 your complete and utter destruction! 202 00:08:15,513 --> 00:08:18,684 (witches laughing) 203 00:08:20,218 --> 00:08:22,487 -That'll do. -Well done, Nandor. 204 00:08:22,520 --> 00:08:23,822 You've certainly frightened them. 205 00:08:23,855 --> 00:08:26,357 -(gasps softly) -Now let us begin. 206 00:08:28,259 --> 00:08:29,494 Start the music. 207 00:08:29,527 --> 00:08:30,862 * I see you, little mama * 208 00:08:30,896 --> 00:08:32,397 -* Doin' your thang * -No. 209 00:08:32,430 --> 00:08:34,032 * But you would look much better underneath my w... * 210 00:08:34,065 --> 00:08:35,667 Wrong playlist. 211 00:08:35,701 --> 00:08:37,869 That's for the hip-hop kundalini class we offer 212 00:08:37,903 --> 00:08:39,104 Tuesday, Thursday evenings. 213 00:08:39,137 --> 00:08:41,873 -Sorry. -It's all right, Tessa. 214 00:08:41,907 --> 00:08:43,408 Start the music. 215 00:08:43,441 --> 00:08:47,078 (intense tribal music playing) 216 00:08:47,112 --> 00:08:49,615 -(Nandor groans) -LASZLO: What the hell are those? 217 00:08:49,648 --> 00:08:51,617 NANDOR: I don't know... 218 00:08:51,650 --> 00:08:53,351 I think this is the end. 219 00:08:53,384 --> 00:08:55,754 Don't breathe it in. It's some kind of... 220 00:08:55,787 --> 00:08:57,789 -Hey... -LASZLO: Hello. 221 00:08:57,823 --> 00:08:59,758 I must say, I-I'm not sure 222 00:08:59,791 --> 00:09:01,526 I fully disapprove of this abduction. 223 00:09:01,559 --> 00:09:04,930 -NANDOR: Relaxing, really. -Some might say erotic. 224 00:09:04,963 --> 00:09:08,066 I don't know about y-you, old chap, but 225 00:09:08,099 --> 00:09:10,301 -I have a raging hard-on. -Yes. 226 00:09:11,837 --> 00:09:15,040 COLIN: These witches are sly, but so am I. 227 00:09:15,073 --> 00:09:16,541 I think I have 'em figured out. 228 00:09:16,574 --> 00:09:19,811 Door on the floor... we ain't here no more. 229 00:09:19,845 --> 00:09:23,414 -(howling wind) -Aah! Help! 230 00:09:23,448 --> 00:09:25,583 -(shouts) -(pants) 231 00:09:25,617 --> 00:09:27,518 That does that thing. 232 00:09:28,854 --> 00:09:30,722 (piano music playing) 233 00:09:30,756 --> 00:09:32,891 Oh, hello. We were wondering 234 00:09:32,924 --> 00:09:34,592 -if, um... -(cracking) 235 00:09:34,626 --> 00:09:38,129 -(music playing backwards) -(woman wheezing) 236 00:09:38,163 --> 00:09:39,264 Ma'am. 237 00:09:41,599 --> 00:09:43,001 -This way. -Ah. 238 00:09:44,269 --> 00:09:45,971 -Later, suckers. -And so when I saw that, 239 00:09:46,004 --> 00:09:48,006 I knew it was the right door. 240 00:09:50,642 --> 00:09:53,745 -Puta madre. -How many door rooms do they have? 241 00:09:53,779 --> 00:09:56,547 It's the same one, Professor Pig Dick! 242 00:10:02,721 --> 00:10:04,455 I've done a lot of escape rooms, 243 00:10:04,489 --> 00:10:06,591 but I'm usually the one in the group that is asking about 244 00:10:06,624 --> 00:10:08,927 where we're gonna go for dinner afterwards 245 00:10:08,960 --> 00:10:10,628 and how we'll split up the bill. 246 00:10:10,662 --> 00:10:12,163 Don't open that, Nadja. 247 00:10:12,197 --> 00:10:15,667 (screaming) 248 00:10:15,701 --> 00:10:17,335 I hate this place! 249 00:10:17,368 --> 00:10:20,872 Laszlo, my love, I am coming for you. Be strong. 250 00:10:20,906 --> 00:10:23,441 -I'm coming! -Not now! Um... 251 00:10:23,474 --> 00:10:26,778 I mean, um, uh, in your own time, my darling. 252 00:10:26,812 --> 00:10:28,947 -No immediate hurry. -LILITH: 'Tis time 253 00:10:28,980 --> 00:10:31,516 -to begin the extraction. -The what, now? 254 00:10:31,549 --> 00:10:33,118 -Removal of your semen. -Oh, yes. 255 00:10:33,151 --> 00:10:35,153 Well, I'm quite keen on that idea, let that be known. 256 00:10:35,186 --> 00:10:37,622 LILITH: Now, the process 257 00:10:37,655 --> 00:10:39,725 will be quick... 258 00:10:39,758 --> 00:10:41,392 Well, that's slightly insulting but probably true. 259 00:10:41,426 --> 00:10:43,028 Though I can go again. 260 00:10:43,061 --> 00:10:46,464 ...though, I'm afraid, not entirely painless. 261 00:10:46,497 --> 00:10:49,034 -Ah. -LILITH: Tess? Quinn? 262 00:10:49,067 --> 00:10:51,069 Ooh, look out. Marital aids? 263 00:10:51,102 --> 00:10:53,705 LILITH: No. 18th century surgical tools. 264 00:10:55,006 --> 00:10:56,641 -Ew. -LASZLO: Shit. 265 00:10:56,674 --> 00:10:59,344 Fast as you can, my dear! Like, now! 266 00:10:59,377 --> 00:11:03,849 They are fully engorged. 267 00:11:03,882 --> 00:11:05,083 -LASZLO: True. -(gasps) 268 00:11:05,116 --> 00:11:08,920 Let us revert to our true form. 269 00:11:13,391 --> 00:11:14,893 NANDOR: MILFs. 270 00:11:14,926 --> 00:11:17,028 -Even better. -It's a contrast 271 00:11:17,062 --> 00:11:20,031 but something I wouldn't say no to. 272 00:11:20,065 --> 00:11:24,235 I'll prepare the cauldron. Bring me the fluid when the bowls 273 00:11:24,269 --> 00:11:26,872 -are filled to the brim. -What are you doing with those? 274 00:11:26,905 --> 00:11:28,506 -No, no, no, no, no, no, no. -Hi. 275 00:11:28,539 --> 00:11:30,241 I-I don't think that bowl's going to be big enough. 276 00:11:30,275 --> 00:11:31,576 -Nadja! -Don't think it's going to fit in there. 277 00:11:31,609 --> 00:11:33,511 You really need to get here! 278 00:11:33,544 --> 00:11:37,115 COLIN: Ah. Looks like Epicurus, 279 00:11:37,148 --> 00:11:40,752 the Greek philosopher and father of hedonism. 280 00:11:40,786 --> 00:11:43,388 Pleasure is the absence of suffering. 281 00:11:43,421 --> 00:11:46,357 The Greek word for pleasure is... 282 00:11:46,391 --> 00:11:47,692 Found it. 283 00:11:47,725 --> 00:11:49,394 Ready? 284 00:11:49,427 --> 00:11:50,695 Well, h-h-how'd you find that? 285 00:11:50,728 --> 00:11:52,563 "Salida." 286 00:11:52,597 --> 00:11:54,199 -"Exit." -It's in Spanish. I know. 287 00:11:54,232 --> 00:11:56,634 -I know that, too. -I... I've discovered it. 288 00:11:56,667 --> 00:11:58,703 -I would've thought of it. -Guillermo. 289 00:11:58,736 --> 00:12:01,439 COLIN: I told you I'd get us out of here. 290 00:12:01,472 --> 00:12:03,708 -NANDOR: It's for wine, isn't it? -No, no, no, no, no. 291 00:12:03,741 --> 00:12:05,576 -NANDOR: We just met. -Where are you going with that? 292 00:12:05,610 --> 00:12:08,113 Put those tiny swords down this instant, 293 00:12:08,146 --> 00:12:10,115 or you'll be removing them from your crusty old tits 294 00:12:10,148 --> 00:12:11,416 and dry, old asses. 295 00:12:11,449 --> 00:12:14,319 Ooh, my darling, am I pleased to see you. 296 00:12:14,352 --> 00:12:15,620 How did you escape from our secret room? 297 00:12:15,653 --> 00:12:17,622 That would be me, ma'am. Thank you. 298 00:12:17,655 --> 00:12:20,058 I put together all your clues. 299 00:12:20,091 --> 00:12:21,559 -Figured it out. -Actually, it was me. 300 00:12:21,592 --> 00:12:23,061 I'm the one who saw... It's in Spanish. 301 00:12:23,094 --> 00:12:26,064 Well, yo soy a bit of a puzzle head. 302 00:12:26,097 --> 00:12:27,665 You're a man of great intelligence. 303 00:12:27,698 --> 00:12:30,836 Yes, Mensa has been trying to get me to join. 304 00:12:30,869 --> 00:12:33,905 You've proven that you are also worthy of semen extraction. 305 00:12:33,939 --> 00:12:36,741 Oh, thank you. I'd like to tell you you'd be the first 306 00:12:36,774 --> 00:12:38,810 to ever say that to me, but you're not. 307 00:12:38,844 --> 00:12:40,411 -(laughs) -Not with those, though. 308 00:12:40,445 --> 00:12:42,513 Yeah, that's your guy right there. 309 00:12:42,547 --> 00:12:43,915 No hablo inglés. 310 00:12:43,949 --> 00:12:45,416 Real nice job, Colin Robinson. 311 00:12:45,450 --> 00:12:47,652 Well, I know we're all having the laugh of our lives, 312 00:12:47,685 --> 00:12:50,321 but sadly all parties must come to an end. 313 00:12:50,355 --> 00:12:51,857 Guillermo, untie them. 314 00:12:51,890 --> 00:12:53,591 Can't you see you're outnumbered? 315 00:12:53,624 --> 00:12:56,427 What are you gonna do-- moisturize us to death? 316 00:12:56,461 --> 00:12:58,596 -No. -(laughs) -LILITH: Enough. 317 00:12:58,629 --> 00:13:01,132 (gasping) 318 00:13:01,166 --> 00:13:03,601 Oh, Lilith, I should have known this was you. 319 00:13:03,634 --> 00:13:06,171 Your stinky old stank was all over it. 320 00:13:06,204 --> 00:13:09,040 Lilith is a witch I befriended many, many years ago. 321 00:13:09,074 --> 00:13:10,708 She used to run a shop that sold 322 00:13:10,741 --> 00:13:12,310 all the newest mixtures of makeups 323 00:13:12,343 --> 00:13:13,879 and ladies' clothings and shirtings 324 00:13:13,912 --> 00:13:15,780 and suitings and shoesings. 325 00:13:15,813 --> 00:13:17,215 It was all a front, of course. 326 00:13:17,248 --> 00:13:19,517 It was a way to distribute the very best of semens 327 00:13:19,550 --> 00:13:21,152 to any witch who needed it. 328 00:13:21,186 --> 00:13:23,154 Naturally, we hit it off straightaway. 329 00:13:23,188 --> 00:13:25,623 Very fast friends. (chuckles softly) 330 00:13:25,656 --> 00:13:28,059 That was, until she did something so evil, 331 00:13:28,093 --> 00:13:31,562 so despicable, so unforgivable that we are now 332 00:13:31,596 --> 00:13:33,531 sworn enemies for the rest of time. 333 00:13:33,564 --> 00:13:35,533 (spitting) 334 00:13:35,566 --> 00:13:37,835 Five spits for an enemy, Lilith. 335 00:13:37,869 --> 00:13:40,906 -You look so different to how I remember you. -Oh, yes. 336 00:13:40,939 --> 00:13:44,675 I appear to you now as my natural, aged self. 337 00:13:44,709 --> 00:13:46,144 With every passing moment, 338 00:13:46,177 --> 00:13:48,914 our anti-aging spells lose their potency. 339 00:13:48,947 --> 00:13:51,249 Well, over my undead body will your crispy hands 340 00:13:51,282 --> 00:13:54,319 get anywhere near my husband's sperms again. 341 00:13:54,352 --> 00:13:56,754 -"Again"? -Hmm? -Yeah. 342 00:13:56,787 --> 00:13:58,589 Thing is, 343 00:13:58,623 --> 00:14:02,427 I had a bit of a knee trembler with Lilith some time ago, 344 00:14:02,460 --> 00:14:04,695 and Nadja found out and put me on her shit list. 345 00:14:04,729 --> 00:14:05,997 Okay... 346 00:14:06,031 --> 00:14:07,565 She tricked me with her witchcraft. 347 00:14:07,598 --> 00:14:09,700 Oh, she tricked you, did she? Come on, Laszlo! 348 00:14:09,734 --> 00:14:11,702 -(blows) -(gasps) 349 00:14:11,736 --> 00:14:13,504 -LILITH: He does not lie. -(hisses) 350 00:14:13,538 --> 00:14:15,540 I didn't come to him in the form you see me now. 351 00:14:15,573 --> 00:14:18,576 I took a form that I knew 352 00:14:18,609 --> 00:14:21,679 he could never resist. 353 00:14:21,712 --> 00:14:24,082 -You. -(gasps) 354 00:14:24,115 --> 00:14:26,551 In bed, she made herself look just like you. 355 00:14:26,584 --> 00:14:29,054 It's true. Watch me now. Watch me. 356 00:14:29,087 --> 00:14:31,456 Watch as I transform 357 00:14:31,489 --> 00:14:33,724 to look exactly 358 00:14:33,758 --> 00:14:36,894 like... you! 359 00:14:36,928 --> 00:14:38,729 Voilà. 360 00:14:40,431 --> 00:14:41,866 Is that what you think I look like? 361 00:14:41,899 --> 00:14:44,802 From here, I-I can't tell the difference. 362 00:14:44,835 --> 00:14:46,804 You both look exactly the same. 363 00:14:46,837 --> 00:14:49,074 It's a completely different woman. 364 00:14:49,107 --> 00:14:50,375 Sorry, you'll have to raise your hand. 365 00:14:50,408 --> 00:14:52,110 Otherwise, I don't know who's talking. 366 00:14:52,143 --> 00:14:54,379 -Speak for me. -(with accent): Speak for me. 367 00:14:54,412 --> 00:14:56,147 -She... (stammers) -The same. 368 00:14:56,181 --> 00:14:58,883 She's just doing a generic European accent! 369 00:14:58,916 --> 00:15:01,386 "Generic European accent." 370 00:15:01,419 --> 00:15:03,554 -Pretty close, my love. -NADJA: Colin Robinson? 371 00:15:03,588 --> 00:15:04,789 -Um... -Nandor? 372 00:15:04,822 --> 00:15:06,391 Uh... 373 00:15:06,424 --> 00:15:07,725 Look at us standing together now. It's-it's me, 374 00:15:07,758 --> 00:15:09,127 and it's another woman. 375 00:15:09,160 --> 00:15:11,429 How many more women have you slept with 376 00:15:11,462 --> 00:15:13,931 that just have long dark hair? 377 00:15:13,965 --> 00:15:17,168 She's got long dark hair. Have you slept with her? 378 00:15:17,202 --> 00:15:20,405 Hello, Judith. 379 00:15:20,438 --> 00:15:22,974 Nandor's got long dark hair and an accent. 380 00:15:23,008 --> 00:15:24,509 Have you slept with him? 381 00:15:26,544 --> 00:15:27,878 I can't believe... 382 00:15:32,550 --> 00:15:35,353 Right. Piss this. You are welcome to his semens. 383 00:15:35,386 --> 00:15:37,522 -I'm going home. -Silence! 384 00:15:37,555 --> 00:15:39,457 No one is going anywhere now. 385 00:15:39,490 --> 00:15:42,427 With the combined semen 386 00:15:42,460 --> 00:15:44,795 of these two vampires... 387 00:15:44,829 --> 00:15:46,797 (Colin clears throat) 388 00:15:46,831 --> 00:15:48,766 What's your name? 389 00:15:48,799 --> 00:15:50,368 C-Colin Robinson, Miss. 390 00:15:50,401 --> 00:15:53,171 With Colin Robinson's 391 00:15:53,204 --> 00:15:55,340 semen, too, 392 00:15:55,373 --> 00:15:59,510 we can maintain our youthful appearances 393 00:15:59,544 --> 00:16:03,381 for an even 394 00:16:03,414 --> 00:16:06,851 longer amount of time than before. 395 00:16:06,884 --> 00:16:08,319 -Ah. -Yes, yes, yes. 396 00:16:08,353 --> 00:16:10,321 -Well done. Well done. -Thank you. 397 00:16:10,355 --> 00:16:12,390 Also, we use it to make magnets. 398 00:16:12,423 --> 00:16:16,127 Witches. May I ask you a quick question? 399 00:16:16,161 --> 00:16:20,398 What would you say if I told you that I could provide you 400 00:16:20,431 --> 00:16:22,900 with all the vampire semen and more 401 00:16:22,933 --> 00:16:25,870 that your little black hearts desire? 402 00:16:25,903 --> 00:16:28,206 Hmm, go on. 403 00:16:28,239 --> 00:16:31,709 Sure, you can leave today with a one-time extraction 404 00:16:31,742 --> 00:16:34,912 -from these two well-endowed... -Three. 405 00:16:34,945 --> 00:16:36,981 -Hmm? -Three well-endowed... 406 00:16:37,014 --> 00:16:38,383 -Okay. -Go on. 407 00:16:38,416 --> 00:16:40,885 These three gentlemen. 408 00:16:40,918 --> 00:16:43,221 But what happens when that semen is gone? 409 00:16:43,254 --> 00:16:46,357 You're out on the prowl hunting for more. 410 00:16:46,391 --> 00:16:48,093 QUINN: Yeah, it's true. 411 00:16:48,126 --> 00:16:50,228 The search for prospective donors is a constant headache. 412 00:16:50,261 --> 00:16:51,596 LILITH: Also, 413 00:16:51,629 --> 00:16:53,231 last time things... 414 00:16:53,264 --> 00:16:55,933 totally went off the rails. 415 00:16:55,966 --> 00:16:57,735 -(groans) -GUILLERMO: Exactly. 416 00:16:57,768 --> 00:17:00,438 So what would you say if I could provide you 417 00:17:00,471 --> 00:17:03,908 an unlimited supply of semen? Yeah. 418 00:17:03,941 --> 00:17:06,777 I basically offered them a deal where, if I could get 419 00:17:06,811 --> 00:17:09,614 Nandor and Laszlo's... 420 00:17:09,647 --> 00:17:12,083 seed, willingly, 421 00:17:12,117 --> 00:17:13,851 then in return, I would get three percent 422 00:17:13,884 --> 00:17:15,052 of the net profit. 423 00:17:15,086 --> 00:17:17,788 I call this Memo's Man Milk. 424 00:17:17,822 --> 00:17:19,124 Love it. 425 00:17:19,157 --> 00:17:20,525 Memo's short for Guillermo. 426 00:17:20,558 --> 00:17:22,927 No more kidnappings or surgical 427 00:17:22,960 --> 00:17:25,130 extractions, and it's not like there's 428 00:17:25,163 --> 00:17:27,365 not enough to go around. That stuff is everywhere. 429 00:17:27,398 --> 00:17:29,934 I also included Colin Robinson in the deal, 430 00:17:29,967 --> 00:17:32,470 which they replied and said "No." 431 00:17:33,671 --> 00:17:35,440 Yeah, I've always been good at puzzles. 432 00:17:35,473 --> 00:17:37,908 At the 1992 World Puzzle Championship, 433 00:17:37,942 --> 00:17:40,778 I told New York Times puzzle master Will Shortz 434 00:17:40,811 --> 00:17:42,380 to "eat my shorts." 435 00:17:42,413 --> 00:17:43,414 -(Nadja gasps) -What the hell? 436 00:17:43,448 --> 00:17:44,482 LASZLO: Who the hell has done all this? 437 00:17:44,515 --> 00:17:45,716 NANDOR AND NADJA: What the...? 438 00:17:45,750 --> 00:17:48,953 -My pillows. -(thudding) 439 00:17:48,986 --> 00:17:50,821 What is that sound? 440 00:17:50,855 --> 00:17:53,224 I think it's coming from down the hall. 441 00:17:53,258 --> 00:17:55,260 -Oh. -It's the bloody goat. 442 00:17:55,293 --> 00:17:57,628 -(gasping) -COLIN: Wait. Does he live here now? 443 00:17:57,662 --> 00:17:59,564 -Oh, no! -Did you do this? 444 00:17:59,597 --> 00:18:01,332 Get out of here! 445 00:18:01,366 --> 00:18:04,235 -Oh, no! -LASZLO: Begone! -NANDOR: Shoo! Naughty goat. 446 00:18:04,269 --> 00:18:06,237 I know where you live, asshole. 447 00:18:06,271 --> 00:18:07,672 (goat bleats) 448 00:18:09,174 --> 00:18:11,142 (sighs, groans) 449 00:18:11,176 --> 00:18:13,411 -What are you up to? -Oh, nothing much. 450 00:18:13,444 --> 00:18:16,747 -You? -Relegated to the coffin in the basement. 451 00:18:16,781 --> 00:18:18,683 Ah. Tough break. 452 00:18:18,716 --> 00:18:20,851 -You still, uh... -Terribly. 453 00:18:20,885 --> 00:18:23,120 -You? -Full blazes. 454 00:18:26,891 --> 00:18:28,459 Look, I was thinking that... 455 00:18:28,493 --> 00:18:30,295 That we should finish each other off and tell no one? 456 00:18:30,328 --> 00:18:32,297 Well, I'm game if you are. 457 00:18:37,735 --> 00:18:40,338 GUILLERMO: I saved the day when no one else could. 458 00:18:40,371 --> 00:18:42,507 -Knock, knock. -Oh, hey there. 459 00:18:42,540 --> 00:18:45,343 GUILLERMO: But I will always be "just a familiar" to them. 460 00:18:45,376 --> 00:18:48,813 I'm just another schlub driving around Brooklyn 461 00:18:48,846 --> 00:18:50,681 with a bunch of jars full of semen. 462 00:18:50,715 --> 00:18:53,684 -Another delivery? -(sighs) Yeah. How about you? 463 00:18:53,718 --> 00:18:55,553 -Guard duty. -Cool, cool. 464 00:18:55,586 --> 00:18:57,555 It isn't easy for guys like us. 465 00:18:57,588 --> 00:18:59,790 Well, technically, you're not a guy, so... 466 00:18:59,824 --> 00:19:03,961 I mean, just hanging around for years doing all the shit work. 467 00:19:03,994 --> 00:19:06,964 Sometimes I wonder if they'll ever make me a witch. 468 00:19:06,997 --> 00:19:08,966 Yeah. 469 00:19:08,999 --> 00:19:10,368 Anyways, I got to go, Black Peter, okay? 470 00:19:10,401 --> 00:19:11,902 -I'll see you later. -Later. 471 00:19:11,936 --> 00:19:13,838 (bleats) 472 00:19:13,871 --> 00:19:17,342 * Gather up the dill and the thyme and the walnuts * 473 00:19:17,375 --> 00:19:21,346 * The fennel and the sage and the garlic and the foxgloves * 474 00:19:21,379 --> 00:19:24,982 * Gather up the mint and the lemon balm and henbane * 475 00:19:25,015 --> 00:19:29,086 * Mistletoe and mandrake, the poke and the nightshade * 476 00:19:29,119 --> 00:19:32,990 * Ah... * 477 00:19:33,023 --> 00:19:34,892 * Ah * 478 00:19:34,925 --> 00:19:38,863 * Ah... * 479 00:19:44,435 --> 00:19:47,838 * Gather up the mint and the lemon balm and henbane * 480 00:19:47,872 --> 00:19:52,877 * The mistletoe and mandrake, the poke and the nightshade. * 481 00:19:55,413 --> 00:19:57,815 Captioned by Media Access Group at WGBH 482 00:20:00,050 --> 00:20:02,287 COLIN: They had come highly recommended 483 00:20:02,320 --> 00:20:05,790 by a mutual vampire associate of ours, 484 00:20:05,823 --> 00:20:08,359 but nevertheless, I found it prudent 485 00:20:08,393 --> 00:20:10,561 -to run the traditional credit checks... -(yawns) 486 00:20:10,595 --> 00:20:12,263 ...and reference protocols. 487 00:20:12,297 --> 00:20:15,800 Suffice it to say, I am part of the 33% 488 00:20:15,833 --> 00:20:19,904 who find it necessary to utilize my complementary credit check 489 00:20:19,937 --> 00:20:21,372 every year. 490 00:20:21,406 --> 00:20:23,441 (snoring) 491 00:20:23,474 --> 00:20:24,775 (hisses) 492 00:20:24,809 --> 00:20:26,143 (up-tempo music plays) 33899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.